1 # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
3 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
4 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
5 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
6 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-01-21 09:51+0300\n"
14 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на пиксель"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
32 msgstr "Наз_вание цвета:"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgstr "Имеет палитру"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Число строк в таблице"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Число столбцов в таблице"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Число строк в таблице"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Исходный дисплей"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
103 msgid "Accelerator Closure"
104 msgstr "Переменная для акселератора"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
107 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора"
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
111 msgid "Accelerator Widget"
112 msgstr "Элемент управления \"акселератор\""
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
115 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
116 msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора"
118 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
121 msgstr "Название шрифта"
123 #: gtk/gtkaction.c:194
124 msgid "A unique name for the action."
127 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
128 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
132 #: gtk/gtkaction.c:202
133 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
136 #: gtk/gtkaction.c:208
139 msgstr "Метка вкладки"
141 #: gtk/gtkaction.c:209
142 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
145 #: gtk/gtkaction.c:215
149 #: gtk/gtkaction.c:216
150 msgid "A tooltip for this action."
153 #: gtk/gtkaction.c:222
156 msgstr "ID встроенного значка"
158 #: gtk/gtkaction.c:223
159 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
162 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
163 msgid "Visible when horizontal"
166 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
172 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
173 msgid "Visible when vertical"
176 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
178 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
182 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
186 #: gtk/gtkaction.c:244
188 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
189 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
192 #: gtk/gtkaction.c:250
193 msgid "Hide if empty"
196 #: gtk/gtkaction.c:251
197 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
200 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
202 msgstr "Чувствительный"
204 #: gtk/gtkaction.c:258
206 msgid "Whether the action is enabled."
207 msgstr "Будет ли виджет видимым"
209 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
210 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
214 #: gtk/gtkaction.c:265
216 msgid "Whether the action is visible."
217 msgstr "Будет ли виджет видимым"
219 #: gtk/gtkaction.c:271
222 msgstr "Граница области действий"
224 #: gtk/gtkaction.c:272
226 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
230 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
231 msgid "A name for the action group."
234 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
236 msgid "Whether the action group is enabled."
237 msgstr "Будет ли виджет видимым"
239 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
241 msgid "Whether the action group is visible."
242 msgstr "Будет ли виджет видимым"
244 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
248 #: gtk/gtkadjustment.c:107
250 msgid "The value of the adjustment"
251 msgstr "Название виджета"
253 #: gtk/gtkadjustment.c:116
255 msgid "Minimum Value"
258 #: gtk/gtkadjustment.c:117
260 msgid "The minimum value of the adjustment"
261 msgstr "Название виджета"
263 #: gtk/gtkadjustment.c:126
265 msgid "Maximum Value"
266 msgstr "Максимальная длина"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:127
270 msgid "The maximum value of the adjustment"
271 msgstr "Название виджета"
273 #: gtk/gtkadjustment.c:136
275 msgid "Step Increment"
278 #: gtk/gtkadjustment.c:137
280 msgid "The step increment of the adjustment"
281 msgstr "Содержимое поля ввода"
283 #: gtk/gtkadjustment.c:146
284 msgid "Page Increment"
287 #: gtk/gtkadjustment.c:147
289 msgid "The page increment of the adjustment"
290 msgstr "Содержимое поля ввода"
292 #: gtk/gtkadjustment.c:156
295 msgstr "Макс. размер"
297 #: gtk/gtkadjustment.c:157
299 msgid "The page size of the adjustment"
300 msgstr "Переключить состояние кнопки"
302 #: gtk/gtkalignment.c:116
303 msgid "Horizontal alignment"
304 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
306 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
308 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
311 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
312 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
314 #: gtk/gtkalignment.c:126
315 msgid "Vertical alignment"
316 msgstr "Вертикальное выравнивание"
318 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
320 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
323 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
324 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
326 #: gtk/gtkalignment.c:135
327 msgid "Horizontal scale"
328 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
330 #: gtk/gtkalignment.c:136
332 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
333 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
335 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
336 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
339 #: gtk/gtkalignment.c:144
340 msgid "Vertical scale"
341 msgstr "Вертикальное масштабирование"
343 #: gtk/gtkalignment.c:145
345 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
346 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
348 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
349 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
352 #: gtk/gtkalignment.c:162
354 msgstr "Дополнение сверху"
356 #: gtk/gtkalignment.c:163
357 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
358 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
360 #: gtk/gtkalignment.c:179
361 msgid "Bottom Padding"
362 msgstr "Дополнение снизу"
364 #: gtk/gtkalignment.c:180
365 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
366 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
368 #: gtk/gtkalignment.c:196
370 msgstr "Дополнение слева"
372 #: gtk/gtkalignment.c:197
373 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
374 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
376 #: gtk/gtkalignment.c:213
377 msgid "Right Padding"
378 msgstr "Дополнение справа"
380 #: gtk/gtkalignment.c:214
381 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
382 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
385 msgid "Arrow direction"
386 msgstr "Направление стрелки"
389 msgid "The direction the arrow should point"
390 msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка"
392 #: gtk/gtkarrow.c:106
394 msgstr "Тень стрелки"
396 #: gtk/gtkarrow.c:107
397 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
398 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
401 msgid "Horizontal Alignment"
402 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
405 msgid "X alignment of the child"
406 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
409 msgid "Vertical Alignment"
410 msgstr "Вертикальное выравнивание"
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
413 msgid "Y alignment of the child"
414 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
421 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
423 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
424 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
426 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
428 msgstr "Подчинённый элемент"
430 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
431 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
433 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
437 msgid "Minimum child width"
438 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
441 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
442 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
445 msgid "Minimum child height"
446 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
449 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
450 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
453 msgid "Child internal width padding"
454 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
457 msgid "Amount to increase child's size on either side"
458 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
461 msgid "Child internal height padding"
462 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
465 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
466 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
470 msgstr "Стиль выравнивания"
474 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
475 "edge, start and end"
477 "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: default (\"по умолчанию"
478 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
487 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
490 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
491 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
494 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
499 msgid "The amount of space between children"
500 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
502 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
504 msgstr "Гомогенность"
507 msgid "Whether the children should all be the same size"
508 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
510 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
513 msgstr "Расширяемость"
516 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
518 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
519 "родительского элемента"
527 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
530 "Должно ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
531 "распределяться внутри этого элемента (fill), или использовать его для "
532 "дополнения (padding)"
539 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
541 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
542 "и его соседями, в точках растра"
546 msgstr "Тип упаковки"
548 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
550 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
551 "start or end of the parent"
553 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
554 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
556 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
557 #: gtk/gtkruler.c:138
561 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
562 msgid "The index of the child in the parent"
563 msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе"
565 #: gtk/gtkbutton.c:210
567 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
569 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
571 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
572 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
573 msgid "Use underline"
574 msgstr "Использовать подчеркивание"
576 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
578 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
579 "for the mnemonic accelerator key"
581 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
582 "должен использоваться в комбинации клавиш."
584 #: gtk/gtkbutton.c:225
586 msgstr "Использовать встроенное"
588 #: gtk/gtkbutton.c:226
590 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
592 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
595 #: gtk/gtkbutton.c:233
596 msgid "Focus on click"
597 msgstr "Фокус по щелчку"
599 #: gtk/gtkbutton.c:234
600 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
601 msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
603 #: gtk/gtkbutton.c:241
604 msgid "Border relief"
605 msgstr "Рельефные границы"
607 #: gtk/gtkbutton.c:242
608 msgid "The border relief style"
609 msgstr "Стиль рельефа границы"
611 #: gtk/gtkbutton.c:259
613 msgid "Horizontal alignment for child"
614 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
616 #: gtk/gtkbutton.c:278
618 msgid "Vertical alignment for child"
619 msgstr "Вертикальное выравнивание"
621 #: gtk/gtkbutton.c:346
622 msgid "Default Spacing"
623 msgstr "Интервал по умолчанию"
625 #: gtk/gtkbutton.c:347
626 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
627 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
629 #: gtk/gtkbutton.c:353
630 msgid "Default Outside Spacing"
631 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
633 #: gtk/gtkbutton.c:354
635 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
638 "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
639 "добавляется к границам кнопок"
641 #: gtk/gtkbutton.c:359
642 msgid "Child X Displacement"
643 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
645 #: gtk/gtkbutton.c:360
647 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
649 "Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
651 #: gtk/gtkbutton.c:367
652 msgid "Child Y Displacement"
653 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
655 #: gtk/gtkbutton.c:368
657 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
659 "Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
661 #: gtk/gtkbutton.c:375
662 msgid "Show button images"
665 #: gtk/gtkbutton.c:376
667 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
668 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
670 #: gtk/gtkcalendar.c:464
674 #: gtk/gtkcalendar.c:465
675 msgid "The selected year"
676 msgstr "Выбранный год"
678 #: gtk/gtkcalendar.c:471
682 #: gtk/gtkcalendar.c:472
683 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
684 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
686 #: gtk/gtkcalendar.c:478
690 #: gtk/gtkcalendar.c:479
692 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
693 "currently selected day)"
694 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
696 #: gtk/gtkcalendar.c:493
698 msgstr "Показывать заголовок"
700 #: gtk/gtkcalendar.c:494
701 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
702 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается"
704 #: gtk/gtkcalendar.c:508
705 msgid "Show Day Names"
706 msgstr "Показывать имена дней"
708 #: gtk/gtkcalendar.c:509
709 msgid "If TRUE, day names are displayed"
710 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются"
712 #: gtk/gtkcalendar.c:522
713 msgid "No Month Change"
714 msgstr "Месяц не изменяется"
716 #: gtk/gtkcalendar.c:523
717 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
718 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно"
720 #: gtk/gtkcalendar.c:537
721 msgid "Show Week Numbers"
722 msgstr "Показывать номера недель"
724 #: gtk/gtkcalendar.c:538
725 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
726 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются"
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
733 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
734 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
741 msgid "Display the cell"
742 msgstr "Показать эту ячейку"
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
746 msgstr "x-выравнивание"
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
750 msgstr "Выравнивание по оси X"
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
754 msgstr "y-выравнивание"
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
758 msgstr "Выравнивание по оси Y"
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
762 msgstr "заполнение по горизонтали"
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
766 msgstr "Заполнение по горизонтали"
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
770 msgstr "заполнение по вертикали"
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
774 msgstr "Заполнение по вертикали"
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
781 msgid "The fixed width"
782 msgstr "Фиксированная ширина"
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
789 msgid "The fixed height"
790 msgstr "Фиксированная высота"
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
797 msgid "Row has children"
798 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
805 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
806 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
809 msgid "Cell background color name"
810 msgstr "Название цвета фона ячейки"
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
813 msgid "Cell background color as a string"
814 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
817 msgid "Cell background color"
818 msgstr "Цвет фона ячейки"
820 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
821 msgid "Cell background color as a GdkColor"
822 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
824 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
825 msgid "Cell background set"
826 msgstr "Установка фона ячейки"
828 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
829 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
830 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
833 msgid "Pixbuf Object"
834 msgstr "Объект Pixbuf"
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
837 msgid "The pixbuf to render"
838 msgstr "Объект Рixbuf для визуализации"
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
841 msgid "Pixbuf Expander Open"
842 msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf"
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
845 msgid "Pixbuf for open expander"
846 msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта"
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
849 msgid "Pixbuf Expander Closed"
850 msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf"
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
853 msgid "Pixbuf for closed expander"
854 msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта"
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
858 msgstr "ID встроенного значка"
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
861 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
862 msgstr "ID встроенного значка для визуализации"
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
868 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
870 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
871 msgstr "Размер отрисованной иконки"
873 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
877 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
878 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
879 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
886 msgid "Text to render"
887 msgstr "Отображаемый текст"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
894 msgid "Marked up text to render"
895 msgstr "Разметка текста для отображения"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
902 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
903 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
906 msgid "Single Paragraph Mode"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
