]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ru.po
=== Released 2.3.3 ===
[~andy/gtk] / po-properties / ru.po
1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-21 09:51+0300\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 #, fuzzy
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 #, fuzzy
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Наз_вание цвета:"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
39 #, fuzzy
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Имеет палитру"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 #, fuzzy
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Число строк в таблице"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 #, fuzzy
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Число столбцов в таблице"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
66 msgid "Height"
67 msgstr "Высота"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
70 #, fuzzy
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Число строк в таблице"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
75 #, fuzzy
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Строки"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr ""
84 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
87 msgid "Pixels"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Исходный дисплей"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Переменная для акселератора"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Элемент управления \"акселератор\""
113
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
119 #, fuzzy
120 msgid "Name"
121 msgstr "Название шрифта"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:194
124 msgid "A unique name for the action."
125 msgstr ""
126
127 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
128 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
129 msgid "Label"
130 msgstr "Метка"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:202
133 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 msgstr ""
135
136 #: gtk/gtkaction.c:208
137 #, fuzzy
138 msgid "Short label"
139 msgstr "Метка вкладки"
140
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 msgstr ""
144
145 #: gtk/gtkaction.c:215
146 msgid "Tooltip"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
151 msgstr ""
152
153 #: gtk/gtkaction.c:222
154 #, fuzzy
155 msgid "Stock Icon"
156 msgstr "ID встроенного значка"
157
158 #: gtk/gtkaction.c:223
159 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
160 msgstr ""
161
162 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
163 msgid "Visible when horizontal"
164 msgstr ""
165
166 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
167 msgid ""
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
169 "orientation."
170 msgstr ""
171
172 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
173 msgid "Visible when vertical"
174 msgstr ""
175
176 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
177 msgid ""
178 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
179 "orientation."
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
183 msgid "Is important"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaction.c:244
187 msgid ""
188 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
189 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
190 msgstr ""
191
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
194 msgstr ""
195
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 msgstr ""
199
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
201 msgid "Sensitive"
202 msgstr "Чувствительный"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:258
205 #, fuzzy
206 msgid "Whether the action is enabled."
207 msgstr "Будет ли виджет видимым"
208
209 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
211 msgid "Visible"
212 msgstr "Видимый"
213
214 #: gtk/gtkaction.c:265
215 #, fuzzy
216 msgid "Whether the action is visible."
217 msgstr "Будет ли виджет видимым"
218
219 #: gtk/gtkaction.c:271
220 #, fuzzy
221 msgid "Action Group"
222 msgstr "Граница области действий"
223
224 #: gtk/gtkaction.c:272
225 msgid ""
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
227 "use)."
228 msgstr ""
229
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
231 msgid "A name for the action group."
232 msgstr ""
233
234 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
235 #, fuzzy
236 msgid "Whether the action group is enabled."
237 msgstr "Будет ли виджет видимым"
238
239 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
240 #, fuzzy
241 msgid "Whether the action group is visible."
242 msgstr "Будет ли виджет видимым"
243
244 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
245 msgid "Value"
246 msgstr "Значение"
247
248 #: gtk/gtkadjustment.c:107
249 #, fuzzy
250 msgid "The value of the adjustment"
251 msgstr "Название виджета"
252
253 #: gtk/gtkadjustment.c:116
254 #, fuzzy
255 msgid "Minimum Value"
256 msgstr "Минимум X"
257
258 #: gtk/gtkadjustment.c:117
259 #, fuzzy
260 msgid "The minimum value of the adjustment"
261 msgstr "Название виджета"
262
263 #: gtk/gtkadjustment.c:126
264 #, fuzzy
265 msgid "Maximum Value"
266 msgstr "Максимальная длина"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:127
269 #, fuzzy
270 msgid "The maximum value of the adjustment"
271 msgstr "Название виджета"
272
273 #: gtk/gtkadjustment.c:136
274 #, fuzzy
275 msgid "Step Increment"
276 msgstr "Экран"
277
278 #: gtk/gtkadjustment.c:137
279 #, fuzzy
280 msgid "The step increment of the adjustment"
281 msgstr "Содержимое поля ввода"
282
283 #: gtk/gtkadjustment.c:146
284 msgid "Page Increment"
285 msgstr ""
286
287 #: gtk/gtkadjustment.c:147
288 #, fuzzy
289 msgid "The page increment of the adjustment"
290 msgstr "Содержимое поля ввода"
291
292 #: gtk/gtkadjustment.c:156
293 #, fuzzy
294 msgid "Page Size"
295 msgstr "Макс. размер"
296
297 #: gtk/gtkadjustment.c:157
298 #, fuzzy
299 msgid "The page size of the adjustment"
300 msgstr "Переключить состояние кнопки"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:116
303 msgid "Horizontal alignment"
304 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
305
306 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
307 msgid ""
308 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
309 "right aligned"
310 msgstr ""
311 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
312 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
313
314 #: gtk/gtkalignment.c:126
315 msgid "Vertical alignment"
316 msgstr "Вертикальное выравнивание"
317
318 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
319 msgid ""
320 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
321 "bottom aligned"
322 msgstr ""
323 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
324 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
325
326 #: gtk/gtkalignment.c:135
327 msgid "Horizontal scale"
328 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
329
330 #: gtk/gtkalignment.c:136
331 msgid ""
332 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
333 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
334 msgstr ""
335 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
336 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
337 "всё"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:144
340 msgid "Vertical scale"
341 msgstr "Вертикальное масштабирование"
342
343 #: gtk/gtkalignment.c:145
344 msgid ""
345 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
346 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
347 msgstr ""
348 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
349 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
350 "всё"
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:162
353 msgid "Top Padding"
354 msgstr "Дополнение сверху"
355
356 #: gtk/gtkalignment.c:163
357 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
358 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
359
360 #: gtk/gtkalignment.c:179
361 msgid "Bottom Padding"
362 msgstr "Дополнение снизу"
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:180
365 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
366 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
367
368 #: gtk/gtkalignment.c:196
369 msgid "Left Padding"
370 msgstr "Дополнение слева"
371
372 #: gtk/gtkalignment.c:197
373 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
374 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
375
376 #: gtk/gtkalignment.c:213
377 msgid "Right Padding"
378 msgstr "Дополнение справа"
379
380 #: gtk/gtkalignment.c:214
381 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
382 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
383
384 #: gtk/gtkarrow.c:98
385 msgid "Arrow direction"
386 msgstr "Направление стрелки"
387
388 #: gtk/gtkarrow.c:99
389 msgid "The direction the arrow should point"
390 msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка"
391
392 #: gtk/gtkarrow.c:106
393 msgid "Arrow shadow"
394 msgstr "Тень стрелки"
395
396 #: gtk/gtkarrow.c:107
397 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
398 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
399
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
401 msgid "Horizontal Alignment"
402 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
403
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
405 msgid "X alignment of the child"
406 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
407
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
409 msgid "Vertical Alignment"
410 msgstr "Вертикальное выравнивание"
411
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
413 msgid "Y alignment of the child"
414 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
415
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
417 msgid "Ratio"
418 msgstr "Отношение"
419
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
421 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
422 msgstr ""
423 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
424 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
425
426 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
427 msgid "Obey child"
428 msgstr "Подчинённый элемент"
429
430 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
431 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
432 msgstr ""
433 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
434 "элемента рамки"
435
436 #: gtk/gtkbbox.c:119
437 msgid "Minimum child width"
438 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:120
441 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
442 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:128
445 msgid "Minimum child height"
446 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:129
449 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
450 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:137
453 msgid "Child internal width padding"
454 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
455
456 #: gtk/gtkbbox.c:138
457 msgid "Amount to increase child's size on either side"
458 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
459
460 #: gtk/gtkbbox.c:146
461 msgid "Child internal height padding"
462 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
463
464 #: gtk/gtkbbox.c:147
465 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
466 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
467
468 #: gtk/gtkbbox.c:155
469 msgid "Layout style"
470 msgstr "Стиль выравнивания"
471
472 #: gtk/gtkbbox.c:156
473 msgid ""
474 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
475 "edge, start and end"
476 msgstr ""
477 "Как размещаются кнопки в окне.  Возможные значения: default (\"по умолчанию"
478 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
479 "end (\"с конца\")"
480
481 #: gtk/gtkbbox.c:164
482 msgid "Secondary"
483 msgstr "Вторичный"
484
485 #: gtk/gtkbbox.c:165
486 msgid ""
487 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
488 "g., help buttons"
489 msgstr ""
490 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
491 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
492 "справки"
493
494 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
495 msgid "Spacing"
496 msgstr "Интервал"
497
498 #: gtk/gtkbox.c:129
499 msgid "The amount of space between children"
500 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
501
502 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
503 msgid "Homogeneous"
504 msgstr "Гомогенность"
505
506 #: gtk/gtkbox.c:139
507 msgid "Whether the children should all be the same size"
508 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
512 msgid "Expand"
513 msgstr "Расширяемость"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:147
516 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
517 msgstr ""
518 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
519 "родительского элемента"
520
521 #: gtk/gtkbox.c:153
522 msgid "Fill"
523 msgstr "Заполнение"
524
525 #: gtk/gtkbox.c:154
526 msgid ""
527 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
528 "used as padding"
529 msgstr ""
530 "Должно ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
531 "распределяться внутри этого элемента (fill), или использовать его для "
532 "дополнения (padding)"
533
534 #: gtk/gtkbox.c:160
535 msgid "Padding"
536 msgstr "Дополнение"
537
538 #: gtk/gtkbox.c:161
539 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
540 msgstr ""
541 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
542 "и его соседями, в точках растра"
543
544 #: gtk/gtkbox.c:167
545 msgid "Pack type"
546 msgstr "Тип упаковки"
547
548 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
549 msgid ""
550 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
551 "start or end of the parent"
552 msgstr ""
553 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
554 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
555
556 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
557 #: gtk/gtkruler.c:138
558 msgid "Position"
559 msgstr "Позиция"
560
561 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
562 msgid "The index of the child in the parent"
563 msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе"
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:210
566 msgid ""
567 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
568 "widget"
569 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
572 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
573 msgid "Use underline"
574 msgstr "Использовать подчеркивание"
575
576 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
577 msgid ""
578 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
579 "for the mnemonic accelerator key"
580 msgstr ""
581 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
582 "должен использоваться в комбинации клавиш."
