1 # Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002.
5 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
6 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
7 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
8 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:58+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 msgid "Device Display"
30 msgstr "Исходный дисплей"
34 msgid "Display which the device belongs to"
35 msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
37 #: gdk/gdkdevice.c:112
39 msgid "Device manager"
40 msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами"
42 #: gdk/gdkdevice.c:113
43 msgid "Device manager which the device belongs to"
46 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
49 msgstr "Наименование виджета"
51 #: gdk/gdkdevice.c:142
56 #: gdk/gdkdevice.c:143
57 msgid "Device role in the device manager"
60 #: gdk/gdkdevice.c:159
61 msgid "Associated device"
64 #: gdk/gdkdevice.c:160
65 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
68 #: gdk/gdkdevice.c:173
72 #: gdk/gdkdevice.c:174
74 msgid "Source type for the device"
75 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
77 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
79 msgid "Input mode for the device"
80 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
82 #: gdk/gdkdevice.c:205
84 msgid "Whether the device has a cursor"
85 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
87 #: gdk/gdkdevice.c:206
89 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
90 msgstr "Скрывать ли вводимые символы"
92 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
94 msgid "Number of axes in the device"
95 msgstr "Число страниц в документе."
97 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
100 msgstr "Исходный дисплей"
102 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
104 msgid "Display for the device manager"
105 msgstr "Показать эту ячейку"
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
108 msgid "Default Display"
109 msgstr "Исходный дисплей"
111 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
115 #: gdk/gdkscreen.c:72
117 msgstr "Параметры шрифта"
119 #: gdk/gdkscreen.c:73
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию"
123 #: gdk/gdkscreen.c:80
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Разрешение шрифта"
127 #: gdk/gdkscreen.c:81
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
131 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
135 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
136 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
140 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
141 msgid "Device identifier"
144 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
149 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
150 msgid "Event base for XInput events"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
155 msgstr "Имя программы"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
159 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
160 "g_get_application_name()"
162 "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется "
163 "g_get_application_name()"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
166 msgid "Program version"
167 msgstr "Версия программы"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
170 msgid "The version of the program"
171 msgstr "Версия программы"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
174 msgid "Copyright string"
175 msgstr "Строка авторского права"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
178 msgid "Copyright information for the program"
179 msgstr "Информация о авторском праве программы"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
182 msgid "Comments string"
183 msgstr "Строка комментария"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
186 msgid "Comments about the program"
187 msgstr "Комментарии о программе"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
192 msgstr "Тип сообщения"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
196 msgid "The license type of the program"
197 msgstr "Версия программы"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
201 msgstr "URL веб-сайта"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
204 msgid "The URL for the link to the website of the program"
205 msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
208 msgid "Website label"
209 msgstr "Ярлык веб-сайта"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
213 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
214 "defaults to the URL"
216 "Ярлык ссылки на веб-сайт программы. Если не установлен, по умолчанию "
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
224 msgid "List of authors of the program"
225 msgstr "Список авторов программы"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
229 msgstr "Авторы документации"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
232 msgid "List of people documenting the program"
233 msgstr "Список авторов документации программы"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
240 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
241 msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
244 msgid "Translator credits"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
249 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
251 "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
259 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
260 "gtk_window_get_default_icon_list()"
262 "Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию "
263 "используется результат gtk_window_get_default_icon_list()"
265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
266 msgid "Logo Icon Name"
267 msgstr "Имя значка логотипа"
269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
270 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
271 msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»."
273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
275 msgstr "Перенос лицензии"
277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
278 msgid "Whether to wrap the license text."
279 msgstr "Переносить ли текст лицензии"
281 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
282 msgid "Accelerator Closure"
283 msgstr "Обработчик быстрой клавиши"
285 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
286 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
287 msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши"
289 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
290 msgid "Accelerator Widget"
291 msgstr "Виджет управления быстрой клавиши"
293 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
294 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
295 msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши"
297 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
298 #: gtk/gtktextmark.c:89
300 msgstr "Наименование"
302 #: gtk/gtkaction.c:223
303 msgid "A unique name for the action."
304 msgstr "Уникальное имя для действия."
306 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
307 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
308 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
312 #: gtk/gtkaction.c:242
313 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
315 "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
318 #: gtk/gtkaction.c:258
320 msgstr "Краткая метка"
322 #: gtk/gtkaction.c:259
323 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
325 "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
328 #: gtk/gtkaction.c:267
332 #: gtk/gtkaction.c:268
333 msgid "A tooltip for this action."
334 msgstr "Подсказка для действия."
336 #: gtk/gtkaction.c:283
338 msgstr "Встроенный значок"
340 #: gtk/gtkaction.c:284
341 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
343 "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
345 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
349 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
350 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
351 msgid "The GIcon being displayed"
352 msgstr "Отображаемый значок GIcon"
354 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
355 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
359 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
360 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
361 msgid "The name of the icon from the icon theme"
362 msgstr "Имя значка из темы значков"
364 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
365 msgid "Visible when horizontal"
366 msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
368 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
373 "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
374 "панели инструментов."
376 #: gtk/gtkaction.c:349
377 msgid "Visible when overflown"
378 msgstr "Видим при переполнении"
380 #: gtk/gtkaction.c:350
382 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать "
386 "меню на панели инструментов"
388 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
389 msgid "Visible when vertical"
390 msgstr "Видим при вертикальном расположении"
392 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
394 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
398 "панели инструментов."
400 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
404 #: gtk/gtkaction.c:366
406 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
407 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
409 "Предполагать ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
410 "элементов панели для действия будут показывать текст в режиме "
411 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
413 #: gtk/gtkaction.c:374
414 msgid "Hide if empty"
415 msgstr "Скрывать, если пусто"
417 #: gtk/gtkaction.c:375
418 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
420 "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты."
422 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
423 #: gtk/gtkwidget.c:754
425 msgstr "Чувствительный"
427 #: gtk/gtkaction.c:382
428 msgid "Whether the action is enabled."
429 msgstr "Включено ли действие "
431 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
436 #: gtk/gtkaction.c:389
437 msgid "Whether the action is visible."
438 msgstr "Видимо ли действие"
440 #: gtk/gtkaction.c:395
442 msgstr "Группа действия"
444 #: gtk/gtkaction.c:396
446 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
449 "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
450 "внутреннего использования)."
452 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
453 msgid "Always show image"
454 msgstr "Всегда показывать значок"
456 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
457 msgid "Whether the image will always be shown"
458 msgstr "Показывать ли значок в меню"
460 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
461 msgid "A name for the action group."
462 msgstr "Имя для группы действия."
464 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
465 msgid "Whether the action group is enabled."
466 msgstr "Включена ли группа действия."
468 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
469 msgid "Whether the action group is visible."
470 msgstr "Видима ли группа действия."
472 #: gtk/gtkactivatable.c:290
473 msgid "Related Action"
474 msgstr "Связанное действие"
476 #: gtk/gtkactivatable.c:291
477 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
479 "Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из"
481 #: gtk/gtkactivatable.c:313
482 msgid "Use Action Appearance"
483 msgstr "Использовать свойства вида действия"
485 #: gtk/gtkactivatable.c:314
486 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
487 msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
490 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
494 #: gtk/gtkadjustment.c:94
495 msgid "The value of the adjustment"
496 msgstr "Значение подгонки"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:110
499 msgid "Minimum Value"
500 msgstr "Минимальное значение"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:111
503 msgid "The minimum value of the adjustment"
504 msgstr "Минимальное значение подгонки"
506 #: gtk/gtkadjustment.c:130
507 msgid "Maximum Value"
508 msgstr "Максимальное значение"
510 #: gtk/gtkadjustment.c:131
511 msgid "The maximum value of the adjustment"
512 msgstr "Максимальное значение подгонки"
514 #: gtk/gtkadjustment.c:147
515 msgid "Step Increment"
516 msgstr "Приращение шага"
518 #: gtk/gtkadjustment.c:148
519 msgid "The step increment of the adjustment"
520 msgstr "Приращение для шага подгонки"
522 #: gtk/gtkadjustment.c:164
523 msgid "Page Increment"
524 msgstr "Приращение страницы"
526 #: gtk/gtkadjustment.c:165
527 msgid "The page increment of the adjustment"
528 msgstr "Приращение для страницы подгонки"
530 #: gtk/gtkadjustment.c:184
532 msgstr "Размер страницы"
534 #: gtk/gtkadjustment.c:185
535 msgid "The page size of the adjustment"
536 msgstr "Размер страницы подгонки"
538 #: gtk/gtkalignment.c:123
539 msgid "Horizontal alignment"
540 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
542 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
544 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
547 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
548 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
550 #: gtk/gtkalignment.c:133
551 msgid "Vertical alignment"
552 msgstr "Вертикальное выравнивание"
554 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
556 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
559 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
560 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
562 #: gtk/gtkalignment.c:142
563 msgid "Horizontal scale"
564 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
566 #: gtk/gtkalignment.c:143
568 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
569 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
572 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
575 #: gtk/gtkalignment.c:151
576 msgid "Vertical scale"
577 msgstr "Вертикальное масштабирование"
579 #: gtk/gtkalignment.c:152
581 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
582 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
585 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
588 #: gtk/gtkalignment.c:169
590 msgstr "Дополнение сверху"
592 #: gtk/gtkalignment.c:170
593 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
594 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
596 #: gtk/gtkalignment.c:186
597 msgid "Bottom Padding"
598 msgstr "Дополнение снизу"
600 #: gtk/gtkalignment.c:187
601 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
602 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
604 #: gtk/gtkalignment.c:203
606 msgstr "Дополнение слева"
608 #: gtk/gtkalignment.c:204
609 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
610 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
612 #: gtk/gtkalignment.c:220
613 msgid "Right Padding"
614 msgstr "Дополнение справа"
616 #: gtk/gtkalignment.c:221
617 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
618 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
620 #: gtk/gtkarrow.c:110
621 msgid "Arrow direction"
622 msgstr "Направление стрелки"
624 #: gtk/gtkarrow.c:111
625 msgid "The direction the arrow should point"
626 msgstr "Направление, в котором указывает стрелка"
628 #: gtk/gtkarrow.c:119
630 msgstr "Тень стрелки"
632 #: gtk/gtkarrow.c:120
633 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
634 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
636 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
637 msgid "Arrow Scaling"
638 msgstr "Растяжение стрелки"
640 #: gtk/gtkarrow.c:128
641 msgid "Amount of space used up by arrow"
642 msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
644 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
645 msgid "Horizontal Alignment"
646 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
648 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
649 msgid "X alignment of the child"
650 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
652 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
653 msgid "Vertical Alignment"
654 msgstr "Вертикальное выравнивание"
656 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
657 msgid "Y alignment of the child"
658 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
660 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
664 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
665 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
667 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый "
668 "элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»"
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
672 msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
674 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
675 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
677 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
680 #: gtk/gtkassistant.c:310
681 msgid "Header Padding"
682 msgstr "Пространство заголовка"
684 #: gtk/gtkassistant.c:311
685 msgid "Number of pixels around the header."
686 msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка."
688 #: gtk/gtkassistant.c:318
689 msgid "Content Padding"
690 msgstr "Пространство содержимого"
692 #: gtk/gtkassistant.c:319
693 msgid "Number of pixels around the content pages."
694 msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого."
696 #: gtk/gtkassistant.c:335
700 #: gtk/gtkassistant.c:336
701 msgid "The type of the assistant page"
702 msgstr "Тип страниц помощника"
704 #: gtk/gtkassistant.c:353
706 msgstr "Заголовок страниц"
708 #: gtk/gtkassistant.c:354
709 msgid "The title of the assistant page"
710 msgstr "Заголовок страницы помощника"
712 #: gtk/gtkassistant.c:370
714 msgstr "Изображение заголовка"
716 #: gtk/gtkassistant.c:371
717 msgid "Header image for the assistant page"
718 msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
720 #: gtk/gtkassistant.c:387
721 msgid "Sidebar image"
722 msgstr "Изображение боковой области"
724 #: gtk/gtkassistant.c:388
725 msgid "Sidebar image for the assistant page"
726 msgstr "Изображение боковой области помощника"
728 #: gtk/gtkassistant.c:403
729 msgid "Page complete"
730 msgstr "Страница заполнена"
732 #: gtk/gtkassistant.c:404
733 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
734 msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
737 msgid "Minimum child width"
738 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
741 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
742 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
745 msgid "Minimum child height"
746 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
749 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
750 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
753 msgid "Child internal width padding"
754 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
757 msgid "Amount to increase child's size on either side"
758 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
761 msgid "Child internal height padding"
762 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
765 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
766 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
770 msgstr "Стиль размещения"
775 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
778 "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: default («по "
779 "умолчанию»), spread («распределённо»), edge («по краям»), start («с начала») "
784 msgstr "Дополнительный"
788 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
791 "Если установлено, то вложенный элемент появляется в дополнительной группе "
792 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
795 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
801 msgid "The amount of space between children"
802 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
804 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
805 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
807 msgstr "Гомогенность"
810 msgid "Whether the children should all be the same size"
811 msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
813 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
814 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
816 msgstr "Расширяемость"
819 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
821 "Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского "
824 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
830 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
833 "Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
834 "внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)"
836 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
841 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
843 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
844 "и его соседями, в точках растра"
848 msgstr "Тип упаковки"
850 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
852 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
853 "start or end of the parent"
855 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
856 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
858 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
859 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
863 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
864 msgid "The index of the child in the parent"
865 msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
867 #: gtk/gtkbuilder.c:315
868 msgid "Translation Domain"
869 msgstr "Область перевода"
871 #: gtk/gtkbuilder.c:316
872 msgid "The translation domain used by gettext"
873 msgstr "Область перевода, используемая gettext"
875 #: gtk/gtkbutton.c:239
877 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
879 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
881 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
882 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
883 msgid "Use underline"
884 msgstr "Использовать подчеркивание"
886 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
887 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
889 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
890 "for the mnemonic accelerator key"
892 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
893 "используется в комбинации клавиш."
895 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
897 msgstr "Использовать встроенное"
899 #: gtk/gtkbutton.c:255
901 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
903 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
906 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
907 msgid "Focus on click"
908 msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
910 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
911 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
912 msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
914 #: gtk/gtkbutton.c:270
915 msgid "Border relief"
916 msgstr "Рельефные границы"
918 #: gtk/gtkbutton.c:271
919 msgid "The border relief style"
920 msgstr "Стиль рельефа границы"
922 #: gtk/gtkbutton.c:288
923 msgid "Horizontal alignment for child"
924 msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
926 #: gtk/gtkbutton.c:307
927 msgid "Vertical alignment for child"
928 msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
930 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
932 msgstr "Виджет «Изображение»"
934 #: gtk/gtkbutton.c:325
935 msgid "Child widget to appear next to the button text"
936 msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки"
938 #: gtk/gtkbutton.c:339
939 msgid "Image position"
940 msgstr "Положение изображения"
942 #: gtk/gtkbutton.c:340
943 msgid "The position of the image relative to the text"
944 msgstr "Положение изображения относительно текста"
946 #: gtk/gtkbutton.c:460
947 msgid "Default Spacing"
948 msgstr "Интервал по умолчанию"
950 #: gtk/gtkbutton.c:461
951 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
952 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT"
954 #: gtk/gtkbutton.c:475
955 msgid "Default Outside Spacing"
956 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
958 #: gtk/gtkbutton.c:476
960 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
963 "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда "
964 "добавляется снаружи к границам кнопок"
966 #: gtk/gtkbutton.c:481
967 msgid "Child X Displacement"
968 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
970 #: gtk/gtkbutton.c:482
972 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
974 "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
976 #: gtk/gtkbutton.c:489
977 msgid "Child Y Displacement"
978 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
980 #: gtk/gtkbutton.c:490
982 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
984 "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
986 #: gtk/gtkbutton.c:506
987 msgid "Displace focus"
988 msgstr "Сместить фокус"
990 #: gtk/gtkbutton.c:507
992 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
995 "Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
997 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
999 msgstr "Внутреннее окаймление"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:521
1002 msgid "Border between button edges and child."