910 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
914 msgid "Background color name"
915 msgstr "Название цвета фона"
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
918 msgid "Background color as a string"
919 msgstr "Цвет фона как строка"
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
922 msgid "Background color"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
926 msgid "Background color as a GdkColor"
927 msgstr "Цвет фона как GdkColor"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
930 msgid "Foreground color name"
931 msgstr "Название цвета текста"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
934 msgid "Foreground color as a string"
935 msgstr "Цвет текста как строка"
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
938 msgid "Foreground color"
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
942 msgid "Foreground color as a GdkColor"
943 msgstr "Цвет текста как GdkColor"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
946 #: gtk/gtktextview.c:585
948 msgstr "Редактируемое"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
951 msgid "Whether the text can be modified by the user"
952 msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
955 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
960 msgid "Font description as a string"
961 msgstr "Описание шрифта строкой"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
964 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
965 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
969 msgstr "Семейство шрифта:"
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
972 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
973 msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
976 #: gtk/gtktexttag.c:306
978 msgstr "Стиль шрифта"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
981 #: gtk/gtktexttag.c:315
983 msgstr "Вариант шрифта"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
986 #: gtk/gtktexttag.c:324
988 msgstr "Жирность шрифта"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
991 #: gtk/gtktexttag.c:335
993 msgstr "Ширина шрифта"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
996 #: gtk/gtktexttag.c:344
998 msgstr "Размер шрифта"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1002 msgstr "Пункты шрифта"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1005 msgid "Font size in points"
1006 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1010 msgstr "Масштаб шрифта"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1013 msgid "Font scaling factor"
1014 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1022 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1024 "Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1028 msgid "Strikethrough"
1029 msgstr "Перечеркивание"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1032 msgid "Whether to strike through the text"
1033 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1037 msgstr "Подчеркивание"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1040 msgid "Style of underline for this text"
1041 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1049 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1050 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1051 "probably don't need it"
1053 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
1054 "это, как подсказку (hint) при визуализации текста. Если вы не понимаете, "
1055 "что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1058 msgid "Background set"
1059 msgstr "Установка фона"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1062 msgid "Whether this tag affects the background color"
1063 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1066 msgid "Foreground set"
1067 msgstr "Установка переднего плана"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1070 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1071 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1074 msgid "Editability set"
1075 msgstr "Установка редактируемости"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1078 msgid "Whether this tag affects text editability"
1079 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1082 msgid "Font family set"
1083 msgstr "Установка семейства шрифта"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1086 msgid "Whether this tag affects the font family"
1087 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1090 msgid "Font style set"
1091 msgstr "Установка стиля шрифта"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1094 msgid "Whether this tag affects the font style"
1095 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1098 msgid "Font variant set"
1099 msgstr "Установка варианта шрифта"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1102 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1103 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1106 msgid "Font weight set"
1107 msgstr "Установка жирности шрифта"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1110 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1111 msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1114 msgid "Font stretch set"
1115 msgstr "Ширина шрифта"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1118 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1119 msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1122 msgid "Font size set"
1123 msgstr "Установка размера шрифта"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1126 msgid "Whether this tag affects the font size"
1127 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1130 msgid "Font scale set"
1131 msgstr "Установка масштаба шрифта"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1134 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1135 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1142 msgid "Whether this tag affects the rise"
1143 msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1146 msgid "Strikethrough set"
1147 msgstr "Установка зачёркивания"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1150 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1151 msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1154 msgid "Underline set"
1155 msgstr "Установка подчёркивания"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1158 msgid "Whether this tag affects underlining"
1159 msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1162 msgid "Language set"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1166 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1167 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1170 msgid "Toggle state"
1171 msgstr "Переключить состояние"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1174 msgid "The toggle state of the button"
1175 msgstr "Переключить состояние кнопки"
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1178 msgid "Inconsistent state"
1179 msgstr "Нечувствительное состояние"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1182 msgid "The inconsistent state of the button"
1183 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1187 msgstr "Активируемое"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1190 msgid "The toggle button can be activated"
1191 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1195 msgstr "Радио-состояние"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1198 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1199 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
1201 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1202 msgid "Indicator Size"
1203 msgstr "Размер индикатора"
1205 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1206 msgid "Size of check or radio indicator"
1207 msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
1209 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1210 msgid "Indicator Spacing"
1211 msgstr "Интервал индикатора"
1213 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1214 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1215 msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
1217 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1221 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1222 msgid "Whether the menu item is checked"
1223 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1225 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1226 msgid "Inconsistent"
1227 msgstr "Нечувствительный"
1229 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1230 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1231 msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\""
1233 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1234 msgid "Draw as radio menu item"
1237 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1239 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1240 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
1242 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1245 msgstr "Использовать разметку"
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1248 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1251 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1256 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1258 msgid "The title of the color selection dialog"
1259 msgstr "Заголовок окна"
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1262 msgid "Current Color"
1263 msgstr "Текущий цвет"
1265 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1267 msgid "The selected color"
1268 msgstr "Выбранный год"
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1271 msgid "Current Alpha"
1272 msgstr "Текущий альфа-канал"
1274 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1276 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1278 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1279 "абсолютно непрозрачно)"
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1282 msgid "Has Opacity Control"
1283 msgstr "Имеет управление непрозрачностью"
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1286 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1287 msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1291 msgstr "Имеет палитру"
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1294 msgid "Whether a palette should be used"
1295 msgstr "Должна ли использоваться палитра"
1297 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1298 msgid "The current color"
1299 msgstr "Текущий цвет"
1301 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1302 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1304 "Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1305 "абсолютно непрозрачно)"
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1308 msgid "Custom palette"
1309 msgstr "Другая палитра"
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1312 msgid "Palette to use in the color selector"
1313 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1315 #: gtk/gtkcombo.c:143
1316 msgid "Enable arrow keys"
1317 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:144
1320 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1321 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1323 #: gtk/gtkcombo.c:150
1324 msgid "Always enable arrows"
1325 msgstr "Всегда включать стрелки"
1327 #: gtk/gtkcombo.c:151
1328 msgid "Obsolete property, ignored"
1329 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1331 #: gtk/gtkcombo.c:157
1332 msgid "Case sensitive"
1333 msgstr "Чувствительный к регистру"
1335 #: gtk/gtkcombo.c:158
1336 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1337 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
1339 #: gtk/gtkcombo.c:165
1341 msgstr "Позволить пустое"
1343 #: gtk/gtkcombo.c:166
1344 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1345 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
1347 #: gtk/gtkcombo.c:173
1348 msgid "Value in list"
1349 msgstr "Значение из списка"
1351 #: gtk/gtkcombo.c:174
1352 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1353 msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке"
1355 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1356 msgid "ComboBox model"
1359 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1361 msgid "The model for the combo box"
1362 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:357
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:358
1370 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:367
1375 msgid "Row span column"
1376 msgstr "Интервал строк"
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:368
1379 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:377
1384 msgid "Column span column"
1385 msgstr "Интервал столбцов"
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:378
1388 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:387
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1398 msgid "The item which is currently active"
1399 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:396
1402 msgid "ComboBox appareance"
1405 #: gtk/gtkcombobox.c:397
1406 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1409 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1412 msgstr "Найти столбец"
1414 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1415 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1418 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1420 msgstr "Режим изменения размера"
1422 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1423 msgid "Specify how resize events are handled"
1424 msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1427 msgid "Border width"
1428 msgstr "Ширина границы"
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1431 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1432 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
1434 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1436 msgstr "Вложенный элемент"
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1439 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1441 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
1443 #: gtk/gtkcurve.c:121
1447 #: gtk/gtkcurve.c:122
1448 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1450 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
1452 #: gtk/gtkcurve.c:130
1456 #: gtk/gtkcurve.c:131
1457 msgid "Minimum possible value for X"
1458 msgstr "Минимально возможное значение для X"
1460 #: gtk/gtkcurve.c:140
1464 #: gtk/gtkcurve.c:141
1465 msgid "Maximum possible X value"
1466 msgstr "Максимально возможное значение для X"
1468 #: gtk/gtkcurve.c:150
1472 #: gtk/gtkcurve.c:151
1473 msgid "Minimum possible value for Y"
1474 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
1476 #: gtk/gtkcurve.c:160
1480 #: gtk/gtkcurve.c:161
1481 msgid "Maximum possible value for Y"
1482 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
1484 #: gtk/gtkdialog.c:144
1485 msgid "Has separator"
1486 msgstr "Имеет разделитель"
1488 #: gtk/gtkdialog.c:145
1489 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1490 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
1492 #: gtk/gtkdialog.c:170
1493 msgid "Content area border"
1494 msgstr "Граница области содержимого"
1496 #: gtk/gtkdialog.c:171
1497 msgid "Width of border around the main dialog area"
1498 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
1500 #: gtk/gtkdialog.c:178
1501 msgid "Button spacing"
1502 msgstr "Интервал кнопок"
1504 #: gtk/gtkdialog.c:179
1505 msgid "Spacing between buttons"
1506 msgstr "Интервал между кнопками"
1508 #: gtk/gtkdialog.c:187
1509 msgid "Action area border"
1510 msgstr "Граница области действий"
1512 #: gtk/gtkdialog.c:188
1513 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1514 msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
1516 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1517 msgid "Cursor Position"
1518 msgstr "Позиция курсора"
1520 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1521 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1522 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
1524 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1525 msgid "Selection Bound"
1526 msgstr "Граница выделения"
1528 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1530 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1531 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
1533 #: gtk/gtkentry.c:467
1534 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1535 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
1537 #: gtk/gtkentry.c:474
1538 msgid "Maximum length"
1539 msgstr "Максимальная длина"
1541 #: gtk/gtkentry.c:475
1542 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1544 "Максимальное число символов для этого поля ввода. \"0\" -- без ограничений"
1546 #: gtk/gtkentry.c:483
1550 #: gtk/gtkentry.c:484
1552 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1555 "Значение \"ЛОЖНО\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
1556 "самого текста (режим ввода пароля)"
1558 #: gtk/gtkentry.c:491
1560 msgstr "Имеет рамку"
1562 #: gtk/gtkentry.c:492
1563 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1564 msgstr "Значение \"Ложь\" удаляет из элемента внешнюю рамку"
1566 #: gtk/gtkentry.c:499
1567 msgid "Invisible character"
1568 msgstr "Невидимый символ"
1570 #: gtk/gtkentry.c:500
1571 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1573 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
1576 #: gtk/gtkentry.c:507
1577 msgid "Activates default"
1578 msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию"
1580 #: gtk/gtkentry.c:508
1582 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1583 "dialog) when Enter is pressed"
1585 "Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, "
1586 "используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
1588 #: gtk/gtkentry.c:514
1589 msgid "Width in chars"
1590 msgstr "Ширина в символах"
1592 #: gtk/gtkentry.c:515
1593 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1594 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
1596 #: gtk/gtkentry.c:524
1597 msgid "Scroll offset"
1598 msgstr "Смещение при прокрутке"
1600 #: gtk/gtkentry.c:525
1601 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1603 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
1606 #: gtk/gtkentry.c:535
1607 msgid "The contents of the entry"
1608 msgstr "Содержимое поля ввода"
1610 #: gtk/gtkentry.c:766
1611 msgid "Select on focus"
1612 msgstr "Выделение при фокусировании"
1614 #: gtk/gtkentry.c:767
1615 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1617 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
1619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1620 msgid "Completion Model"
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1625 msgid "The model to find matches in"
1626 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
1628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1630 msgid "Minimum Key Length"
1631 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
1633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1634 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1637 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1639 msgid "Visible Window"
1642 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1644 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1648 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1651 msgstr "Подчинённый элемент"
1653 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1655 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1656 "child widget as opposed to below it."