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:225
585 msgid "Use stock"
586 msgstr "Использовать встроенное"
587
588 #: gtk/gtkbutton.c:226
589 msgid ""
590 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
591 msgstr ""
592 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
593 "вместо отображения"
594
595 #: gtk/gtkbutton.c:233
596 msgid "Focus on click"
597 msgstr "Фокус по щелчку"
598
599 #: gtk/gtkbutton.c:234
600 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
601 msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:241
604 msgid "Border relief"
605 msgstr "Рельефные границы"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:242
608 msgid "The border relief style"
609 msgstr "Стиль рельефа границы"
610
611 #: gtk/gtkbutton.c:259
612 #, fuzzy
613 msgid "Horizontal alignment for child"
614 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
615
616 #: gtk/gtkbutton.c:278
617 #, fuzzy
618 msgid "Vertical alignment for child"
619 msgstr "Вертикальное выравнивание"
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:346
622 msgid "Default Spacing"
623 msgstr "Интервал по умолчанию"
624
625 #: gtk/gtkbutton.c:347
626 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
627 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
628
629 #: gtk/gtkbutton.c:353
630 msgid "Default Outside Spacing"
631 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:354
634 msgid ""
635 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
636 "border"
637 msgstr ""
638 "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
639 "добавляется к границам кнопок"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:359
642 msgid "Child X Displacement"
643 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
644
645 #: gtk/gtkbutton.c:360
646 msgid ""
647 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
648 msgstr ""
649 "Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
650
651 #: gtk/gtkbutton.c:367
652 msgid "Child Y Displacement"
653 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
654
655 #: gtk/gtkbutton.c:368
656 msgid ""
657 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
658 msgstr ""
659 "Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
660
661 #: gtk/gtkbutton.c:375
662 msgid "Show button images"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkbutton.c:376
666 #, fuzzy
667 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
668 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:464
671 msgid "Year"
672 msgstr "Год"
673
674 #: gtk/gtkcalendar.c:465
675 msgid "The selected year"
676 msgstr "Выбранный год"
677
678 #: gtk/gtkcalendar.c:471
679 msgid "Month"
680 msgstr "Месяц"
681
682 #: gtk/gtkcalendar.c:472
683 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
684 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
685
686 #: gtk/gtkcalendar.c:478
687 msgid "Day"
688 msgstr "День"
689
690 #: gtk/gtkcalendar.c:479
691 msgid ""
692 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
693 "currently selected day)"
694 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
695
696 #: gtk/gtkcalendar.c:493
697 msgid "Show Heading"
698 msgstr "Показывать заголовок"
699
700 #: gtk/gtkcalendar.c:494
701 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
702 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается"
703
704 #: gtk/gtkcalendar.c:508
705 msgid "Show Day Names"
706 msgstr "Показывать имена дней"
707
708 #: gtk/gtkcalendar.c:509
709 msgid "If TRUE, day names are displayed"
710 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются"
711
712 #: gtk/gtkcalendar.c:522
713 msgid "No Month Change"
714 msgstr "Месяц не изменяется"
715
716 #: gtk/gtkcalendar.c:523
717 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
718 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно"
719
720 #: gtk/gtkcalendar.c:537
721 msgid "Show Week Numbers"
722 msgstr "Показывать номера недель"
723
724 #: gtk/gtkcalendar.c:538
725 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
726 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
729 msgid "mode"
730 msgstr "режим"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
733 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
734 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
737 msgid "visible"
738 msgstr "видимое"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
741 msgid "Display the cell"
742 msgstr "Показать эту ячейку"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
745 msgid "xalign"
746 msgstr "x-выравнивание"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
749 msgid "The x-align"
750 msgstr "Выравнивание по оси X"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
753 msgid "yalign"
754 msgstr "y-выравнивание"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
757 msgid "The y-align"
758 msgstr "Выравнивание по оси Y"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
761 msgid "xpad"
762 msgstr "заполнение по горизонтали"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
765 msgid "The xpad"
766 msgstr "Заполнение по горизонтали"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
769 msgid "ypad"
770 msgstr "заполнение по вертикали"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
773 msgid "The ypad"
774 msgstr "Заполнение по вертикали"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
777 msgid "width"
778 msgstr "ширина"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
781 msgid "The fixed width"
782 msgstr "Фиксированная ширина"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
785 msgid "height"
786 msgstr "высота"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
789 msgid "The fixed height"
790 msgstr "Фиксированная высота"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
793 msgid "Is Expander"
794 msgstr "Расширяемая"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
797 msgid "Row has children"
798 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
801 msgid "Is Expanded"
802 msgstr "Расширенная"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
805 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
806 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
809 msgid "Cell background color name"
810 msgstr "Название цвета фона ячейки"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
813 msgid "Cell background color as a string"
814 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
815
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
817 msgid "Cell background color"
818 msgstr "Цвет фона ячейки"
819
820 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
821 msgid "Cell background color as a GdkColor"
822 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
823
824 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
825 msgid "Cell background set"
826 msgstr "Установка фона ячейки"
827
828 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
829 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
830 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
831
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
833 msgid "Pixbuf Object"
834 msgstr "Объект Pixbuf"
835
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
837 msgid "The pixbuf to render"
838 msgstr "Объект Рixbuf для визуализации"
839
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
841 msgid "Pixbuf Expander Open"
842 msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf"
843
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
845 msgid "Pixbuf for open expander"
846 msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта"
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
849 msgid "Pixbuf Expander Closed"
850 msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf"
851
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
853 msgid "Pixbuf for closed expander"
854 msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта"
855
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
857 msgid "Stock ID"
858 msgstr "ID встроенного значка"
859
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
861 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
862 msgstr "ID встроенного значка для визуализации"
863
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
865 msgid "Size"
866 msgstr "Размер"
867
868 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
869 #, fuzzy
870 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
871 msgstr "Размер отрисованной иконки"
872
873 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
874 msgid "Detail"
875 msgstr "Подробности"
876
877 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
878 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
879 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
882 msgid "Text"
883 msgstr "Текст"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
886 msgid "Text to render"
887 msgstr "Отображаемый текст"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
890 msgid "Markup"
891 msgstr "Разметка"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
894 msgid "Marked up text to render"
895 msgstr "Разметка текста для отображения"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
898 msgid "Attributes"
899 msgstr "Атрибуты"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
902 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
903 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
906 msgid "Single Paragraph Mode"
907 msgstr ""
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
910 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
911 msgstr ""
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
914 msgid "Background color name"
915 msgstr "Название цвета фона"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
918 msgid "Background color as a string"
919 msgstr "Цвет фона как строка"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
922 msgid "Background color"
923 msgstr "Цвет фона"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
926 msgid "Background color as a GdkColor"
927 msgstr "Цвет фона как GdkColor"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
930 msgid "Foreground color name"
931 msgstr "Название цвета текста"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
934 msgid "Foreground color as a string"
935 msgstr "Цвет текста как строка"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
938 msgid "Foreground color"
939 msgstr "Цвет текста"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
942 msgid "Foreground color as a GdkColor"
943 msgstr "Цвет текста как GdkColor"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
946 #: gtk/gtktextview.c:585
947 msgid "Editable"
948 msgstr "Редактируемое"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
951 msgid "Whether the text can be modified by the user"
952 msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
955 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
956 msgid "Font"
957 msgstr "Шрифт"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
960 msgid "Font description as a string"
961 msgstr "Описание шрифта строкой"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
964 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
965 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
968 msgid "Font family"
969 msgstr "Семейство шрифта:"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
972 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
973 msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
976 #: gtk/gtktexttag.c:306
977 msgid "Font style"
978 msgstr "Стиль шрифта"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
981 #: gtk/gtktexttag.c:315
982 msgid "Font variant"
983 msgstr "Вариант шрифта"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
986 #: gtk/gtktexttag.c:324
987 msgid "Font weight"
988 msgstr "Жирность шрифта"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
991 #: gtk/gtktexttag.c:335
992 msgid "Font stretch"
993 msgstr "Ширина шрифта"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
996 #: gtk/gtktexttag.c:344
997 msgid "Font size"
998 msgstr "Размер шрифта"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1001 msgid "Font points"
1002 msgstr "Пункты шрифта"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1005 msgid "Font size in points"
1006 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1009 msgid "Font scale"
1010 msgstr "Масштаб шрифта"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1013 msgid "Font scaling factor"
1014 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1017 msgid "Rise"
1018 msgstr "Поднять"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1021 msgid ""
1022 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1023 msgstr ""
1024 "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1025 "значений)"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1028 msgid "Strikethrough"
1029 msgstr "Перечеркивание"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1032 msgid "Whether to strike through the text"
1033 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1036 msgid "Underline"
1037 msgstr "Подчеркивание"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1040 msgid "Style of underline for this text"
1041 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "Язык"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1048 msgid ""
1049 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1050 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1051 "probably don't need it"
1052 msgstr ""
1053 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода.  Pango может использовать "
1054 "это, как подсказку (hint) при визуализации текста.  Если вы не понимаете, "
1055 "что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1058 msgid "Background set"
1059 msgstr "Установка фона"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1062 msgid "Whether this tag affects the background color"
1063 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1066 msgid "Foreground set"
1067 msgstr "Установка переднего плана"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1070 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1071 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1074 msgid "Editability set"
1075 msgstr "Установка редактируемости"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1078 msgid "Whether this tag affects text editability"
1079 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1082 msgid "Font family set"
1083 msgstr "Установка семейства шрифта"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1086 msgid "Whether this tag affects the font family"
1087 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1090 msgid "Font style set"
1091 msgstr "Установка стиля шрифта"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1094 msgid "Whether this tag affects the font style"
1095 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1098 msgid "Font variant set"
1099 msgstr "Установка варианта шрифта"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1102 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1103 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1106 msgid "Font weight set"
1107 msgstr "Установка жирности шрифта"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1110 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1111 msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1114 msgid "Font stretch set"
1115 msgstr "Ширина шрифта"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1118 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1119 msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1122 msgid "Font size set"
1123 msgstr "Установка размера шрифта"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1126 msgid "Whether this tag affects the font size"
1127 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1130 msgid "Font scale set"
1131 msgstr "Установка масштаба шрифта"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1134 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1135 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1138 msgid "Rise set"
1139 msgstr "Смещение"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1142 msgid "Whether this tag affects the rise"
1143 msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1146 msgid "Strikethrough set"
1147 msgstr "Установка зачёркивания"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1150 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1151 msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1154 msgid "Underline set"
1155 msgstr "Установка подчёркивания"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1158 msgid "Whether this tag affects underlining"
1159 msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1162 msgid "Language set"
1163 msgstr "Язык"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1166 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1167 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1170 msgid "Toggle state"
1171 msgstr "Переключить состояние"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1174 msgid "The toggle state of the button"
1175 msgstr "Переключить состояние кнопки"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1178 msgid "Inconsistent state"
1179 msgstr "Нечувствительное состояние"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1182 msgid "The inconsistent state of the button"
1183 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1186 msgid "Activatable"
1187 msgstr "Активируемое"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1190 msgid "The toggle button can be activated"
1191 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1194 msgid "Radio state"
1195 msgstr "Радио-состояние"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1198 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1199 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
1200
1201 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1202 msgid "Indicator Size"
1203 msgstr "Размер индикатора"
1204
1205 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1206 msgid "Size of check or radio indicator"
1207 msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
1208
1209 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1210 msgid "Indicator Spacing"
1211 msgstr "Интервал индикатора"
1212
1213 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1214 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1215 msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
1216
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1218 msgid "Active"
1219 msgstr "Активный"
1220
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1222 msgid "Whether the menu item is checked"
1223 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1224
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1226 msgid "Inconsistent"
1227 msgstr "Нечувствительный"
1228
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1230 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1231 msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\""
1232
1233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1234 msgid "Draw as radio menu item"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1240 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Use alpha"
1245 msgstr "Использовать разметку"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1248 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1253 msgid "Title"
1254 msgstr "Заголовок"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1257 #, fuzzy
1258 msgid "The title of the color selection dialog"
1259 msgstr "Заголовок окна"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1262 msgid "Current Color"
1263 msgstr "Текущий цвет"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1266 #, fuzzy
1267 msgid "The selected color"
1268 msgstr "Выбранный год"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1271 msgid "Current Alpha"
1272 msgstr "Текущий альфа-канал"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1275 #, fuzzy
1276 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1277 msgstr ""
1278 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1279 "абсолютно непрозрачно)"
1280
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1282 msgid "Has Opacity Control"
1283 msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
1284
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1286 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1287 msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1290 msgid "Has palette"
1291 msgstr "Имеет палитру"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1294 msgid "Whether a palette should be used"
1295 msgstr "Должна ли использоваться палитра"
1296
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1298 msgid "The current color"
1299 msgstr "Текущий цвет"
1300
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1302 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1303 msgstr ""
1304 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1305 "абсолютно непрозрачно)"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1308 msgid "Custom palette"
1309 msgstr "Другая палитра"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1312 msgid "Palette to use in the color selector"
1313 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:143
1316 msgid "Enable arrow keys"
1317 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:144
1320 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1321 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:150
1324 msgid "Always enable arrows"
1325 msgstr "Всегда включать стрелки"
1326
1327 #: gtk/gtkcombo.c:151
1328 msgid "Obsolete property, ignored"
1329 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1330
1331 #: gtk/gtkcombo.c:157
1332 msgid "Case sensitive"
1333 msgstr "Чувствительный к регистру"
1334
1335 #: gtk/gtkcombo.c:158
1336 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1337 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
1338
1339 #: gtk/gtkcombo.c:165
1340 msgid "Allow empty"
1341 msgstr "Позволить пустое"
1342
1343 #: gtk/gtkcombo.c:166
1344 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1345 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
1346
1347 #: gtk/gtkcombo.c:173
1348 msgid "Value in list"
1349 msgstr "Значение из списка"
1350
1351 #: gtk/gtkcombo.c:174
1352 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1353 msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке"
1354
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1356 msgid "ComboBox model"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1360 #, fuzzy
1361 msgid "The model for the combo box"
1362 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:357
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Wrap width"
1367 msgstr "Ширина"
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:358
1370 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:367
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Row span column"
1376 msgstr "Интервал строк"
1377
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:368
1379 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:377
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Column span column"
1385 msgstr "Интервал столбцов"
1386
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:378
1388 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:387
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Active item"
1394 msgstr "Активный"
1395
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1397 #, fuzzy
1398 msgid "The item which is currently active"
1399 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1400
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:396
1402 msgid "ComboBox appareance"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:397
1406 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Text Column"
1412 msgstr "Найти столбец"
1413
1414 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1415 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1419 msgid "Resize mode"
1420 msgstr "Режим изменения размера"
1421
1422 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1423 msgid "Specify how resize events are handled"