1003 msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом."
1005 #: gtk/gtkbutton.c:534
1006 msgid "Image spacing"
1007 msgstr "Отступ изображения"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:535
1010 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1011 msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:549
1014 msgid "Show button images"
1015 msgstr "Показывать изображения на кнопках"
1017 #: gtk/gtkbutton.c:550
1018 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1019 msgstr "Показывать ли изображения на кнопках"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1026 msgid "The selected year"
1027 msgstr "Выбранный год"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1034 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1035 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1043 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1044 "currently selected day)"
1045 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1048 msgid "Show Heading"
1049 msgstr "Показывать заголовок"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1052 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1053 msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1056 msgid "Show Day Names"
1057 msgstr "Показывать имена дней"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1060 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1061 msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1064 msgid "No Month Change"
1065 msgstr "Месяц не изменяется"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1068 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1069 msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1072 msgid "Show Week Numbers"
1073 msgstr "Показывать номера недель"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1076 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1077 msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1080 msgid "Details Width"
1081 msgstr "Ширина деталей"
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1084 msgid "Details width in characters"
1085 msgstr "Ширина деталей в символах"
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1088 msgid "Details Height"
1089 msgstr "Высота деталей"
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1092 msgid "Details height in rows"
1093 msgstr "Высота деталей в строках"
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1096 msgid "Show Details"
1097 msgstr "Показать детали"
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1100 msgid "If TRUE, details are shown"
1101 msgstr "Если установлено, детали отображаются"
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1105 msgid "Inner border"
1106 msgstr "Внутреннее окаймление"
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1110 msgid "Inner border space"
1111 msgstr "Внутреннее окаймление"
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1115 msgid "Vertical separation"
1116 msgstr "Вертикальные параметры"
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1120 msgid "Space between day headers and main area"
1121 msgstr "Интервал между стрелкой-расширителем и заголовком"
1123 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1125 msgid "Horizontal separation"
1126 msgstr "Горизонтальные параметры"
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1130 msgid "Space between week headers and main area"
1131 msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога"
1133 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1134 msgid "Editing Canceled"
1135 msgstr "Редактирование отменено"
1137 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1138 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1139 msgstr "Показывает, что редактирование было отменено"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Быстрая клавиша"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "Значение быстрой клавиши"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Значение быстрой клавиши"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Режим быстрой клавиши"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "Тип быстрых клавиш"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1178 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1179 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1186 msgid "Display the cell"
1187 msgstr "Показать эту ячейку"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1190 msgid "Display the cell sensitive"
1191 msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1195 msgstr "x-выравнивание"
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1199 msgstr "Выравнивание по оси X"
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1203 msgstr "y-выравнивание"
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1207 msgstr "Выравнивание по оси Y"
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1211 msgstr "заполнение по горизонтали"
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1215 msgstr "Заполнение по горизонтали"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1219 msgstr "заполнение по вертикали"
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1223 msgstr "Заполнение по вертикали"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1230 msgid "The fixed width"
1231 msgstr "Фиксированная ширина"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1238 msgid "The fixed height"
1239 msgstr "Фиксированная высота"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1243 msgstr "Расширяемая"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1246 msgid "Row has children"
1247 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1251 msgstr "Расширенная"
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1254 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1255 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1258 msgid "Cell background color name"
1259 msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1262 msgid "Cell background color as a string"
1263 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1266 msgid "Cell background color"
1267 msgstr "Цвет фона ячейки"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1270 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1271 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
1273 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1275 msgstr "Редактирование"
1277 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1278 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1279 msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования"
1281 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1282 msgid "Cell background set"
1283 msgstr "Фон ячейки установлен"
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1286 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1287 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
1289 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1293 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1294 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1295 msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка"
1297 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1299 msgstr "Столбец текста"
1301 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1302 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1303 msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
1305 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1307 msgstr "Имеет запись"
1309 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1310 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1312 "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1315 msgid "Pixbuf Object"
1316 msgstr "Объект значок (Pixbuf)"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1319 msgid "The pixbuf to render"
1320 msgstr "Значок (Рixbuf) для отрисовки"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1323 msgid "Pixbuf Expander Open"
1324 msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширителя"
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1327 msgid "Pixbuf for open expander"
1328 msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1331 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1332 msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширителя"
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1335 msgid "Pixbuf for closed expander"
1336 msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1340 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1343 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1344 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1347 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1351 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1352 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1353 msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
1355 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1357 msgstr "Подробности"
1359 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1360 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1362 "Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке "
1365 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1366 msgid "Follow State"
1367 msgstr "Отслеживать состояние"
1369 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1370 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1371 msgstr "Окрашен ли быть растеризованный pixbuf в соответствии с состоянием"
1373 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1378 msgid "Value of the progress bar"
1379 msgstr "Значение индикатора хода процесса"
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1382 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1383 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1388 msgid "Text on the progress bar"
1389 msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1395 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1397 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1398 "don't know how much."
1400 "Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что "
1401 "продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно"
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1404 msgid "Text x alignment"
1405 msgstr "Выравнивание текста по X"
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1409 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1412 "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1416 msgid "Text y alignment"
1417 msgstr "Выравнивание текста по Y"
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1420 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1421 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1424 #: gtk/gtkrange.c:427
1426 msgstr "Инвертированное"
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1430 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1431 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
1433 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1434 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1440 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1441 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
1443 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1447 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1448 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1449 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
1451 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1455 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1456 msgid "The number of decimal places to display"
1457 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
1459 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1460 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1461 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1465 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1466 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1467 msgstr "Активна ли вертушка (то есть отображается) в ячейке"
1469 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1470 msgid "Pulse of the spinner"
1471 msgstr "Пульсация вертушки"
1473 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1474 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1475 msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1478 msgid "Text to render"
1479 msgstr "Отображаемый текст"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1486 msgid "Marked up text to render"
1487 msgstr "Разметка текста для отображения"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1494 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1495 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1498 msgid "Single Paragraph Mode"
1499 msgstr "Режим одного абзаца"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1503 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1504 msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1507 msgid "Background color name"
1508 msgstr "Наименование цвета фона"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1511 msgid "Background color as a string"
1512 msgstr "Цвет фона как строка"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1515 msgid "Background color"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1519 msgid "Background color as a GdkColor"
1520 msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1523 msgid "Foreground color name"
1524 msgstr "Наименование цвета текста"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1527 msgid "Foreground color as a string"
1528 msgstr "Цвет текста как строка"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1531 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1532 msgid "Foreground color"
1533 msgstr "Цвет текста"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1536 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1537 msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1540 #: gtk/gtktextview.c:668
1542 msgstr "Редактируемый"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1545 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1546 msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1549 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1554 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1555 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1558 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1559 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1563 msgstr "Семейство шрифта:"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1566 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1567 msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1570 #: gtk/gtktexttag.c:267
1572 msgstr "Стиль шрифта"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1575 #: gtk/gtktexttag.c:276
1576 msgid "Font variant"
1577 msgstr "Вариант шрифта"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1580 #: gtk/gtktexttag.c:285
1582 msgstr "Насыщенность шрифта"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1585 #: gtk/gtktexttag.c:296
1586 msgid "Font stretch"
1587 msgstr "Разрядка шрифта"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1590 #: gtk/gtktexttag.c:305
1592 msgstr "Размер шрифта"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1596 msgstr "Пункты шрифта"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1599 msgid "Font size in points"
1600 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1604 msgstr "Масштаб шрифта"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1607 msgid "Font scaling factor"
1608 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1616 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1618 "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1622 msgid "Strikethrough"
1623 msgstr "Перечеркивание"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1626 msgid "Whether to strike through the text"
1627 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1631 msgstr "Подчеркивание"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1634 msgid "Style of underline for this text"
1635 msgstr "Стиль подчеркивания для текста"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1643 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1644 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1645 "probably don't need it"
1647 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
1648 "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не "
1649 "понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1653 msgstr "Эллиптизация"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1657 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1658 "have enough room to display the entire string"
1660 "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в "
1661 "ячейке не хватает места для отображения всей строки."
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1664 #: gtk/gtklabel.c:702
1665 msgid "Width In Characters"
1666 msgstr "Ширина в символах"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1669 msgid "The desired width of the label, in characters"
1670 msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1673 msgid "Maximum Width In Characters"
1674 msgstr "Максимальная ширина в символах"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1678 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1679 msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1683 msgstr "Режим переноса"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1687 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1688 "have enough room to display the entire string"
1690 "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки "
1691 "не хватает места для отображения всей строки"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1695 msgstr "Ширина переноса"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1698 msgid "The width at which the text is wrapped"
1699 msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1703 msgstr "Выравнивание"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1706 msgid "How to align the lines"
1707 msgstr "Как выравнивать строки"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1710 msgid "Background set"
1711 msgstr "Фон установлен"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1714 msgid "Whether this tag affects the background color"
1715 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1718 msgid "Foreground set"
1719 msgstr "Передний план установлен"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1722 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1723 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1726 msgid "Editability set"
1727 msgstr "Редактируемость установлена"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1730 msgid "Whether this tag affects text editability"
1731 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1734 msgid "Font family set"
1735 msgstr "Семейство шрифта установлено"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1738 msgid "Whether this tag affects the font family"
1739 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1742 msgid "Font style set"
1743 msgstr "Стиль шрифта установлен"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1746 msgid "Whether this tag affects the font style"
1747 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1750 msgid "Font variant set"
1751 msgstr "Варианта шрифта установлен"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1754 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1755 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1758 msgid "Font weight set"
1759 msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1762 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1763 msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1766 msgid "Font stretch set"
1767 msgstr "Разрядка шрифта установлено"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1770 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1771 msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1774 msgid "Font size set"
1775 msgstr "Размера шрифта установлен"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1778 msgid "Whether this tag affects the font size"
1779 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1782 msgid "Font scale set"
1783 msgstr "Масштаба шрифта установлен"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1786 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1787 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1791 msgstr "Смещение установлено"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1794 msgid "Whether this tag affects the rise"
1795 msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1798 msgid "Strikethrough set"
1799 msgstr "Перечёркивание установлено"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1802 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1803 msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1806 msgid "Underline set"
1807 msgstr "Подчёркивание установлено"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1810 msgid "Whether this tag affects underlining"
1811 msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1814 msgid "Language set"
1815 msgstr "Язык установлен"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1818 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1819 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1822 msgid "Ellipsize set"
1823 msgstr "Установка эллиптизации"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1826 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1827 msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1831 msgstr "Выравнивание установлено"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1834 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1835 msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1838 msgid "Toggle state"
1839 msgstr "Состояние переключения"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1842 msgid "The toggle state of the button"
1843 msgstr "Состояние переключения кнопки"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1846 msgid "Inconsistent state"
1847 msgstr "Нечувствительное состояние"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1850 msgid "The inconsistent state of the button"
1851 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1855 msgstr "Активируемое"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1858 msgid "The toggle button can be activated"
1859 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1861 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1863 msgstr "Радио-состояние"
1865 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1866 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1867 msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
1869 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1870 msgid "Indicator size"
1871 msgstr "Размер индикатора"
1873 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1875 msgid "Size of check or radio indicator"
1876 msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
1878 #: gtk/gtkcellview.c:200
1879 msgid "CellView model"
1880 msgstr "Модель CellView"
1882 #: gtk/gtkcellview.c:201
1883 msgid "The model for cell view"
1884 msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
1886 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1887 msgid "Indicator Size"
1888 msgstr "Размер индикатора"
1890 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1891 msgid "Indicator Spacing"
1892 msgstr "Интервал индикатора"
1894 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1895 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1896 msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
1898 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1899 msgid "Whether the menu item is checked"
1900 msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
1902 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1903 msgid "Inconsistent"
1904 msgstr "Нечувствительный"
1906 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1907 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1908 msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»"
1910 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1911 msgid "Draw as radio menu item"
1912 msgstr "Рисовать как радио-элемент"
1914 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1915 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1916 msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
1918 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1920 msgstr "Использовать прозрачность"
1922 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1924 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1925 msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
1927 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1928 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1933 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1934 msgid "The title of the color selection dialog"
1935 msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
1937 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1938 msgid "Current Color"
1939 msgstr "Текущий цвет"
1941 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1942 msgid "The selected color"
1943 msgstr "Выбранный цвет"
1945 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1946 msgid "Current Alpha"
1947 msgstr "Текущее значение прозрачности "
1949 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1950 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1952 "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - "
1953 "абсолютно непрозрачно)"
1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1956 msgid "Has Opacity Control"
1957 msgstr "Имеет управление прозрачностью"
1959 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1960 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1961 msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью"
1963 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1965 msgstr "Имеет палитру"
1967 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1968 msgid "Whether a palette should be used"
1969 msgstr "Использовать ли палитру"
1971 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1972 msgid "The current color"
1973 msgstr "Текущий цвет"
1975 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1976 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1978 "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - "
1979 "абсолютно непрозрачно)"
1981 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1982 msgid "Custom palette"
1983 msgstr "Другая палитра"
1985 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1986 msgid "Palette to use in the color selector"
1987 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1989 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1990 msgid "Color Selection"
1991 msgstr "Выбор цвета"
1993 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1994 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1995 msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог."
1997 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2001 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2002 msgid "The OK button of the dialog."
2003 msgstr "Кнопка диалога OK"
2005 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2006 msgid "Cancel Button"
2007 msgstr "Кнопка Cancel"
2009 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2010 msgid "The cancel button of the dialog."
2011 msgstr "Кнопка Cancel диалога"
2013 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2015 msgstr "Кнопка справки"
2017 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2018 msgid "The help button of the dialog."
2019 msgstr "Кнопка справки диалога"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2022 msgid "ComboBox model"
2023 msgstr "Модель элемента ComboBox"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2026 msgid "The model for the combo box"
2027 msgstr "Модель для выпадающего списка"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2030 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2031 msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2034 msgid "Row span column"
2035 msgstr "Столбец заполнения строки"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2038 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2039 msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2042 msgid "Column span column"
2043 msgstr "Столбец заполнения столбца"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2046 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2047 msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2051 msgstr "Активный элемент"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2054 msgid "The item which is currently active"
2055 msgstr "Текущий активный элемент"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2058 msgid "Add tearoffs to menus"
2059 msgstr "Добавлять отделённые меню"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2062 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2063 msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2067 msgstr "Имеет рамку"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2070 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2071 msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2074 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2075 msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2078 msgid "Tearoff Title"
2079 msgstr "Заголовок отделённого меню"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2083 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2086 "Заголовок, который диспетчер окон будет может использовать меню после его "
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2091 msgstr "Показывать всплывающее меню"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2094 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2095 msgstr "Будет ли показываться выпадающий список"
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2098 msgid "Button Sensitivity"
2099 msgstr "Чувствительность кнопки"
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2102 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2103 msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2106 msgid "Appears as list"
2107 msgstr "Появляется как список"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2110 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2111 msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню"
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2115 msgstr "Размер стрелки"
2117 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2118 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2119 msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка"
2121 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2122 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2123 #: gtk/gtkviewport.c:158
2127 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2128 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2129 msgstr "Тень вокруг выпадающего списка"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2133 msgstr "Режим изменения размера"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2136 msgid "Specify how resize events are handled"
2137 msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2140 msgid "Border width"
2141 msgstr "Ширина границы"
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2144 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2145 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
2147 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2149 msgstr "Дочерний элемент"
2151 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2152 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2154 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2157 msgid "Content area border"
2158 msgstr "Граница области содержимого"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:166
2161 msgid "Width of border around the main dialog area"
2162 msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2165 msgid "Content area spacing"
2166 msgstr "Отступы основной области"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:184
2169 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2170 msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2173 msgid "Button spacing"
2174 msgstr "Интервал кнопок"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2177 msgid "Spacing between buttons"
2178 msgstr "Интервал между кнопками"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2181 msgid "Action area border"
2182 msgstr "Граница области действий"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:201
2185 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2186 msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
2188 #: gtk/gtkentry.c:635
2190 msgstr "Текстовый буфер"
2192 #: gtk/gtkentry.c:636
2193 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2194 msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода"
2196 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2197 msgid "Cursor Position"
2198 msgstr "Позиция курсора"
2200 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2201 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2202 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
2204 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2205 msgid "Selection Bound"
2206 msgstr "Граница выделения"
2208 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2210 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2211 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
2213 #: gtk/gtkentry.c:664
2214 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2215 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
2217 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2218 msgid "Maximum length"
2219 msgstr "Максимальная длина"
2221 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2222 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2223 msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений"
2225 #: gtk/gtkentry.c:680
2229 #: gtk/gtkentry.c:681
2231 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2234 "Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо "
2235 "самого текста (режим ввода пароля)"
2237 #: gtk/gtkentry.c:689
2238 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2239 msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
2241 #: gtk/gtkentry.c:697
2243 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2245 "Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
2247 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2248 msgid "Invisible character"
2249 msgstr "Невидимый символ"
2251 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2252 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2254 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)"
2256 #: gtk/gtkentry.c:712
2257 msgid "Activates default"
2258 msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
2260 #: gtk/gtkentry.c:713
2262 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2263 "dialog) when Enter is pressed"
2265 "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по "
2266 "умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»."