1659 #: gtk/gtkexpander.c:194
1662 msgstr "Расширяемость"
1664 #: gtk/gtkexpander.c:195
1666 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1667 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
1669 #: gtk/gtkexpander.c:203
1671 msgid "Text of the expander's label"
1672 msgstr "Текст метки рамки"
1674 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1676 msgstr "Использовать разметку"
1678 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1679 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1680 msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. pango_parse_markup()"
1682 #: gtk/gtkexpander.c:227
1684 msgid "Space to put between the label and the child"
1686 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
1687 "и его соседями, в точках растра"
1689 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1690 msgid "Label widget"
1691 msgstr "Виджет \"Метка\""
1693 #: gtk/gtkexpander.c:237
1695 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1697 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1699 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1700 msgid "Expander Size"
1701 msgstr "Размер расширяемого объекта"
1703 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1704 msgid "Size of the expander arrow"
1705 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
1707 #: gtk/gtkexpander.c:253
1709 msgid "Spacing around expander arrow"
1710 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
1712 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1718 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1723 msgid "File System Backend"
1726 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1728 msgid "Name of file system backend to use"
1729 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1738 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1739 msgstr "Отображаемый буфер"
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1744 msgstr "И_мя каталога:"
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1748 msgid "Whether to select folders rather than files"
1749 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1756 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1759 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1761 msgid "Preview widget"
1762 msgstr "Образец текста"
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1770 msgid "Preview Widget Active"
1771 msgstr "Образец текста"
1773 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1775 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1778 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1780 msgid "Extra widget"
1781 msgstr "Виджет \"Изображение\""
1783 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1784 msgid "Application supplied widget for extra options."
1787 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1789 msgid "Select Multiple"
1790 msgstr "Выделять несколько"
1792 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1793 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1794 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
1796 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1799 msgstr "Показывать заголовок"
1801 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1803 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1804 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1811 msgid "The currently selected filename"
1812 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1815 msgid "Show file operations"
1816 msgstr "Показать файловые операции"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1819 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1820 msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1823 msgid "Select multiple"
1824 msgstr "Выделять несколько"
1826 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1828 msgstr "Позиция по X"
1830 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1831 msgid "X position of child widget"
1832 msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали"
1834 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1836 msgstr "Позиция по Y"
1838 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1839 msgid "Y position of child widget"
1840 msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали"
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1844 msgid "The title of the font selection dialog"
1845 msgstr "Заголовок окна"
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1849 msgstr "Название шрифта"
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1853 msgid "The name of the selected font"
1854 msgstr "Название виджета"
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1861 msgid "Use font in label"
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1867 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1870 msgid "Use size in label"
1873 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1875 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1876 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1885 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1886 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1888 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1891 msgstr "Показывать текст"
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1895 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1896 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
1898 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1899 msgid "The X string that represents this font"
1900 msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт."
1902 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1903 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1904 msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
1906 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1907 msgid "Preview text"
1908 msgstr "Образец текста"
1910 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1911 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1912 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
1914 #: gtk/gtkframe.c:126
1915 msgid "Text of the frame's label"
1916 msgstr "Текст метки рамки"
1918 #: gtk/gtkframe.c:133
1919 msgid "Label xalign"
1920 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
1922 #: gtk/gtkframe.c:134
1923 msgid "The horizontal alignment of the label"
1924 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
1926 #: gtk/gtkframe.c:143
1927 msgid "Label yalign"
1928 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
1930 #: gtk/gtkframe.c:144
1931 msgid "The vertical alignment of the label"
1932 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
1934 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1935 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1936 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
1938 #: gtk/gtkframe.c:160
1939 msgid "Frame shadow"
1942 #: gtk/gtkframe.c:161
1943 msgid "Appearance of the frame border"
1944 msgstr "Внешний вид границы рамки"
1946 #: gtk/gtkframe.c:170
1947 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1949 "Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
1951 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1952 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1956 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1957 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1958 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
1960 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1961 msgid "Handle position"
1962 msgstr "Позиция регулятора"
1964 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1965 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1966 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления"
1968 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1970 msgstr "Выравнивать края"
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1974 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1977 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
1980 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1981 msgid "Snap edge set"
1982 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
1984 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1986 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1989 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
1990 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
1992 #: gtk/gtkimage.c:135
1996 #: gtk/gtkimage.c:136
1997 msgid "A GdkPixbuf to display"
1998 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)"
2000 #: gtk/gtkimage.c:143
2002 msgstr "Растровая картинка"
2004 #: gtk/gtkimage.c:144
2005 msgid "A GdkPixmap to display"
2006 msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixmap)"
2008 #: gtk/gtkimage.c:151
2010 msgstr "Изображение"
2012 #: gtk/gtkimage.c:152
2013 msgid "A GdkImage to display"
2014 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2016 #: gtk/gtkimage.c:159
2020 #: gtk/gtkimage.c:160
2021 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2022 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2024 #: gtk/gtkimage.c:168
2025 msgid "Filename to load and display"
2026 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2028 #: gtk/gtkimage.c:177
2029 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2030 msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран"
2032 #: gtk/gtkimage.c:184
2034 msgstr "Набор пиктограмм"
2036 #: gtk/gtkimage.c:185
2037 msgid "Icon set to display"
2038 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
2040 #: gtk/gtkimage.c:192
2042 msgstr "Размер пиктограммы"
2044 #: gtk/gtkimage.c:193
2045 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2046 msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм"
2048 #: gtk/gtkimage.c:201
2052 #: gtk/gtkimage.c:202
2053 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2054 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на экран"
2056 #: gtk/gtkimage.c:209
2057 msgid "Storage type"
2058 msgstr "Тип хранения"
2060 #: gtk/gtkimage.c:210
2061 msgid "The representation being used for image data"
2062 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2064 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2065 msgid "Image widget"
2066 msgstr "Виджет \"Изображение\""
2068 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2069 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2071 "Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2073 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2075 msgid "Show menu images"
2076 msgstr "Показывать номера недель"
2078 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2080 msgid "Whether images should be shown in menus"
2081 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
2083 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2087 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2088 msgid "The screen where this window will be displayed"
2089 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2091 #: gtk/gtklabel.c:289
2092 msgid "The text of the label"
2093 msgstr "Текст метки"
2095 #: gtk/gtklabel.c:296
2096 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2097 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2099 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2100 msgid "Justification"
2101 msgstr "Выравнивание"
2103 #: gtk/gtklabel.c:318
2105 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2106 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2107 "GtkMisc::xalign for that"
2109 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
2110 "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
2113 #: gtk/gtklabel.c:326
2117 #: gtk/gtklabel.c:327
2119 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2122 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
2123 "которые надо подчеркнуть в тексте"
2125 #: gtk/gtklabel.c:334
2127 msgstr "Перенос строк"
2129 #: gtk/gtklabel.c:335
2130 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2131 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
2133 #: gtk/gtklabel.c:341
2137 #: gtk/gtklabel.c:342
2138 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2139 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2141 #: gtk/gtklabel.c:348
2142 msgid "Mnemonic key"
2143 msgstr "Мнемоническая клавиша"
2145 #: gtk/gtklabel.c:349
2146 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2147 msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
2149 #: gtk/gtklabel.c:357
2150 msgid "Mnemonic widget"
2151 msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)"
2153 #: gtk/gtklabel.c:358
2154 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2156 "Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии "
2157 "мнемонической клавиши метки"
2159 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2160 msgid "Horizontal adjustment"
2161 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2163 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2164 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2165 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
2167 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2168 msgid "Vertical adjustment"
2169 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2171 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2172 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2173 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
2175 #: gtk/gtklayout.c:648
2176 msgid "The width of the layout"
2177 msgstr "Ширина макета"
2179 #: gtk/gtklayout.c:657
2180 msgid "The height of the layout"
2181 msgstr "Высота макета"
2183 #: gtk/gtkmenu.c:352
2184 msgid "Tearoff Title"
2185 msgstr "Заголовок отделённого меню"
2187 #: gtk/gtkmenu.c:353
2189 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2192 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
2195 #: gtk/gtkmenu.c:359
2197 msgid "Vertical Padding"
2198 msgstr "Вертикальное дополнение"
2200 #: gtk/gtkmenu.c:360
2202 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2204 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2206 #: gtk/gtkmenu.c:368
2208 msgid "Vertical Offset"
2209 msgstr "Вертикальное масштабирование"
2211 #: gtk/gtkmenu.c:369
2213 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2217 #: gtk/gtkmenu.c:377
2219 msgid "Horizontal Offset"
2220 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
2222 #: gtk/gtkmenu.c:378
2224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2228 #: gtk/gtkmenu.c:388
2231 msgstr "Прибавление слева"
2233 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2234 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2235 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2237 #: gtk/gtkmenu.c:396
2239 msgid "Right Attach"
2240 msgstr "Прибавление справа"
2242 #: gtk/gtkmenu.c:397
2244 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2245 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:404
2250 msgstr "Прибавление сверху"
2252 #: gtk/gtkmenu.c:405
2254 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2255 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2257 #: gtk/gtkmenu.c:412
2259 msgid "Bottom Attach"
2260 msgstr "Прибавление снизу"
2262 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2263 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2264 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента"
2266 #: gtk/gtkmenu.c:500
2267 msgid "Can change accelerators"
2268 msgstr "Может изменять комбинации клавиш"
2270 #: gtk/gtkmenu.c:501
2272 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2274 "Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе "
2277 #: gtk/gtkmenu.c:506
2278 msgid "Delay before submenus appear"
2279 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
2281 #: gtk/gtkmenu.c:507
2283 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2285 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
2286 "меню, чтобы было отбражено подменю"
2288 #: gtk/gtkmenu.c:514
2289 msgid "Delay before hiding a submenu"
2290 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
2292 #: gtk/gtkmenu.c:515
2294 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2297 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
2298 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
2300 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2301 msgid "Style of bevel around the menubar"
2302 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
2304 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2305 msgid "Internal padding"
2306 msgstr "Внутреннее дополнение"
2308 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2309 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2310 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
2312 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2313 msgid "Delay before drop down menus appear"
2314 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
2316 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2317 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2318 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
2320 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2321 msgid "Image/label border"
2322 msgstr "Граница изображения/метки"
2324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2325 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2326 msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
2328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2330 msgid "Use separator"
2331 msgstr "Имеет разделитель"
2333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2335 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2339 msgid "Message Type"
2340 msgstr "Тип сообщения"
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2343 msgid "The type of message"
2344 msgstr "Тип сообщения"
2346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2347 msgid "Message Buttons"
2348 msgstr "Кнопки сообщения"
2350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2351 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2352 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
2356 msgstr "X-выравнивание"
2359 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2360 msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
2362 #: gtk/gtkmisc.c:108
2364 msgstr "Y-выравнивание"
2366 #: gtk/gtkmisc.c:109
2367 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2368 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
2370 #: gtk/gtkmisc.c:118
2372 msgstr "Заполнение по горизонтали"
2374 #: gtk/gtkmisc.c:119
2376 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2378 "Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
2380 #: gtk/gtkmisc.c:128
2382 msgstr "Заполнение по вертикали"
2384 #: gtk/gtkmisc.c:129
2386 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2388 "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:396
2394 #: gtk/gtknotebook.c:397
2395 msgid "The index of the current page"