1424 msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
1425
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1427 msgid "Border width"
1428 msgstr "Ширина границы"
1429
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1431 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1432 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
1433
1434 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1435 msgid "Child"
1436 msgstr "Вложенный элемент"
1437
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1439 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1440 msgstr ""
1441 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
1442
1443 #: gtk/gtkcurve.c:121
1444 msgid "Curve type"
1445 msgstr "Тип кривой"
1446
1447 #: gtk/gtkcurve.c:122
1448 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1449 msgstr ""
1450 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
1451
1452 #: gtk/gtkcurve.c:130
1453 msgid "Minimum X"
1454 msgstr "Минимум X"
1455
1456 #: gtk/gtkcurve.c:131
1457 msgid "Minimum possible value for X"
1458 msgstr "Минимально возможное значение для X"
1459
1460 #: gtk/gtkcurve.c:140
1461 msgid "Maximum X"
1462 msgstr "Максимум X"
1463
1464 #: gtk/gtkcurve.c:141
1465 msgid "Maximum possible X value"
1466 msgstr "Максимально возможное значение для X"
1467
1468 #: gtk/gtkcurve.c:150
1469 msgid "Minimum Y"
1470 msgstr "Минимум Y"
1471
1472 #: gtk/gtkcurve.c:151
1473 msgid "Minimum possible value for Y"
1474 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
1475
1476 #: gtk/gtkcurve.c:160
1477 msgid "Maximum Y"
1478 msgstr "Максимум Y"
1479
1480 #: gtk/gtkcurve.c:161
1481 msgid "Maximum possible value for Y"
1482 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
1483
1484 #: gtk/gtkdialog.c:144
1485 msgid "Has separator"
1486 msgstr "Имеет разделитель"
1487
1488 #: gtk/gtkdialog.c:145
1489 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1490 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
1491
1492 #: gtk/gtkdialog.c:170
1493 msgid "Content area border"
1494 msgstr "Граница области содержимого"
1495
1496 #: gtk/gtkdialog.c:171
1497 msgid "Width of border around the main dialog area"
1498 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
1499
1500 #: gtk/gtkdialog.c:178
1501 msgid "Button spacing"
1502 msgstr "Интервал кнопок"
1503
1504 #: gtk/gtkdialog.c:179
1505 msgid "Spacing between buttons"
1506 msgstr "Интервал между кнопками"
1507
1508 #: gtk/gtkdialog.c:187
1509 msgid "Action area border"
1510 msgstr "Граница области действий"
1511
1512 #: gtk/gtkdialog.c:188
1513 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1514 msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
1515
1516 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1517 msgid "Cursor Position"
1518 msgstr "Позиция курсора"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1521 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1522 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1525 msgid "Selection Bound"
1526 msgstr "Граница выделения"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1529 msgid ""
1530 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1531 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:467
1534 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1535 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:474
1538 msgid "Maximum length"
1539 msgstr "Максимальная длина"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:475
1542 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1543 msgstr ""
1544 "Максимальное число символов для этого поля ввода.  \"0\" -- без ограничений"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:483
1547 msgid "Visibility"
1548 msgstr "Видимость"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:484
1551 msgid ""
1552 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1553 "mode)"
1554 msgstr ""
1555 "Значение \"ЛОЖНО\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
1556 "самого текста (режим ввода пароля)"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:491
1559 msgid "Has Frame"
1560 msgstr "Имеет рамку"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:492
1563 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1564 msgstr "Значение \"Ложь\" удаляет из элемента внешнюю рамку"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:499
1567 msgid "Invisible character"
1568 msgstr "Невидимый символ"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:500
1571 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1572 msgstr ""
1573 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
1574 "\")"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:507
1577 msgid "Activates default"
1578 msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию"
1579
1580 #: gtk/gtkentry.c:508
1581 msgid ""
1582 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1583 "dialog) when Enter is pressed"
1584 msgstr ""
1585 "Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, "
1586 "используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:514
1589 msgid "Width in chars"
1590 msgstr "Ширина в символах"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:515
1593 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1594 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:524
1597 msgid "Scroll offset"
1598 msgstr "Смещение при прокрутке"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:525
1601 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1602 msgstr ""
1603 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
1604 "прокрутке"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:535
1607 msgid "The contents of the entry"
1608 msgstr "Содержимое поля ввода"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:766
1611 msgid "Select on focus"
1612 msgstr "Выделение при фокусировании"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:767
1615 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1616 msgstr ""
1617 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
1618
1619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1620 msgid "Completion Model"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1624 #, fuzzy
1625 msgid "The model to find matches in"
1626 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1627
1628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Minimum Key Length"
1631 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
1632
1633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1634 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Visible Window"
1640 msgstr "Видимый"
1641
1642 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1643 msgid ""
1644 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1645 "trap events."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Above child"
1651 msgstr "Подчинённый элемент"
1652
1653 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1654 msgid ""
1655 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1656 "child widget as opposed to below it."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkexpander.c:194
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Expanded"
1662 msgstr "Расширяемость"
1663
1664 #: gtk/gtkexpander.c:195
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1667 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
1668
1669 #: gtk/gtkexpander.c:203
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Text of the expander's label"
1672 msgstr "Текст метки рамки"
1673
1674 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1675 msgid "Use markup"
1676 msgstr "Использовать разметку"
1677
1678 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1679 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1680 msgstr "Текст метки включает разметку XML.  См. pango_parse_markup()"
1681
1682 #: gtk/gtkexpander.c:227
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Space to put between the label and the child"
1685 msgstr ""
1686 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
1687 "и его соседями, в точках растра"
1688
1689 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1690 msgid "Label widget"
1691 msgstr "Виджет \"Метка\""
1692
1693 #: gtk/gtkexpander.c:237
1694 #, fuzzy
1695 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1696 msgstr ""
1697 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1698
1699 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1700 msgid "Expander Size"
1701 msgstr "Размер расширяемого объекта"
1702
1703 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1704 msgid "Size of the expander arrow"
1705 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
1706
1707 #: gtk/gtkexpander.c:253
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Spacing around expander arrow"
1710 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Action"
1715 msgstr "Дробь"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1718 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1722 #, fuzzy
1723 msgid "File System Backend"
1724 msgstr "Файлы"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Name of file system backend to use"
1729 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Filter"
1734 msgstr "Файлы"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1737 #, fuzzy
1738 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1739 msgstr "Отображаемый буфер"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Folder Mode"
1744 msgstr "И_мя каталога:"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Whether to select folders rather than files"
1749 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1752 msgid "Local Only"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1756 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Preview widget"
1762 msgstr "Образец текста"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Preview Widget Active"
1771 msgstr "Образец текста"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1774 msgid ""
1775 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Extra widget"
1781 msgstr "Виджет \"Изображение\""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1784 msgid "Application supplied widget for extra options."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Select Multiple"
1790 msgstr "Выделять несколько"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1793 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1794 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Show Hidden"
1799 msgstr "Показывать заголовок"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1804 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1807 msgid "Filename"
1808 msgstr "Имя файла"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1811 msgid "The currently selected filename"
1812 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1815 msgid "Show file operations"
1816 msgstr "Показать файловые операции"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1819 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1820 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1823 msgid "Select multiple"
1824 msgstr "Выделять несколько"
1825
1826 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1827 msgid "X position"
1828 msgstr "Позиция по X"
1829
1830 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1831 msgid "X position of child widget"
1832 msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали"
1833
1834 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1835 msgid "Y position"
1836 msgstr "Позиция по Y"
1837
1838 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1839 msgid "Y position of child widget"
1840 msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали"
1841
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1843 #, fuzzy
1844 msgid "The title of the font selection dialog"
1845 msgstr "Заголовок окна"
1846
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1848 msgid "Font name"
1849 msgstr "Название шрифта"
1850
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1852 #, fuzzy
1853 msgid "The name of the selected font"
1854 msgstr "Название виджета"
1855
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1857 msgid "Sans 12"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1861 msgid "Use font in label"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1867 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1868
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1870 msgid "Use size in label"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1876 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1877
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Show style"
1881 msgstr "Тип тени"
1882
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1886 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1887
1888 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Show size"
1891 msgstr "Показывать текст"
1892
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1896 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1897
1898 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1899 msgid "The X string that represents this font"
1900 msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт."
1901
1902 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1903 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1904 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1905
1906 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1907 msgid "Preview text"
1908 msgstr "Образец текста"
1909
1910 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1911 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1912 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
1913
1914 #: gtk/gtkframe.c:126
1915 msgid "Text of the frame's label"
1916 msgstr "Текст метки рамки"
1917
1918 #: gtk/gtkframe.c:133
1919 msgid "Label xalign"
1920 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
1921
1922 #: gtk/gtkframe.c:134
1923 msgid "The horizontal alignment of the label"
1924 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
1925
1926 #: gtk/gtkframe.c:143
1927 msgid "Label yalign"
1928 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:144
1931 msgid "The vertical alignment of the label"
1932 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1935 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1936 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:160
1939 msgid "Frame shadow"
1940 msgstr "Тень рамки"
1941
1942 #: gtk/gtkframe.c:161
1943 msgid "Appearance of the frame border"
1944 msgstr "Внешний вид границы рамки"
1945
1946 #: gtk/gtkframe.c:170
1947 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1948 msgstr ""
1949 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1950
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1952 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1953 msgid "Shadow type"
1954 msgstr "Тип тени"
1955
1956 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1957 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1958 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
1959
1960 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1961 msgid "Handle position"
1962 msgstr "Позиция регулятора"
1963
1964 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1965 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1966 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления"
1967
1968 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1969 msgid "Snap edge"
1970 msgstr "Выравнивать края"
1971
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1973 msgid ""
1974 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1975 "handlebox"
1976 msgstr ""
1977 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
1978 "управления."
1979
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1981 msgid "Snap edge set"
1982 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
1983
1984 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1985 msgid ""
1986 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1987 "handle_position"
1988 msgstr ""
1989 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
1990 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
1991
1992 #: gtk/gtkimage.c:135
1993 msgid "Pixbuf"
1994 msgstr "Pixbuf"
1995
1996 #: gtk/gtkimage.c:136
1997 msgid "A GdkPixbuf to display"
1998 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)"
1999
2000 #: gtk/gtkimage.c:143
2001 msgid "Pixmap"
2002 msgstr "Растровая картинка"
2003
2004 #: gtk/gtkimage.c:144
2005 msgid "A GdkPixmap to display"
2006 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixmap)"
2007
2008 #: gtk/gtkimage.c:151
2009 msgid "Image"
2010 msgstr "Изображение"
2011
2012 #: gtk/gtkimage.c:152
2013 msgid "A GdkImage to display"
2014 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2015
2016 #: gtk/gtkimage.c:159
2017 msgid "Mask"
2018 msgstr "Маска"
2019
2020 #: gtk/gtkimage.c:160
2021 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2022 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:168
2025 msgid "Filename to load and display"
2026 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:177
2029 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2030 msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:184
2033 msgid "Icon set"
2034 msgstr "Набор пиктограмм"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:185
2037 msgid "Icon set to display"
2038 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:192
2041 msgid "Icon size"
2042 msgstr "Размер пиктограммы"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:193
2045 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2046 msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:201
2049 msgid "Animation"
2050 msgstr "Анимация"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:202
2053 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2054 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на экран"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:209
2057 msgid "Storage type"
2058 msgstr "Тип хранения"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:210
2061 msgid "The representation being used for image data"
2062 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2063
2064 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2065 msgid "Image widget"
2066 msgstr "Виджет \"Изображение\""
2067
2068 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2069 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2070 msgstr ""
2071 "Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2072
2073 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Show menu images"
2076 msgstr "Показывать номера недель"
2077
2078 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Whether images should be shown in menus"
2081 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
2082
2083 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2084 msgid "Screen"
2085 msgstr "Экран"
2086
2087 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2088 msgid "The screen where this window will be displayed"
2089 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2090
2091 #: gtk/gtklabel.c:289
2092 msgid "The text of the label"
2093 msgstr "Текст метки"
2094
2095 #: gtk/gtklabel.c:296
2096 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2097 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2098
2099 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2100 msgid "Justification"
2101 msgstr "Выравнивание"
2102
2103 #: gtk/gtklabel.c:318
2104 msgid ""
2105 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2106 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2107 "GtkMisc::xalign for that"
2108 msgstr ""
2109 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга.  НЕ влияет на "
2110 "выравнивание метки внутри указанного для нее места.  По этому вопросу см. "
2111 "GtkMisc::xalign"
2112
2113 #: gtk/gtklabel.c:326
2114 msgid "Pattern"
2115 msgstr "Шаблон"
2116
2117 #: gtk/gtklabel.c:327
2118 msgid ""
2119 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2120 "to underline"
2121 msgstr ""
2122 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
2123 "которые надо подчеркнуть в тексте"
2124
2125 #: gtk/gtklabel.c:334
2126 msgid "Line wrap"
2127 msgstr "Перенос строк"
2128
2129 #: gtk/gtklabel.c:335
2130 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2131 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
2132
2133 #: gtk/gtklabel.c:341
2134 msgid "Selectable"
2135 msgstr "Выделяемый"
2136
2137 #: gtk/gtklabel.c:342
2138 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2139 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2140
2141 #: gtk/gtklabel.c:348
2142 msgid "Mnemonic key"
2143 msgstr "Мнемоническая клавиша"
2144
2145 #: gtk/gtklabel.c:349
2146 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2147 msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
2148
2149 #: gtk/gtklabel.c:357
2150 msgid "Mnemonic widget"
2151 msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)"
2152
2153 #: gtk/gtklabel.c:358
2154 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2155 msgstr ""
2156 "Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии "
2157 "мнемонической клавиши метки"
2158
2159 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2160 msgid "Horizontal adjustment"
2161 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2162
2163 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2164 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2165 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
2166
2167 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2168 msgid "Vertical adjustment"
2169 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2170
2171 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2172 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2173 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
2174
2175 #: gtk/gtklayout.c:648
2176 msgid "The width of the layout"
2177 msgstr "Ширина макета"
2178
2179 #: gtk/gtklayout.c:657
2180 msgid "The height of the layout"
2181 msgstr "Высота макета"
2182
2183 #: gtk/gtkmenu.c:352
2184 msgid "Tearoff Title"
2185 msgstr "Заголовок отделённого меню"
2186
2187 #: gtk/gtkmenu.c:353
2188 msgid ""
2189 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2190 "off"
2191 msgstr ""
2192 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
2193 "отделения"
2194
2195 #: gtk/gtkmenu.c:359
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Vertical Padding"
2198 msgstr "Вертикальное дополнение"
2199
2200 #: gtk/gtkmenu.c:360
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2203 msgstr ""
2204 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2205
2206 #: gtk/gtkmenu.c:368
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Vertical Offset"
2209 msgstr "Вертикальное масштабирование"
2210
2211 #: gtk/gtkmenu.c:369
2212 msgid ""
2213 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2214 "vertically"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkmenu.c:377
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Horizontal Offset"
2220 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
2221
2222 #: gtk/gtkmenu.c:378
2223 msgid ""
2224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2225 "horizontally"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkmenu.c:388
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Left Attach"
2231 msgstr "Прибавление слева"
2232
2233 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2234 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2235 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2236
2237 #: gtk/gtkmenu.c:396
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Right Attach"
2240 msgstr "Прибавление справа"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:397
2243 #, fuzzy
2244 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2245 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:404
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Top Attach"
2250 msgstr "Прибавление сверху"
2251
2252 #: gtk/gtkmenu.c:405
2253 #, fuzzy
2254 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2255 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2256
2257 #: gtk/gtkmenu.c:412
