1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-8.po to Russian
2 # Copyright (C) 1999-2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
7 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
9 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Число каналов"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Число плоскостей на пиксель"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
35 msgstr "Цветовое пространство"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Цветовое пространство, в котором плоскости интерпретируются"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 msgstr "Имеет альфа-канал"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Имеет ли картобуф (pixbuf) альфа-канал"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Битов на плоскость"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Число битов на плоскость"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Число столбцов в картобуфе (pixbuf)"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Число строк в картобуфе (pixbuf)"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Число байтов между началом строки и началом следующей строки"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Указатель на пиксельные данные картобуфа (pixbuf)"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Исходный дисплей"
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "the GdkScreen для рендерера"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Параметры шрифта"
111 #: gdk/gdkscreen.c:76
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Разрешение шрифта"
119 #: gdk/gdkscreen.c:84
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
125 msgstr "Имя программы"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется "
133 "g_get_application_name()"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Версия программы"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "Версия программы"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "Строка авторского права"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Информация о авторском праве программы"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Строка комментария"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Комментарии о программе"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
161 msgstr "URL веб-сайта"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Ярлык веб-сайта"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
176 "Ярлык ссылки на веб-сайт программы. Если не установлен, по умолчанию "
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Список авторов программы"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
189 msgstr "Авторы документации"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Список авторов документации программы"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Лого для окна \"О программе\". Если не установлено, по умолчанию "
223 "используется gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Имя значка логотипа"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна \"о программе\"."
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Перенос лицензии"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Переносить ли текст лицензии"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Обработчик быстрой клавиши"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Виджет управления быстрой клавиши"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши"
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
260 msgstr "Наименование"
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникальное имя для действия."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
277 #: gtk/gtkaction.c:226
279 msgstr "Краткая метка"
281 #: gtk/gtkaction.c:227
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
287 #: gtk/gtkaction.c:233
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Подсказка для этого действия."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Встроенный значок"
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Имя значка из темы значков"
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
324 "панели инструментов."
326 #: gtk/gtkaction.c:281
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Видим при переполнении"
330 #: gtk/gtkaction.c:282
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 "Если установлено, то прокси элементов меню для этого действия будут "
336 "перекрывать меню на панели инструментов"
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Видим при вертикальном расположении"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
348 "панели инструментов."
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
354 #: gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Предполагается ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
360 "элементов панели для этого действия будут показывать текст в режиме "
361 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363 #: gtk/gtkaction.c:306
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Скрывать, если пусто"
367 #: gtk/gtkaction.c:307
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
370 "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для этого действия будут "
373 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
374 #: gtk/gtkwidget.c:520
376 msgstr "Чувствительный"
378 #: gtk/gtkaction.c:314
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "Включено ли действие "
382 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
387 #: gtk/gtkaction.c:321
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "Видимо ли действие"
391 #: gtk/gtkaction.c:327
393 msgstr "Группа действия"
395 #: gtk/gtkaction.c:328
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
401 "внутреннего использования)."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Имя для группы действия."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "Включена ли группа действия."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "Видима ли группа действия."
415 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
420 #: gtk/gtkadjustment.c:92
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Значение подгонки"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:108
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Минимальное значение"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:109
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Минимальное значение подгонки"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:128
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Максимальное значение"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:129
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Максимальное значение подгонки"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:145
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Приращение шага"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:146
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Приращение для шага подгонки"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:162
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Приращение страницы"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:163
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Приращение для страницы подгонки"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:182
458 msgstr "Размер страницы"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:183
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Размер страницы подгонки"
464 #: gtk/gtkalignment.c:90
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
468 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
474 "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
476 #: gtk/gtkalignment.c:100
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Вертикальное выравнивание"
480 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
486 "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
488 #: gtk/gtkalignment.c:109
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Горизонтальное масштабирование"
492 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
498 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Вертикальное масштабирование"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
511 "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
516 msgstr "Дополнение сверху"
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Дополнение снизу"
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
532 msgstr "Дополнение слева"
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Дополнение справа"
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Направление стрелки"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Направление, в котором указывает стрелка"
556 msgstr "Тень стрелки"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
562 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Растяжение стрелки"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Вертикальное выравнивание"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
593 "Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
594 "\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Пространство заголовка"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Пространство содержимого"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого."