2396 msgstr "Индекс текущей страницы"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:405
2399 msgid "Tab Position"
2400 msgstr "Размещение ярлыка"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:406
2403 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2404 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:413
2408 msgstr "Граница ярлыка"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:414
2411 msgid "Width of the border around the tab labels"
2412 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:422
2415 msgid "Horizontal Tab Border"
2416 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:423
2419 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2420 msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:431
2423 msgid "Vertical Tab Border"
2424 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:432
2427 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2428 msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:440
2432 msgstr "Показать ярлыки"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:441
2435 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2436 msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:447
2440 msgstr "Показать границу"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:448
2443 msgid "Whether the border should be shown or not"
2444 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:454
2448 msgstr "Прокручиваемое"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:455
2451 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2453 "Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
2454 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:461
2457 msgid "Enable Popup"
2458 msgstr "Включить всплывающие меню"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:462
2462 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2463 "you can use to go to a page"
2465 "Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области "
2466 "блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для "
2467 "перемещения по страницам"
2469 #: gtk/gtknotebook.c:469
2470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2471 msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:476
2475 msgstr "Метка вкладки"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:477
2478 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2479 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:483
2485 #: gtk/gtknotebook.c:484
2486 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2487 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:497
2491 msgstr "Расширение вкладок"
2493 #: gtk/gtknotebook.c:498
2494 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2495 msgstr "Должны ли расширяться вкладки"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:504
2499 msgstr "Заполнение вкладок"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:505
2502 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2503 msgstr "Должны ли вкладки заполнять всю область"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:511
2506 msgid "Tab pack type"
2507 msgstr "Тип упаковки вкладки"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2510 msgid "Secondary backward stepper"
2511 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:528
2515 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2517 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2520 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2521 msgid "Secondary forward stepper"
2522 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:545
2526 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2528 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2531 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2532 msgid "Backward stepper"
2533 msgstr "Кнопка перемещения назад"
2535 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2536 msgid "Display the standard backward arrow button"
2537 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
2539 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2540 msgid "Forward stepper"
2541 msgstr "Кнопка перемещения вперед"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2544 msgid "Display the standard forward arrow button"
2545 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед"
2547 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2551 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2552 msgid "The menu of options"
2553 msgstr "Параметры меню"
2555 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2556 msgid "Size of dropdown indicator"
2557 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
2559 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2560 msgid "Spacing around indicator"
2561 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
2563 #: gtk/gtkpaned.c:239
2565 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2567 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
2570 #: gtk/gtkpaned.c:247
2571 msgid "Position Set"
2572 msgstr "Задавать положение"
2574 #: gtk/gtkpaned.c:248
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position"
2578 #: gtk/gtkpaned.c:254
2580 msgstr "Размер элемента"
2582 #: gtk/gtkpaned.c:255
2583 msgid "Width of handle"
2584 msgstr "Ширина элемента"
2586 #: gtk/gtkpaned.c:271
2588 msgid "Minimal Position"
2589 msgstr "Расположение значения"
2591 #: gtk/gtkpaned.c:272
2592 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2595 #: gtk/gtkpaned.c:289
2597 msgid "Maximal Position"
2598 msgstr "Расположение значения"
2600 #: gtk/gtkpaned.c:290
2601 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2604 #: gtk/gtkpaned.c:307
2608 #: gtk/gtkpaned.c:308
2609 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2611 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским"
2613 #: gtk/gtkpaned.c:323
2617 #: gtk/gtkpaned.c:324
2618 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2620 "Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно "
2621 "запрошенных размеров"
2623 #: gtk/gtkpreview.c:133
2625 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2627 "Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
2629 #: gtk/gtkprogress.c:129
2630 msgid "Activity mode"
2631 msgstr "Режим активности"
2633 #: gtk/gtkprogress.c:130
2635 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2636 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2637 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2639 "Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
2640 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
2641 "-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда "
2642 "время завершения процесса неизвестно."
2644 #: gtk/gtkprogress.c:137
2646 msgstr "Показывать текст"
2648 #: gtk/gtkprogress.c:138
2649 msgid "Whether the progress is shown as text"
2650 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
2652 #: gtk/gtkprogress.c:145
2653 msgid "Text x alignment"
2654 msgstr "Выравнивание текста по X"
2656 #: gtk/gtkprogress.c:146
2658 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2659 "in the progress widget"
2661 "Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в "
2662 "индикаторе прогресса"
2664 #: gtk/gtkprogress.c:154
2665 msgid "Text y alignment"
2666 msgstr "Выравнивание текста по Y"
2668 #: gtk/gtkprogress.c:155
2670 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2671 "in the progress widget"
2673 "Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в "
2674 "индикаторе прогресса"
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2681 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2683 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогремма (Устаревший)"
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2690 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2691 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2695 msgstr "Стиль строки"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2698 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2700 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2703 msgid "Activity Step"
2704 msgstr "Шаг активности"
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2707 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2709 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2713 msgid "Activity Blocks"
2714 msgstr "Блоки активности"
2716 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2718 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2721 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
2722 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2725 msgid "Discrete Blocks"
2726 msgstr "Отдельные блоки индикации"
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2730 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2733 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
2734 "отображается как несплошная линия)"
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2741 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2742 msgstr "Выполненная часть работы"
2744 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2746 msgstr "Шаг приращения"
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2749 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2751 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
2752 "индикатора процесса"
2754 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2755 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2756 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
2758 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2761 msgstr "Название темы"
2763 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2765 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2766 "is the current action of its group."
2769 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2773 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2775 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2776 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2778 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2779 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2780 msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет."
2782 #: gtk/gtkrange.c:281
2783 msgid "Update policy"
2784 msgstr "Метод обновления"
2786 #: gtk/gtkrange.c:282
2787 msgid "How the range should be updated on the screen"
2788 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
2790 #: gtk/gtkrange.c:291
2791 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2793 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
2796 #: gtk/gtkrange.c:298
2798 msgstr "Инвертированное"
2800 #: gtk/gtkrange.c:299
2801 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2802 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
2804 #: gtk/gtkrange.c:305
2805 msgid "Slider Width"
2806 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
2808 #: gtk/gtkrange.c:306
2809 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2810 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
2812 #: gtk/gtkrange.c:313
2813 msgid "Trough Border"
2814 msgstr "Граница направляющей"
2816 #: gtk/gtkrange.c:314
2817 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2819 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
2822 #: gtk/gtkrange.c:321
2823 msgid "Stepper Size"
2824 msgstr "Размер кнопки перемещения"
2826 #: gtk/gtkrange.c:322
2827 msgid "Length of step buttons at ends"
2828 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
2830 #: gtk/gtkrange.c:329
2831 msgid "Stepper Spacing"
2832 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
2834 #: gtk/gtkrange.c:330
2835 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2836 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
2838 #: gtk/gtkrange.c:337
2839 msgid "Arrow X Displacement"
2840 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
2842 #: gtk/gtkrange.c:338
2844 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2846 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
2849 #: gtk/gtkrange.c:345
2850 msgid "Arrow Y Displacement"
2851 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
2853 #: gtk/gtkrange.c:346
2855 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2857 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
2860 #: gtk/gtkruler.c:118
2864 #: gtk/gtkruler.c:119
2865 msgid "Lower limit of ruler"
2866 msgstr "Нижний предел линейки"
2868 #: gtk/gtkruler.c:128
2872 #: gtk/gtkruler.c:129
2873 msgid "Upper limit of ruler"
2874 msgstr "Верхний предел линейки"
2876 #: gtk/gtkruler.c:139
2877 msgid "Position of mark on the ruler"
2878 msgstr "Расположение отметки на линейке"
2880 #: gtk/gtkruler.c:148
2882 msgstr "Макс. размер"
2884 #: gtk/gtkruler.c:149
2885 msgid "Maximum size of the ruler"
2886 msgstr "Максимальный размер линейки"
2888 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2892 #: gtk/gtkscale.c:171
2893 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2894 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
2896 #: gtk/gtkscale.c:180
2898 msgstr "Показывать значение"
2900 #: gtk/gtkscale.c:181
2901 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2902 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
2904 #: gtk/gtkscale.c:188
2905 msgid "Value Position"
2906 msgstr "Расположение значения"
2908 #: gtk/gtkscale.c:189
2909 msgid "The position in which the current value is displayed"
2910 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
2912 #: gtk/gtkscale.c:196
2913 msgid "Slider Length"
2914 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2916 #: gtk/gtkscale.c:197
2917 msgid "Length of scale's slider"
2918 msgstr "Длина полосы прокрутки"
2920 #: gtk/gtkscale.c:205
2921 msgid "Value spacing"
2922 msgstr "Отступ значения"
2924 #: gtk/gtkscale.c:206
2925 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2927 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2930 msgid "Minimum Slider Length"
2931 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2934 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2935 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2938 msgid "Fixed slider size"
2939 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2942 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2943 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2947 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2949 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
2952 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2954 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2956 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2960 msgid "Horizontal Adjustment"
2961 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2964 msgid "Vertical Adjustment"
2965 msgstr "Выравнивание по вертикали"
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2968 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2969 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2972 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2973 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2976 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2977 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2980 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2981 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2984 msgid "Window Placement"
2985 msgstr "Размещение окна"
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2988 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2989 msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки"
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2996 msgid "Style of bevel around the contents"
2997 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3000 msgid "Scrollbar spacing"
3001 msgstr "Интервал полос прокрутки"
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3004 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3006 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
3008 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
3012 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3014 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3015 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
3017 #: gtk/gtksettings.c:262
3018 msgid "Double Click Time"
3019 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3021 #: gtk/gtksettings.c:263
3023 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3024 "click (in milliseconds)"
3026 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3027 "щелчком (в милисекундах)"
3029 #: gtk/gtksettings.c:270
3031 msgid "Double Click Distance"
3032 msgstr "Интервал двойного щелчка"
3034 #: gtk/gtksettings.c:271
3037 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3038 "double click (in pixels)"
3040 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
3041 "щелчком (в милисекундах)"
3043 #: gtk/gtksettings.c:278
3044 msgid "Cursor Blink"
3045 msgstr "Мигающий курсор"
3047 #: gtk/gtksettings.c:279
3048 msgid "Whether the cursor should blink"
3049 msgstr "Должен ли курсор мигать"
3051 #: gtk/gtksettings.c:286
3052 msgid "Cursor Blink Time"
3053 msgstr "Частота мигания курсора"
3055 #: gtk/gtksettings.c:287
3056 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3057 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
3059 #: gtk/gtksettings.c:294
3060 msgid "Split Cursor"
3061 msgstr "Разделить курсор"
3063 #: gtk/gtksettings.c:295
3065 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3068 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
3071 #: gtk/gtksettings.c:302
3073 msgstr "Название темы"
3075 #: gtk/gtksettings.c:303
3076 msgid "Name of theme RC file to load"
3077 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
3079 #: gtk/gtksettings.c:310
3081 msgid "Icon Theme Name"
3082 msgstr "Название темы"
3084 #: gtk/gtksettings.c:311
3086 msgid "Name of icon theme to use"
3087 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3089 #: gtk/gtksettings.c:318
3090 msgid "Key Theme Name"
3091 msgstr "Название ключевой темы"
3093 #: gtk/gtksettings.c:319
3094 msgid "Name of key theme RC file to load"
3095 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
3097 #: gtk/gtksettings.c:327
3098 msgid "Menu bar accelerator"
3099 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
3101 #: gtk/gtksettings.c:328
3102 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3103 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
3105 #: gtk/gtksettings.c:336
3106 msgid "Drag threshold"
3107 msgstr "Порог перетаскивания"
3109 #: gtk/gtksettings.c:337
3110 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3112 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
3114 #: gtk/gtksettings.c:345
3116 msgstr "Название шрифта"
3118 #: gtk/gtksettings.c:346
3119 msgid "Name of default font to use"
3120 msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию"
3122 #: gtk/gtksettings.c:354
3124 msgstr "Размеры иконок"
3126 #: gtk/gtksettings.c:355