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Bottom Attach"
2260 msgstr "Прибавление снизу"
2261
2262 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2263 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2264 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2265
2266 #: gtk/gtkmenu.c:500
2267 msgid "Can change accelerators"
2268 msgstr "Может изменять комбинации клавиш"
2269
2270 #: gtk/gtkmenu.c:501
2271 msgid ""
2272 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2273 msgstr ""
2274 "Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе "
2275 "меню"
2276
2277 #: gtk/gtkmenu.c:506
2278 msgid "Delay before submenus appear"
2279 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
2280
2281 #: gtk/gtkmenu.c:507
2282 msgid ""
2283 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2284 msgstr ""
2285 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
2286 "меню, чтобы было отбражено подменю"
2287
2288 #: gtk/gtkmenu.c:514
2289 msgid "Delay before hiding a submenu"
2290 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
2291
2292 #: gtk/gtkmenu.c:515
2293 msgid ""
2294 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2295 "submenu"
2296 msgstr ""
2297 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
2298 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
2299
2300 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2301 msgid "Style of bevel around the menubar"
2302 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
2303
2304 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2305 msgid "Internal padding"
2306 msgstr "Внутреннее дополнение"
2307
2308 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2309 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2310 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
2311
2312 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2313 msgid "Delay before drop down menus appear"
2314 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
2315
2316 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2317 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2318 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
2319
2320 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2321 msgid "Image/label border"
2322 msgstr "Граница изображения/метки"
2323
2324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2325 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2326 msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
2327
2328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Use separator"
2331 msgstr "Имеет разделитель"
2332
2333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2334 msgid ""
2335 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2339 msgid "Message Type"
2340 msgstr "Тип сообщения"
2341
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2343 msgid "The type of message"
2344 msgstr "Тип сообщения"
2345
2346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2347 msgid "Message Buttons"
2348 msgstr "Кнопки сообщения"
2349
2350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2351 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2352 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
2353
2354 #: gtk/gtkmisc.c:98
2355 msgid "X align"
2356 msgstr "X-выравнивание"
2357
2358 #: gtk/gtkmisc.c:99
2359 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2360 msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
2361
2362 #: gtk/gtkmisc.c:108
2363 msgid "Y align"
2364 msgstr "Y-выравнивание"
2365
2366 #: gtk/gtkmisc.c:109
2367 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2368 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
2369
2370 #: gtk/gtkmisc.c:118
2371 msgid "X pad"
2372 msgstr "Заполнение по горизонтали"
2373
2374 #: gtk/gtkmisc.c:119
2375 msgid ""
2376 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2377 msgstr ""
2378 "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
2379
2380 #: gtk/gtkmisc.c:128
2381 msgid "Y pad"
2382 msgstr "Заполнение по вертикали"
2383
2384 #: gtk/gtkmisc.c:129
2385 msgid ""
2386 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2387 msgstr ""
2388 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:396
2391 msgid "Page"
2392 msgstr "Страница"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:397
2395 msgid "The index of the current page"
2396 msgstr "Индекс текущей страницы"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:405
2399 msgid "Tab Position"
2400 msgstr "Размещение ярлыка"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:406
2403 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2404 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:413
2407 msgid "Tab Border"
2408 msgstr "Граница ярлыка"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:414
2411 msgid "Width of the border around the tab labels"
2412 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:422
2415 msgid "Horizontal Tab Border"
2416 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:423
2419 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2420 msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:431
2423 msgid "Vertical Tab Border"
2424 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:432
2427 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2428 msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:440
2431 msgid "Show Tabs"
2432 msgstr "Показать ярлыки"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:441
2435 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2436 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:447
2439 msgid "Show Border"
2440 msgstr "Показать границу"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:448
2443 msgid "Whether the border should be shown or not"
2444 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:454
2447 msgid "Scrollable"
2448 msgstr "Прокручиваемое"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:455
2451 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2452 msgstr ""
2453 "Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
2454 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:461
2457 msgid "Enable Popup"
2458 msgstr "Включить всплывающие меню"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:462
2461 msgid ""
2462 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2463 "you can use to go to a page"
2464 msgstr ""
2465 "Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области "
2466 "блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для "
2467 "перемещения по страницам"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:469
2470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2471 msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:476
2474 msgid "Tab label"
2475 msgstr "Метка вкладки"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:477
2478 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2479 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:483
2482 msgid "Menu label"
2483 msgstr "Метка меню"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:484
2486 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2487 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:497
2490 msgid "Tab expand"
2491 msgstr "Расширение вкладок"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:498
2494 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2495 msgstr "Должны ли расширяться вкладки"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:504
2498 msgid "Tab fill"
2499 msgstr "Заполнение вкладок"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:505
2502 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2503 msgstr "Должны ли вкладки заполнять всю область"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:511
2506 msgid "Tab pack type"
2507 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2510 msgid "Secondary backward stepper"
2511 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:528
2514 msgid ""
2515 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2516 msgstr ""
2517 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2518 "вкладок"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2521 msgid "Secondary forward stepper"
2522 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:545
2525 msgid ""
2526 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2527 msgstr ""
2528 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2529 "полосы вкладок"
2530
2531 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2532 msgid "Backward stepper"
2533 msgstr "Кнопка перемещения назад"
2534
2535 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2536 msgid "Display the standard backward arrow button"
2537 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
2538
2539 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2540 msgid "Forward stepper"
2541 msgstr "Кнопка перемещения вперед"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2544 msgid "Display the standard forward arrow button"
2545 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед"
2546
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2548 msgid "Menu"
2549 msgstr "Меню"
2550
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2552 msgid "The menu of options"
2553 msgstr "Параметры меню"
2554
2555 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2556 msgid "Size of dropdown indicator"
2557 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
2558
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2560 msgid "Spacing around indicator"
2561 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
2562
2563 #: gtk/gtkpaned.c:239
2564 msgid ""
2565 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2566 msgstr ""
2567 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
2568 "верхнего угла)"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:247
2571 msgid "Position Set"
2572 msgstr "Задавать положение"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:248
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
2577
2578 #: gtk/gtkpaned.c:254
2579 msgid "Handle Size"
2580 msgstr "Размер элемента"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:255
2583 msgid "Width of handle"
2584 msgstr "Ширина элемента"
2585
2586 #: gtk/gtkpaned.c:271
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Minimal Position"
2589 msgstr "Расположение значения"
2590
2591 #: gtk/gtkpaned.c:272
2592 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkpaned.c:289
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Maximal Position"
2598 msgstr "Расположение значения"
2599
2600 #: gtk/gtkpaned.c:290
2601 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkpaned.c:307
2605 msgid "Resize"
2606 msgstr "Изменяемый"
2607
2608 #: gtk/gtkpaned.c:308
2609 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2610 msgstr ""
2611 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским"
2612
2613 #: gtk/gtkpaned.c:323
2614 msgid "Shrink"
2615 msgstr "Сжимаемый"
2616
2617 #: gtk/gtkpaned.c:324
2618 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2619 msgstr ""
2620 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно "
2621 "запрошенных размеров"
2622
2623 #: gtk/gtkpreview.c:133
2624 msgid ""
2625 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2626 msgstr ""
2627 "Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:129
2630 msgid "Activity mode"
2631 msgstr "Режим активности"
2632
2633 #: gtk/gtkprogress.c:130
2634 msgid ""
2635 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2636 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2637 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2638 msgstr ""
2639 "Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
2640 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
2641 "-- неизвестно.  Это используется для индикации длительного процесса, когда "
2642 "время завершения процесса неизвестно."
2643
2644 #: gtk/gtkprogress.c:137
2645 msgid "Show text"
2646 msgstr "Показывать текст"
2647
2648 #: gtk/gtkprogress.c:138
2649 msgid "Whether the progress is shown as text"
2650 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
2651
2652 #: gtk/gtkprogress.c:145
2653 msgid "Text x alignment"
2654 msgstr "Выравнивание текста по X"
2655
2656 #: gtk/gtkprogress.c:146
2657 msgid ""
2658 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2659 "in the progress widget"
2660 msgstr ""
2661 "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в "
2662 "индикаторе прогресса"
2663
2664 #: gtk/gtkprogress.c:154
2665 msgid "Text y alignment"
2666 msgstr "Выравнивание текста по Y"
2667
2668 #: gtk/gtkprogress.c:155
2669 msgid ""
2670 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2671 "in the progress widget"
2672 msgstr ""
2673 "Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в "
2674 "индикаторе прогресса"
2675
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2677 msgid "Adjustment"
2678 msgstr "Подгонка"
2679
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2681 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2682 msgstr ""
2683 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогремма (Устаревший)"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2686 msgid "Orientation"
2687 msgstr "Ориентация"
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2690 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2691 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2694 msgid "Bar style"
2695 msgstr "Стиль строки"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2698 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2699 msgstr ""
2700 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2703 msgid "Activity Step"
2704 msgstr "Шаг активности"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2707 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2708 msgstr ""
2709 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
2710 "\" (Устаревший)"
2711
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2713 msgid "Activity Blocks"
2714 msgstr "Блоки активности"
2715
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2717 msgid ""
2718 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2719 "(Deprecated)"
2720 msgstr ""
2721 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
2722 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
2723
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2725 msgid "Discrete Blocks"
2726 msgstr "Отдельные блоки индикации"
2727
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2729 msgid ""
2730 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2731 "style)"
2732 msgstr ""
2733 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
2734 "отображается как несплошная линия)"
2735
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2737 msgid "Fraction"
2738 msgstr "Дробь"
2739
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2741 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2742 msgstr "Выполненная часть работы"
2743
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2745 msgid "Pulse Step"
2746 msgstr "Шаг приращения"
2747
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2749 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2750 msgstr ""
2751 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
2752 "индикатора процесса"
2753
2754 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2755 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2756 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
2757
2758 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2759 #, fuzzy
2760 msgid "The value"
2761 msgstr "Название темы"
2762
2763 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2764 msgid ""
2765 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2766 "is the current action of its group."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2770 msgid "Group"
2771 msgstr "Группа"
2772
2773 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2774 #, fuzzy
2775 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2776 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2777
2778 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2779 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2780 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2781
2782 #: gtk/gtkrange.c:281
2783 msgid "Update policy"
2784 msgstr "Метод обновления"
2785
2786 #: gtk/gtkrange.c:282
2787 msgid "How the range should be updated on the screen"
2788 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
2789
2790 #: gtk/gtkrange.c:291
2791 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2792 msgstr ""
2793 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
2794 "\"диапазон\""
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:298
2797 msgid "Inverted"
2798 msgstr "Инвертированное"
2799
2800 #: gtk/gtkrange.c:299
2801 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2802 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
2803
2804 #: gtk/gtkrange.c:305
2805 msgid "Slider Width"
2806 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
2807
2808 #: gtk/gtkrange.c:306
2809 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2810 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:313
2813 msgid "Trough Border"
2814 msgstr "Граница направляющей"
2815
2816 #: gtk/gtkrange.c:314
2817 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2818 msgstr ""
2819 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
2820 "направляющей"
2821
2822 #: gtk/gtkrange.c:321
2823 msgid "Stepper Size"
2824 msgstr "Размер кнопки перемещения"
2825
2826 #: gtk/gtkrange.c:322
2827 msgid "Length of step buttons at ends"
2828 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
2829
2830 #: gtk/gtkrange.c:329
2831 msgid "Stepper Spacing"
2832 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
2833
2834 #: gtk/gtkrange.c:330
2835 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2836 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
2837
2838 #: gtk/gtkrange.c:337
2839 msgid "Arrow X Displacement"
2840 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
2841
2842 #: gtk/gtkrange.c:338
2843 msgid ""
2844 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2845 msgstr ""
2846 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
2847 "нажатии кнопки"
2848
2849 #: gtk/gtkrange.c:345
2850 msgid "Arrow Y Displacement"
2851 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
2852
2853 #: gtk/gtkrange.c:346
2854 msgid ""
2855 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2856 msgstr ""
2857 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
2858 "кнопки"
2859
2860 #: gtk/gtkruler.c:118
2861 msgid "Lower"
2862 msgstr "Ниже"
2863
2864 #: gtk/gtkruler.c:119
2865 msgid "Lower limit of ruler"
2866 msgstr "Нижний предел линейки"
2867
2868 #: gtk/gtkruler.c:128
2869 msgid "Upper"
2870 msgstr "Выше"
2871
2872 #: gtk/gtkruler.c:129
2873 msgid "Upper limit of ruler"
2874 msgstr "Верхний предел линейки"
2875
2876 #: gtk/gtkruler.c:139
2877 msgid "Position of mark on the ruler"
2878 msgstr "Расположение отметки на линейке"
2879
2880 #: gtk/gtkruler.c:148
2881 msgid "Max Size"
2882 msgstr "Макс. размер"
2883
2884 #: gtk/gtkruler.c:149
2885 msgid "Maximum size of the ruler"
2886 msgstr "Максимальный размер линейки"
2887
2888 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2889 msgid "Digits"
2890 msgstr "Цифры"
2891
2892 #: gtk/gtkscale.c:171
2893 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2894 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
2895
2896 #: gtk/gtkscale.c:180
2897 msgid "Draw Value"
2898 msgstr "Показывать значение"
2899
2900 #: gtk/gtkscale.c:181
2901 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2902 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
2903
2904 #: gtk/gtkscale.c:188
2905 msgid "Value Position"
2906 msgstr "Расположение значения"
2907
2908 #: gtk/gtkscale.c:189
2909 msgid "The position in which the current value is displayed"
2910 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
2911
2912 #: gtk/gtkscale.c:196
2913 msgid "Slider Length"
2914 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2915
2916 #: gtk/gtkscale.c:197
2917 msgid "Length of scale's slider"
2918 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2919
2920 #: gtk/gtkscale.c:205
2921 msgid "Value spacing"
2922 msgstr "Отступ значения"
2923
2924 #: gtk/gtkscale.c:206
2925 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2926 msgstr ""
2927 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
2928
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2930 msgid "Minimum Slider Length"
2931 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2932
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2934 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2935 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2936
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2938 msgid "Fixed slider size"
2939 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
2940
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2942 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2943 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
2944
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2946 msgid ""
2947 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2948 msgstr ""
2949 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2950 "прокрутки"
2951
2952 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2953 msgid ""
2954 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2955 msgstr ""
2956 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2957 "полосы прокрутки"
2958
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2960 msgid "Horizontal Adjustment"
2961 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2962
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2964 msgid "Vertical Adjustment"
2965 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2966
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2968 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2969 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
2970
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2972 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2973 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
2974
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2976 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2977 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
2978
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2980 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2981 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
2982
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2984 msgid "Window Placement"
2985 msgstr "Размещение окна"
2986
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2988 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2989 msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки"
2990
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2992 msgid "Shadow Type"
2993 msgstr "Тип тени"
2994
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2996 msgid "Style of bevel around the contents"
2997 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
2998
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3000 msgid "Scrollbar spacing"
3001 msgstr "Интервал полос прокрутки"
3002
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3004 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3005 msgstr ""
3006 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
3007
3008 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
3009 msgid "Draw"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3015 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
3016
3017 #: gtk/gtksettings.c:262
3018 msgid "Double Click Time"
3019 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:263
3022 msgid ""
3023 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3024 "click (in milliseconds)"
3025 msgstr ""
3026 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3027 "щелчком (в милисекундах)"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:270
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Double Click Distance"
3032 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:271