2268 #: gtk/gtkentry.c:719
2269 msgid "Width in chars"
2270 msgstr "Ширина в символах"
2272 #: gtk/gtkentry.c:720
2273 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2274 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
2276 #: gtk/gtkentry.c:729
2277 msgid "Scroll offset"
2278 msgstr "Смещение при прокрутке"
2280 #: gtk/gtkentry.c:730
2281 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2283 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
2286 #: gtk/gtkentry.c:740
2287 msgid "The contents of the entry"
2288 msgstr "Содержимое поля ввода"
2290 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2292 msgstr "Выравнивание по X"
2294 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2296 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2299 "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
2302 #: gtk/gtkentry.c:772
2303 msgid "Truncate multiline"
2304 msgstr "Обрезать многострочный текст"
2306 #: gtk/gtkentry.c:773
2307 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2308 msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
2310 #: gtk/gtkentry.c:789
2311 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2313 "Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-"
2316 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2317 msgid "Overwrite mode"
2318 msgstr "Режим перезаписи"
2320 #: gtk/gtkentry.c:805
2321 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2322 msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
2324 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2326 msgstr "Длина текста"
2328 #: gtk/gtkentry.c:820
2329 msgid "Length of the text currently in the entry"
2330 msgstr "Длина текста в поле ввода"
2332 #: gtk/gtkentry.c:835
2334 msgid "Invisible character set"
2335 msgstr "Невидимый символ"
2337 #: gtk/gtkentry.c:836
2339 msgid "Whether the invisible character has been set"
2340 msgstr "Скрывать ли вводимые символы"
2342 #: gtk/gtkentry.c:854
2343 msgid "Caps Lock warning"
2344 msgstr "Предупреждение о верхнем регистре"
2346 #: gtk/gtkentry.c:855
2347 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2349 "Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода "
2352 #: gtk/gtkentry.c:869
2353 msgid "Progress Fraction"
2354 msgstr "Процент выполнения"
2356 #: gtk/gtkentry.c:870
2357 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2358 msgstr "Процент выполнения поставленной задачи"
2360 #: gtk/gtkentry.c:887
2361 msgid "Progress Pulse Step"
2362 msgstr "Шаг пульсации"
2364 #: gtk/gtkentry.c:888
2366 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2367 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2369 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
2370 "индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()"
2372 #: gtk/gtkentry.c:904
2373 msgid "Primary pixbuf"
2374 msgstr "Главный значок"
2376 #: gtk/gtkentry.c:905
2377 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2378 msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
2380 #: gtk/gtkentry.c:919
2381 msgid "Secondary pixbuf"
2382 msgstr "Дополнительный значок"
2384 #: gtk/gtkentry.c:920
2385 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2386 msgstr "Дополнительный значок для поля ввода"
2388 #: gtk/gtkentry.c:934
2389 msgid "Primary stock ID"
2390 msgstr "Идентификатор главного значка"
2392 #: gtk/gtkentry.c:935
2393 msgid "Stock ID for primary icon"
2394 msgstr "Главный идентификатор встроенного значка"
2396 #: gtk/gtkentry.c:949
2397 msgid "Secondary stock ID"
2398 msgstr "Идентификатор дополнительного значка"
2400 #: gtk/gtkentry.c:950
2401 msgid "Stock ID for secondary icon"
2402 msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка"
2404 #: gtk/gtkentry.c:964
2405 msgid "Primary icon name"
2406 msgstr "Имя главного значка"
2408 #: gtk/gtkentry.c:965
2409 msgid "Icon name for primary icon"
2410 msgstr "Главное имя для значка"
2412 #: gtk/gtkentry.c:979
2413 msgid "Secondary icon name"
2414 msgstr "Имя дополнительного значка"
2416 #: gtk/gtkentry.c:980
2417 msgid "Icon name for secondary icon"
2418 msgstr "Дополнительное имя для значка"
2420 #: gtk/gtkentry.c:994
2421 msgid "Primary GIcon"
2422 msgstr "Главный значок GIcon"
2424 #: gtk/gtkentry.c:995
2425 msgid "GIcon for primary icon"
2426 msgstr "Главный значок GIcon"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1009
2429 msgid "Secondary GIcon"
2430 msgstr "Дополнительный GIcon"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1010
2433 msgid "GIcon for secondary icon"
2434 msgstr "Дополнительный GIcon"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1024
2437 msgid "Primary storage type"
2438 msgstr "Тип хранения главного значка"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1025
2441 msgid "The representation being used for primary icon"
2442 msgstr "Представление, используемое для главного значка"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1040
2445 msgid "Secondary storage type"
2446 msgstr "Представление дополнительного значка"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1041
2449 msgid "The representation being used for secondary icon"
2450 msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1062
2453 msgid "Primary icon activatable"
2454 msgstr "Главный значок активен"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1063
2457 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2458 msgstr "Активен ли главный значок"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1083
2461 msgid "Secondary icon activatable"
2462 msgstr "Дополнительный значок активен"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1084
2465 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2466 msgstr "Активен ли дополнительный значок"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1106
2469 msgid "Primary icon sensitive"
2470 msgstr "Главный значок чувствительный"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1107
2473 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2474 msgstr "Чувствителен ли главный значок"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1128
2477 msgid "Secondary icon sensitive"
2478 msgstr "Дополнительный значок чувствительный"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1129
2481 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2482 msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1145
2485 msgid "Primary icon tooltip text"
2486 msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2489 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2490 msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1162
2493 msgid "Secondary icon tooltip text"
2494 msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2497 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2498 msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1181
2501 msgid "Primary icon tooltip markup"
2502 msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1200
2505 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2506 msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2510 msgstr "Модуль ввода"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2513 msgid "Which IM module should be used"
2514 msgstr "Используемый модуль ввода"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1235
2517 msgid "Icon Prelight"
2518 msgstr "Подсветка значка"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1236
2521 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2522 msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1249
2525 msgid "Progress Border"
2526 msgstr "Пространство вокруг индикатора прогресса"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1250
2529 msgid "Border around the progress bar"
2530 msgstr "Отступы вокруг индикатора прогресса"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1742
2533 msgid "Border between text and frame."
2534 msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
2536 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2537 msgid "Select on focus"
2538 msgstr "Выделять при фокусировании"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1748
2541 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2543 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1762
2546 msgid "Password Hint Timeout"
2547 msgstr "Задержка подсказки в пароле"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1763
2550 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2552 "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
2554 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2555 msgid "The contents of the buffer"
2556 msgstr "Содержимое буфера"
2558 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2559 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2560 msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2563 msgid "Completion Model"
2564 msgstr "Режим дополнения"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2567 msgid "The model to find matches in"
2568 msgstr "Модель, где искать на совпадения"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2571 msgid "Minimum Key Length"
2572 msgstr "Минимальная длина ключа"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2575 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2576 msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2580 msgstr "Текстовый столбец"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2583 msgid "The column of the model containing the strings."
2584 msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2587 msgid "Inline completion"
2588 msgstr "Автозавершение"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2591 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2592 msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2595 msgid "Popup completion"
2596 msgstr "Выпадающее автозавершение"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2599 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2600 msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2603 msgid "Popup set width"
2604 msgstr "Ширина выпадающего набора"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2607 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2609 "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2612 msgid "Popup single match"
2613 msgstr "Выпадающее в одну строку"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2616 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2617 msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2620 msgid "Inline selection"
2621 msgstr "Выбор внутри"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2624 msgid "Your description here"
2625 msgstr "Ваше описание здесь"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2628 msgid "Visible Window"
2629 msgstr "Видимое окно"
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2633 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2636 "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
2637 "только для перехвата событий."
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2641 msgstr "Над дочерним элементом"
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2645 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2646 "child widget as opposed to below it."
2648 "Располагать ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в "
2649 "противовес расположению снизу."
2651 #: gtk/gtkexpander.c:201
2653 msgstr "Расширенный"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:202
2656 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2657 msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:210
2660 msgid "Text of the expander's label"
2661 msgstr "Текст метки расширителя"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2665 msgstr "Использовать разметку"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2668 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2669 msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:234
2672 msgid "Space to put between the label and the child"
2674 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним "
2677 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2678 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2679 msgid "Label widget"
2680 msgstr "Виджет «Метка»"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:244
2683 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2684 msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:251
2689 msgstr "Заполнение вкладок"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:252
2693 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2694 msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Размер расширителя"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:268
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
2708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2713 msgid "The file chooser dialog to use."
2714 msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
2716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2717 msgid "The title of the file chooser dialog."
2718 msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2721 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2722 msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2729 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2730 msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2737 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2738 msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2742 msgstr "Только локальные"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2745 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2746 msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2749 msgid "Preview widget"
2750 msgstr "Виджет образца"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2753 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2754 msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2757 msgid "Preview Widget Active"
2758 msgstr "Виджет образца активен"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2762 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2763 msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2766 msgid "Use Preview Label"
2767 msgstr "Использовать метку для образца"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2770 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2771 msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2774 msgid "Extra widget"
2775 msgstr "Дополнительный виджет"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2778 msgid "Application supplied widget for extra options."
2779 msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2782 msgid "Select Multiple"
2783 msgstr "Выделять несколько"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2786 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2787 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2791 msgstr "Показывать скрытые"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2794 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2795 msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2798 msgid "Do overwrite confirmation"
2799 msgstr "Подтверждение перезаписи"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2803 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2804 "dialog if necessary."
2806 "Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога "
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2811 msgid "Allow folder creation"
2812 msgstr "Разрешить создание папок"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2816 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2819 "Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать "
2820 "пользователю создавать новые папки."
2822 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2824 msgstr "Позиция по X"
2826 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2827 msgid "X position of child widget"
2828 msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
2830 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2832 msgstr "Позиция по Y"
2834 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2835 msgid "Y position of child widget"
2836 msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2839 msgid "The title of the font selection dialog"
2840 msgstr "Заголовок диалога выбора файлов"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2844 msgstr "Наименование шрифта"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2847 msgid "The name of the selected font"
2848 msgstr "Наименование выбранного шрифта"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2855 msgid "Use font in label"
2856 msgstr "Использовать шрифт в метке"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2859 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2860 msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2863 msgid "Use size in label"
2864 msgstr "Использовать размер в метке"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2867 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2868 msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2872 msgstr "Показывать стиль"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2875 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2876 msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2880 msgstr "Показывать размер"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2883 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2884 msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2887 msgid "The string that represents this font"
2888 msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Образец текста"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
2898 #: gtk/gtkframe.c:131
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Текст метки рамки"
2902 #: gtk/gtkframe.c:138
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
2906 #: gtk/gtkframe.c:139
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
2910 #: gtk/gtkframe.c:147
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
2914 #: gtk/gtkframe.c:148
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
2918 #: gtk/gtkframe.c:156
2919 msgid "Frame shadow"
2922 #: gtk/gtkframe.c:157
2923 msgid "Appearance of the frame border"
2924 msgstr "Внешний вид границы рамки"
2926 #: gtk/gtkframe.c:166
2927 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2928 msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2931 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2932 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2935 msgid "Handle position"
2936 msgstr "Позиция регулятора"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2939 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2940 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2944 msgstr "Выравнивать края"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2948 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2951 "Сторона контейнера с отсоединяемым виджетом, соединённая с элементом виджета "
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2955 msgid "Snap edge set"
2956 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2960 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2963 "Использовать ли значение из свойства snap_edge («Выравнивать края») или "
2964 "значение, унаследованное от handle_position («Позиция регулятора»)"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2967 msgid "Child Detached"
2968 msgstr "Дочерний виджет отсоединён"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2972 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2974 msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет."
2976 #: gtk/gtkiconview.c:550
2977 msgid "Selection mode"
2978 msgstr "Режим выделения"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:551
2981 msgid "The selection mode"
2982 msgstr "Режим выделения"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:569
2985 msgid "Pixbuf column"
2986 msgstr "Столбец pixbuf"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:570
2989 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2990 msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:588
2993 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2994 msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:607
2997 msgid "Markup column"
2998 msgstr "Разметка столбца"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:608
3001 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3003 "Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется "
3006 #: gtk/gtkiconview.c:615
3007 msgid "Icon View Model"
3008 msgstr "Модель Icon View"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:616
3011 msgid "The model for the icon view"
3012 msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:632
3015 msgid "Number of columns"
3016 msgstr "Число столбцов"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:633
3019 msgid "Number of columns to display"
3020 msgstr "Количество отображаемых столбцов"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:650
3023 msgid "Width for each item"
3024 msgstr "Виджет для каждого элемента"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:651
3027 msgid "The width used for each item"
3028 msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:667
3031 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3032 msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:682
3036 msgstr "Межстрочный интервал"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:683
3039 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3040 msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:698
3043 msgid "Column Spacing"
3044 msgstr "Интервал столбцов"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:699
3047 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3048 msgstr "Пространство между столбцами сетки"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:714
3054 #: gtk/gtkiconview.c:715
3055 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3057 "Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра «значки»"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:730
3061 msgid "Item Orientation"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:731
3066 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3068 "Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3072 msgstr "Переставляемые"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3075 msgid "View is reorderable"
3076 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3079 msgid "Tooltip Column"
3080 msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:756
3083 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3085 "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки "
3088 #: gtk/gtkiconview.c:773
3089 msgid "Item Padding"
3090 msgstr "Дополнения элемента"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:774
3093 msgid "Padding around icon view items"
3094 msgstr "Дополнения вокруг значков"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:783
3097 msgid "Selection Box Color"
3098 msgstr "Цвет диалога выделения"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:784
3101 msgid "Color of the selection box"
3102 msgstr "Цвет диалога выделения"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:790
3105 msgid "Selection Box Alpha"
3106 msgstr "Прозрачность диалога выделения"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:791
3109 msgid "Opacity of the selection box"
3110 msgstr "Прозрачность диалога выделения"
3112 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3116 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3117 msgid "A GdkPixbuf to display"
3118 msgstr "Отображаемый GdkPixbuf"
3120 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3124 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3125 msgid "Filename to load and display"
3126 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
3128 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3129 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3130 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
3132 #: gtk/gtkimage.c:252
3134 msgstr "Набор значков"
3136 #: gtk/gtkimage.c:253
3137 msgid "Icon set to display"
3138 msgstr "Отображаемый набор значков"
3140 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3141 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3143 msgstr "Размер значка"
3145 #: gtk/gtkimage.c:261
3146 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3148 "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного "
3151 #: gtk/gtkimage.c:277
3153 msgstr "Размер в пикселах"
3155 #: gtk/gtkimage.c:278
3156 msgid "Pixel size to use for named icon"
3157 msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
3159 #: gtk/gtkimage.c:286
3163 #: gtk/gtkimage.c:287
3164 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3165 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
3167 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3168 msgid "Storage type"
3169 msgstr "Тип хранения"
3171 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3172 msgid "The representation being used for image data"
3173 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
3175 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3176 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3177 msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3180 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3182 "Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3186 msgstr "Группа ускорителей"
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3189 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3190 msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3193 msgid "Show menu images"
3194 msgstr "Показывать изображения в меню"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3197 msgid "Whether images should be shown in menus"
3198 msgstr "Показывать ли в меню изображения"
3200 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3201 msgid "Message Type"
3202 msgstr "Тип сообщения"
3204 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3205 msgid "The type of message"
3206 msgstr "Тип сообщения"
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3209 msgid "Width of border around the content area"
3210 msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого"
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3213 msgid "Spacing between elements of the area"
3214 msgstr "Расстояния между элементами области"
3216 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3217 msgid "Width of border around the action area"
3218 msgstr "Ширина границы вокруг области действий"
3220 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3221 #: gtk/gtkwindow.c:693
3225 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3226 msgid "The screen where this window will be displayed"
3227 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
3229 #: gtk/gtklabel.c:550
3230 msgid "The text of the label"
3231 msgstr "Текст метки"
3233 #: gtk/gtklabel.c:557
3234 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3235 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
3237 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3238 msgid "Justification"
3239 msgstr "Выравнивание"
3241 #: gtk/gtklabel.c:579
3243 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3244 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3245 "GtkMisc::xalign for that"
3247 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
3248 "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
3251 #: gtk/gtklabel.c:587
3255 #: gtk/gtklabel.c:588
3257 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3260 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
3261 "которые надо подчеркнуть в тексте"
3263 #: gtk/gtklabel.c:595
3265 msgstr "Перенос строк"
3267 #: gtk/gtklabel.c:596
3268 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3269 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
3271 #: gtk/gtklabel.c:611
3272 msgid "Line wrap mode"
3273 msgstr "Режим переноса строк"
3275 #: gtk/gtklabel.c:612
3276 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3278 "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
3280 #: gtk/gtklabel.c:619
3284 #: gtk/gtklabel.c:620
3285 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3286 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
3288 #: gtk/gtklabel.c:626
3289 msgid "Mnemonic key"
3290 msgstr "Мнемоническая клавиша"
3292 #: gtk/gtklabel.c:627
3293 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3294 msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
3296 #: gtk/gtklabel.c:635
3297 msgid "Mnemonic widget"
3298 msgstr "Мнемонический виджет"
3300 #: gtk/gtklabel.c:636
3301 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3303 "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
3305 #: gtk/gtklabel.c:682
3307 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3308 "enough room to display the entire string"
3310 "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке "
3311 "недостаточно для отображения всей строки."