3127 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3128 msgstr "Список размеров иконок (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3130 #: gtk/gtksettings.c:364
3131 msgid "Xft Antialias"
3134 #: gtk/gtksettings.c:365
3135 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3138 #: gtk/gtksettings.c:374
3142 #: gtk/gtksettings.c:375
3143 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3146 #: gtk/gtksettings.c:384
3147 msgid "Xft Hint Style"
3150 #: gtk/gtksettings.c:385
3151 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3154 #: gtk/gtksettings.c:394
3158 #: gtk/gtksettings.c:395
3159 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3162 #: gtk/gtksettings.c:404
3166 #: gtk/gtksettings.c:405
3167 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3170 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3174 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3176 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3179 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
3180 "входящих в нее элементов управления"
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3183 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3184 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
3186 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3191 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3192 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3195 msgid "The number of decimal places to display"
3196 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3199 msgid "Snap to Ticks"
3200 msgstr "Заменять на ближайшее"
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3204 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3205 "nearest step increment"
3207 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3214 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3215 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3216 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
3218 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3222 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3223 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3225 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
3228 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3229 msgid "Update Policy"
3230 msgstr "Политика обновления"
3232 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3234 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3236 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
3239 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3240 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3241 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
3243 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3245 msgid "Style of bevel around the spin button"
3246 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
3248 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3249 msgid "Has Resize Grip"
3252 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3254 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3255 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
3257 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3258 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3259 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
3261 #: gtk/gtktable.c:158
3265 #: gtk/gtktable.c:159
3266 msgid "The number of rows in the table"
3267 msgstr "Число строк в таблице"
3269 #: gtk/gtktable.c:167
3273 #: gtk/gtktable.c:168
3274 msgid "The number of columns in the table"
3275 msgstr "Число столбцов в таблице"
3277 #: gtk/gtktable.c:176
3279 msgstr "Интервал строк"
3281 #: gtk/gtktable.c:177
3282 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3283 msgstr "Расстояние между соседними строками"
3285 #: gtk/gtktable.c:185
3286 msgid "Column spacing"
3287 msgstr "Интервал столбцов"
3289 #: gtk/gtktable.c:186
3290 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3291 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
3293 #: gtk/gtktable.c:194
3297 #: gtk/gtktable.c:195
3298 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3299 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
3301 #: gtk/gtktable.c:202
3302 msgid "Left attachment"
3303 msgstr "Прибавление слева"
3305 #: gtk/gtktable.c:209
3306 msgid "Right attachment"
3307 msgstr "Прибавление справа"
3309 #: gtk/gtktable.c:210
3311 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3312 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне вложенного элемента"
3314 #: gtk/gtktable.c:216
3315 msgid "Top attachment"
3316 msgstr "Прибавление сверху"
3318 #: gtk/gtktable.c:217
3319 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3320 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне вложенного элемента"
3322 #: gtk/gtktable.c:223
3323 msgid "Bottom attachment"
3324 msgstr "Прибавление снизу"
3326 #: gtk/gtktable.c:230
3327 msgid "Horizontal options"
3328 msgstr "Горизонтальные параметры"
3330 #: gtk/gtktable.c:231
3331 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3332 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение вложенного элемента"
3334 #: gtk/gtktable.c:237
3335 msgid "Vertical options"
3336 msgstr "Вертикальные параметры"
3338 #: gtk/gtktable.c:238
3339 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3340 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение вложенного элемента"
3342 #: gtk/gtktable.c:244
3343 msgid "Horizontal padding"
3344 msgstr "Горизонтальное дополнение"
3346 #: gtk/gtktable.c:245
3348 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3351 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3352 "и левым и его правым соседями, в точках растра"
3354 #: gtk/gtktable.c:251
3355 msgid "Vertical padding"
3356 msgstr "Вертикальное дополнение"
3358 #: gtk/gtktable.c:252
3360 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3363 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
3364 "и его верхним и нижним соседями, в точках растра"
3366 #: gtk/gtktext.c:602
3367 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3368 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
3370 #: gtk/gtktext.c:610
3371 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3372 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
3374 #: gtk/gtktext.c:617
3376 msgstr "Перенос строк"
3378 #: gtk/gtktext.c:618
3379 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3380 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
3382 #: gtk/gtktext.c:625
3384 msgstr "Перенос слов"
3386 #: gtk/gtktext.c:626
3387 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3388 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
3390 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3392 msgstr "Таблица ярлыков"
3394 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3395 msgid "Text Tag Table"
3396 msgstr "Таблица ярлыков текста"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:195
3402 #: gtk/gtktexttag.c:196
3403 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3405 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
3407 #: gtk/gtktexttag.c:214
3408 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3409 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3411 #: gtk/gtktexttag.c:221
3412 msgid "Background full height"
3413 msgstr "Полная высота фона"
3415 #: gtk/gtktexttag.c:222
3417 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3418 "of the tagged characters"
3420 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
3421 "символов, отмеченных тегами"
3423 #: gtk/gtktexttag.c:230
3424 msgid "Background stipple mask"
3425 msgstr "Узорная маска фона"
3427 #: gtk/gtktexttag.c:231
3428 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3430 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3431 "прорисовке фона текста"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:248
3434 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3435 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:256
3438 msgid "Foreground stipple mask"
3439 msgstr "Узорная маска текста"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:257
3442 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3444 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
3445 "прорисовке переднего плана текста"
3447 #: gtk/gtktexttag.c:264
3448 msgid "Text direction"
3449 msgstr "Направление текста"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:265
3452 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3453 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:282
3456 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3457 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
3459 #: gtk/gtktexttag.c:307
3460 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3461 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:316
3464 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3465 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:325
3469 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3470 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3472 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
3473 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:336
3476 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3478 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
3479 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:345
3482 msgid "Font size in Pango units"
3483 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:355
3487 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3488 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3489 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3491 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
3492 "умолчанию\". Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
3493 "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
3494 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3497 msgid "Left, right, or center justification"
3498 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:391
3502 msgstr "Отступ слева"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3505 msgid "Width of the left margin in pixels"
3506 msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:401
3509 msgid "Right margin"
3510 msgstr "Отступ справа"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3513 msgid "Width of the right margin in pixels"
3514 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3520 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3521 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3522 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:424
3526 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3529 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
3532 #: gtk/gtktexttag.c:433
3533 msgid "Pixels above lines"
3534 msgstr "Пикселей над строками"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3538 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:443
3541 msgid "Pixels below lines"
3542 msgstr "Пикселей под строками"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3545 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3546 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:453
3549 msgid "Pixels inside wrap"
3550 msgstr "Пикселей в абзаце"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3553 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3554 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:480
3558 msgstr "Режим переноса"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3562 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3564 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
3566 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3570 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3571 msgid "Custom tabs for this text"
3572 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
3574 #: gtk/gtktexttag.c:498
3578 #: gtk/gtktexttag.c:499
3579 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3580 msgstr "Должен ли текст быть скрытым. Не реализовано в библиотере GTK 2.0"
3582 #: gtk/gtktexttag.c:512
3583 msgid "Background full height set"
3584 msgstr "Полная высота фона"
3586 #: gtk/gtktexttag.c:513
3587 msgid "Whether this tag affects background height"
3588 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
3590 #: gtk/gtktexttag.c:516
3591 msgid "Background stipple set"
3594 #: gtk/gtktexttag.c:517
3595 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3596 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
3598 #: gtk/gtktexttag.c:524
3599 msgid "Foreground stipple set"
3600 msgstr "Узор переднего плана"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:525
3603 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3604 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:560
3607 msgid "Justification set"
3608 msgstr "Выравнивание"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:561
3611 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3612 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:568
3615 msgid "Left margin set"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:569
3619 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3620 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:572
3626 #: gtk/gtktexttag.c:573
3627 msgid "Whether this tag affects indentation"
3628 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:580
3631 msgid "Pixels above lines set"
3632 msgstr "Пиксели над строками"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3635 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3636 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:584
3639 msgid "Pixels below lines set"
3640 msgstr "Пиксели под строками"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:588
3643 msgid "Pixels inside wrap set"
3644 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:589
3647 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3648 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:596
3651 msgid "Right margin set"
3652 msgstr "Правое поле"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:597
3655 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3656 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:604
3659 msgid "Wrap mode set"
3660 msgstr "Режим переноса"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:605
3663 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3664 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:608
3670 #: gtk/gtktexttag.c:609
3671 msgid "Whether this tag affects tabs"
3672 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:612
3675 msgid "Invisible set"
3676 msgstr "Невидимость"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:613
3679 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3680 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
3682 #: gtk/gtktextview.c:555
3683 msgid "Pixels Above Lines"
3684 msgstr "Точек растра над строками"
3686 #: gtk/gtktextview.c:565
3687 msgid "Pixels Below Lines"
3688 msgstr "Точек растра под строками"
3690 #: gtk/gtktextview.c:575
3691 msgid "Pixels Inside Wrap"
3692 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
3694 #: gtk/gtktextview.c:593
3696 msgstr "Режим переноса"
3698 #: gtk/gtktextview.c:611
3700 msgstr "Отступ слева"
3702 #: gtk/gtktextview.c:621
3703 msgid "Right Margin"
3704 msgstr "Отступ справа"
3706 #: gtk/gtktextview.c:649
3707 msgid "Cursor Visible"
3708 msgstr "Видимый курсор"
3710 #: gtk/gtktextview.c:650
3711 msgid "If the insertion cursor is shown"
3712 msgstr "Показывается ли точка вставки"
3714 #: gtk/gtktextview.c:657
3718 #: gtk/gtktextview.c:658
3719 msgid "The buffer which is displayed"
3720 msgstr "Отображаемый буфер"
3722 #: gtk/gtktextview.c:665
3723 msgid "Overwrite mode"
3724 msgstr "Режим перезаписи"
3726 #: gtk/gtktextview.c:666
3727 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3728 msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписывать существующий"
3730 #: gtk/gtktextview.c:673
3734 #: gtk/gtktextview.c:674
3735 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3738 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3740 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3741 msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
3743 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3744 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3747 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3748 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3749 msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет"
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3752 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3753 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
3755 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3756 msgid "Draw Indicator"
3757 msgstr "Рисовать индикатор"
3759 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3760 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3761 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3764 msgid "The orientation of the toolbar"
3765 msgstr "Ориентация панели инструментов"
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3768 msgid "Toolbar Style"
3769 msgstr "Стиль панели инструментов"
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3772 msgid "How to draw the toolbar"
3773 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3778 msgstr "Показать границу"
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3781 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3786 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3788 "Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
3789 "родительского элемента"
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3793 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3794 msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3798 msgstr "Размер разделителя"
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3801 msgid "Size of spacers"
3802 msgstr "Размер разделителей"
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3805 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3806 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3810 msgstr "Стиль разделителя"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3813 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3814 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3817 msgid "Button relief"
3818 msgstr "Рельеф кнопки"
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3821 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3822 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3825 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3826 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3829 msgid "Toolbar style"
3830 msgstr "Стиль панели инструментов"
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3834 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3836 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
3837 "только значки и т. д."