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3038 "double click (in pixels)"
3039 msgstr ""
3040 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3041 "щелчком (в милисекундах)"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:278
3044 msgid "Cursor Blink"
3045 msgstr "Мигающий курсор"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:279
3048 msgid "Whether the cursor should blink"
3049 msgstr "Должен ли курсор мигать"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:286
3052 msgid "Cursor Blink Time"
3053 msgstr "Частота мигания курсора"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:287
3056 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3057 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:294
3060 msgid "Split Cursor"
3061 msgstr "Разделить курсор"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:295
3064 msgid ""
3065 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3066 "left text"
3067 msgstr ""
3068 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
3069 "направо текста"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:302
3072 msgid "Theme Name"
3073 msgstr "Название темы"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:303
3076 msgid "Name of theme RC file to load"
3077 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
3078
3079 #: gtk/gtksettings.c:310
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Icon Theme Name"
3082 msgstr "Название темы"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:311
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Name of icon theme to use"
3087 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3088
3089 #: gtk/gtksettings.c:318
3090 msgid "Key Theme Name"
3091 msgstr "Название ключевой темы"
3092
3093 #: gtk/gtksettings.c:319
3094 msgid "Name of key theme RC file to load"
3095 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
3096
3097 #: gtk/gtksettings.c:327
3098 msgid "Menu bar accelerator"
3099 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
3100
3101 #: gtk/gtksettings.c:328
3102 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3103 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
3104
3105 #: gtk/gtksettings.c:336
3106 msgid "Drag threshold"
3107 msgstr "Порог перетаскивания"
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:337
3110 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3111 msgstr ""
3112 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
3113
3114 #: gtk/gtksettings.c:345
3115 msgid "Font Name"
3116 msgstr "Название шрифта"
3117
3118 #: gtk/gtksettings.c:346
3119 msgid "Name of default font to use"
3120 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3121
3122 #: gtk/gtksettings.c:354
3123 msgid "Icon Sizes"
3124 msgstr "Размеры иконок"
3125
3126 #: gtk/gtksettings.c:355
3127 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3128 msgstr "Список размеров иконок (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3129
3130 #: gtk/gtksettings.c:364
3131 msgid "Xft Antialias"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtksettings.c:365
3135 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtksettings.c:374
3139 msgid "Xft Hinting"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtksettings.c:375
3143 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtksettings.c:384
3147 msgid "Xft Hint Style"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtksettings.c:385
3151 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/gtksettings.c:394
3155 msgid "Xft RGBA"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: gtk/gtksettings.c:395
3159 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtksettings.c:404
3163 msgid "Xft DPI"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtksettings.c:405
3167 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3171 msgid "Mode"
3172 msgstr "Режим"
3173
3174 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3175 msgid ""
3176 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3177 "component widgets"
3178 msgstr ""
3179 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
3180 "входящих в нее элементов управления"
3181
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3183 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3184 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
3185
3186 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3187 msgid "Climb Rate"
3188 msgstr "Ускорение"
3189
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3191 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3192 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
3193
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3195 msgid "The number of decimal places to display"
3196 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
3197
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3199 msgid "Snap to Ticks"
3200 msgstr "Заменять на ближайшее"
3201
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3203 msgid ""
3204 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3205 "nearest step increment"
3206 msgstr ""
3207 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
3208 "значение счетчика"
3209
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3211 msgid "Numeric"
3212 msgstr "Числовое"
3213
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3215 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3216 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
3217
3218 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3219 msgid "Wrap"
3220 msgstr "Перенос"
3221
3222 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3223 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3224 msgstr ""
3225 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
3226 "значений"
3227
3228 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3229 msgid "Update Policy"
3230 msgstr "Политика обновления"
3231
3232 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3233 msgid ""
3234 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3235 msgstr ""
3236 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
3237 "допустимым"
3238
3239 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3240 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3241 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
3242
3243 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Style of bevel around the spin button"
3246 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
3247
3248 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3249 msgid "Has Resize Grip"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3255 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
3256
3257 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3258 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3259 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:158
3262 msgid "Rows"
3263 msgstr "Строки"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:159
3266 msgid "The number of rows in the table"
3267 msgstr "Число строк в таблице"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:167
3270 msgid "Columns"
3271 msgstr "Столбцы"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:168
3274 msgid "The number of columns in the table"
3275 msgstr "Число столбцов в таблице"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:176
3278 msgid "Row spacing"
3279 msgstr "Интервал строк"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:177
3282 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3283 msgstr "Расстояние между соседними строками"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:185
3286 msgid "Column spacing"
3287 msgstr "Интервал столбцов"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:186
3290 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3291 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:194
3294 msgid "Homogenous"
3295 msgstr "Гомогенно"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:195
3298 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3299 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
3300
3301 #: gtk/gtktable.c:202
3302 msgid "Left attachment"
3303 msgstr "Прибавление слева"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:209
3306 msgid "Right attachment"
3307 msgstr "Прибавление справа"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:210
3310 #, fuzzy
3311 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3312 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне вложенного элемента"
3313
3314 #: gtk/gtktable.c:216
3315 msgid "Top attachment"
3316 msgstr "Прибавление сверху"
3317
3318 #: gtk/gtktable.c:217
3319 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3320 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне вложенного элемента"
3321
3322 #: gtk/gtktable.c:223
3323 msgid "Bottom attachment"
3324 msgstr "Прибавление снизу"
3325
3326 #: gtk/gtktable.c:230
3327 msgid "Horizontal options"
3328 msgstr "Горизонтальные параметры"
3329
3330 #: gtk/gtktable.c:231
3331 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3332 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение вложенного элемента"
3333
3334 #: gtk/gtktable.c:237
3335 msgid "Vertical options"
3336 msgstr "Вертикальные параметры"
3337
3338 #: gtk/gtktable.c:238
3339 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3340 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение вложенного элемента"
3341
3342 #: gtk/gtktable.c:244
3343 msgid "Horizontal padding"
3344 msgstr "Горизонтальное дополнение"
3345
3346 #: gtk/gtktable.c:245
3347 msgid ""
3348 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3349 "pixels"
3350 msgstr ""
3351 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3352 "и левым и его правым соседями, в точках растра"
3353
3354 #: gtk/gtktable.c:251
3355 msgid "Vertical padding"
3356 msgstr "Вертикальное дополнение"
3357
3358 #: gtk/gtktable.c:252
3359 msgid ""
3360 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3361 "pixels"
3362 msgstr ""
3363 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3364 "и его верхним и нижним соседями, в точках растра"
3365
3366 #: gtk/gtktext.c:602
3367 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3368 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
3369
3370 #: gtk/gtktext.c:610
3371 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3372 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
3373
3374 #: gtk/gtktext.c:617
3375 msgid "Line Wrap"
3376 msgstr "Перенос строк"
3377
3378 #: gtk/gtktext.c:618
3379 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3380 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
3381
3382 #: gtk/gtktext.c:625
3383 msgid "Word Wrap"
3384 msgstr "Перенос слов"
3385
3386 #: gtk/gtktext.c:626
3387 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3388 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
3389
3390 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3391 msgid "Tag Table"
3392 msgstr "Таблица ярлыков"
3393
3394 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3395 msgid "Text Tag Table"
3396 msgstr "Таблица ярлыков текста"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:195
3399 msgid "Tag name"
3400 msgstr "Имя ярлыка"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:196
3403 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3404 msgstr ""
3405 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:214
3408 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3409 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:221
3412 msgid "Background full height"
3413 msgstr "Полная высота фона"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:222
3416 msgid ""
3417 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3418 "of the tagged characters"
3419 msgstr ""
3420 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
3421 "символов, отмеченных тегами"
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:230
3424 msgid "Background stipple mask"
3425 msgstr "Узорная маска фона"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:231
3428 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3429 msgstr ""
3430 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3431 "прорисовке фона текста"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:248
3434 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3435 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:256
3438 msgid "Foreground stipple mask"
3439 msgstr "Узорная маска текста"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:257
3442 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3443 msgstr ""
3444 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3445 "прорисовке переднего плана текста"
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:264
3448 msgid "Text direction"
3449 msgstr "Направление текста"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:265
3452 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3453 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:282
3456 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3457 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:307
3460 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3461 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:316
3464 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3465 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:325
3468 msgid ""
3469 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3470 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3471 msgstr ""
3472 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
3473 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:336
3476 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3477 msgstr ""
3478 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
3479 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:345
3482 msgid "Font size in Pango units"
3483 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:355
3486 msgid ""
3487 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3488 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3489 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3490 msgstr ""
3491 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
3492 "умолчанию\".  Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
3493 "потому рекомендуется.  Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
3494 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3497 msgid "Left, right, or center justification"
3498 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:391
3501 msgid "Left margin"
3502 msgstr "Отступ слева"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3505 msgid "Width of the left margin in pixels"
3506 msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:401
3509 msgid "Right margin"
3510 msgstr "Отступ справа"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3513 msgid "Width of the right margin in pixels"
3514 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3517 msgid "Indent"
3518 msgstr "Абзац"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3521 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3522 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:424
3525 msgid ""
3526 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3527 "in pixels"
3528 msgstr ""
3529 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
3530 "значений)"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:433
3533 msgid "Pixels above lines"
3534 msgstr "Пикселей над строками"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3538 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:443
3541 msgid "Pixels below lines"
3542 msgstr "Пикселей под строками"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3545 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3546 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:453
3549 msgid "Pixels inside wrap"
3550 msgstr "Пикселей в абзаце"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3553 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3554 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:480
3557 msgid "Wrap mode"
3558 msgstr "Режим переноса"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3561 msgid ""
3562 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3563 msgstr ""
3564 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
3565
3566 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3567 msgid "Tabs"
3568 msgstr "Табуляторы"
3569
3570 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3571 msgid "Custom tabs for this text"
3572 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
3573
3574 #: gtk/gtktexttag.c:498
3575 msgid "Invisible"
3576 msgstr "Невидимый"
3577
3578 #: gtk/gtktexttag.c:499
3579 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3580 msgstr "Должен ли текст быть скрытым. Не реализовано в библиотере GTK 2.0"
3581
3582 #: gtk/gtktexttag.c:512
3583 msgid "Background full height set"
3584 msgstr "Полная высота фона"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:513
3587 msgid "Whether this tag affects background height"
3588 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:516
3591 msgid "Background stipple set"
3592 msgstr "Узор фона"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:517
3595 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3596 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:524
3599 msgid "Foreground stipple set"
3600 msgstr "Узор переднего плана"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:525
3603 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3604 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:560
3607 msgid "Justification set"
3608 msgstr "Выравнивание"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:561
3611 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3612 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:568
3615 msgid "Left margin set"
3616 msgstr "Левое поле"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:569
3619 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3620 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:572
3623 msgid "Indent set"
3624 msgstr "Отступ"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:573
3627 msgid "Whether this tag affects indentation"
3628 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:580
3631 msgid "Pixels above lines set"
3632 msgstr "Пиксели над строками"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3635 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3636 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:584
3639 msgid "Pixels below lines set"
3640 msgstr "Пиксели под строками"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:588
3643 msgid "Pixels inside wrap set"
3644 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:589
3647 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3648 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:596
3651 msgid "Right margin set"
3652 msgstr "Правое поле"
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:597
3655 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3656 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:604
3659 msgid "Wrap mode set"
3660 msgstr "Режим переноса"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:605
3663 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3664 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
3665
3666 #: gtk/gtktexttag.c:608
3667 msgid "Tabs set"
3668 msgstr "Табуляция"
3669
3670 #: gtk/gtktexttag.c:609
3671 msgid "Whether this tag affects tabs"
3672 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
3673
3674 #: gtk/gtktexttag.c:612
3675 msgid "Invisible set"
3676 msgstr "Невидимость"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:613
3679 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3680 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
3681
3682 #: gtk/gtktextview.c:555
3683 msgid "Pixels Above Lines"
3684 msgstr "Точек растра над строками"
3685
3686 #: gtk/gtktextview.c:565
3687 msgid "Pixels Below Lines"
3688 msgstr "Точек растра под строками"
3689
3690 #: gtk/gtktextview.c:575
3691 msgid "Pixels Inside Wrap"
3692 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3693
3694 #: gtk/gtktextview.c:593
3695 msgid "Wrap Mode"
3696 msgstr "Режим переноса"
3697
3698 #: gtk/gtktextview.c:611
3699 msgid "Left Margin"
3700 msgstr "Отступ слева"
3701
3702 #: gtk/gtktextview.c:621
3703 msgid "Right Margin"
3704 msgstr "Отступ справа"
3705
3706 #: gtk/gtktextview.c:649
3707 msgid "Cursor Visible"
3708 msgstr "Видимый курсор"
3709
3710 #: gtk/gtktextview.c:650
3711 msgid "If the insertion cursor is shown"
3712 msgstr "Показывается ли точка вставки"
3713
3714 #: gtk/gtktextview.c:657
3715 msgid "Buffer"
3716 msgstr "Буфер"
3717
3718 #: gtk/gtktextview.c:658
3719 msgid "The buffer which is displayed"
3720 msgstr "Отображаемый буфер"
3721
3722 #: gtk/gtktextview.c:665
3723 msgid "Overwrite mode"
3724 msgstr "Режим перезаписи"
3725
3726 #: gtk/gtktextview.c:666
3727 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3728 msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписывать существующий"
3729
3730 #: gtk/gtktextview.c:673
3731 msgid "Accepts tab"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtktextview.c:674
3735 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3741 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
3742
3743 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3744 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3748 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3749 msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет"
3750
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3752 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3753 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
3754
3755 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3756 msgid "Draw Indicator"
3757 msgstr "Рисовать индикатор"
3758
3759 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3760 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3761 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3764 msgid "The orientation of the toolbar"
3765 msgstr "Ориентация панели инструментов"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3768 msgid "Toolbar Style"
3769 msgstr "Стиль панели инструментов"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3772 msgid "How to draw the toolbar"
3773 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
3774
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Show Arrow"
3778 msgstr "Показать границу"
3779
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3781 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3787 msgstr ""
3788 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
3789 "родительского элемента"
3790
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3794 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
3795
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3797 msgid "Spacer size"
3798 msgstr "Размер разделителя"
3799
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3801 msgid "Size of spacers"
3802 msgstr "Размер разделителей"
3803
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3805 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3806 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3809 msgid "Space style"
3810 msgstr "Стиль разделителя"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3813 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3814 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3817 msgid "Button relief"
3818 msgstr "Рельеф кнопки"
3819
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3821 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3822 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
3823
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3825 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3826 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3829 msgid "Toolbar style"
3830 msgstr "Стиль панели инструментов"
3831
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3833 msgid ""
3834 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3835 msgstr ""
3836 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
3837 "только значки и т. д."