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Тип страниц помощника"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Заголовок страниц"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Заголовок страницы помощника"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
640 msgstr "Изображение заголовка"
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Изображение боковой области"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Изображение боковой области помощника"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Страница заполнена"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
696 msgstr "Стиль размещения"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: default (\"по умолчанию"
704 "\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
713 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "Если установлено, то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
717 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
720 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
726 msgid "The amount of space between children"
727 msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
729 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
730 #: gtk/gtktoolbar.c:582
732 msgstr "Гомогенность"
735 msgid "Whether the children should all be the same size"
736 msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
738 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgstr "Расширяемость"
744 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 "Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского "
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "Распределяется ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
759 "внутри этого элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)"
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
769 "и его соседями, в точках растра"
773 msgstr "Тип упаковки"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
781 "относительно начала, конца, или элемента-родителя"
783 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
784 #: gtk/gtkruler.c:110
788 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:96
793 msgid "Translation Domain"
794 msgstr "Область перевода"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:97
797 msgid "The translation domain used by gettext"
798 msgstr "Область перевода, используемая gettext"
800 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
804 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
806 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
807 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
808 msgid "Use underline"
809 msgstr "Использовать подчеркивание"
811 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
813 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
814 "for the mnemonic accelerator key"
816 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
817 "используется в комбинации клавиш."
819 #: gtk/gtkbutton.c:215
821 msgstr "Использовать встроенное"
823 #: gtk/gtkbutton.c:216
825 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
827 "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
830 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
834 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
838 #: gtk/gtkbutton.c:231
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Рельефные границы"
842 #: gtk/gtkbutton.c:232
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "Стиль рельефа границы"
846 #: gtk/gtkbutton.c:249
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
850 #: gtk/gtkbutton.c:268
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
854 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 msgstr "Виджет \"Изображение\""
858 #: gtk/gtkbutton.c:286
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки"
862 #: gtk/gtkbutton.c:300
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Положение изображения"
866 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положение изображения относительно текста"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Интервал по умолчанию"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT, которое всегда "
888 "добавляется снаружи к границам кнопок"
890 #: gtk/gtkbutton.c:423
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
894 #: gtk/gtkbutton.c:424
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
898 "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Сместить фокус"
914 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 "Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
921 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
923 msgstr "Внутреннее окаймление"
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом."
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Отступ изображения"
933 #: gtk/gtkbutton.c:477
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой"
937 #: gtk/gtkbutton.c:485
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Показывать изображения на кнопках"
941 #: gtk/gtkbutton.c:486
942 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
943 msgstr "Показываются ли встроенные значки на кнопках"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:442
949 #: gtk/gtkcalendar.c:443
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "Выбранный год"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:456
957 #: gtk/gtkcalendar.c:457
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:471
965 #: gtk/gtkcalendar.c:472
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:486
973 msgstr "Показывать заголовок"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:487
976 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
977 msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:501
980 msgid "Show Day Names"
981 msgstr "Показывать имена дней"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:502
984 msgid "If TRUE, day names are displayed"
985 msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:515
988 msgid "No Month Change"
989 msgstr "Месяц не изменяется"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:516
992 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
993 msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:530
996 msgid "Show Week Numbers"
997 msgstr "Показывать номера недель"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1000 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1001 msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1005 msgid "Details Width"
1006 msgstr "Ширина по умолчанию"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1010 msgid "Details width in characters"
1011 msgstr "Максимальная ширина в символах"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1015 msgid "Details Height"
1016 msgstr "Высота по умолчанию"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1019 msgid "Details height in rows"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1024 msgid "Show Details"
1025 msgstr "Показать диалог"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1029 msgid "If TRUE, details are shown"
1030 msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1037 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1038 msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1045 msgid "Display the cell"
1046 msgstr "Показать эту ячейку"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1049 msgid "Display the cell sensitive"
1050 msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1054 msgstr "x-выравнивание"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1058 msgstr "Выравнивание по оси X"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1062 msgstr "y-выравнивание"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1066 msgstr "Выравнивание по оси Y"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1070 msgstr "заполнение по горизонтали"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1074 msgstr "Заполнение по горизонтали"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1078 msgstr "заполнение по вертикали"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1082 msgstr "Заполнение по вертикали"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1089 msgid "The fixed width"
1090 msgstr "Фиксированная ширина"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1097 msgid "The fixed height"
1098 msgstr "Фиксированная высота"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1102 msgstr "Расширяемая"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1105 msgid "Row has children"
1106 msgstr "У строки есть дочерние элементы"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1110 msgstr "Расширенная"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1113 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1114 msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1117 msgid "Cell background color name"
1118 msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1121 msgid "Cell background color as a string"
1122 msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1125 msgid "Cell background color"
1126 msgstr "Цвет фона ячейки"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1129 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1130 msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 msgid "Cell background set"