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3840 msgid "Toolbar icon size"
3841 msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3844 msgid "Size of icons in default toolbars"
3845 msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3849 msgid "Text to show in the item."
3850 msgstr "Число строк в таблице"
3852 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3855 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3856 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3858 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
3859 "должен использоваться в комбинации клавиш."
3861 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3863 msgid "Widget to use as the item label"
3864 msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
3866 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3869 msgstr "ID встроенного значка"
3871 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3873 msgid "The stock icon displayed on the item"
3874 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
3876 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3879 msgstr "Набор пиктограмм"
3881 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3883 msgid "Icon widget to display in the item"
3884 msgstr "Отображаемый набор пиктограмм"
3886 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3888 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3889 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3892 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3893 msgid "TreeModelSort Model"
3894 msgstr "Модель TreeModelSort"
3896 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3897 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3898 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:527
3901 msgid "TreeView Model"
3902 msgstr "Модель TreeView"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:528
3905 msgid "The model for the tree view"
3906 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:536
3909 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3910 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:544
3913 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3914 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:552
3917 msgid "Show the column header buttons"
3918 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:559
3921 msgid "Headers Clickable"
3922 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:560
3925 msgid "Column headers respond to click events"
3926 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:567
3929 msgid "Expander Column"
3930 msgstr "Расширяемая колонка"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:568
3933 msgid "Set the column for the expander column"
3934 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3938 msgstr "Переставляемые"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:576
3941 msgid "View is reorderable"
3942 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:583
3946 msgstr "Подсказка для правил"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:584
3949 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3951 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:591
3954 msgid "Enable Search"
3955 msgstr "Разрешён поиск"
3957 #: gtk/gtktreeview.c:592
3958 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3960 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
3963 #: gtk/gtktreeview.c:599
3964 msgid "Search Column"
3965 msgstr "Найти столбец"
3967 #: gtk/gtktreeview.c:600
3968 msgid "Model column to search through when searching through code"
3969 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
3971 #: gtk/gtktreeview.c:609
3973 msgid "Fixed Height Mode"
3974 msgstr "Фиксированная высота"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:610
3977 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:630
3981 msgid "Vertical Separator Width"
3982 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:631
3985 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3986 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:639
3989 msgid "Horizontal Separator Width"
3990 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
3992 #: gtk/gtktreeview.c:640
3993 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3994 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
3996 #: gtk/gtktreeview.c:648
3998 msgstr "Разрешающие правила"
4000 #: gtk/gtktreeview.c:649
4001 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4002 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
4004 #: gtk/gtktreeview.c:655
4005 msgid "Indent Expanders"
4006 msgstr "Отступ расширителя"
4008 #: gtk/gtktreeview.c:656
4009 msgid "Make the expanders indented"
4010 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
4012 #: gtk/gtktreeview.c:662
4013 msgid "Even Row Color"
4014 msgstr "Цвет чётных рядов"
4016 #: gtk/gtktreeview.c:663
4017 msgid "Color to use for even rows"
4018 msgstr "Цвет для чётных рядов"
4020 #: gtk/gtktreeview.c:669
4021 msgid "Odd Row Color"
4022 msgstr "Цвет нечётных рядов"
4024 #: gtk/gtktreeview.c:670
4025 msgid "Color to use for odd rows"
4026 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
4029 msgid "Whether to display the column"
4030 msgstr "Отображать ли столбец"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
4034 msgstr "С изменяемым размером"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
4037 msgid "Column is user-resizable"
4038 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4041 msgid "Current width of the column"
4042 msgstr "Текущая ширина столбца"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4046 msgstr "Установка размера"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4049 msgid "Resize mode of the column"
4050 msgstr "Режим изменения размера столбца"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4054 msgstr "Фиксированная ширина"
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4057 msgid "Current fixed width of the column"
4058 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4061 msgid "Minimum Width"
4062 msgstr "Минимальная ширина"
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4065 msgid "Minimum allowed width of the column"
4066 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4069 msgid "Maximum Width"
4070 msgstr "Максимальная ширина"
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4073 msgid "Maximum allowed width of the column"
4074 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4077 msgid "Title to appear in column header"
4078 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4081 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4082 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4086 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4089 msgid "Whether the header can be clicked"
4090 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4097 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4098 msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой"
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4102 msgstr "Выравнивание"
4104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4105 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4107 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4111 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4112 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4115 msgid "Sort indicator"
4116 msgstr "Индикатор сортировки"
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4119 msgid "Whether to show a sort indicator"
4120 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4124 msgstr "Порядок сортировки"
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4127 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4128 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
4130 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4131 msgid "Add tearoffs to menus"
4134 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4136 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4137 msgstr "Отмечен ли элемент меню"
4139 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4140 msgid "Merged UI definition"
4143 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4144 msgid "An XML string describing the merged UI"
4147 #: gtk/gtkviewport.c:135
4149 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4152 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4155 #: gtk/gtkviewport.c:143
4157 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4160 "GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
4163 #: gtk/gtkviewport.c:151
4164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4165 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:406
4169 msgstr "Название виджета"
4171 #: gtk/gtkwidget.c:407
4172 msgid "The name of the widget"
4173 msgstr "Название виджета"
4175 #: gtk/gtkwidget.c:413
4176 msgid "Parent widget"
4177 msgstr "Родительский виджет"
4179 #: gtk/gtkwidget.c:414
4180 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4182 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:421
4185 msgid "Width request"
4186 msgstr "Запрос на установку ширины"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:422
4190 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4193 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
4194 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:430
4197 msgid "Height request"
4198 msgstr "Запрос на установку высоты"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:431
4202 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4205 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
4206 "нужно использовать исходный запрос"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:440
4209 msgid "Whether the widget is visible"
4210 msgstr "Будет ли виджет видимым"
4212 #: gtk/gtkwidget.c:447
4213 msgid "Whether the widget responds to input"
4214 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
4216 #: gtk/gtkwidget.c:453
4217 msgid "Application paintable"
4218 msgstr "Отрисовываемый приложением"
4220 #: gtk/gtkwidget.c:454
4221 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4222 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
4224 #: gtk/gtkwidget.c:460
4226 msgstr "Может иметь фокус"
4228 #: gtk/gtkwidget.c:461
4229 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4230 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
4232 #: gtk/gtkwidget.c:467
4234 msgstr "Имеет фокус"
4236 #: gtk/gtkwidget.c:468
4237 msgid "Whether the widget has the input focus"
4238 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
4240 #: gtk/gtkwidget.c:474
4242 msgstr "Имеет фокус"
4244 #: gtk/gtkwidget.c:475
4245 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4246 msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:481
4250 msgstr "Выбирается по умолчанию"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:482
4253 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4254 msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
4256 #: gtk/gtkwidget.c:488
4258 msgstr "Выбран по умолчанию"
4260 #: gtk/gtkwidget.c:489
4261 msgid "Whether the widget is the default widget"
4262 msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\""
4264 #: gtk/gtkwidget.c:495
4265 msgid "Receives default"
4266 msgstr "Действие по умолчанию"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:496
4269 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4271 "Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по "
4272 "умолчанию при получении фокуса ввода"
4274 #: gtk/gtkwidget.c:502
4275 msgid "Composite child"
4276 msgstr "Составной дочерний объект"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:503
4279 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4280 msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
4282 #: gtk/gtkwidget.c:509
4286 #: gtk/gtkwidget.c:510
4288 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4290 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
4292 #: gtk/gtkwidget.c:516
4296 #: gtk/gtkwidget.c:517
4297 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4299 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
4300 "элемент управления"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:524
4303 msgid "Extension events"
4304 msgstr "События изменения размеров"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:525
4307 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4309 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
4310 "этот элемент управления"
4312 #: gtk/gtkwidget.c:532
4316 #: gtk/gtkwidget.c:533
4317 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4321 msgid "Interior Focus"
4322 msgstr "Внутренний фокус ввода"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4325 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4326 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4329 msgid "Focus linewidth"
4330 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4333 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4334 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в точках растра"
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4337 msgid "Focus line dash pattern"
4338 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4341 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4342 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4345 msgid "Focus padding"
4346 msgstr "Отступ фокуса ввода"
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4349 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4351 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
4354 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4355 msgid "Cursor color"
4356 msgstr "Цвет курсора"
4358 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4359 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4360 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
4362 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4363 msgid "Secondary cursor color"
4364 msgstr "Цвет второго курсора"
4366 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4368 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4369 "right-to-left and left-to-right text"
4371 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
4372 "налево и слева направо) ввода текста"
4374 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4375 msgid "Cursor line aspect ratio"
4376 msgstr "Пропорции курсора"
4378 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4379 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4380 msgstr "Пропорции курсора"
4382 #: gtk/gtkwindow.c:439
4386 #: gtk/gtkwindow.c:440
4387 msgid "The type of the window"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:448
4391 msgid "Window Title"
4392 msgstr "Заголовок окна"
4394 #: gtk/gtkwindow.c:449
4395 msgid "The title of the window"
4396 msgstr "Заголовок окна"
4398 #: gtk/gtkwindow.c:456
4402 #: gtk/gtkwindow.c:457
4403 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4404 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восттановлении сессии"
4406 #: gtk/gtkwindow.c:464
4407 msgid "Allow Shrink"
4408 msgstr "Разрешить сжатие"
4410 #: gtk/gtkwindow.c:466
4413 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4416 "Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера. Использование этого "
4417 "значения в 99% случаев нерационально"
4419 #: gtk/gtkwindow.c:473
4421 msgstr "Позволить увеличение"
4423 #: gtk/gtkwindow.c:474
4424 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4425 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального."