3838
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3840 msgid "Toolbar icon size"
3841 msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
3842
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3844 msgid "Size of icons in default toolbars"
3845 msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
3846
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Text to show in the item."
3850 msgstr "Число строк в таблице"
3851
3852 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3853 #, fuzzy
3854 msgid ""
3855 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3856 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3857 msgstr ""
3858 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
3859 "должен использоваться в комбинации клавиш."
3860
3861 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Widget to use as the item label"
3864 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
3865
3866 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Stock Id"
3869 msgstr "ID встроенного значка"
3870
3871 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3872 #, fuzzy
3873 msgid "The stock icon displayed on the item"
3874 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
3875
3876 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Icon widget"
3879 msgstr "Набор пиктограмм"
3880
3881 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Icon widget to display in the item"
3884 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
3885
3886 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3887 msgid ""
3888 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3889 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3893 msgid "TreeModelSort Model"
3894 msgstr "Модель TreeModelSort"
3895
3896 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3897 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3898 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:527
3901 msgid "TreeView Model"
3902 msgstr "Модель TreeView"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:528
3905 msgid "The model for the tree view"
3906 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:536
3909 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3910 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:544
3913 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3914 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:552
3917 msgid "Show the column header buttons"
3918 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:559
3921 msgid "Headers Clickable"
3922 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:560
3925 msgid "Column headers respond to click events"
3926 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:567
3929 msgid "Expander Column"
3930 msgstr "Расширяемая колонка"
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:568
3933 msgid "Set the column for the expander column"
3934 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3937 msgid "Reorderable"
3938 msgstr "Переставляемые"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:576
3941 msgid "View is reorderable"
3942 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:583
3945 msgid "Rules Hint"
3946 msgstr "Подсказка для правил"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:584
3949 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3950 msgstr ""
3951 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:591
3954 msgid "Enable Search"
3955 msgstr "Разрешён поиск"
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:592
3958 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3959 msgstr ""
3960 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
3961 "режиме"
3962
3963 #: gtk/gtktreeview.c:599
3964 msgid "Search Column"
3965 msgstr "Найти столбец"
3966
3967 #: gtk/gtktreeview.c:600
3968 msgid "Model column to search through when searching through code"
3969 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
3970
3971 #: gtk/gtktreeview.c:609
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Fixed Height Mode"
3974 msgstr "Фиксированная высота"
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:610
3977 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:630
3981 msgid "Vertical Separator Width"
3982 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:631
3985 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3986 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками.  Должен быть четным числом"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:639
3989 msgid "Horizontal Separator Width"
3990 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:640
3993 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3994 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками.  Должен быть четным числом"
3995
3996 #: gtk/gtktreeview.c:648
3997 msgid "Allow Rules"
3998 msgstr "Разрешающие правила"
3999
4000 #: gtk/gtktreeview.c:649
4001 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4002 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
4003
4004 #: gtk/gtktreeview.c:655
4005 msgid "Indent Expanders"
4006 msgstr "Отступ расширителя"
4007
4008 #: gtk/gtktreeview.c:656
4009 msgid "Make the expanders indented"
4010 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
4011
4012 #: gtk/gtktreeview.c:662
4013 msgid "Even Row Color"
4014 msgstr "Цвет чётных рядов"
4015
4016 #: gtk/gtktreeview.c:663
4017 msgid "Color to use for even rows"
4018 msgstr "Цвет для чётных рядов"
4019
4020 #: gtk/gtktreeview.c:669
4021 msgid "Odd Row Color"
4022 msgstr "Цвет нечётных рядов"
4023
4024 #: gtk/gtktreeview.c:670
4025 msgid "Color to use for odd rows"
4026 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
4029 msgid "Whether to display the column"
4030 msgstr "Отображать ли столбец"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
4033 msgid "Resizable"
4034 msgstr "С изменяемым размером"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
4037 msgid "Column is user-resizable"
4038 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4041 msgid "Current width of the column"
4042 msgstr "Текущая ширина столбца"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4045 msgid "Sizing"
4046 msgstr "Установка размера"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4049 msgid "Resize mode of the column"
4050 msgstr "Режим изменения размера столбца"
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4053 msgid "Fixed Width"
4054 msgstr "Фиксированная ширина"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4057 msgid "Current fixed width of the column"
4058 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
4059
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4061 msgid "Minimum Width"
4062 msgstr "Минимальная ширина"
4063
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4065 msgid "Minimum allowed width of the column"
4066 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4069 msgid "Maximum Width"
4070 msgstr "Максимальная ширина"
4071
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4073 msgid "Maximum allowed width of the column"
4074 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
4075
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4077 msgid "Title to appear in column header"
4078 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
4079
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4081 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4082 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
4083
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4085 msgid "Clickable"
4086 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
4087
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4089 msgid "Whether the header can be clicked"
4090 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
4091
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4093 msgid "Widget"
4094 msgstr "Виджет"
4095
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4097 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4098 msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой"
4099
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4101 msgid "Alignment"
4102 msgstr "Выравнивание"
4103
4104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4105 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4106 msgstr ""
4107 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
4108 "горизонтали"
4109
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4111 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4112 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
4113
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4115 msgid "Sort indicator"
4116 msgstr "Индикатор сортировки"
4117
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4119 msgid "Whether to show a sort indicator"
4120 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
4121
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4123 msgid "Sort order"
4124 msgstr "Порядок сортировки"
4125
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4127 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4128 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
4129
4130 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4131 msgid "Add tearoffs to menus"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4137 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
4138
4139 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4140 msgid "Merged UI definition"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4144 msgid "An XML string describing the merged UI"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkviewport.c:135
4148 msgid ""
4149 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4150 "this viewport"
4151 msgstr ""
4152 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4153 "горизонтали"
4154
4155 #: gtk/gtkviewport.c:143
4156 msgid ""
4157 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4158 "this viewport"
4159 msgstr ""
4160 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4161 "горизонтали"
4162
4163 #: gtk/gtkviewport.c:151
4164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4165 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:406
4168 msgid "Widget name"
4169 msgstr "Название виджета"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:407
4172 msgid "The name of the widget"
4173 msgstr "Название виджета"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:413
4176 msgid "Parent widget"
4177 msgstr "Родительский виджет"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:414
4180 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4181 msgstr ""
4182 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:421
4185 msgid "Width request"
4186 msgstr "Запрос на установку ширины"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:422
4189 msgid ""
4190 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4191 "used"
4192 msgstr ""
4193 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
4194 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:430
4197 msgid "Height request"
4198 msgstr "Запрос на установку высоты"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:431
4201 msgid ""
4202 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4203 "be used"
4204 msgstr ""
4205 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
4206 "нужно использовать исходный запрос"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:440
4209 msgid "Whether the widget is visible"
4210 msgstr "Будет ли виджет видимым"
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:447
4213 msgid "Whether the widget responds to input"
4214 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:453
4217 msgid "Application paintable"
4218 msgstr "Отрисовываемый приложением"
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:454
4221 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4222 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:460
4225 msgid "Can focus"
4226 msgstr "Может иметь фокус"
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:461
4229 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4230 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:467
4233 msgid "Has focus"
4234 msgstr "Имеет фокус"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:468
4237 msgid "Whether the widget has the input focus"
4238 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:474
4241 msgid "Is focus"
4242 msgstr "Имеет фокус"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:475
4245 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4246 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:481
4249 msgid "Can default"
4250 msgstr "Выбирается по умолчанию"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:482
4253 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4254 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
4255
4256 #: gtk/gtkwidget.c:488
4257 msgid "Has default"
4258 msgstr "Выбран по умолчанию"
4259
4260 #: gtk/gtkwidget.c:489
4261 msgid "Whether the widget is the default widget"
4262 msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\""
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:495
4265 msgid "Receives default"
4266 msgstr "Действие по умолчанию"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:496
4269 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4270 msgstr ""
4271 "Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по "
4272 "умолчанию при получении фокуса ввода"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:502
4275 msgid "Composite child"
4276 msgstr "Составной дочерний объект"
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:503
4279 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4280 msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:509
4283 msgid "Style"
4284 msgstr "Стиль"
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:510
4287 msgid ""
4288 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4289 "(colors etc)"
4290 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:516
4293 msgid "Events"
4294 msgstr "События"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:517
4297 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4298 msgstr ""
4299 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
4300 "элемент управления"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:524
4303 msgid "Extension events"
4304 msgstr "События изменения размеров"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:525
4307 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4308 msgstr ""
4309 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
4310 "этот элемент управления"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:532
4313 msgid "No show all"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtkwidget.c:533
4317 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4321 msgid "Interior Focus"
4322 msgstr "Внутренний фокус ввода"
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4325 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4326 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4329 msgid "Focus linewidth"
4330 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
4331
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4333 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4334 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в точках растра"
4335
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4337 msgid "Focus line dash pattern"
4338 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
4339
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4341 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4342 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
4343
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4345 msgid "Focus padding"
4346 msgstr "Отступ фокуса ввода"
4347
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4349 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4350 msgstr ""
4351 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
4352 "точках растра"
4353
4354 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4355 msgid "Cursor color"
4356 msgstr "Цвет курсора"
4357
4358 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4359 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4360 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
4361
4362 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4363 msgid "Secondary cursor color"
4364 msgstr "Цвет второго курсора"
4365
4366 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4367 msgid ""
4368 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4369 "right-to-left and left-to-right text"
4370 msgstr ""
4371 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
4372 "налево и слева направо) ввода текста"
4373
4374 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4375 msgid "Cursor line aspect ratio"
4376 msgstr "Пропорции курсора"
4377
4378 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4379 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4380 msgstr "Пропорции курсора"
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:439
4383 msgid "Window Type"
4384 msgstr "Тип окна"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:440
4387 msgid "The type of the window"
4388 msgstr "Тип окна"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:448
4391 msgid "Window Title"
4392 msgstr "Заголовок окна"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:449
4395 msgid "The title of the window"
4396 msgstr "Заголовок окна"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:456
4399 msgid "Window Role"
4400 msgstr "Роль окна"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:457
4403 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4404 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восттановлении сессии"
4405
4406 #: gtk/gtkwindow.c:464
4407 msgid "Allow Shrink"
4408 msgstr "Разрешить сжатие"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:466
4411 #, no-c-format
4412 msgid ""
4413 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4414 "time a bad idea"
4415 msgstr ""
4416 "Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера.  Использование этого "
4417 "значения в 99% случаев нерационально"
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:473
4420 msgid "Allow Grow"
4421 msgstr "Позволить увеличение"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:474
4424 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4425 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального."
4426
4427 #: gtk/gtkwindow.c:482
4428 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4429 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:489
4432 msgid "Modal"
4433 msgstr "Модальное"
4434
4435 #: gtk/gtkwindow.c:490
4436 msgid ""
4437 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4438 "up)"
4439 msgstr ""
4440 "Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
4441 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
4442
4443 #: gtk/gtkwindow.c:497
4444 msgid "Window Position"
4445 msgstr "Позиция окна"
4446
4447 #: gtk/gtkwindow.c:498
4448 msgid "The initial position of the window"
4449 msgstr "Начальная позиция окна"
4450
4451 #: gtk/gtkwindow.c:506
4452 msgid "Default Width"
4453 msgstr "Ширина по умолчанию"
4454
4455 #: gtk/gtkwindow.c:507
4456 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4457 msgstr ""
4458 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4459
4460 #: gtk/gtkwindow.c:516
4461 msgid "Default Height"
4462 msgstr "Высота по умолчанию"
4463
4464 #: gtk/gtkwindow.c:517
4465 msgid ""
4466 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4467 msgstr ""
4468 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4469
4470 #: gtk/gtkwindow.c:526
4471 msgid "Destroy with Parent"
4472 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
4473
4474 #: gtk/gtkwindow.c:527
4475 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4476 msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:534
4479 msgid "Icon"
4480 msgstr "Значок"
4481
4482 #: gtk/gtkwindow.c:535
4483 msgid "Icon for this window"
4484 msgstr "Значок для этого окна"
4485
4486 #: gtk/gtkwindow.c:550
4487 msgid "Is Active"
4488 msgstr "Активный"
4489
4490 #: gtk/gtkwindow.c:551
4491 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4492 msgstr "Является ли окно активным"
4493
4494 #: gtk/gtkwindow.c:558
4495 msgid "Focus in Toplevel"
4496 msgstr "/Фокус находится в окне"
4497
4498 #: gtk/gtkwindow.c:559
4499 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4500 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
4501
4502 #: gtk/gtkwindow.c:566
4503 msgid "Type hint"
4504 msgstr "Тип подсказки"
4505
4506 #: gtk/gtkwindow.c:567
4507 msgid ""
4508 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4509 "and how to treat it."