1134 msgstr "Фон ячейки установлен"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1137 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1138 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1141 msgid "Accelerator key"
1142 msgstr "Быстрая клавиша"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1145 msgid "The keyval of the accelerator"
1146 msgstr "Значение быстрой клавиши"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1149 msgid "Accelerator modifiers"
1150 msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1153 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1154 msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1157 msgid "Accelerator keycode"
1158 msgstr "Значение быстрой клавиши"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1161 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1162 msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1165 msgid "Accelerator Mode"
1166 msgstr "Режим быстрой клавиши"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1169 msgid "The type of accelerators"
1170 msgstr "Тип быстрых клавиш"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1177 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1178 msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgstr "Столбец текста"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1185 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1186 msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1190 msgstr "Имеет запись"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1193 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1198 msgid "Pixbuf Object"
1199 msgstr "Объект Картобуф (Pixbuf)"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1202 msgid "The pixbuf to render"
1203 msgstr "Картобуф (Рixbuf) для отрисовки"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1206 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширителя"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1210 msgid "Pixbuf for open expander"
1211 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1214 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1215 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширителя"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1223 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1230 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1235 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1236 msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1240 msgstr "Подробности"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1243 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1244 msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1247 msgid "Follow State"
1248 msgstr "Отслеживать состояние"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1251 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1252 msgstr "Окрашен ли быть растеризованный pixbuf в соответствии с состоянием"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1255 msgid "Value of the progress bar"
1256 msgstr "Значение индикатора хода процесса"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1259 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1260 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1265 msgid "Text on the progress bar"
1266 msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1274 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1275 "don't know how much."
1277 "Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что "
1278 "продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1281 msgid "Text x alignment"
1282 msgstr "Выравнивание текста по X"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1286 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1289 "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1293 msgid "Text y alignment"
1294 msgstr "Выравнивание текста по Y"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1297 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1298 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1301 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1302 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1307 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1308 msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1311 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1316 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1317 msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1324 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1325 msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1332 msgid "The number of decimal places to display"
1333 msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1336 msgid "Text to render"
1337 msgstr "Отображаемый текст"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1344 msgid "Marked up text to render"
1345 msgstr "Разметка текста для отображения"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1352 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1353 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1356 msgid "Single Paragraph Mode"
1357 msgstr "Режим одного абзаца"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1360 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1361 msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1364 msgid "Background color name"
1365 msgstr "Наименование цвета фона"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1368 msgid "Background color as a string"
1369 msgstr "Цвет фона как строка"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1372 msgid "Background color"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1376 msgid "Background color as a GdkColor"
1377 msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1380 msgid "Foreground color name"
1381 msgstr "Наименование цвета текста"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1384 msgid "Foreground color as a string"
1385 msgstr "Цвет текста как строка"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1388 msgid "Foreground color"
1389 msgstr "Цвет текста"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1392 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1393 msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1396 #: gtk/gtktextview.c:570
1398 msgstr "Редактируемый"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1401 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1402 msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1405 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1410 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1411 msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1414 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1415 msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1419 msgstr "Семейство шрифта:"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1422 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1423 msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1426 #: gtk/gtktexttag.c:291
1428 msgstr "Стиль шрифта"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1431 #: gtk/gtktexttag.c:300
1432 msgid "Font variant"
1433 msgstr "Вариант шрифта"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1436 #: gtk/gtktexttag.c:309
1438 msgstr "Насыщенность шрифта"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1441 #: gtk/gtktexttag.c:320
1442 msgid "Font stretch"
1443 msgstr "Разрядка шрифта"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1446 #: gtk/gtktexttag.c:329
1448 msgstr "Размер шрифта"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1452 msgstr "Пункты шрифта"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1455 msgid "Font size in points"
1456 msgstr "Размер шрифта в пунктах"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1460 msgstr "Масштаб шрифта"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1463 msgid "Font scaling factor"
1464 msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1472 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1474 "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1478 msgid "Strikethrough"
1479 msgstr "Перечеркивание"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1482 msgid "Whether to strike through the text"
1483 msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1487 msgstr "Подчеркивание"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1490 msgid "Style of underline for this text"
1491 msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1499 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1500 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1501 "probably don't need it"
1503 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
1504 "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не "
1505 "понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1509 msgstr "Эллиптизация"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1513 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1514 "have enough room to display the entire string"
1516 "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в "
1517 "ячейке не хватает места для отображения всей строки."