3313 #: gtk/gtklabel.c:723
3314 msgid "Single Line Mode"
3315 msgstr "Режим одной строки"
3317 #: gtk/gtklabel.c:724
3318 msgid "Whether the label is in single line mode"
3319 msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
3321 #: gtk/gtklabel.c:741
3325 #: gtk/gtklabel.c:742
3326 msgid "Angle at which the label is rotated"
3327 msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык"
3329 #: gtk/gtklabel.c:764
3330 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3331 msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
3333 #: gtk/gtklabel.c:782
3334 msgid "Track visited links"
3335 msgstr "Отслеживать посещенные ссылки"
3337 #: gtk/gtklabel.c:783
3338 msgid "Whether visited links should be tracked"
3339 msgstr "Должны ли отслеживаться посещенные ссылки"
3341 #: gtk/gtklabel.c:904
3342 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3344 "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса"
3346 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3347 msgid "Horizontal adjustment"
3348 msgstr "Подгонка по горизонтали"
3350 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3351 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3352 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
3354 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3355 msgid "Vertical adjustment"
3356 msgstr "Подгонка по вертикали"
3358 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3359 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3360 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
3362 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3366 #: gtk/gtklayout.c:642
3367 msgid "The width of the layout"
3368 msgstr "Ширина макета"
3370 #: gtk/gtklayout.c:650
3374 #: gtk/gtklayout.c:651
3375 msgid "The height of the layout"
3376 msgstr "Высота макета"
3378 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3382 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3383 msgid "The URI bound to this button"
3384 msgstr "URI, связанный с этой кнопкой"
3386 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3390 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3391 msgid "Whether this link has been visited."
3392 msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее."
3394 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3395 msgid "Pack direction"
3396 msgstr "Направление упаковки"
3398 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3399 msgid "The pack direction of the menubar"
3400 msgstr "Направление упаковки меню"
3402 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3403 msgid "Child Pack direction"
3404 msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
3406 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3407 msgid "The child pack direction of the menubar"
3408 msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
3410 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3411 msgid "Style of bevel around the menubar"
3412 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
3414 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3415 msgid "Internal padding"
3416 msgstr "Внутреннее дополнение"
3418 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3419 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3420 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
3422 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3423 msgid "Delay before drop down menus appear"
3424 msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню"
3426 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3427 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3428 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:526
3431 msgid "The currently selected menu item"
3432 msgstr "Текущий выбранный элемент меню"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:541
3435 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3436 msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3440 msgstr "Путь ускорителя"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:556
3443 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3445 "Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних "
3448 #: gtk/gtkmenu.c:572
3449 msgid "Attach Widget"
3450 msgstr "Подсоединённый виджет"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:573
3453 msgid "The widget the menu is attached to"
3454 msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:581
3458 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3461 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его "
3464 #: gtk/gtkmenu.c:595
3465 msgid "Tearoff State"
3466 msgstr "Состояние линии разрыва"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:596
3469 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3470 msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:610
3476 #: gtk/gtkmenu.c:611
3477 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3478 msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:617
3481 msgid "Vertical Padding"
3482 msgstr "Вертикальное дополнение"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:618
3485 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3486 msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:640
3489 msgid "Reserve Toggle Size"
3490 msgstr "Зарезервировать размер переключения"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:641
3494 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3497 "Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для "
3498 "переключателей и иконок"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:647
3501 msgid "Horizontal Padding"
3502 msgstr "Горизонтальные дополнение"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:648
3505 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3506 msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:656
3509 msgid "Vertical Offset"
3510 msgstr "Вертикальный отступ"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:657
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3517 "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:665
3520 msgid "Horizontal Offset"
3521 msgstr "Горизонтальный отступ"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:666
3525 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3528 "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:674
3531 msgid "Double Arrows"
3532 msgstr "Двойные стрелки"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:675
3535 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3536 msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
3538 #: gtk/gtkmenu.c:688
3539 msgid "Arrow Placement"
3540 msgstr "Размещение стрелки"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:689
3543 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3544 msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:697
3548 msgstr "Прибавление слева"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3551 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3552 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:705
3555 msgid "Right Attach"
3556 msgstr "Прибавление справа"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:706
3559 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3560 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:713
3564 msgstr "Прибавление сверху"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:714
3567 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3568 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:721
3571 msgid "Bottom Attach"
3572 msgstr "Прибавление снизу"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3575 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3576 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:736
3579 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3580 msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:823
3583 msgid "Can change accelerators"
3584 msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:824
3588 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3590 "Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:829
3593 msgid "Delay before submenus appear"
3594 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:830
3598 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3600 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
3601 "меню, чтобы было отображено подменю"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:837
3604 msgid "Delay before hiding a submenu"
3605 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:838
3609 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3612 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
3613 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3616 msgid "Right Justified"
3617 msgstr "Выровнено по правому краю"
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3621 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3622 msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню"
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3629 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3631 "Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое "
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3635 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3636 msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню"
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3639 msgid "The text for the child label"
3640 msgstr "Текст для дочерней метки"
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3643 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3645 "Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3648 msgid "Width in Characters"
3649 msgstr "Ширина в символах"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3652 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3653 msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах"
3655 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3657 msgstr "Перехватывает фокус"
3659 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3660 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3661 msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
3663 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3667 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3668 msgid "The dropdown menu"
3669 msgstr "Выпадающее меню"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3672 msgid "Image/label border"
3673 msgstr "Граница изображения/метки"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3676 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3677 msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3680 msgid "Message Buttons"
3681 msgstr "Кнопки сообщения"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3684 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3685 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3688 msgid "The primary text of the message dialog"
3689 msgstr "Главный текст диалога сообщения"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3693 msgstr "Использовать разметку"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3696 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3697 msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3700 msgid "Secondary Text"
3701 msgstr "Вторичный текст"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3704 msgid "The secondary text of the message dialog"
3705 msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3708 msgid "Use Markup in secondary"
3709 msgstr "Использовать разметку во вторичном"
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3712 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3713 msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3717 msgstr "Изображение"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3721 msgstr "Изображение"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3725 msgid "Message area"
3726 msgstr "Тип сообщения"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3729 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3734 msgstr "Y-выравнивание"
3737 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3738 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
3740 #: gtk/gtkmisc.c:101
3742 msgstr "Заполнение по горизонтали"
3744 #: gtk/gtkmisc.c:102
3746 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3747 msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
3749 #: gtk/gtkmisc.c:111
3751 msgstr "Заполнение по вертикали"
3753 #: gtk/gtkmisc.c:112
3755 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3756 msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3762 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3763 msgid "The parent window"
3764 msgstr "Родительское окно"
3766 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3768 msgstr "Диалог отображён"
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3771 msgid "Are we showing a dialog"
3772 msgstr "Отображать ли диалог"
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3775 msgid "The screen where this window will be displayed."
3776 msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно."
3778 #: gtk/gtknotebook.c:595
3782 #: gtk/gtknotebook.c:596
3783 msgid "The index of the current page"
3784 msgstr "Индекс текущей страницы"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:604
3787 msgid "Tab Position"
3788 msgstr "Размещение вкладки"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:605
3791 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3792 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:612
3796 msgstr "Показать вкладки"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:613
3800 msgid "Whether tabs should be shown"
3801 msgstr "Показывать ли вкладки"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:619
3805 msgstr "Показывать границу"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:620
3809 msgid "Whether the border should be shown"
3810 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:626
3814 msgstr "Прокручиваемый"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:627
3817 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3819 "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
3820 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:633
3823 msgid "Enable Popup"
3824 msgstr "Включить всплывающие меню"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:634
3828 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3829 "you can use to go to a page"
3831 "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
3832 "появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
3835 #: gtk/gtknotebook.c:648
3840 #: gtk/gtknotebook.c:649
3842 msgid "Group name for tab drag and drop"
3843 msgstr "Идентификатор группы для отсоединения и переноса вкладок"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:656
3847 msgstr "Метка вкладки"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:657
3850 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3851 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:663
3857 #: gtk/gtknotebook.c:664
3858 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3859 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:677
3863 msgstr "Расширение вкладок"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:678
3867 msgid "Whether to expand the child's tab"
3868 msgstr "Расширяются ли вкладки дочернего элемента"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:684
3872 msgstr "Заполнение вкладок"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:685
3876 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3877 msgstr "Заполняют ли вкладки дочернего элемента всю область"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:691
3880 msgid "Tab pack type"
3881 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:698
3884 msgid "Tab reorderable"
3885 msgstr "Переставляемые вкладки"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:699
3889 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3890 msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:705
3893 msgid "Tab detachable"
3894 msgstr "Отделяемые вкладки"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:706
3897 msgid "Whether the tab is detachable"
3898 msgstr "Можно ли отделить вкладку"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3901 msgid "Secondary backward stepper"
3902 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:722
3906 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3908 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
3911 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3912 msgid "Secondary forward stepper"
3913 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:738
3917 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3919 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
3922 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3923 msgid "Backward stepper"
3924 msgstr "Кнопка перемещения назад"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3927 msgid "Display the standard backward arrow button"
3928 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3931 msgid "Forward stepper"
3932 msgstr "Кнопка перемещения вперёд"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3935 msgid "Display the standard forward arrow button"
3936 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:782
3940 msgstr "Перекрытие вкладок"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:783
3943 msgid "Size of tab overlap area"
3944 msgstr "Размер области перекрытия вкладок"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:798
3947 msgid "Tab curvature"
3948 msgstr "Сглаживание вкладки"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:799
3951 msgid "Size of tab curvature"
3952 msgstr "Размер сглаживания вкладки"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:815
3955 msgid "Arrow spacing"
3956 msgstr "Пространство вокруг стрелки"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:816
3959 msgid "Scroll arrow spacing"
3960 msgstr "Пространство вокруг стрелки прокрутки"
3962 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3966 #: gtk/gtkorientable.c:64
3967 msgid "The orientation of the orientable"
3968 msgstr "Ориентация элемента"
3970 #: gtk/gtkpaned.c:271
3972 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3974 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
3977 #: gtk/gtkpaned.c:280
3978 msgid "Position Set"
3979 msgstr "Задавать положение"
3981 #: gtk/gtkpaned.c:281
3982 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3983 msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»"
3985 #: gtk/gtkpaned.c:287
3987 msgstr "Размер элемента"
3989 #: gtk/gtkpaned.c:288
3990 msgid "Width of handle"
3991 msgstr "Ширина элемента"
3993 #: gtk/gtkpaned.c:304
3994 msgid "Minimal Position"
3995 msgstr "Минимальная позиция"
3997 #: gtk/gtkpaned.c:305
3998 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3999 msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра «position»"
4001 #: gtk/gtkpaned.c:322
4002 msgid "Maximal Position"
4003 msgstr "Максимальная позиция"
4005 #: gtk/gtkpaned.c:323
4006 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4007 msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра «position»"
4009 #: gtk/gtkpaned.c:340
4013 #: gtk/gtkpaned.c:341
4014 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4016 "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
4018 #: gtk/gtkpaned.c:356
4022 #: gtk/gtkpaned.c:357
4023 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4025 "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно "
4026 "запрошенных размеров"
4028 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4032 #: gtk/gtkplug.c:172
4034 msgid "Whether the plug is embedded"
4035 msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет"
4037 #: gtk/gtkplug.c:186
4038 msgid "Socket Window"
4039 msgstr "Удалённое окно"
4041 #: gtk/gtkplug.c:187
4042 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4043 msgstr "Удалённое окно, в которое встроен этот виджет"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:126
4046 msgid "Name of the printer"
4047 msgstr "Имя принтера"
4049 #: gtk/gtkprinter.c:132
4051 msgstr "Система печати"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:133
4054 msgid "Backend for the printer"
4055 msgstr "Система печати для принтера"
4057 #: gtk/gtkprinter.c:139
4059 msgstr "Виртуальный"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:140
4062 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4063 msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование"
4065 #: gtk/gtkprinter.c:146
4067 msgstr "Принимает PDF"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:147
4070 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4071 msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:153
4074 msgid "Accepts PostScript"
4075 msgstr "Принимает PostScript"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:154
4078 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4079 msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:160
4082 msgid "State Message"
4083 msgstr "Сообщение состояния"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:161
4086 msgid "String giving the current state of the printer"
4087 msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера"
4089 #: gtk/gtkprinter.c:167
4091 msgstr "Расположение"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:168
4094 msgid "The location of the printer"
4095 msgstr "Расположение принтера"
4097 #: gtk/gtkprinter.c:175
4098 msgid "The icon name to use for the printer"
4099 msgstr "Значок для принтера"
4101 #: gtk/gtkprinter.c:181
4103 msgstr "Счётчик задач"
4105 #: gtk/gtkprinter.c:182
4106 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4107 msgstr "Число запланированных в принтере задач"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:200
4110 msgid "Paused Printer"
4111 msgstr "Принтер приостановлен"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:201
4114 msgid "TRUE if this printer is paused"
4115 msgstr "Установлено, если принтер приостановлен"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:214
4118 msgid "Accepting Jobs"
4119 msgstr "Принимает задания"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:215
4122 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4123 msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания"
4125 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4126 msgid "Source option"
4127 msgstr "Параметры принтера"
4129 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4130 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4131 msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу"
4133 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4134 msgid "Title of the print job"
4135 msgstr "Заголовок задания печати"
4137 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4141 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4142 msgid "Printer to print the job to"
4143 msgstr "Принтер для печати задания"
4145 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4149 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4150 msgid "Printer settings"
4151 msgstr "Настройки принтера"
4153 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4155 msgstr "Настройки страницы"
4157 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4158 msgid "Track Print Status"
4159 msgstr "Следить за состоянием принтера"
4161 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4163 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4164 "print data has been sent to the printer or print server."