4510 msgstr ""
4511 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
4512 "относится данное окно и как с ним обходиться."
4513
4514 #: gtk/gtkwindow.c:575
4515 msgid "Skip taskbar"
4516 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
4517
4518 #: gtk/gtkwindow.c:576
4519 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4520 msgstr "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
4521
4522 #: gtk/gtkwindow.c:583
4523 msgid "Skip pager"
4524 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
4525
4526 #: gtk/gtkwindow.c:584
4527 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4528 msgstr ""
4529 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4530
4531 #: gtk/gtkwindow.c:598
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Accept focus"
4534 msgstr "Имеет фокус"
4535
4536 #: gtk/gtkwindow.c:599
4537 #, fuzzy
4538 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4539 msgstr ""
4540 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4541
4542 #: gtk/gtkwindow.c:613
4543 msgid "Decorated"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/gtkwindow.c:614
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4549 msgstr ""
4550 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4551
4552 #: gtk/gtkwindow.c:629
4553 msgid "Gravity"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/gtkwindow.c:630
4557 #, fuzzy
4558 msgid "The window gravity of the window"
4559 msgstr "Тип окна"
4560
4561 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4562 msgid "IM Preedit style"
4563 msgstr "Стиль IM Preedit"
4564
4565 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4566 msgid "How to draw the input method preedit string"
4567 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
4568
4569 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4570 msgid "IM Status style"
4571 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
4572
4573 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4574 msgid "How to draw the input method statusbar"
4575 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
4576
4577 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4578 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
4579
4580 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4581 #~ msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
4582
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4585 #~ msgstr ""
4586 #~ "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
4587 #~ "возможно, файл изображения повреждён"
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4591 #~ "animation file"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, "
4594 #~ "возможно, файл анимации повреждён"
4595
4596 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4597 #~ msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4601 #~ "it's from a different GTK version?"
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
4604 #~ "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
4605
4606 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4607 #~ msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
4608
4609 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4610 #~ msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
4611
4612 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4613 #~ msgstr "Формат файла изображения не распознан"
4614
4615 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4616 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
4617
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4620 #~ msgstr ""
4621 #~ "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение "
4622 #~ "изображений в таком формате: %s"
4623
4624 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4625 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
4626
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4629 #~ "saved: %s"
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не "
4632 #~ "все данные могли быть сохранены: %s"
4633
4634 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4635 #~ msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
4636
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4639 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил "
4642 #~ "при начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
4643
4644 #~ msgid "Image header corrupt"
4645 #~ msgstr "Заголовок изображения повреждён"
4646
4647 #~ msgid "Image format unknown"
4648 #~ msgstr "Формат изображения неизвестен"
4649
4650 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4651 #~ msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
4652
4653 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4654 #~ msgstr ""
4655 #~ "произошёл сбой при распределении памяти  в размере %u байт для буфера "
4656 #~ "изображения"
4657
4658 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4659 #~ msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
4660
4661 #~ msgid "Unsupported animation type"
4662 #~ msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
4663
4664 #~ msgid "Invalid header in animation"
4665 #~ msgstr "Заголовок анимации недопустим"
4666
4667 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4668 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
4669
4670 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4671 #~ msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
4672
4673 #~ msgid "The ANI image format"
4674 #~ msgstr "Формат ANI для изображений"
4675
4676 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4677 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
4678
4679 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4680 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
4681
4682 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4683 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
4684
4685 #~ msgid "The BMP image format"
4686 #~ msgstr "Формат BMP для изображений"
4687
4688 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4689 #~ msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
4690
4691 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
4694
4695 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4696 #~ msgstr ""
4697 #~ "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
4698
4699 #~ msgid "Stack overflow"
4700 #~ msgstr "Стек переполнен"
4701
4702 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4703 #~ msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
4704
4705 #~ msgid "Bad code encountered"
4706 #~ msgstr "Неправильный код обнаружен"
4707
4708 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4709 #~ msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
4710
4711 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4712 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
4713
4714 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
4717
4718 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4719 #~ msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
4720
4721 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4722 #~ msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
4723
4724 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4730 #~ "colormap."
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри "
4733 #~ "него не имеет локальной карты цветов."
4734
4735 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4736 #~ msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
4737
4738 #~ msgid "The GIF image format"
4739 #~ msgstr "Формат GIF для изображений"
4740
4741 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4742 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
4743
4744 #~ msgid "Invalid header in icon"
4745 #~ msgstr "Заголовок значка недопустим"
4746
4747 #~ msgid "Icon has zero width"
4748 #~ msgstr "Ширина значка равна нулю"
4749
4750 #~ msgid "Icon has zero height"
4751 #~ msgstr "Высота значка равна нулю"
4752
4753 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4754 #~ msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
4755
4756 #~ msgid "Unsupported icon type"
4757 #~ msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
4758
4759 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4760 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
4761
4762 #~ msgid "The ICO image format"
4763 #~ msgstr "Формат ICO для изображений"
4764
4765 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4766 #~ msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
4767
4768 #~ msgid ""
4769 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4770 #~ "memory"
4771 #~ msgstr ""
4772 #~ "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть "
4773 #~ "некоторые приложения, чтобы освободить память"
4774
4775 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4776 #~ msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
4777
4778 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4779 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4783 #~ "parsed."
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
4786 #~ "быть обработано."
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" "
4792 #~ "недопустимо."
4793
4794 #~ msgid "The JPEG image format"
4795 #~ msgstr "Формат JPEG для изображений"
4796
4797 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4798 #~ msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
4799
4800 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
4803
4804 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
4807 #~ "равняется 8-ми."
4808
4809 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4810 #~ msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
4811
4812 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
4815 #~ "каналов, это число должно быть 3 или 4"
4816
4817 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4818 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
4819
4820 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4821 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4825 #~ "applications to reduce memory usage"
4826 #~ msgstr ""
4827 #~ "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте "
4828 #~ "закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой "
4829 #~ "памяти"
4830
4831 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4832 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
4833
4834 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4840 #~ msgstr ""
4841 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не "
4842 #~ "менее 1 и не более 79 символов."
4843
4844 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
4847 #~ "набора ASCII."
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
4853 #~ "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
4854
4855 #~ msgid "The PNG image format"
4856 #~ msgstr "Формат PNG для изображений"
4857
4858 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл "
4861 #~ "его"
4862
4863 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4864 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
4865
4866 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4867 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
4868
4869 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4870 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
4871
4872 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4873 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
4874
4875 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4876 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
4877
4878 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4879 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
4880
4881 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4882 #~ msgstr ""
4883 #~ "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
4884 #~ "большими, чем 255"
4885
4886 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4887 #~ msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
4888
4889 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4890 #~ msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
4891
4892 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
4895
4896 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4897 #~ msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
4898
4899 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4900 #~ msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
4901
4902 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4903 #~ msgstr ""
4904 #~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
4905
4906 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4907 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
4908
4909 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4910 #~ msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
4911
4912 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4913 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
4914
4915 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4916 #~ msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
4917
4918 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4919 #~ msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
4920
4921 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4922 #~ msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
4923
4924 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4925 #~ msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
4926
4927 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4928 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
4929
4930 #~ msgid "The Sun raster image format"
4931 #~ msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
4932
4933 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4934 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
4935
4936 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4937 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
4938
4939 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4940 #~ msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
4941
4942 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4943 #~ msgstr ""
4944 #~ "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
4945
4946 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "Произошёл сбой в функции fread() - возможно, преждевременный конец файла "
4949 #~ "обнаружен"
4950
4951 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Произошёл сбой в функции fseek() - возможно, преждевременный конец файла "
4954 #~ "обнаружен"
4955
4956 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4957 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
4958
4959 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4960 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
4961
4962 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4963 #~ msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
4964
4965 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4966 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
4967
4968 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4969 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
4970
4971 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4972 #~ msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
4973
4974 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
4975 #~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный"
4976
4977 #~ msgid "TGA image type not supported"
4978 #~ msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
4979
4980 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
4981 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
4982
4983 #~ msgid "Excess data in file"
4984 #~ msgstr "Данные в файле избыточны"
4985
4986 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
4987 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
4988
4989 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
4990 #~ msgstr "Слишком большое значение поля infolen в заголовке формата TGA"
4991
4992 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
4993 #~ msgstr ""
4994 #~ "Невозможно распределить память для временного буфера cmap формата TGA"
4995
4996 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
4997 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры цвета формата TGA"
4998
4999 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "Невозможно распределить память для элемента карты цветов формата TGA"
5002
5003 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5004 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена карты цветов формата TGA"
5005
5006 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5007 #~ msgstr "Псевдо-цветное изображение без карты цветов"
5008
5009 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5010 #~ msgstr "Невозможно перейти по смещению - возможно, конец файла обнаружен"
5011
5012 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5013 #~ msgstr "Невозможно распределить новую структуру pixbuf"
5014
5015 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5016 #~ msgstr "Данный тип изображения формата TGA не поддерживается"
5017
5018 #~ msgid "The Targa image format"
5019 #~ msgstr "Формат Targa для изображений"
5020
5021 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5022 #~ msgstr ""
5023 #~ "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
5024
5025 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
5028
5029 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5030 #~ msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
5031
5032 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5033 #~ msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
5034
5035 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5036 #~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
5037
5038 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5039 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
5040
5041 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5042 #~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
5043
5044 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5045 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
5046
5047 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5048 #~ msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
5049
5050 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5051 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
5052
5053 #~ msgid "The TIFF image format"
5054 #~ msgstr "Формат TIFF для изображений"
5055
5056 #~ msgid "Image has zero width"
5057 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
5058
5059 #~ msgid "Image has zero height"
5060 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
5061
5062 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5063 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
5064
5065 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5066 #~ msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
5067
5068 #~ msgid "The WBMP image format"
5069 #~ msgstr "Формат WBMP для изображений"
5070
5071 #~ msgid "Invalid XBM file"
5072 #~ msgstr "Файл формата XBM недопустим"
5073
5074 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5075 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
5076
5077 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5080 #~ "формата XBM"
5081
5082 #~ msgid "The XBM image format"
5083 #~ msgstr "Формат XBM для изображений"
5084
5085 #~ msgid "No XPM header found"
5086 #~ msgstr "Заголовок XPM не найден"
5087
5088 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5089 #~ msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
5090
5091 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5092 #~ msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
5093
5094 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5095 #~ msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
5096
5097 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5098 #~ msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
5099
5100 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5101 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
5102
5103 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5106 #~ "формата XPM"
5107
5108 #~ msgid "The XPM image format"
5109 #~ msgstr "Формат XPM для изображений"
5110
5111 #~ msgid "Shift"
5112 #~ msgstr "Shift"
5113
5114 #~ msgid "Ctrl"
5115 #~ msgstr "Ctrl"
5116
5117 #~ msgid "Alt"
5118 #~ msgstr "Alt"
5119
5120 #~ msgid ""
5121 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5122 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5123 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
5126 #~ "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив "
5127 #~ "его в расположенный сбоку образец."
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5131 #~ "save it for use in the future."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
5134 #~ "сохранить для последующего использования."
5135
5136 #~ msgid "_Save color here"
5137 #~ msgstr "Со_хранить цвет здесь"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5141 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5142 #~ "here.\""
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
5145 #~ "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
5146 #~ "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
5147
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5150 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
5153 #~ "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
5154
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5157 #~ "select that color."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
5160 #~ "выбрать этот цвет."
5161
5162 #~ msgid "_Hue:"
5163 #~ msgstr "То_н:"
5164
5165 #~ msgid "Position on the color wheel."
5166 #~ msgstr "Положение цветового круга."
5167
5168 #~ msgid "_Saturation:"
5169 #~ msgstr "Нас_ыщенность:"
5170
5171 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5172 #~ msgstr "\"Глубина\" цвета."
5173
5174 #~ msgid "_Value:"
5175 #~ msgstr "Зна_чение:"
5176
5177 #~ msgid "Brightness of the color."
5178 #~ msgstr "Яркость цвета."
5179
5180 #~ msgid "_Red:"
5181 #~ msgstr "_Красный:"
5182
5183 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5184 #~ msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
5185
5186 #~ msgid "_Green:"
5187 #~ msgstr "_Зеленый:"
5188
5189 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5190 #~ msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
5191
5192 #~ msgid "_Blue:"
5193 #~ msgstr "С_иний:"
5194
5195 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5196 #~ msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
5197
5198 #~ msgid "_Opacity:"
5199 #~ msgstr "Не_прозрачность:"
5200
5201 #~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
5202 #~ msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
5203
5204 #~ msgid ""
5205 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5206 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в "
5209 #~ "стиле HTML), или название цвета, например \"orange\"."