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1520 #: gtk/gtklabel.c:468
1521 msgid "Width In Characters"
1522 msgstr "Ширина в символах"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1525 msgid "The desired width of the label, in characters"
1526 msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1530 msgstr "Режим переноса"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1534 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1535 "have enough room to display the entire string"
1537 "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки "
1538 "не хватает места для отображения всей строки"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1542 msgstr "Ширина переноса"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1545 msgid "The width at which the text is wrapped"
1546 msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1550 msgstr "Выравнивание"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1553 msgid "How to align the lines"
1554 msgstr "Как выравнивать строки"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1557 msgid "Background set"
1558 msgstr "Фон установлен"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1561 msgid "Whether this tag affects the background color"
1562 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1565 msgid "Foreground set"
1566 msgstr "Передний план установлен"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1569 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1570 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1573 msgid "Editability set"
1574 msgstr "Редактируемость установлена"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1577 msgid "Whether this tag affects text editability"
1578 msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1581 msgid "Font family set"
1582 msgstr "Семейство шрифта установлено"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1585 msgid "Whether this tag affects the font family"
1586 msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1589 msgid "Font style set"
1590 msgstr "Стиль шрифта установлен"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1593 msgid "Whether this tag affects the font style"
1594 msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1597 msgid "Font variant set"
1598 msgstr "Варианта шрифта установлен"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1601 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1602 msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1605 msgid "Font weight set"
1606 msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1609 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1610 msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1613 msgid "Font stretch set"
1614 msgstr "Разрядка шрифта установлено"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1617 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1618 msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1621 msgid "Font size set"
1622 msgstr "Размера шрифта установлен"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1625 msgid "Whether this tag affects the font size"
1626 msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1629 msgid "Font scale set"
1630 msgstr "Масштаба шрифта установлен"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1633 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1634 msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1638 msgstr "Смещение установлено"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1641 msgid "Whether this tag affects the rise"
1642 msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1645 msgid "Strikethrough set"
1646 msgstr "Перечёркивание установлено"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1649 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1650 msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1653 msgid "Underline set"
1654 msgstr "Подчёркивание установлено"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1657 msgid "Whether this tag affects underlining"
1658 msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1661 msgid "Language set"
1662 msgstr "Язык установлен"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1665 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1666 msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1669 msgid "Ellipsize set"
1670 msgstr "Установка эллиптизации"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1673 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1674 msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1678 msgstr "Выравнивание установлено"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1681 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1682 msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1685 msgid "Toggle state"
1686 msgstr "Состояние переключения"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1689 msgid "The toggle state of the button"
1690 msgstr "Состояние переключения кнопки"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1693 msgid "Inconsistent state"
1694 msgstr "Нечувствительное состояние"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1697 msgid "The inconsistent state of the button"
1698 msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1702 msgstr "Активируемое"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1705 msgid "The toggle button can be activated"
1706 msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1710 msgstr "Радио-состояние"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1713 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1714 msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1717 msgid "Indicator size"
1718 msgstr "Размер индикатора"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1721 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1722 msgid "Size of check or radio indicator"
1723 msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
1725 #: gtk/gtkcellview.c:182
1726 msgid "CellView model"
1727 msgstr "Модель CellView"
1729 #: gtk/gtkcellview.c:183
1730 msgid "The model for cell view"
1731 msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1734 msgid "Indicator Size"
1735 msgstr "Размер индикатора"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1738 msgid "Indicator Spacing"
1739 msgstr "Интервал индикатора"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1742 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1743 msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1746 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1751 msgid "Whether the menu item is checked"
1752 msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1755 msgid "Inconsistent"
1756 msgstr "Нечувствительный"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1759 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1760 msgstr "Отображать ли состояние \"нечувствительности\""
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1763 msgid "Draw as radio menu item"
1764 msgstr "Рисовать как радио-элемент"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1767 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1768 msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1772 msgstr "Использовать прозрачность"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1775 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1776 msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1784 msgid "The title of the color selection dialog"