4427 #: gtk/gtkwindow.c:482
4428 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4429 msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна"
4431 #: gtk/gtkwindow.c:489
4435 #: gtk/gtkwindow.c:490
4437 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4440 "Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
4441 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
4443 #: gtk/gtkwindow.c:497
4444 msgid "Window Position"
4445 msgstr "Позиция окна"
4447 #: gtk/gtkwindow.c:498
4448 msgid "The initial position of the window"
4449 msgstr "Начальная позиция окна"
4451 #: gtk/gtkwindow.c:506
4452 msgid "Default Width"
4453 msgstr "Ширина по умолчанию"
4455 #: gtk/gtkwindow.c:507
4456 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4458 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4460 #: gtk/gtkwindow.c:516
4461 msgid "Default Height"
4462 msgstr "Высота по умолчанию"
4464 #: gtk/gtkwindow.c:517
4466 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4468 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
4470 #: gtk/gtkwindow.c:526
4471 msgid "Destroy with Parent"
4472 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
4474 #: gtk/gtkwindow.c:527
4475 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4476 msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна"
4478 #: gtk/gtkwindow.c:534
4482 #: gtk/gtkwindow.c:535
4483 msgid "Icon for this window"
4484 msgstr "Значок для этого окна"
4486 #: gtk/gtkwindow.c:550
4490 #: gtk/gtkwindow.c:551
4491 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4492 msgstr "Является ли окно активным"
4494 #: gtk/gtkwindow.c:558
4495 msgid "Focus in Toplevel"
4496 msgstr "/Фокус находится в окне"
4498 #: gtk/gtkwindow.c:559
4499 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4500 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
4502 #: gtk/gtkwindow.c:566
4504 msgstr "Тип подсказки"
4506 #: gtk/gtkwindow.c:567
4508 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4509 "and how to treat it."
4511 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
4512 "относится данное окно и как с ним обходиться."
4514 #: gtk/gtkwindow.c:575
4515 msgid "Skip taskbar"
4516 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
4518 #: gtk/gtkwindow.c:576
4519 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4520 msgstr "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
4522 #: gtk/gtkwindow.c:583
4524 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
4526 #: gtk/gtkwindow.c:584
4527 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4529 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4531 #: gtk/gtkwindow.c:598
4533 msgid "Accept focus"
4534 msgstr "Имеет фокус"
4536 #: gtk/gtkwindow.c:599
4538 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4540 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4542 #: gtk/gtkwindow.c:613
4546 #: gtk/gtkwindow.c:614
4548 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4550 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
4552 #: gtk/gtkwindow.c:629
4556 #: gtk/gtkwindow.c:630
4558 msgid "The window gravity of the window"
4561 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4562 msgid "IM Preedit style"
4563 msgstr "Стиль IM Preedit"
4565 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4566 msgid "How to draw the input method preedit string"
4567 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
4569 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4570 msgid "IM Status style"
4571 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
4573 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4574 msgid "How to draw the input method statusbar"
4575 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
4577 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4578 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
4580 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4581 #~ msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
4584 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4586 #~ "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
4587 #~ "возможно, файл изображения повреждён"
4590 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4593 #~ "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, "
4594 #~ "возможно, файл анимации повреждён"
4596 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4597 #~ msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
4600 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4601 #~ "it's from a different GTK version?"
4603 #~ "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
4604 #~ "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
4606 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4607 #~ msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
4609 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4610 #~ msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
4612 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4613 #~ msgstr "Формат файла изображения не распознан"
4615 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4616 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
4619 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4621 #~ "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение "
4622 #~ "изображений в таком формате: %s"
4624 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4625 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
4628 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4631 #~ "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не "
4632 #~ "все данные могли быть сохранены: %s"
4634 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4635 #~ msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
4638 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
4639 #~ "image, but didn't give a reason for the failure"
4641 #~ "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил "
4642 #~ "при начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
4644 #~ msgid "Image header corrupt"
4645 #~ msgstr "Заголовок изображения повреждён"
4647 #~ msgid "Image format unknown"
4648 #~ msgstr "Формат изображения неизвестен"
4650 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4651 #~ msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
4653 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4655 #~ "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байт для буфера "
4658 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4659 #~ msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
4661 #~ msgid "Unsupported animation type"
4662 #~ msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
4664 #~ msgid "Invalid header in animation"
4665 #~ msgstr "Заголовок анимации недопустим"
4667 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4668 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
4670 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4671 #~ msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
4673 #~ msgid "The ANI image format"
4674 #~ msgstr "Формат ANI для изображений"
4676 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4677 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
4679 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4680 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
4682 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4683 #~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
4685 #~ msgid "The BMP image format"
4686 #~ msgstr "Формат BMP для изображений"
4688 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4689 #~ msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
4691 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4693 #~ "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
4695 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4697 #~ "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
4699 #~ msgid "Stack overflow"
4700 #~ msgstr "Стек переполнен"
4702 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
4703 #~ msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
4705 #~ msgid "Bad code encountered"
4706 #~ msgstr "Неправильный код обнаружен"
4708 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4709 #~ msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
4711 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4712 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
4714 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4716 #~ "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
4718 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4719 #~ msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
4721 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4722 #~ msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
4724 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
4726 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
4729 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4732 #~ "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри "
4733 #~ "него не имеет локальной карты цветов."
4735 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4736 #~ msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
4738 #~ msgid "The GIF image format"
4739 #~ msgstr "Формат GIF для изображений"
4741 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4742 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
4744 #~ msgid "Invalid header in icon"
4745 #~ msgstr "Заголовок значка недопустим"
4747 #~ msgid "Icon has zero width"
4748 #~ msgstr "Ширина значка равна нулю"
4750 #~ msgid "Icon has zero height"
4751 #~ msgstr "Высота значка равна нулю"
4753 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4754 #~ msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
4756 #~ msgid "Unsupported icon type"
4757 #~ msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
4759 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4760 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
4762 #~ msgid "The ICO image format"
4763 #~ msgstr "Формат ICO для изображений"
4765 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4766 #~ msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
4769 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4772 #~ "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть "
4773 #~ "некоторые приложения, чтобы освободить память"
4775 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4776 #~ msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
4778 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4779 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
4782 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4785 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
4786 #~ "быть обработано."
4789 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4791 #~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" "
4794 #~ msgid "The JPEG image format"
4795 #~ msgstr "Формат JPEG для изображений"
4797 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4798 #~ msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
4800 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4802 #~ "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
4804 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4806 #~ "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
4807 #~ "равняется 8-ми."
4809 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4810 #~ msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
4812 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4814 #~ "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
4815 #~ "каналов, это число должно быть 3 или 4"
4817 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4818 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
4820 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4821 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
4824 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4825 #~ "applications to reduce memory usage"
4827 #~ "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте "
4828 #~ "закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой "
4831 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4832 #~ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
4834 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4836 #~ "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
4839 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4841 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не "
4842 #~ "менее 1 и не более 79 символов."
4844 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4846 #~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
4850 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
4852 #~ "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
4853 #~ "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
4855 #~ msgid "The PNG image format"
4856 #~ msgstr "Формат PNG для изображений"
4858 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4860 #~ "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл "
4863 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4864 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
4866 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4867 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
4869 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4870 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
4872 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4873 #~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
4875 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4876 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
4878 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4879 #~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
4881 #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4883 #~ "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
4884 #~ "большими, чем 255"
4886 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4887 #~ msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
4889 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4890 #~ msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
4892 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4894 #~ "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
4896 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4897 #~ msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
4899 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4900 #~ msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
4902 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
4904 #~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
4906 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4907 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
4909 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4910 #~ msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM"
4912 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4913 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
4915 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4916 #~ msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
4918 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4919 #~ msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
4921 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4922 #~ msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
4924 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4925 #~ msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
4927 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4928 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
4930 #~ msgid "The Sun raster image format"
4931 #~ msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
4933 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
4934 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
4936 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
4937 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
4939 #~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
4940 #~ msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
4942 #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
4944 #~ "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
4946 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4948 #~ "Произошёл сбой в функции fread() - возможно, преждевременный конец файла "
4951 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
4953 #~ "Произошёл сбой в функции fseek() - возможно, преждевременный конец файла "
4956 #~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
4957 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
4959 #~ msgid "Can't allocate colormap structure"
4960 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
4962 #~ msgid "Can't allocate colormap entries"
4963 #~ msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
4965 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4966 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
4968 #~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
4969 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
4971 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4972 #~ msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
4974 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
4975 #~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный"
4977 #~ msgid "TGA image type not supported"
4978 #~ msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
4980 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
4981 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
4983 #~ msgid "Excess data in file"
4984 #~ msgstr "Данные в файле избыточны"
4986 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
4987 #~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
4989 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
4990 #~ msgstr "Слишком большое значение поля infolen в заголовке формата TGA"
4992 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
4994 #~ "Невозможно распределить память для временного буфера cmap формата TGA"
4996 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
4997 #~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры цвета формата TGA"
4999 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
5001 #~ "Невозможно распределить память для элемента карты цветов формата TGA"
5003 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
5004 #~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена карты цветов формата TGA"
5006 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
5007 #~ msgstr "Псевдо-цветное изображение без карты цветов"
5009 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
5010 #~ msgstr "Невозможно перейти по смещению - возможно, конец файла обнаружен"
5012 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
5013 #~ msgstr "Невозможно распределить новую структуру pixbuf"
5015 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
5016 #~ msgstr "Данный тип изображения формата TGA не поддерживается"
5018 #~ msgid "The Targa image format"
5019 #~ msgstr "Формат Targa для изображений"
5021 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5023 #~ "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
5025 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5027 #~ "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
5029 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5030 #~ msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
5032 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5033 #~ msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
5035 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5036 #~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
5038 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5039 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
5041 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5042 #~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
5044 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5045 #~ msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
5047 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5048 #~ msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
5050 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5051 #~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
5053 #~ msgid "The TIFF image format"
5054 #~ msgstr "Формат TIFF для изображений"
5056 #~ msgid "Image has zero width"
5057 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
5059 #~ msgid "Image has zero height"
5060 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
5062 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5063 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
5065 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5066 #~ msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
5068 #~ msgid "The WBMP image format"
5069 #~ msgstr "Формат WBMP для изображений"
5071 #~ msgid "Invalid XBM file"
5072 #~ msgstr "Файл формата XBM недопустим"
5074 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5075 #~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
5077 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5079 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5082 #~ msgid "The XBM image format"
5083 #~ msgstr "Формат XBM для изображений"
5085 #~ msgid "No XPM header found"
5086 #~ msgstr "Заголовок XPM не найден"
5088 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5089 #~ msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
5091 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5092 #~ msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
5094 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5095 #~ msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
5097 #~ msgid "Can't read XPM colormap"
5098 #~ msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
5100 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
5101 #~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
5103 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5105 #~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
5108 #~ msgid "The XPM image format"
5109 #~ msgstr "Формат XPM для изображений"
5121 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
5122 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
5123 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
5125 #~ "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
5126 #~ "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив "
5127 #~ "его в расположенный сбоку образец."