4166 "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при "
4167 "отсылке данных на принтер или сервер печати."
4169 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4170 msgid "Default Page Setup"
4171 msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
4173 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4174 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4175 msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4178 msgid "Print Settings"
4179 msgstr "Настройки печати"
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4182 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4183 msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4190 msgid "A string used for identifying the print job."
4191 msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4194 msgid "Number of Pages"
4195 msgstr "Число страниц"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4198 msgid "The number of pages in the document."
4199 msgstr "Число страниц в документе."
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4202 msgid "Current Page"
4203 msgstr "Текущая страница"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4206 msgid "The current page in the document"
4207 msgstr "Текущая страница документа"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4210 msgid "Use full page"
4211 msgstr "Использовать страницу целиком"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4215 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4216 "not the corner of the imageable area"
4218 "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине "
4219 "страницы, а не в вершине отображаемой области"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4223 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4224 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4226 "Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после "
4227 "того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4235 msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4239 msgstr "Показать диалог"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4242 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4244 "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4248 msgstr "Разрешить асинхронно"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4251 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4252 msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4255 msgid "Export filename"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4263 msgid "The status of the print operation"
4264 msgstr "Состояние операции печати"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4267 msgid "Status String"
4268 msgstr "Строка состояния"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4271 msgid "A human-readable description of the status"
4272 msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4275 msgid "Custom tab label"
4276 msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4279 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4280 msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4283 msgid "Support Selection"
4284 msgstr "Выбор поддержки"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4287 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4288 msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения."
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4291 msgid "Has Selection"
4292 msgstr "Имеет выделение"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4296 msgid "TRUE if a selection exists."
4297 msgstr "Установлено, если выделение существует."
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4300 msgid "Embed Page Setup"
4301 msgstr "Встроить настройку страницы"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4304 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4306 "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintDialog"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4309 msgid "Number of Pages To Print"
4310 msgstr "Число страниц для печати"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4313 msgid "The number of pages that will be printed."
4314 msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны."
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4317 msgid "The GtkPageSetup to use"
4318 msgstr "Используемый объект GtkPageSetup"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4321 msgid "Selected Printer"
4322 msgstr "Выбранный принтер"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4325 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4326 msgstr "Выбранный объект GtkPrinter"
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4330 msgid "Manual Capabilities"
4331 msgstr "Ручные возможности"
4333 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4334 msgid "Capabilities the application can handle"
4335 msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться"
4337 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4338 msgid "Whether the dialog supports selection"
4339 msgstr "Поддерживает ли диалог выделение"
4341 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4342 msgid "Whether the application has a selection"
4343 msgstr "Имеет ли приложение выделение"
4345 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4346 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4348 "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog"
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4352 msgstr "Процент выполнения"
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4355 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4356 msgstr "Выполненная часть работы"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4360 msgstr "Шаг пульсации"
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4363 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4365 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
4366 "индикатора процесса"
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4369 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4370 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4374 msgstr "Показывать текст"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4377 msgid "Whether the progress is shown as text."
4378 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4382 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4383 "have enough room to display the entire string, if at all."
4385 "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса "
4386 "не имеет достаточно места для отображения всей строки."
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4391 msgstr "Отступ по горизонтали"
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4394 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4395 msgstr "Дополнительная граница вокруг индикатора хода прогресса."
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4400 msgstr "Интервал по Y"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4403 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4404 msgstr "Дополнительное пространство в высоту вокруг индикатора хода прогресса."
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4408 msgid "Minimum horizontal bar width"
4409 msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора прогресса"
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4412 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4413 msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора прогресса"
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4417 msgid "Minimum horizontal bar height"
4418 msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора прогресса"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4421 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4422 msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора прогресса"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4426 msgid "Minimum vertical bar width"
4427 msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора прогресса"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4430 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4431 msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора прогресса"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4435 msgid "Minimum vertical bar height"
4436 msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора прогресса"
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4439 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4440 msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора прогресса"
4442 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4446 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4448 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4449 "is the current action of its group."
4451 "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда "
4452 "это действие является текущим действием своей группы.."
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4455 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4459 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4460 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4461 msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
4463 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4464 msgid "The current value"
4465 msgstr "Текущее значение"
4467 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4469 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4472 "Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит."
4474 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4475 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4476 msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
4478 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4479 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4480 msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет."
4482 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4483 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4484 msgstr "Радио-кнопка, группе которой принадлежит эта кнопка."
4486 #: gtk/gtkrange.c:410
4487 msgid "Update policy"
4488 msgstr "Метод обновления"
4490 #: gtk/gtkrange.c:411
4491 msgid "How the range should be updated on the screen"
4492 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
4494 #: gtk/gtkrange.c:420
4495 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4497 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»"
4499 #: gtk/gtkrange.c:428
4500 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4501 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
4503 #: gtk/gtkrange.c:435
4504 msgid "Lower stepper sensitivity"
4505 msgstr "Чувствительность сдвига вниз"
4507 #: gtk/gtkrange.c:436
4509 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4512 "Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка"
4514 #: gtk/gtkrange.c:444
4515 msgid "Upper stepper sensitivity"
4516 msgstr "Чувствительность сдвига вверх"
4518 #: gtk/gtkrange.c:445
4520 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4523 "Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка"
4525 #: gtk/gtkrange.c:462
4526 msgid "Show Fill Level"
4527 msgstr "Показывать уровень заполнения"
4529 #: gtk/gtkrange.c:463
4530 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4531 msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке"
4533 #: gtk/gtkrange.c:479
4534 msgid "Restrict to Fill Level"
4535 msgstr "Ограничивать уровнем заполнения"
4537 #: gtk/gtkrange.c:480
4538 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4539 msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения."
4541 #: gtk/gtkrange.c:495
4543 msgstr "Уровень наполнения"
4545 #: gtk/gtkrange.c:496
4546 msgid "The fill level."
4547 msgstr "уровень наполнения."
4549 #: gtk/gtkrange.c:504
4550 msgid "Slider Width"
4551 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
4553 #: gtk/gtkrange.c:505
4554 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4555 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
4557 #: gtk/gtkrange.c:512
4558 msgid "Trough Border"
4559 msgstr "Граница направляющей"
4561 #: gtk/gtkrange.c:513
4562 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4564 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
4567 #: gtk/gtkrange.c:520
4568 msgid "Stepper Size"
4569 msgstr "Размер кнопки перемещения"
4571 #: gtk/gtkrange.c:521
4572 msgid "Length of step buttons at ends"
4573 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
4575 #: gtk/gtkrange.c:536
4576 msgid "Stepper Spacing"
4577 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
4579 #: gtk/gtkrange.c:537
4580 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4581 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
4583 #: gtk/gtkrange.c:544
4584 msgid "Arrow X Displacement"
4585 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
4587 #: gtk/gtkrange.c:545
4589 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4591 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
4594 #: gtk/gtkrange.c:552
4595 msgid "Arrow Y Displacement"
4596 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
4598 #: gtk/gtkrange.c:553
4600 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4602 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
4605 #: gtk/gtkrange.c:571
4606 msgid "Trough Under Steppers"
4607 msgstr "Желобок под метками"
4609 #: gtk/gtkrange.c:572
4611 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4614 "Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки"
4616 #: gtk/gtkrange.c:585
4617 msgid "Arrow scaling"
4618 msgstr "Растяжение стрелки"
4620 #: gtk/gtkrange.c:586
4621 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4622 msgstr "Растяжение стрелки по отношению к размеру кнопки прокрутки"
4624 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4625 msgid "Show Numbers"
4626 msgstr "Показывать номера"
4628 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4629 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4630 msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4633 msgid "Recent Manager"
4634 msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4637 msgid "The RecentManager object to use"
4638 msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами"
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4641 msgid "Show Private"
4642 msgstr "Показывать конфиденциальные"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4645 msgid "Whether the private items should be displayed"
4646 msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4649 msgid "Show Tooltips"
4650 msgstr "Показывать подсказки"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4653 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4654 msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4658 msgstr "Показывать значок"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4661 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4662 msgstr "Отображать значок рядом с элементом"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4665 msgid "Show Not Found"
4666 msgstr "Показывать не найденные"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4669 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4670 msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы"
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4673 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4674 msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4678 msgstr "Только локальные"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4681 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4683 "Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со "
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4691 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4692 msgstr "Максимальное число отображаемых элементов"
4694 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4696 msgstr "Порядок сортировки"
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4699 msgid "The sorting order of the items displayed"
4700 msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов"
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4703 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4704 msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов"
4706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4707 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4708 msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка"
4710 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4711 msgid "The size of the recently used resources list"
4712 msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов"
4714 #: gtk/gtkruler.c:138
4718 #: gtk/gtkruler.c:139
4719 msgid "Lower limit of ruler"
4720 msgstr "Нижний предел линейки"
4722 #: gtk/gtkruler.c:148
4726 #: gtk/gtkruler.c:149
4727 msgid "Upper limit of ruler"
4728 msgstr "Верхний предел линейки"
4730 #: gtk/gtkruler.c:159
4731 msgid "Position of mark on the ruler"
4732 msgstr "Расположение отметки на линейке"
4734 #: gtk/gtkruler.c:168
4736 msgstr "Макс. размер"
4738 #: gtk/gtkruler.c:169
4739 msgid "Maximum size of the ruler"
4740 msgstr "Максимальный размер линейки"
4742 #: gtk/gtkruler.c:184
4744 msgstr "Метрическая система"
4746 #: gtk/gtkruler.c:185
4747 msgid "The metric used for the ruler"
4748 msgstr "Система единиц, используемая для линейки"
4750 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4751 msgid "The value of the scale"
4752 msgstr "Значение полосы прокрутки"
4754 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4755 msgid "The icon size"
4756 msgstr "Размер значка"
4758 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4760 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4761 msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения"
4763 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4767 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4768 msgid "List of icon names"
4769 msgstr "Список имён значков"
4771 #: gtk/gtkscale.c:245
4772 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4773 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
4775 #: gtk/gtkscale.c:254
4777 msgstr "Показывать значение"
4779 #: gtk/gtkscale.c:255
4780 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4781 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
4783 #: gtk/gtkscale.c:262
4784 msgid "Value Position"
4785 msgstr "Расположение значения"
4787 #: gtk/gtkscale.c:263
4788 msgid "The position in which the current value is displayed"
4789 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
4791 #: gtk/gtkscale.c:270
4792 msgid "Slider Length"
4793 msgstr "Длина полосы прокрутки"
4795 #: gtk/gtkscale.c:271
4796 msgid "Length of scale's slider"
4797 msgstr "Длина полосы прокрутки"
4799 #: gtk/gtkscale.c:279
4800 msgid "Value spacing"
4801 msgstr "Отступ значения"
4803 #: gtk/gtkscale.c:280
4804 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4806 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
4808 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4809 msgid "Minimum Slider Length"
4810 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
4812 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4813 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4814 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
4816 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4817 msgid "Fixed slider size"
4818 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
4820 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4821 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4822 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
4824 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4826 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4828 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
4831 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4833 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4835 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4839 msgid "Horizontal Adjustment"
4840 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4843 msgid "Vertical Adjustment"
4844 msgstr "Выравнивание по вертикали"
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4847 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4848 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4851 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4852 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4855 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4856 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4859 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4860 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4863 msgid "Window Placement"
4864 msgstr "Размещение окна"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4868 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4869 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4871 "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство "
4872 "имеет действие только если установлено «Размещение окна»."
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4875 msgid "Window Placement Set"
4876 msgstr "Установлено размещение окна"
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4880 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4881 "contents with respect to the scrollbars."
4883 "Использовать ли свойство «Размещение окна» для определения положения "
4884 "содержимого по отношению к полосам прокрутки"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4891 msgid "Style of bevel around the contents"
4892 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4895 msgid "Scrollbars within bevel"
4896 msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4899 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4900 msgstr "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окна"
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4903 msgid "Scrollbar spacing"
4904 msgstr "Интервал полос прокрутки"
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4907 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4909 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4912 msgid "Scrolled Window Placement"
4913 msgstr "Положение прокручиваемого окна"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4917 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4918 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4920 "Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или "
4921 "его расположение задано положением окна прокрутки."
4923 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4927 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4928 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4929 msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
4931 #: gtk/gtksettings.c:225
4932 msgid "Double Click Time"
4933 msgstr "Интервал двойного щелчка"
4935 #: gtk/gtksettings.c:226
4937 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4938 "click (in milliseconds)"
4940 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
4941 "щелчком (в миллисекундах)"
4943 #: gtk/gtksettings.c:233
4944 msgid "Double Click Distance"
4945 msgstr "Расстояние двойного щелчка"
4947 #: gtk/gtksettings.c:234
4949 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4950 "double click (in pixels)"
4952 "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
4953 "двойным щелчком (в пикселях)"
4955 #: gtk/gtksettings.c:250
4956 msgid "Cursor Blink"
4957 msgstr "Мигающий курсор"
4959 #: gtk/gtksettings.c:251
4960 msgid "Whether the cursor should blink"
4961 msgstr "Мигает ли курсор"
4963 #: gtk/gtksettings.c:258
4964 msgid "Cursor Blink Time"
4965 msgstr "Частота мигания курсора"
4967 #: gtk/gtksettings.c:259
4968 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4969 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
4971 #: gtk/gtksettings.c:278
4972 msgid "Cursor Blink Timeout"
4973 msgstr "Задержка мигания курсора"
4975 #: gtk/gtksettings.c:279
4976 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4977 msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
4979 #: gtk/gtksettings.c:286
4980 msgid "Split Cursor"
4981 msgstr "Разделить курсор"
4983 #: gtk/gtksettings.c:287
4985 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4988 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
4991 #: gtk/gtksettings.c:294
4993 msgstr "Название темы"
4995 #: gtk/gtksettings.c:295
4996 msgid "Name of theme RC file to load"
4997 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
4999 #: gtk/gtksettings.c:303
5000 msgid "Icon Theme Name"
5001 msgstr "Имя темы значков"
5003 #: gtk/gtksettings.c:304
5004 msgid "Name of icon theme to use"
5005 msgstr "Имя используемой темы значков"
5007 #: gtk/gtksettings.c:312
5008 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5009 msgstr "Тема значков для отката"
5011 #: gtk/gtksettings.c:313
5012 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5013 msgstr "Имя темы значков для отката"
5015 #: gtk/gtksettings.c:321
5016 msgid "Key Theme Name"
5017 msgstr "Имя ключевой темы"
5019 #: gtk/gtksettings.c:322
5020 msgid "Name of key theme RC file to load"
5021 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
5023 #: gtk/gtksettings.c:330
5024 msgid "Menu bar accelerator"
5025 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
5027 #: gtk/gtksettings.c:331
5028 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5029 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
5031 #: gtk/gtksettings.c:339
5032 msgid "Drag threshold"
5033 msgstr "Порог перетаскивания"
5035 #: gtk/gtksettings.c:340
5036 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5038 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
5040 #: gtk/gtksettings.c:348
5042 msgstr "Наименование шрифта"
5044 #: gtk/gtksettings.c:349
5045 msgid "Name of default font to use"
5046 msgstr "Наименование исходного шрифта"
5048 #: gtk/gtksettings.c:371
5050 msgstr "Размеры значков"
5052 #: gtk/gtksettings.c:372
5053 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5054 msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5056 #: gtk/gtksettings.c:380
5060 #: gtk/gtksettings.c:381
5061 msgid "List of currently active GTK modules"
5062 msgstr "Список доступных модулей GTK"
5064 #: gtk/gtksettings.c:390
5065 msgid "Xft Antialias"
5066 msgstr "Сглаживание через Xft"
5068 #: gtk/gtksettings.c:391
5069 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5070 msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
5072 #: gtk/gtksettings.c:400
5074 msgstr "Хинтовать через Xft"
5076 #: gtk/gtksettings.c:401
5077 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5078 msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
5080 #: gtk/gtksettings.c:410
5081 msgid "Xft Hint Style"
5082 msgstr "Стиль хинтования"
5084 #: gtk/gtksettings.c:411
5086 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5088 "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый "
5089 "(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
5091 #: gtk/gtksettings.c:420
5093 msgstr "Субпиксельное сглаживание"
5095 #: gtk/gtksettings.c:421
5096 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5098 "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5100 #: gtk/gtksettings.c:430
5104 #: gtk/gtksettings.c:431
5105 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5106 msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию."