5210
5211 #~ msgid "_Palette"
5212 #~ msgstr "Па_литра"
5213
5214 #~ msgid "Select All"
5215 #~ msgstr "Выделить все"
5216
5217 #~ msgid "Input Methods"
5218 #~ msgstr "Методы ввода"
5219
5220 #~ msgid "_Insert Unicode control character"
5221 #~ msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
5222
5223 #~ msgid "Folders"
5224 #~ msgstr "Каталоги"
5225
5226 #~ msgid "Fol_ders"
5227 #~ msgstr "_Каталоги"
5228
5229 #~ msgid "_Files"
5230 #~ msgstr "_Файлы"
5231
5232 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5233 #~ msgstr "Каталог нечитаем: %s"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5237 #~ "available to this program.\n"
5238 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5239 #~ msgstr ""
5240 #~ "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть "
5241 #~ "недоступен этой программе.\n"
5242 #~ "Хотите выбрать именно его?"
5243
5244 #~ msgid "_New Folder"
5245 #~ msgstr "_Создать каталог"
5246
5247 #~ msgid "De_lete File"
5248 #~ msgstr "У_далить файл"
5249
5250 #~ msgid "_Rename File"
5251 #~ msgstr "Переи_меновать файл"
5252
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5257
5258 #~ msgid ""
5259 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5260 #~ "%s"
5261 #~ msgstr ""
5262 #~ "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
5263 #~ "%s"
5264
5265 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5266 #~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
5267
5268 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5269 #~ msgstr "Произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s\n"
5270
5271 #~ msgid "New Folder"
5272 #~ msgstr "Создать каталог"
5273
5274 #~ msgid "C_reate"
5275 #~ msgstr "Со_здать"
5276
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5279 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5280
5281 #~ msgid ""
5282 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5283 #~ "%s"
5284 #~ msgstr ""
5285 #~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
5286 #~ "%s"
5287
5288 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5289 #~ msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
5290
5291 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5292 #~ msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
5293
5294 #~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
5295 #~ msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
5296
5297 #~ msgid "Delete File"
5298 #~ msgstr "Удалить файл"
5299
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5302 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5303
5304 #~ msgid ""
5305 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5306 #~ "%s"
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5309 #~ "%s"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5313 #~ "%s"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5316 #~ "%s"
5317
5318 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5319 #~ msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
5320
5321 #~ msgid "Rename File"
5322 #~ msgstr "Переименовать файл"
5323
5324 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5325 #~ msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
5326
5327 #~ msgid "_Rename"
5328 #~ msgstr "_Переименовать"
5329
5330 #~ msgid "_Selection: "
5331 #~ msgstr "_Выбор: "
5332
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5335 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать "
5338 #~ "переменную среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5339
5340 #~ msgid "Invalid Utf-8"
5341 #~ msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
5342
5343 #~ msgid "Name too long"
5344 #~ msgstr "Имя слишком длинное"
5345
5346 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5347 #~ msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
5348
5349 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5350 #~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
5351
5352 #~ msgid "_Family:"
5353 #~ msgstr "_Семейство:"
5354
5355 #~ msgid "_Style:"
5356 #~ msgstr "Сти_ль:"
5357
5358 #~ msgid "Si_ze:"
5359 #~ msgstr "_Размер:"
5360
5361 #~ msgid "_Preview:"
5362 #~ msgstr "Образе_ц:"
5363
5364 #~ msgid "Font Selection"
5365 #~ msgstr "Выбор шрифта"
5366
5367 #~ msgid "Gamma"
5368 #~ msgstr "Гамма"
5369
5370 #~ msgid "_Gamma value"
5371 #~ msgstr "_Гамма-значение"
5372
5373 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5374 #~ msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
5375
5376 #~ msgid "Default"
5377 #~ msgstr "По умолчанию"
5378
5379 #~ msgid "Input"
5380 #~ msgstr "Ввод"
5381
5382 #~ msgid "No input devices"
5383 #~ msgstr "Нет устройства ввода"
5384
5385 #~ msgid "_Device:"
5386 #~ msgstr "_Устройство:"
5387
5388 #~ msgid "Disabled"
5389 #~ msgstr "Выключен"
5390
5391 #~ msgid "Window"
5392 #~ msgstr "Окно"
5393
5394 #~ msgid "_Mode: "
5395 #~ msgstr "_Режим: "
5396
5397 #~ msgid "_Axes"
5398 #~ msgstr "О_си"
5399
5400 #~ msgid "_Keys"
5401 #~ msgstr "_Клавиши"
5402
5403 #~ msgid "X"
5404 #~ msgstr "X"
5405
5406 #~ msgid "Y"
5407 #~ msgstr "Y"
5408
5409 #~ msgid "Pressure"
5410 #~ msgstr "Нажим"
5411
5412 #~ msgid "X Tilt"
5413 #~ msgstr "Наклон X"
5414
5415 #~ msgid "Y Tilt"
5416 #~ msgstr "Наклон Y"
5417
5418 #~ msgid "Wheel"
5419 #~ msgstr "Колесо"
5420
5421 #~ msgid "none"
5422 #~ msgstr "нет"
5423
5424 #~ msgid "(disabled)"
5425 #~ msgstr "(выключен)"
5426
5427 #~ msgid "(unknown)"
5428 #~ msgstr "(неизвестен)"
5429
5430 #~ msgid "clear"
5431 #~ msgstr "очистить"
5432
5433 #~ msgid "default:LTR"
5434 #~ msgstr "default:LTR"
5435
5436 #~ msgid "Page %u"
5437 #~ msgstr "Страница %u"
5438
5439 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5440 #~ msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
5441
5442 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5443 #~ msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
5444
5445 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
5448
5449 #~ msgid "Information"
5450 #~ msgstr "Информация"
5451
5452 #~ msgid "Warning"
5453 #~ msgstr "Предупреждение"
5454
5455 #~ msgid "Error"
5456 #~ msgstr "Ошибка"
5457
5458 #~ msgid "Question"
5459 #~ msgstr "Вопрос"
5460
5461 #~ msgid "_Add"
5462 #~ msgstr "Доб_авить"
5463
5464 #~ msgid "_Apply"
5465 #~ msgstr "_Применить"
5466
5467 #~ msgid "_Bold"
5468 #~ msgstr "Полу_жирный"
5469
5470 #~ msgid "_Cancel"
5471 #~ msgstr "О_тменить"
5472
5473 #~ msgid "_CD-Rom"
5474 #~ msgstr "_CD-Rom"
5475
5476 #~ msgid "_Clear"
5477 #~ msgstr "О_чистить"
5478
5479 #~ msgid "_Close"
5480 #~ msgstr "_Закрыть"
5481
5482 #~ msgid "_Convert"
5483 #~ msgstr "П_реобразовать"
5484
5485 #~ msgid "_Copy"
5486 #~ msgstr "С_копировать"
5487
5488 #~ msgid "Cu_t"
5489 #~ msgstr "_Вырезать"
5490
5491 #~ msgid "_Delete"
5492 #~ msgstr "У_далить"
5493
5494 #~ msgid "_Execute"
5495 #~ msgstr "_Выполнить"
5496
5497 #~ msgid "_Find"
5498 #~ msgstr "_Найти"
5499
5500 #~ msgid "Find and _Replace"
5501 #~ msgstr "Найти и _заменить"
5502
5503 #~ msgid "_Floppy"
5504 #~ msgstr "_Флоппи"
5505
5506 #~ msgid "_Bottom"
5507 #~ msgstr "В самый ни_з"
5508
5509 #~ msgid "_First"
5510 #~ msgstr "В _начало"
5511
5512 #~ msgid "_Last"
5513 #~ msgstr "В коне_ц"
5514
5515 #~ msgid "_Top"
5516 #~ msgstr "На самый вер_х"
5517
5518 #~ msgid "_Back"
5519 #~ msgstr "На_зад"
5520
5521 #~ msgid "_Down"
5522 #~ msgstr "В_низ"
5523
5524 #~ msgid "_Forward"
5525 #~ msgstr "В_перёд"
5526
5527 #~ msgid "_Up"
5528 #~ msgstr "_Вверх"
5529
5530 #~ msgid "_Help"
5531 #~ msgstr "_Справка"
5532
5533 #~ msgid "_Home"
5534 #~ msgstr "_Домой"
5535
5536 #~ msgid "_Index"
5537 #~ msgstr "_Индекс"
5538
5539 #~ msgid "_Italic"
5540 #~ msgstr "_Курсив"
5541
5542 #~ msgid "_Jump to"
5543 #~ msgstr "Перейти _к"
5544
5545 #~ msgid "_Center"
5546 #~ msgstr "По _центру"
5547
5548 #~ msgid "_Fill"
5549 #~ msgstr "По _ширине"
5550
5551 #~ msgid "_Left"
5552 #~ msgstr "По _левому краю"
5553
5554 #~ msgid "_Right"
5555 #~ msgstr "По _правому краю"
5556
5557 #~ msgid "_New"
5558 #~ msgstr "_Создать"
5559
5560 #~ msgid "_No"
5561 #~ msgstr "_Нет"
5562
5563 #~ msgid "_OK"
5564 #~ msgstr "_OK"
5565
5566 #~ msgid "_Open"
5567 #~ msgstr "_Открыть"
5568
5569 #~ msgid "_Paste"
5570 #~ msgstr "Вст_авить"
5571
5572 #~ msgid "_Preferences"
5573 #~ msgstr "_Изменить настройки"
5574
5575 #~ msgid "_Print"
5576 #~ msgstr "На_печатать"
5577
5578 #~ msgid "Print Pre_view"
5579 #~ msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
5580
5581 #~ msgid "_Properties"
5582 #~ msgstr "_Изменить свойства"
5583
5584 #~ msgid "_Quit"
5585 #~ msgstr "В_ыйти"
5586
5587 #~ msgid "_Redo"
5588 #~ msgstr "Возв_ратить"
5589
5590 #~ msgid "_Refresh"
5591 #~ msgstr "Об_новить"
5592
5593 #~ msgid "_Remove"
5594 #~ msgstr "У_брать"
5595
5596 #~ msgid "_Revert"
5597 #~ msgstr "_Восстановить"
5598
5599 #~ msgid "_Save"
5600 #~ msgstr "Со_хранить"
5601
5602 #~ msgid "Save _As"
5603 #~ msgstr "Сохранить _как"
5604
5605 #~ msgid "_Color"
5606 #~ msgstr "_Цвет"
5607
5608 #~ msgid "_Font"
5609 #~ msgstr "_Шрифт"
5610
5611 #~ msgid "_Ascending"
5612 #~ msgstr "По воз_растанию"
5613
5614 #~ msgid "_Descending"
5615 #~ msgstr "По _убыванию"
5616
5617 #~ msgid "_Spell Check"
5618 #~ msgstr "Проверить право_писание"
5619
5620 #~ msgid "_Stop"
5621 #~ msgstr "О_становить"
5622
5623 #~ msgid "_Strikethrough"
5624 #~ msgstr "Пере_черкивание"
5625
5626 #~ msgid "_Undelete"
5627 #~ msgstr "Вос_становить удалённое"
5628
5629 #~ msgid "_Underline"
5630 #~ msgstr "По_дчеркивание"
5631
5632 #~ msgid "_Undo"
5633 #~ msgstr "_Откатить"
5634
5635 #~ msgid "_Yes"
5636 #~ msgstr "_Да"
5637
5638 #~ msgid "Zoom _100%"
5639 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
5640
5641 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5642 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
5643
5644 #~ msgid "Zoom _In"
5645 #~ msgstr "У_величить масштаб"
5646
5647 #~ msgid "Zoom _Out"
5648 #~ msgstr "У_меньшить масштаб"
5649
5650 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5651 #~ msgstr "LRM Метка с_лева направо"
5652
5653 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5654 #~ msgstr "RLM Метка с_права налево"
5655
5656 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5657 #~ msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
5658
5659 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5660 #~ msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
5661
5662 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5663 #~ msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
5664
5665 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5666 #~ msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
5667
5668 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5669 #~ msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
5670
5671 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5672 #~ msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
5673
5674 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5675 #~ msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
5676
5677 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5678 #~ msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
5679
5680 #~ msgid "Input _Methods"
5681 #~ msgstr "Использовать _методы ввода"
5682
5683 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5684 #~ msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
5685
5686 #~ msgid "--- No Tip ---"
5687 #~ msgstr "--- Нет подсказки ---"
5688
5689 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5690 #~ msgstr "Амхарский (EZ+)"
5691
5692 #~ msgid "Cedilla"
5693 #~ msgstr "Седиль"
5694
5695 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5696 #~ msgstr "Кириллица (транслитерация)"
5697
5698 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5699 #~ msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
5700
5701 #~ msgid "IPA"
5702 #~ msgstr "IPA"
5703
5704 #~ msgid "Thai (Broken)"
5705 #~ msgstr "Тайская (с пробелами)"
5706
5707 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5708 #~ msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
5709
5710 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5711 #~ msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
5712
5713 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5714 #~ msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
5715
5716 #~ msgid "X Input Method"
5717 #~ msgstr "Метод XInput"
5718
5719 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
5722
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
5727 #~ "предыдущему\""
5728
5729 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5730 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
5731
5732 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5733 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
5734
5735 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5736 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей"
5737
5738 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
5741
5742 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5743 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
5744
5745 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5746 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
5747
5748 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5749 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
5750
5751 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5752 #~ msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
5753
5754 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5755 #~ msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
5756
5757 #~ msgid "The PCX image format"
5758 #~ msgstr "Формат PCX для изображений"
5759
5760 #~ msgid "Week Start Monday"
5761 #~ msgstr "Неделя начинается в понедельник"
5762
5763 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
5764 #~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели"
5765
5766 #~ msgid "Color Selection"
5767 #~ msgstr "Выбор цвета"
5768
5769 #~ msgid "Select _All"
5770 #~ msgstr "Выделить вс_ё"