5130 #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
5131 #~ "save it for use in the future."
5133 #~ "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
5134 #~ "сохранить для последующего использования."
5136 #~ msgid "_Save color here"
5137 #~ msgstr "Со_хранить цвет здесь"
5140 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
5141 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
5144 #~ "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
5145 #~ "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
5146 #~ "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
5149 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
5150 #~ "lightness of that color using the inner triangle."
5152 #~ "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
5153 #~ "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
5156 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
5157 #~ "select that color."
5159 #~ "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
5160 #~ "выбрать этот цвет."
5165 #~ msgid "Position on the color wheel."
5166 #~ msgstr "Положение цветового круга."
5168 #~ msgid "_Saturation:"
5169 #~ msgstr "Нас_ыщенность:"
5171 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5172 #~ msgstr "\"Глубина\" цвета."
5175 #~ msgstr "Зна_чение:"
5177 #~ msgid "Brightness of the color."
5178 #~ msgstr "Яркость цвета."
5181 #~ msgstr "_Красный:"
5183 #~ msgid "Amount of red light in the color."
5184 #~ msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
5187 #~ msgstr "_Зеленый:"
5189 #~ msgid "Amount of green light in the color."
5190 #~ msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
5195 #~ msgid "Amount of blue light in the color."
5196 #~ msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
5198 #~ msgid "_Opacity:"
5199 #~ msgstr "Не_прозрачность:"
5201 #~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
5202 #~ msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
5205 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
5206 #~ "name such as 'orange' in this entry."
5208 #~ "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в "
5209 #~ "стиле HTML), или название цвета, например \"orange\"."
5212 #~ msgstr "Па_литра"
5214 #~ msgid "Select All"
5215 #~ msgstr "Выделить все"
5217 #~ msgid "Input Methods"
5218 #~ msgstr "Методы ввода"
5220 #~ msgid "_Insert Unicode control character"
5221 #~ msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
5224 #~ msgstr "Каталоги"
5227 #~ msgstr "_Каталоги"
5232 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5233 #~ msgstr "Каталог нечитаем: %s"
5236 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5237 #~ "available to this program.\n"
5238 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5240 #~ "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть "
5241 #~ "недоступен этой программе.\n"
5242 #~ "Хотите выбрать именно его?"
5244 #~ msgid "_New Folder"
5245 #~ msgstr "_Создать каталог"
5247 #~ msgid "De_lete File"
5248 #~ msgstr "У_далить файл"
5250 #~ msgid "_Rename File"
5251 #~ msgstr "Переи_меновать файл"
5254 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5256 #~ "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5259 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5262 #~ "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
5265 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5266 #~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
5268 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5269 #~ msgstr "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
5271 #~ msgid "New Folder"
5272 #~ msgstr "Создать каталог"
5275 #~ msgstr "Со_здать"
5278 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5279 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5282 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5285 #~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
5288 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5289 #~ msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
5291 #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
5292 #~ msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
5294 #~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
5295 #~ msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
5297 #~ msgid "Delete File"
5298 #~ msgstr "Удалить файл"
5301 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5302 #~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
5305 #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
5308 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5312 #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
5315 #~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
5318 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5319 #~ msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
5321 #~ msgid "Rename File"
5322 #~ msgstr "Переименовать файл"
5324 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5325 #~ msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
5328 #~ msgstr "_Переименовать"
5330 #~ msgid "_Selection: "
5331 #~ msgstr "_Выбор: "
5334 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
5335 #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5337 #~ "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать "
5338 #~ "переменную среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5340 #~ msgid "Invalid Utf-8"
5341 #~ msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
5343 #~ msgid "Name too long"
5344 #~ msgstr "Имя слишком длинное"
5346 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5347 #~ msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
5349 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
5350 #~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
5353 #~ msgstr "_Семейство:"
5359 #~ msgstr "_Размер:"
5361 #~ msgid "_Preview:"
5362 #~ msgstr "Образе_ц:"
5364 #~ msgid "Font Selection"
5365 #~ msgstr "Выбор шрифта"
5370 #~ msgid "_Gamma value"
5371 #~ msgstr "_Гамма-значение"
5373 #~ msgid "Error loading icon: %s"
5374 #~ msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
5377 #~ msgstr "По умолчанию"
5382 #~ msgid "No input devices"
5383 #~ msgstr "Нет устройства ввода"
5386 #~ msgstr "_Устройство:"
5389 #~ msgstr "Выключен"
5395 #~ msgstr "_Режим: "
5401 #~ msgstr "_Клавиши"
5413 #~ msgstr "Наклон X"
5416 #~ msgstr "Наклон Y"
5424 #~ msgid "(disabled)"
5425 #~ msgstr "(выключен)"
5427 #~ msgid "(unknown)"
5428 #~ msgstr "(неизвестен)"
5431 #~ msgstr "очистить"
5433 #~ msgid "default:LTR"
5434 #~ msgstr "default:LTR"
5437 #~ msgstr "Страница %u"
5439 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
5440 #~ msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
5442 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
5443 #~ msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
5445 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5447 #~ "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
5449 #~ msgid "Information"
5450 #~ msgstr "Информация"
5453 #~ msgstr "Предупреждение"
5462 #~ msgstr "Доб_авить"
5465 #~ msgstr "_Применить"
5468 #~ msgstr "Полу_жирный"
5471 #~ msgstr "О_тменить"
5477 #~ msgstr "О_чистить"
5480 #~ msgstr "_Закрыть"
5483 #~ msgstr "П_реобразовать"
5486 #~ msgstr "С_копировать"
5489 #~ msgstr "_Вырезать"
5492 #~ msgstr "У_далить"
5495 #~ msgstr "_Выполнить"
5500 #~ msgid "Find and _Replace"
5501 #~ msgstr "Найти и _заменить"
5507 #~ msgstr "В самый ни_з"
5510 #~ msgstr "В _начало"
5513 #~ msgstr "В коне_ц"
5516 #~ msgstr "На самый вер_х"
5531 #~ msgstr "_Справка"
5543 #~ msgstr "Перейти _к"
5546 #~ msgstr "По _центру"
5549 #~ msgstr "По _ширине"
5552 #~ msgstr "По _левому краю"
5555 #~ msgstr "По _правому краю"
5558 #~ msgstr "_Создать"
5567 #~ msgstr "_Открыть"
5570 #~ msgstr "Вст_авить"
5572 #~ msgid "_Preferences"
5573 #~ msgstr "_Изменить настройки"
5576 #~ msgstr "На_печатать"
5578 #~ msgid "Print Pre_view"
5579 #~ msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
5581 #~ msgid "_Properties"
5582 #~ msgstr "_Изменить свойства"
5588 #~ msgstr "Возв_ратить"
5591 #~ msgstr "Об_новить"
5597 #~ msgstr "_Восстановить"
5600 #~ msgstr "Со_хранить"
5603 #~ msgstr "Сохранить _как"
5611 #~ msgid "_Ascending"
5612 #~ msgstr "По воз_растанию"
5614 #~ msgid "_Descending"
5615 #~ msgstr "По _убыванию"
5617 #~ msgid "_Spell Check"
5618 #~ msgstr "Проверить право_писание"
5621 #~ msgstr "О_становить"
5623 #~ msgid "_Strikethrough"
5624 #~ msgstr "Пере_черкивание"
5626 #~ msgid "_Undelete"
5627 #~ msgstr "Вос_становить удалённое"
5629 #~ msgid "_Underline"
5630 #~ msgstr "По_дчеркивание"
5633 #~ msgstr "_Откатить"
5638 #~ msgid "Zoom _100%"
5639 #~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
5641 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5642 #~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
5645 #~ msgstr "У_величить масштаб"
5647 #~ msgid "Zoom _Out"
5648 #~ msgstr "У_меньшить масштаб"
5650 #~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
5651 #~ msgstr "LRM Метка с_лева направо"
5653 #~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
5654 #~ msgstr "RLM Метка с_права налево"
5656 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5657 #~ msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
5659 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5660 #~ msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
5662 #~ msgid "LRO Left-to-right _override"
5663 #~ msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
5665 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5666 #~ msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
5668 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
5669 #~ msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
5671 #~ msgid "ZWS _Zero width space"
5672 #~ msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
5674 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5675 #~ msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
5677 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5678 #~ msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
5680 #~ msgid "Input _Methods"
5681 #~ msgstr "Использовать _методы ввода"
5683 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5684 #~ msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
5686 #~ msgid "--- No Tip ---"
5687 #~ msgstr "--- Нет подсказки ---"
5689 #~ msgid "Amharic (EZ+)"
5690 #~ msgstr "Амхарский (EZ+)"
5695 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5696 #~ msgstr "Кириллица (транслитерация)"
5698 #~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
5699 #~ msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
5704 #~ msgid "Thai (Broken)"
5705 #~ msgstr "Тайская (с пробелами)"
5707 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5708 #~ msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
5710 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5711 #~ msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
5713 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
5714 #~ msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
5716 #~ msgid "X Input Method"
5717 #~ msgstr "Метод XInput"
5719 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
5721 #~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
5724 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
5726 #~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
5729 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5730 #~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
5732 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5733 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
5735 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5736 #~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей"
5738 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5740 #~ "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
5742 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5743 #~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
5745 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5746 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
5748 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5749 #~ msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
5751 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5752 #~ msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
5754 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5755 #~ msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
5757 #~ msgid "The PCX image format"
5758 #~ msgstr "Формат PCX для изображений"
5760 #~ msgid "Week Start Monday"
5761 #~ msgstr "Неделя начинается в понедельник"
5763 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
5764 #~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели"
5766 #~ msgid "Color Selection"
5767 #~ msgstr "Выбор цвета"
5769 #~ msgid "Select _All"
5770 #~ msgstr "Выделить вс_ё"