5108 #: gtk/gtksettings.c:440
5109 msgid "Cursor theme name"
5110 msgstr "Имя темы значков"
5112 #: gtk/gtksettings.c:441
5113 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5115 "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
5117 #: gtk/gtksettings.c:449
5118 msgid "Cursor theme size"
5119 msgstr "Размер темы курсоров"
5121 #: gtk/gtksettings.c:450
5122 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5123 msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
5125 #: gtk/gtksettings.c:460
5126 msgid "Alternative button order"
5127 msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
5129 #: gtk/gtksettings.c:461
5130 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5131 msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
5133 #: gtk/gtksettings.c:478
5134 msgid "Alternative sort indicator direction"
5135 msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
5137 #: gtk/gtksettings.c:479
5139 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5140 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5142 "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа "
5143 "упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
5145 #: gtk/gtksettings.c:487
5146 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5147 msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'"
5149 #: gtk/gtksettings.c:488
5151 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5154 "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
5155 "для изменения методов ввода"
5157 #: gtk/gtksettings.c:496
5158 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5159 msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'"
5161 #: gtk/gtksettings.c:497
5163 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5164 "control characters"
5166 "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
5167 "для вставки управляющих символов"
5169 #: gtk/gtksettings.c:505
5170 msgid "Start timeout"
5171 msgstr "Первоначальная задержка"
5173 #: gtk/gtksettings.c:506
5174 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5175 msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки"
5177 #: gtk/gtksettings.c:515
5178 msgid "Repeat timeout"
5179 msgstr "Задержка повтора"
5181 #: gtk/gtksettings.c:516
5182 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5183 msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата"
5185 #: gtk/gtksettings.c:525
5186 msgid "Expand timeout"
5187 msgstr "Задержка расширения"
5189 #: gtk/gtksettings.c:526
5190 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5191 msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область"
5193 #: gtk/gtksettings.c:561
5194 msgid "Color scheme"
5195 msgstr "Цветовая схема"
5197 #: gtk/gtksettings.c:562
5198 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5199 msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах"
5201 #: gtk/gtksettings.c:571
5202 msgid "Enable Animations"
5203 msgstr "Включить анимацию"
5205 #: gtk/gtksettings.c:572
5206 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5207 msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
5209 #: gtk/gtksettings.c:590
5210 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5211 msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану"
5213 #: gtk/gtksettings.c:591
5214 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5216 "Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для "
5219 #: gtk/gtksettings.c:608
5220 msgid "Tooltip timeout"
5221 msgstr "Задержка подсказки"
5223 #: gtk/gtksettings.c:609
5224 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5225 msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки"
5227 #: gtk/gtksettings.c:634
5228 msgid "Tooltip browse timeout"
5229 msgstr "Задержка просмотра"
5231 #: gtk/gtksettings.c:635
5232 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5234 "Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора"
5236 #: gtk/gtksettings.c:656
5237 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5238 msgstr "Задержка режима обзора"
5240 #: gtk/gtksettings.c:657
5241 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5242 msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён"
5244 #: gtk/gtksettings.c:676
5245 msgid "Keynav Cursor Only"
5246 msgstr "Перемещение только с помощью стрелок"
5248 #: gtk/gtksettings.c:677
5249 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5251 "Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью "
5254 #: gtk/gtksettings.c:694
5255 msgid "Keynav Wrap Around"
5256 msgstr "Перемещение зациклено"
5258 #: gtk/gtksettings.c:695
5259 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5260 msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры"
5262 #: gtk/gtksettings.c:715
5264 msgstr "Сигнал об ошибке"
5266 #: gtk/gtksettings.c:716
5267 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5269 "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки "
5270 "будут порождать звуковой сигнал"
5272 #: gtk/gtksettings.c:733
5274 msgstr "Набор цветов"
5276 #: gtk/gtksettings.c:734
5277 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5278 msgstr "Набор, представляющий цветовую схему."
5280 #: gtk/gtksettings.c:742
5281 msgid "Default file chooser backend"
5282 msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
5284 #: gtk/gtksettings.c:743
5285 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5286 msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
5288 #: gtk/gtksettings.c:760
5289 msgid "Default print backend"
5290 msgstr "Система печати по умолчанию"
5292 #: gtk/gtksettings.c:761
5293 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5294 msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
5296 #: gtk/gtksettings.c:784
5297 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5299 "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
5301 #: gtk/gtksettings.c:785
5302 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5303 msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
5305 #: gtk/gtksettings.c:801
5306 msgid "Enable Mnemonics"
5307 msgstr "Включить подсказки"
5309 #: gtk/gtksettings.c:802
5310 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5311 msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации"
5313 #: gtk/gtksettings.c:818
5314 msgid "Enable Accelerators"
5315 msgstr "Включить комбинации клавиш"
5317 #: gtk/gtksettings.c:819
5318 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5319 msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
5321 #: gtk/gtksettings.c:836
5322 msgid "Recent Files Limit"
5323 msgstr "Предел количества недавних документов"
5325 #: gtk/gtksettings.c:837
5326 msgid "Number of recently used files"
5327 msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
5329 #: gtk/gtksettings.c:855
5330 msgid "Default IM module"
5331 msgstr "Модуль IM по умолчанию"
5333 #: gtk/gtksettings.c:856
5334 msgid "Which IM module should be used by default"
5335 msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию"
5337 #: gtk/gtksettings.c:874
5338 msgid "Recent Files Max Age"
5339 msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов"
5341 #: gtk/gtksettings.c:875
5342 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5343 msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях"
5345 #: gtk/gtksettings.c:884
5346 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5347 msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig"
5349 #: gtk/gtksettings.c:885
5350 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5351 msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig"
5353 #: gtk/gtksettings.c:907
5354 msgid "Sound Theme Name"
5355 msgstr "Тема звуков"
5357 #: gtk/gtksettings.c:908
5358 msgid "XDG sound theme name"
5359 msgstr "Тема звуков по стандарту XDG"
5361 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5362 #: gtk/gtksettings.c:930
5363 msgid "Audible Input Feedback"
5364 msgstr "Звуковая реакция на действия"
5366 #: gtk/gtksettings.c:931
5367 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5368 msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя"
5370 #: gtk/gtksettings.c:952
5371 msgid "Enable Event Sounds"
5372 msgstr "Включить звуки событий"
5374 #: gtk/gtksettings.c:953
5375 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5376 msgstr "Проигрывать ли звуки событий"
5378 #: gtk/gtksettings.c:968
5379 msgid "Enable Tooltips"
5380 msgstr "Включить всплывающие подсказки"
5382 #: gtk/gtksettings.c:969
5383 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5384 msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов"
5386 #: gtk/gtksettings.c:982
5387 msgid "Toolbar style"
5388 msgstr "Стиль панели инструментов"
5390 #: gtk/gtksettings.c:983
5392 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5394 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
5395 "только значки и т. д."
5397 #: gtk/gtksettings.c:997
5398 msgid "Toolbar Icon Size"
5399 msgstr "Размер значков панели инструментов"
5401 #: gtk/gtksettings.c:998
5402 msgid "The size of icons in default toolbars."
5403 msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию."
5405 #: gtk/gtksettings.c:1015
5406 msgid "Auto Mnemonics"
5407 msgstr "Автоматическая мнемоника"
5409 #: gtk/gtksettings.c:1016
5411 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5412 "presses the mnemonic activator."
5414 "Нужно ли автоматически показывать и скрывать мнемоническое обозначение, "
5415 "когда пользователь нажимает мнемонический активатор."
5417 #: gtk/gtksettings.c:1041
5419 msgid "Application prefers a dark theme"
5420 msgstr "Отрисовываемый приложением"
5422 #: gtk/gtksettings.c:1042
5424 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5425 msgstr "Имеет ли приложение выделение"
5427 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5431 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5433 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5436 "Направления, в которых «группа по размеру» влияет на заданные размеры "
5437 "входящих в нее элементов управления"
5439 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5440 msgid "Ignore hidden"
5441 msgstr "Игнорировать скрытые"
5443 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5445 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5447 "Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении "
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5455 msgid "Snap to Ticks"
5456 msgstr "Заменять на ближайшее"
5458 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5460 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5461 "nearest step increment"
5463 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
5466 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5470 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5471 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5472 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5479 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5481 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
5484 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5485 msgid "Update Policy"
5486 msgstr "Политика обновления"
5488 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5490 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5492 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5496 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5497 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
5499 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5500 msgid "Style of bevel around the spin button"
5501 msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
5503 #: gtk/gtkspinner.c:132
5504 msgid "Whether the spinner is active"
5505 msgstr "Активна ли вертушка"
5507 #: gtk/gtkspinner.c:146
5508 msgid "Number of steps"
5509 msgstr "Число этапов"
5511 #: gtk/gtkspinner.c:147
5513 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5514 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5517 "Количество этапов, за которые вертушка вернётся в своё начальное состояние. "
5518 "Полный оборот анимации по умолчанию проходит за одну секунду (смотрите "
5519 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5521 #: gtk/gtkspinner.c:162
5522 msgid "Animation duration"
5523 msgstr "Длительность анимации"
5525 #: gtk/gtkspinner.c:163
5527 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5529 "Период времени в миллисекундах, за который показывается анимация вертушки "
5532 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5533 msgid "Has Resize Grip"
5534 msgstr "Имеет уголок изменения размера"
5536 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5537 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5538 msgstr "имеет ли строка состояния уголок изменения размера окна"
5540 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5541 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5542 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5545 msgid "The size of the icon"
5546 msgstr "Размер значка"
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5549 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5550 msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния"
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5554 msgid "Whether the status icon is visible"
5555 msgstr "Отображать ли значок состояния"
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5559 msgid "Whether the status icon is embedded"
5560 msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений"
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5563 msgid "The orientation of the tray"
5564 msgstr "Ориентация панели уведомлений"
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5568 msgstr "Имеет всплывающую подсказку"
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5571 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5572 msgstr "Имеет ли этот значок панели уведомлений всплывающую подсказку"
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5575 msgid "Tooltip Text"
5576 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5579 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5580 msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления"
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5583 msgid "Tooltip markup"
5584 msgstr "Разметка всплывающей подсказки"
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5587 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5588 msgstr "Содержимое всплывающей подсказки значка панели уведомлений"
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5591 msgid "The title of this tray icon"
5592 msgstr "Название этого значка для лотка"
5594 #: gtk/gtktable.c:148
5598 #: gtk/gtktable.c:149
5599 msgid "The number of rows in the table"
5600 msgstr "Число строк в таблице"
5602 #: gtk/gtktable.c:157
5606 #: gtk/gtktable.c:158
5607 msgid "The number of columns in the table"
5608 msgstr "Число столбцов в таблице"
5610 #: gtk/gtktable.c:166
5612 msgstr "Интервал строк"
5614 #: gtk/gtktable.c:167
5615 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5616 msgstr "Расстояние между соседними строками"
5618 #: gtk/gtktable.c:175
5619 msgid "Column spacing"
5620 msgstr "Интервал столбцов"
5622 #: gtk/gtktable.c:176
5623 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5624 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
5626 #: gtk/gtktable.c:185
5627 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5628 msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
5630 #: gtk/gtktable.c:192
5631 msgid "Left attachment"
5632 msgstr "Прибавление слева"
5634 #: gtk/gtktable.c:199
5635 msgid "Right attachment"
5636 msgstr "Прибавление справа"
5638 #: gtk/gtktable.c:200
5639 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5640 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
5642 #: gtk/gtktable.c:206
5643 msgid "Top attachment"
5644 msgstr "Прибавление сверху"
5646 #: gtk/gtktable.c:207
5647 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5648 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
5650 #: gtk/gtktable.c:213
5651 msgid "Bottom attachment"
5652 msgstr "Прибавление снизу"
5654 #: gtk/gtktable.c:220
5655 msgid "Horizontal options"
5656 msgstr "Горизонтальные параметры"
5658 #: gtk/gtktable.c:221
5659 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5660 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента"
5662 #: gtk/gtktable.c:227
5663 msgid "Vertical options"
5664 msgstr "Вертикальные параметры"
5666 #: gtk/gtktable.c:228
5667 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5668 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента"
5670 #: gtk/gtktable.c:234
5671 msgid "Horizontal padding"
5672 msgstr "Горизонтальное дополнение"
5674 #: gtk/gtktable.c:235
5676 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5679 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
5680 "и левым и его правым соседями, в пикселях"
5682 #: gtk/gtktable.c:241
5683 msgid "Vertical padding"
5684 msgstr "Вертикальное дополнение"
5686 #: gtk/gtktable.c:242
5688 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5691 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
5692 "и его верхним и нижним соседями, в пикселях"
5694 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5696 msgstr "Таблица ярлыков"
5698 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5699 msgid "Text Tag Table"
5700 msgstr "Таблица ярлыков текста"
5702 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5703 msgid "Current text of the buffer"
5704 msgstr "Текущий текст буфера"
5706 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5707 msgid "Has selection"
5708 msgstr "Имеет выделение"
5710 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5711 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5712 msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере"
5714 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5715 msgid "Cursor position"
5716 msgstr "Позиция курсора"
5718 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5720 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5721 msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)"
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5724 msgid "Copy target list"
5725 msgstr "Список целей копирования"
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5729 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5731 "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер "
5732 "обмена или переносе мышью"
5734 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5735 msgid "Paste target list"
5736 msgstr "Список целей вставки"
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5740 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5743 "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера "
5744 "обмена или при переносе мышью"
5746 #: gtk/gtktextmark.c:90
5748 msgstr "Имя отметки"
5750 #: gtk/gtktextmark.c:97
5751 msgid "Left gravity"
5752 msgstr "Предпочтительно слева"
5754 #: gtk/gtktextmark.c:98
5755 msgid "Whether the mark has left gravity"
5756 msgstr "Сдвигать ли отметку влево"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:168
5762 #: gtk/gtktexttag.c:169
5763 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5765 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:187
5768 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5769 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5771 #: gtk/gtktexttag.c:194
5772 msgid "Background full height"
5773 msgstr "Полная высота фона"
5775 #: gtk/gtktexttag.c:195
5777 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5778 "of the tagged characters"
5780 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
5781 "символов, отмеченных тегами"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:211
5784 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5785 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5787 #: gtk/gtktexttag.c:218
5788 msgid "Text direction"
5789 msgstr "Направление текста"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:219
5792 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5793 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:268
5796 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5797 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:277
5800 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5801 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:286
5805 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5806 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5808 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
5809 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:297
5812 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5814 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
5815 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:306
5818 msgid "Font size in Pango units"
5819 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:316
5823 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5824 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5825 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5827 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по "
5828 "умолчанию». Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
5829 "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
5830 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5833 msgid "Left, right, or center justification"
5834 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:355
5838 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5839 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5841 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
5842 "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, "
5843 "будет использоваться параметр по умолчанию."
5845 #: gtk/gtktexttag.c:362
5847 msgstr "Отступ слева"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5850 msgid "Width of the left margin in pixels"
5851 msgstr "Ширина отступа слева в точках растра"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:372
5854 msgid "Right margin"
5855 msgstr "Отступ справа"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5858 msgid "Width of the right margin in pixels"
5859 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5865 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5866 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5867 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:395
5871 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5874 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
5875 "значений) в единицах Pango"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:404
5878 msgid "Pixels above lines"
5879 msgstr "Пикселей над строками"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5882 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5883 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:414
5886 msgid "Pixels below lines"
5887 msgstr "Пикселей под строками"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5890 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5891 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:424
5894 msgid "Pixels inside wrap"
5895 msgstr "Пикселей в абзаце"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5898 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5899 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5903 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5905 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5911 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5912 msgid "Custom tabs for this text"
5913 msgstr "Пользовательские табуляторы для текста"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:480
5919 #: gtk/gtktexttag.c:481
5920 msgid "Whether this text is hidden."
5921 msgstr "Скрыт ли этот текст"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:495
5924 msgid "Paragraph background color name"
5925 msgstr "Имя цвета фона параграфа"
5927 #: gtk/gtktexttag.c:496
5928 msgid "Paragraph background color as a string"
5929 msgstr "Цвет фона параграфа как строка"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:511
5932 msgid "Paragraph background color"
5933 msgstr "Цвет фона параграфа"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:512
5936 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5937 msgstr "Цвет фона параграфа как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:530
5940 msgid "Margin Accumulates"
5941 msgstr "Границы накапливаются"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:531
5944 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5945 msgstr "Накапливаются ли левая и правая границы."
5947 #: gtk/gtktexttag.c:544
5948 msgid "Background full height set"
5949 msgstr "Полная высота фона"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:545
5952 msgid "Whether this tag affects background height"
5953 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:584
5956 msgid "Justification set"
5957 msgstr "Выравнивание"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:585
5960 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5961 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:592
5964 msgid "Left margin set"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:593
5968 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5969 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:596
5975 #: gtk/gtktexttag.c:597
5976 msgid "Whether this tag affects indentation"
5977 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:604
5980 msgid "Pixels above lines set"
5981 msgstr "Пиксели над строками"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5984 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5985 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:608
5988 msgid "Pixels below lines set"
5989 msgstr "Пиксели под строками"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:612
5992 msgid "Pixels inside wrap set"
5993 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:613
5996 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5997 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:620
6000 msgid "Right margin set"
6001 msgstr "Правое поле"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:621
6004 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6005 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:628
6008 msgid "Wrap mode set"
6009 msgstr "Режим переноса"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:629
6012 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6013 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:632
6019 #: gtk/gtktexttag.c:633
6020 msgid "Whether this tag affects tabs"
6021 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:636
6024 msgid "Invisible set"
6025 msgstr "Невидимость"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:637
6028 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6029 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:640
6032 msgid "Paragraph background set"
6033 msgstr "Фон параграфа установлен"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:641
6036 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6037 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа"
6039 #: gtk/gtktextview.c:638
6040 msgid "Pixels Above Lines"
6041 msgstr "Точек растра над строками"
6043 #: gtk/gtktextview.c:648
6044 msgid "Pixels Below Lines"
6045 msgstr "Точек растра под строками"
6047 #: gtk/gtktextview.c:658
6048 msgid "Pixels Inside Wrap"
6049 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
6051 #: gtk/gtktextview.c:676
6053 msgstr "Режим переноса"
6055 #: gtk/gtktextview.c:694
6057 msgstr "Отступ слева"
6059 #: gtk/gtktextview.c:704
6060 msgid "Right Margin"
6061 msgstr "Отступ справа"
6063 #: gtk/gtktextview.c:732
6064 msgid "Cursor Visible"
6065 msgstr "Видимый курсор"
6067 #: gtk/gtktextview.c:733
6068 msgid "If the insertion cursor is shown"
6069 msgstr "Показывать ли точку вставки"
6071 #: gtk/gtktextview.c:740
6075 #: gtk/gtktextview.c:741
6076 msgid "The buffer which is displayed"
6077 msgstr "Отображаемый буфер"
6079 #: gtk/gtktextview.c:749
6080 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6081 msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
6083 #: gtk/gtktextview.c:756
6085 msgstr "Принимать табуляцию"
6087 #: gtk/gtktextview.c:757
6088 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6089 msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
6091 #: gtk/gtktextview.c:786
6092 msgid "Error underline color"
6093 msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
6095 #: gtk/gtktextview.c:787
6096 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6097 msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
6099 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6100 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6101 msgstr "Создавать ту же прокси, что и у радио-действия"
6103 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6105 msgstr "Будет ли прокси для действия выглядеть так же, как радио-прокси"
6107 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6109 msgid "Whether the toggle action should be active"
6110 msgstr "Активна ли кнопка-переключатель"
6112 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6114 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6115 msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель"
6117 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6118 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6119 msgstr "Если кнопка-переключатель в «промежуточном» состоянии."
6121 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6122 msgid "Draw Indicator"
6123 msgstr "Рисовать индикатор"
6125 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6126 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6127 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
6129 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6130 msgid "Toolbar Style"
6131 msgstr "Стиль панели инструментов"
6133 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6134 msgid "How to draw the toolbar"
6135 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
6137 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6139 msgstr "Показывать стрелку"
6141 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6142 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6143 msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
6145 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6146 msgid "Size of icons in this toolbar"
6147 msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
6149 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6150 msgid "Icon size set"
6151 msgstr "Размера значка установлен"
6153 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6154 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6155 msgstr "Установлено ли свойство размера значка"
6157 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6158 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6159 msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов"
6161 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6162 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6163 msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер"
6165 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6167 msgstr "Размер разделителя"
6169 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6170 msgid "Size of spacers"
6171 msgstr "Размер разделителей"
6173 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6174 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6175 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
6177 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6178 msgid "Maximum child expand"
6179 msgstr "Максимальное расширение элементов"
6181 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6182 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6183 msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов"
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6187 msgstr "Стиль разделителя"
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6190 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6191 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6194 msgid "Button relief"
6195 msgstr "Рельеф кнопки"
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6198 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6199 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6202 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6203 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
6205 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6206 msgid "Text to show in the item."
6207 msgstr "Текст для отображения в элементе."
6209 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6211 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6212 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6214 "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ "
6215 "должен использоваться в комбинации клавиш."
6217 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6218 msgid "Widget to use as the item label"
6219 msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
6221 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6223 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
6225 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6226 msgid "The stock icon displayed on the item"
6227 msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
6229 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6233 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6234 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6235 msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе"
6237 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6239 msgstr "Виджет значка"
6241 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6242 msgid "Icon widget to display in the item"
6243 msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
6245 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6246 msgid "Icon spacing"
6247 msgstr "Отступ значка"
6249 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6250 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6251 msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой"
6253 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6255 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6256 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6258 "Считать ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки "
6259 "будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6261 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6262 msgid "The human-readable title of this item group"
6263 msgstr "Заголовок данной группы элементов в понятной человеку форме"
6265 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6266 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6267 msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки"
6269 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6273 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6275 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6276 msgstr "Будет ли группа свёрнута, а элементы спрятаны"
6278 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6280 msgstr "эллиптизация"
6282 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6283 msgid "Ellipsize for item group headers"
6284 msgstr "Эллиптизация заголовков группы элементов"
6286 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6287 msgid "Header Relief"
6288 msgstr "Форма рельефа заголовка"
6290 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6291 msgid "Relief of the group header button"
6292 msgstr "Форма рельефа кнопки заголовков столбцов"
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6295 msgid "Header Spacing"
6296 msgstr "Пространство заголовка"
6298 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6299 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6300 msgstr "Интервал между стрелкой-расширителем и заголовком"
6302 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6303 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6304 msgstr "Расширяется ли элемент при увеличении размера группы"
6306 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6307 msgid "Whether the item should fill the available space"
6308 msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство"
6310 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6312 msgstr "Новая строка"
6314 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6315 msgid "Whether the item should start a new row"
6316 msgstr "Должен ли элемент создавать новую строку"
6318 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6319 msgid "Position of the item within this group"
6320 msgstr "Расположение элемента внутри данной группы"
6322 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6323 msgid "Size of icons in this tool palette"
6324 msgstr "Размер значков в данной панели инструментов"
6326 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6327 msgid "Style of items in the tool palette"
6328 msgstr "Стиль элементов на панели инструментов"
6330 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6332 msgstr "Исключительно"
6334 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6335 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6336 msgstr "Должна ли группа элементов расширяться только в определённое время"
6338 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6340 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6342 "Должно ли увеличиваться пространство группы элементов при увеличении панели"
6344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6346 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6347 msgstr "Цвет текста как строка"
6349 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6352 msgstr "Цвет курсора"
6354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6355 msgid "Error color for symbolic icons"
6358 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6360 msgid "Warning color"
6363 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6364 msgid "Warning color for symbolic icons"
6367 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6369 msgid "Success color"
6370 msgstr "Цвет курсора"
6372 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6373 msgid "Success color for symbolic icons"
6376 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6378 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6379 msgstr "Отображать значок рядом с элементом"
6381 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6382 msgid "TreeModelSort Model"
6383 msgstr "Модель TreeModelSort"
6385 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6386 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6387 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:563
6390 msgid "TreeView Model"
6391 msgstr "Модель TreeView"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:564
6394 msgid "The model for the tree view"
6395 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:572
6398 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6399 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:580
6402 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6403 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:587
6406 msgid "Headers Visible"
6407 msgstr "Заголовки видимы"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:588
6410 msgid "Show the column header buttons"
6411 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:595
6414 msgid "Headers Clickable"
6415 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:596
6418 msgid "Column headers respond to click events"
6419 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:603
6422 msgid "Expander Column"
6423 msgstr "Расширяемый столбец"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:604
6426 msgid "Set the column for the expander column"
6427 msgstr "Задать расширяемый столбец"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:619
6431 msgstr "Подсказка для правил"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:620
6434 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6436 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:627
6439 msgid "Enable Search"
6440 msgstr "Разрешён поиск"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:628
6443 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6445 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном "
6448 #: gtk/gtktreeview.c:635
6449 msgid "Search Column"
6450 msgstr "Найти столбец"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:636
6453 msgid "Model column to search through during interactive search"
6455 "Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере "
6458 #: gtk/gtktreeview.c:656
6459 msgid "Fixed Height Mode"
6460 msgstr "Режим фиксированной высота"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:657
6463 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6465 "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
6468 #: gtk/gtktreeview.c:677
6469 msgid "Hover Selection"
6470 msgstr "Следящее выделение"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:678
6473 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6474 msgstr "Следует ли выделение за указателем"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:697
6477 msgid "Hover Expand"
6478 msgstr "Следящее расширение"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:698
6482 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6484 "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:712
6487 msgid "Show Expanders"
6488 msgstr "Показывать элементы раскрытия"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:713
6491 msgid "View has expanders"
6492 msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:727
6495 msgid "Level Indentation"
6496 msgstr "Отступ уровней"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:728
6499 msgid "Extra indentation for each level"
6500 msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:737
6503 msgid "Rubber Banding"
6504 msgstr "Выделение мышью"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:738
6508 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6510 "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:745
6513 msgid "Enable Grid Lines"
6514 msgstr "Включить линии сетки"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:746
6517 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6518 msgstr "Показывать линии в сетке дерева"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:754
6521 msgid "Enable Tree Lines"
6522 msgstr "Включить линии"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:755
6525 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6526 msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:763
6529 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6531 "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для "
6534 #: gtk/gtktreeview.c:785
6535 msgid "Vertical Separator Width"
6536 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:786
6539 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6540 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:794
6543 msgid "Horizontal Separator Width"
6544 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:795
6547 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6548 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:803
6552 msgstr "Разрешить правила"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:804
6555 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6556 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:810
6559 msgid "Indent Expanders"
6560 msgstr "Отступ расширителя"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:811
6563 msgid "Make the expanders indented"
6564 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:817
6567 msgid "Even Row Color"
6568 msgstr "Цвет чётных рядов"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:818
6571 msgid "Color to use for even rows"
6572 msgstr "Цвет для чётных рядов"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:824
6575 msgid "Odd Row Color"
6576 msgstr "Цвет нечётных рядов"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:825
6579 msgid "Color to use for odd rows"
6580 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:831
6583 msgid "Grid line width"
6584 msgstr "Ширина линии сетки"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:832
6587 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6588 msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:838
6591 msgid "Tree line width"
6592 msgstr "Ширина линии"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:839
6595 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6596 msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:845
6599 msgid "Grid line pattern"
6600 msgstr "Образец линии сетки"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:846
6603 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6604 msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:852
6607 msgid "Tree line pattern"
6608 msgstr "Образец линии"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:853
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6612 msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6615 msgid "Whether to display the column"
6616 msgstr "Отображать ли столбец"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6620 msgstr "С изменяемым размером"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6623 msgid "Column is user-resizable"
6624 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6627 msgid "Current width of the column"
6628 msgstr "Текущая ширина столбца"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6631 msgid "Space which is inserted between cells"
6632 msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6636 msgstr "Установка размера"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6639 msgid "Resize mode of the column"
6640 msgstr "Режим изменения размера столбца"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6644 msgstr "Фиксированная ширина"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6647 msgid "Current fixed width of the column"
6648 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6651 msgid "Minimum Width"
6652 msgstr "Минимальная ширина"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6655 msgid "Minimum allowed width of the column"
6656 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6659 msgid "Maximum Width"
6660 msgstr "Максимальная ширина"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6663 msgid "Maximum allowed width of the column"
6664 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6667 msgid "Title to appear in column header"
6668 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6671 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6672 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6676 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6679 msgid "Whether the header can be clicked"
6680 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6687 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6688 msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6691 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6693 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6697 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6698 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6701 msgid "Sort indicator"
6702 msgstr "Индикатор сортировки"
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6705 msgid "Whether to show a sort indicator"
6706 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6710 msgstr "Порядок сортировки"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6713 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6714 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6717 msgid "Sort column ID"
6718 msgstr "Идентификатор столбца сортировки"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6721 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6723 "Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка "
6724 "этого столбца, когда он выделен для сортировки"
6726 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6727 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6728 msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
6730 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6731 msgid "Merged UI definition"
6732 msgstr "Объединённое определение интерфейса"
6734 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6735 msgid "An XML string describing the merged UI"
6736 msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс"
6738 #: gtk/gtkviewport.c:143
6740 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6743 "Значение GtkAdjustment, который определяет координаты окна просмотра по "
6746 #: gtk/gtkviewport.c:151
6748 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6751 "Значение GtkAdjustment, который определяет координаты окна просмотра по "
6754 #: gtk/gtkviewport.c:159
6755 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6756 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:714
6760 msgstr "Наименование виджета"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:715
6763 msgid "The name of the widget"
6764 msgstr "Наименование виджета"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:721
6767 msgid "Parent widget"
6768 msgstr "Родительский виджет"
6770 #: gtk/gtkwidget.c:722
6771 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6772 msgstr "Родительский виджет для виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:729
6775 msgid "Width request"
6776 msgstr "Запрос на установку ширины"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:730
6780 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6783 "Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или "
6784 "-1, если нужно использовать исходный запрос"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:738
6787 msgid "Height request"
6788 msgstr "Запрос на установку высоты"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:739
6792 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6795 "Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно "
6796 "использовать исходный запрос"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:748
6799 msgid "Whether the widget is visible"
6800 msgstr "Будет ли виджет видимым"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:755
6803 msgid "Whether the widget responds to input"
6804 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:761
6807 msgid "Application paintable"
6808 msgstr "Отрисовываемый приложением"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:762
6811 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6812 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:768
6816 msgstr "Может иметь фокус"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:769
6819 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6820 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:775
6824 msgstr "Имеет фокус"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:776
6827 msgid "Whether the widget has the input focus"
6828 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:782
6832 msgstr "Имеет фокус"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:783
6835 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6836 msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:789
6840 msgstr "Выбирается по умолчанию"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:790
6843 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6844 msgstr "Может ли виджет быть «элементом по умолчанию»"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:796
6848 msgstr "Выбран по умолчанию"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:797
6851 msgid "Whether the widget is the default widget"
6852 msgstr "Является ли виджет «исходным виджетом»"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:803
6855 msgid "Receives default"
6856 msgstr "Действие по умолчанию"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:804
6859 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6861 "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
6864 #: gtk/gtkwidget.c:810
6865 msgid "Composite child"
6866 msgstr "Составной дочерний элемент"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:811
6869 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6870 msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:817
6876 #: gtk/gtkwidget.c:818
6878 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6880 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:824
6886 #: gtk/gtkwidget.c:825
6887 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6889 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
6892 #: gtk/gtkwidget.c:832
6893 msgid "Extension events"
6894 msgstr "События изменения размеров"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:833
6897 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6899 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
6902 #: gtk/gtkwidget.c:840
6904 msgstr "Не показывать всё"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:841
6907 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6908 msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:864
6911 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6912 msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:920
6918 #: gtk/gtkwidget.c:921
6919 msgid "The widget's window if it is realized"
6920 msgstr "Окно виджета, если виджет размещён на экране"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:935
6923 msgid "Double Buffered"
6924 msgstr "Дважды буферизован"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:936
6928 msgid "Whether the widget is double buffered"
6929 msgstr "Должен ли виджет дважды буферизоваться"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:951
6932 msgid "How to position in extra horizontal space"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:967
6936 msgid "How to position in extra vertical space"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:986
6941 msgid "Margin on Left"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:987
6945 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6949 msgid "Margin on Right"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6954 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6955 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6959 msgid "Margin on Top"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6964 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6965 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6968 msgid "Margin on Bottom"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6972 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6980 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6981 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6985 msgid "Interior Focus"
6986 msgstr "Внутренний фокус ввода"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6989 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6990 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6993 msgid "Focus linewidth"
6994 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6997 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6998 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7001 msgid "Focus line dash pattern"
7002 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7005 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7006 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7009 msgid "Focus padding"
7010 msgstr "Отступ фокуса ввода"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7013 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7015 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7018 msgid "Cursor color"
7019 msgstr "Цвет курсора"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7022 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7023 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7026 msgid "Secondary cursor color"
7027 msgstr "Цвет второго курсора"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7031 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7032 "right-to-left and left-to-right text"
7034 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
7035 "налево и слева направо) ввода текста"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7038 msgid "Cursor line aspect ratio"
7039 msgstr "Пропорции курсора"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7042 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7043 msgstr "Пропорции курсора"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7047 msgid "Window dragging"
7048 msgstr "Позиция окна"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7051 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7055 msgid "Unvisited Link Color"
7056 msgstr "Цвет непосещённой ссылки"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7059 msgid "Color of unvisited links"
7060 msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7063 msgid "Visited Link Color"
7064 msgstr "Цвет ссылки"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7067 msgid "Color of visited links"
7068 msgstr "Цвет ссылки, уже использованной"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7071 msgid "Wide Separators"
7072 msgstr "Широкие разделители"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7076 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7079 "Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а "
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7083 msgid "Separator Width"
7084 msgstr "Ширина разделителя"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7087 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7088 msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство «Широкие разделители»"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7091 msgid "Separator Height"
7092 msgstr "Высота разделителя"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7095 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7096 msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство «широкие разделители»"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7099 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7100 msgstr "Длина горизонтальной стрелки"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7103 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7104 msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7107 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7108 msgstr "Длина вертикальной стрелки"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7111 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7112 msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:567
7118 #: gtk/gtkwindow.c:568
7119 msgid "The type of the window"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:576
7123 msgid "Window Title"
7124 msgstr "Заголовок окна"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:577
7127 msgid "The title of the window"
7128 msgstr "Заголовок окна"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:584
7134 #: gtk/gtkwindow.c:585
7135 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7136 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:601
7140 msgstr "Идентификатор системы запуска"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:602
7143 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7145 "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:610
7148 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7149 msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:617
7155 #: gtk/gtkwindow.c:618
7157 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7160 "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
7161 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:625
7164 msgid "Window Position"
7165 msgstr "Позиция окна"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:626
7168 msgid "The initial position of the window"
7169 msgstr "Начальная позиция окна"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:634
7172 msgid "Default Width"
7173 msgstr "Ширина по умолчанию"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:635
7176 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7178 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:644
7181 msgid "Default Height"
7182 msgstr "Высота по умолчанию"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:645
7186 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7188 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:654
7191 msgid "Destroy with Parent"
7192 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:655
7195 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7196 msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:663
7199 msgid "Icon for this window"
7200 msgstr "Значок для окна"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:669
7203 msgid "Mnemonics Visible"
7204 msgstr "Мнемонические клавиши видимы"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:670
7207 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7208 msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:686
7211 msgid "Name of the themed icon for this window"
7212 msgstr "Имя значка из темы для окна"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:701
7218 #: gtk/gtkwindow.c:702
7219 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7220 msgstr "Является ли окно активным"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:709
7223 msgid "Focus in Toplevel"
7224 msgstr "/Фокус находится в окне"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:710
7227 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7228 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:717
7232 msgstr "Тип подсказки"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:718
7236 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7237 "and how to treat it."
7239 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
7240 "относится данное окно и как с ним обходиться."
7242 #: gtk/gtkwindow.c:726
7243 msgid "Skip taskbar"
7244 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:727
7247 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7248 msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
7250 #: gtk/gtkwindow.c:734
7252 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:735
7255 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7257 "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
7259 #: gtk/gtkwindow.c:742
7263 #: gtk/gtkwindow.c:743
7264 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7265 msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя."
7267 #: gtk/gtkwindow.c:757
7268 msgid "Accept focus"
7269 msgstr "Принимать фокус"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:758
7272 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7273 msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
7275 #: gtk/gtkwindow.c:772
7276 msgid "Focus on map"
7277 msgstr "Фокус при отображении"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:773
7280 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7281 msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении."
7283 #: gtk/gtkwindow.c:787
7285 msgstr "Обрабатываемо"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:788
7288 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7289 msgstr "Отрисовывать ли рамку окна менеджером окон"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:802
7295 #: gtk/gtkwindow.c:803
7296 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7297 msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:819
7301 msgstr "Приоритетное направление"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:820
7304 msgid "The window gravity of the window"
7305 msgstr "Приоритетное направление"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:837
7308 msgid "Transient for Window"
7309 msgstr "Связанное окно"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:838
7312 msgid "The transient parent of the dialog"
7313 msgstr "Окно, связанное с диалогом"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:853
7316 msgid "Opacity for Window"
7317 msgstr "Прозрачность окна"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:854
7320 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7321 msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1"
7323 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7324 msgid "IM Preedit style"
7325 msgstr "Стиль IM Preedit"
7327 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7328 msgid "How to draw the input method preedit string"
7329 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
7331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7332 msgid "IM Status style"
7333 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
7335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7336 msgid "How to draw the input method statusbar"
7337 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
7340 #~ msgstr "Повторение"
7342 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7343 #~ msgstr "Должна ли анимация повторяться, когда она достигла конца"
7345 #~ msgid "Number of Channels"
7346 #~ msgstr "Число каналов"
7348 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7349 #~ msgstr "Число плоскостей на пиксель"
7351 #~ msgid "Colorspace"
7352 #~ msgstr "Цветовое пространство"
7354 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7355 #~ msgstr "Цветовое пространство, в котором плоскости интерпретируются"
7357 #~ msgid "Has Alpha"
7358 #~ msgstr "Имеет альфа-канал"
7360 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7361 #~ msgstr "Имеет ли значок (pixbuf) альфа-канал"
7363 #~ msgid "Bits per Sample"
7364 #~ msgstr "Битов на плоскость"
7366 #~ msgid "The number of bits per sample"
7367 #~ msgstr "Число битов на плоскость"
7369 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7370 #~ msgstr "Число столбцов в значке (pixbuf)"
7372 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7373 #~ msgstr "Число строк в значке (pixbuf)"
7375 #~ msgid "Rowstride"
7376 #~ msgstr "Шаг строк"
7379 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7381 #~ msgstr "Число байтов между началом строки и началом следующей строки"
7386 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7387 #~ msgstr "Указатель на пиксельные данные значка (pixbuf)"
7389 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7390 #~ msgstr "the GdkScreen для рендерера"
7392 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7393 #~ msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
7395 #~ msgid "Has separator"
7396 #~ msgstr "Имеет разделитель"
7398 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7399 #~ msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
7401 #~ msgid "Invisible char set"
7402 #~ msgstr "Невидимый набор символов"
7404 #~ msgid "State Hint"
7405 #~ msgstr "Подсказка состояния"
7407 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7408 #~ msgstr "Передавать ли состояние поля ввода для отрисовки тени или фона"
7410 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7411 #~ msgstr "Шрифт GdkFont, выбранный на текущий момент"
7413 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7414 #~ msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр «Тип тени»."
7419 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7420 #~ msgstr "Отображаемая картинка GdkPixmap"
7422 #~ msgid "A GdkImage to display"
7423 #~ msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
7428 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7429 #~ msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
7431 #~ msgid "Use separator"
7432 #~ msgstr "Использовать разделитель"
7435 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7437 #~ msgstr "Помещать ли разделитель между текстом и кнопками диалога сообщений"
7439 #~ msgid "Activity mode"
7440 #~ msgstr "Режим активности"
7443 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7444 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7445 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7448 #~ "Если установлено, то объект GtkProgress находится в т.н. «режиме "
7449 #~ "активности», сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось "
7450 #~ "до завершения -- неизвестно. Это используется для индикации длительного "
7451 #~ "процесса, когда время завершения процесса неизвестно."
7453 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7454 #~ msgstr "Рисовать прокрутку активной при переносе мышью"
7457 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7458 #~ "shadow IN while they are dragged"
7460 #~ "Если установлено, прокрутка будет отрисовываться в активном состоянии с "
7461 #~ "тенью во время использования"
7463 #~ msgid "Trough Side Details"
7464 #~ msgstr "Детали окончаний желобка"
7467 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7468 #~ "drawn with different details"
7470 #~ "Если установлено, детали окончаний на обоих сторонах прокрутки будут "
7471 #~ "рисоваться по-разному"
7474 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7477 #~ "Максимальное число элементов, возвращаемых функцией "
7478 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7483 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7484 #~ msgstr "Мигает ли значок состояния"
7486 #~ msgid "Background stipple mask"
7487 #~ msgstr "Узорная маска фона"
7489 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7491 #~ "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
7492 #~ "прорисовке фона текста"
7494 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7495 #~ msgstr "Узорная маска текста"
7497 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7499 #~ "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
7500 #~ "прорисовке переднего плана текста"
7502 #~ msgid "Background stipple set"
7503 #~ msgstr "Узор фона"
7505 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7506 #~ msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
7508 #~ msgid "Foreground stipple set"
7509 #~ msgstr "Узор переднего плана"
7511 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7512 #~ msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
7514 #~ msgid "Row Ending details"
7515 #~ msgstr "Детали окончания строк"
7517 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7519 #~ "Включить дополнительные возможности темы по отрисовке окончаний строк"
7521 #~ msgid "Draw Border"
7522 #~ msgstr "Граница отрисовки"
7524 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7525 #~ msgstr "Размер областей за пределами виджета для отрисовки"
7527 #~ msgid "Allow Shrink"
7528 #~ msgstr "Разрешить сжатие"
7531 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7532 #~ "the time a bad idea"
7534 #~ "Если установлено, то окно не имеет минимального размера. Использование "
7535 #~ "этого значения в 99% случаев нерационально"
7537 #~ msgid "Allow Grow"
7538 #~ msgstr "Позволить увеличение"
7540 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7541 #~ msgstr "Если установлено, то можно задать окну размер больше минимального."
7543 #~ msgid "Enable arrow keys"
7544 #~ msgstr "Включить клавиши-стрелки"
7546 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7547 #~ msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
7549 #~ msgid "Always enable arrows"
7550 #~ msgstr "Всегда включать стрелки"
7552 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7553 #~ msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
7555 #~ msgid "Case sensitive"
7556 #~ msgstr "Чувствительный к регистру"
7558 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7559 #~ msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр букв"
7561 #~ msgid "Allow empty"
7562 #~ msgstr "Позволять пустое"
7564 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7565 #~ msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
7567 #~ msgid "Value in list"
7568 #~ msgstr "Значение из списка"
7570 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7571 #~ msgstr "Присутствуют ли вводимые значения в списке"
7573 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7575 #~ "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
7577 #~ msgid "Minimum X"
7578 #~ msgstr "Минимум по X"
7580 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7581 #~ msgstr "Минимально возможное значение для X"
7583 #~ msgid "Maximum X"
7584 #~ msgstr "Максимум по X"
7586 #~ msgid "Maximum possible X value"
7587 #~ msgstr "Максимально возможное значение для X"
7589 #~ msgid "Minimum Y"
7590 #~ msgstr "Минимум по Y"
7592 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7593 #~ msgstr "Минимально возможное значение для Y"
7595 #~ msgid "Maximum Y"
7596 #~ msgstr "Максимум по Y"
7598 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7599 #~ msgstr "Максимально возможное значение для Y"
7601 #~ msgid "File System Backend"
7602 #~ msgstr "Движок файловой системы"
7604 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7605 #~ msgstr "Наименование используемого движка файловой системы"
7607 #~ msgid "The currently selected filename"
7608 #~ msgstr "Текущее выбранное имя файла"
7610 #~ msgid "Show file operations"
7611 #~ msgstr "Показать файловые операции"
7613 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7614 #~ msgstr "Показывать ли кнопки для создания/обработки файлов"
7616 #~ msgid "Tab Border"
7617 #~ msgstr "Граница вкладки"
7619 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7620 #~ msgstr "Ширина отступа вокруг меток вкладки"
7622 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7623 #~ msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
7625 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7626 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы меток вкладки"
7628 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7629 #~ msgstr "Вертикальная граница вкладки"
7631 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7632 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы меток вкладки"
7634 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7635 #~ msgstr "Имеют ли вкладки одинаковый размер"
7637 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7638 #~ msgstr "Идентификатор группы для отсоединения и переноса вкладок"
7640 #~ msgid "User Data"
7641 #~ msgstr "Пользовательские данные"
7643 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7644 #~ msgstr "Анонимный указатель на пользовательские данные"
7646 #~ msgid "The menu of options"
7647 #~ msgstr "Параметры меню"
7649 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7650 #~ msgstr "Размер выпадающего индикатора"
7652 #~ msgid "Spacing around indicator"
7653 #~ msgstr "Интервал вокруг индикатора"
7656 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7658 #~ "Будет ли виджет просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
7660 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7662 #~ "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогресса (Устаревший)"
7664 #~ msgid "Bar style"
7665 #~ msgstr "Стиль строки"
7668 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7670 #~ "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
7672 #~ msgid "Activity Step"
7673 #~ msgstr "Шаг активности"
7675 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7677 #~ "Приращение, выполняемое при каждой итерации в «режиме "
7678 #~ "активности» (Устаревший)"
7680 #~ msgid "Activity Blocks"
7681 #~ msgstr "Блоки активности"
7684 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7685 #~ "mode (Deprecated)"
7687 #~ "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
7688 #~ "прогресса в «режиме активности» (Устаревший)"
7690 #~ msgid "Discrete Blocks"
7691 #~ msgstr "Отдельные блоки индикации"
7694 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7695 #~ "discrete style)"
7697 #~ "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
7698 #~ "отображается как пунктирная линия)"
7700 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7701 #~ msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового виджета"
7703 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7704 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание текстового виджета"
7706 #~ msgid "Line Wrap"
7707 #~ msgstr "Перенос строк"
7709 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7710 #~ msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ виджета"
7712 #~ msgid "Word Wrap"
7713 #~ msgstr "Перенос слов"
7715 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7716 #~ msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах виджета"
7719 #~ msgstr "Подсказки"
7721 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7722 #~ msgstr "Активны ли подсказки панели инструментов"