1785 msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Текущий цвет"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "Выбранный цвет"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Текущее значение прозрачности "
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 "Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1803 "абсолютно непрозрачно)"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1806 msgid "Has Opacity Control"
1807 msgstr "Имеет управление прозрачностью"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1810 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1811 msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1815 msgstr "Имеет палитру"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1818 msgid "Whether a palette should be used"
1819 msgstr "Используется ли палитра"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1822 msgid "The current color"
1823 msgstr "Текущий цвет"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1826 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1828 "Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
1829 "абсолютно непрозрачно)"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1832 msgid "Custom palette"
1833 msgstr "Другая палитра"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1836 msgid "Palette to use in the color selector"
1837 msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:143
1840 msgid "Enable arrow keys"
1841 msgstr "Включить клавиши-стрелки"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:144
1844 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1845 msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:150
1848 msgid "Always enable arrows"
1849 msgstr "Всегда включать стрелки"
1851 #: gtk/gtkcombo.c:151
1852 msgid "Obsolete property, ignored"
1853 msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
1855 #: gtk/gtkcombo.c:157
1856 msgid "Case sensitive"
1857 msgstr "Чувствительный к регистру"
1859 #: gtk/gtkcombo.c:158
1860 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1861 msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр букв"
1863 #: gtk/gtkcombo.c:165
1865 msgstr "Позволять пустое"
1867 #: gtk/gtkcombo.c:166
1868 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1869 msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
1871 #: gtk/gtkcombo.c:173
1872 msgid "Value in list"
1873 msgstr "Значение из списка"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:174
1876 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1877 msgstr "Присутствуют ли вводимые значения в списке"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1880 msgid "ComboBox model"
1881 msgstr "Модель элемента ComboBox"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1884 msgid "The model for the combo box"
1885 msgstr "Модель для выпадающего списка"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1888 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1889 msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1892 msgid "Row span column"
1893 msgstr "Столбец заполнения строки"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1896 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1897 msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1900 msgid "Column span column"
1901 msgstr "Столбец заполнения столбца"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1904 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1905 msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1909 msgstr "Активный элемент"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1912 msgid "The item which is currently active"
1913 msgstr "Текущий активный элемент"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1916 msgid "Add tearoffs to menus"
1917 msgstr "Добавлять отделённые меню"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1920 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1921 msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1925 msgstr "Имеет рамку"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1928 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1929 msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1932 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1933 msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1936 msgid "Tearoff Title"
1937 msgstr "Заголовок отделённого меню"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1941 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1944 "Заголовок, который диспетчер окон будет может использовать меню после его "
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1949 msgstr "Показывать всплывающее меню"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1952 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1953 msgstr "Будет ли показываться выпадающий список"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1956 msgid "Appears as list"
1957 msgstr "Появляется как список"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1960 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1961 msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1965 msgstr "Размер стрелки"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1968 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1969 msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1972 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1973 #: gtk/gtkviewport.c:122
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1978 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1979 msgstr "Тень вокруг выпадающего списка"
1981 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1983 msgstr "Режим изменения размера"
1985 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1986 msgid "Specify how resize events are handled"
1987 msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
1989 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1990 msgid "Border width"
1991 msgstr "Ширина границы"
1993 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1994 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1995 msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1999 msgstr "Дочерний элемент"
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2002 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2004 "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:124
2010 #: gtk/gtkcurve.c:125
2011 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2013 "Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
2015 #: gtk/gtkcurve.c:132
2017 msgstr "Минимум по X"
2019 #: gtk/gtkcurve.c:133
2020 msgid "Minimum possible value for X"
2021 msgstr "Минимально возможное значение для X"
2023 #: gtk/gtkcurve.c:141
2025 msgstr "Максимум по X"
2027 #: gtk/gtkcurve.c:142
2028 msgid "Maximum possible X value"
2029 msgstr "Максимально возможное значение для X"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:150
2033 msgstr "Минимум по Y"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:151
2036 msgid "Minimum possible value for Y"
2037 msgstr "Минимально возможное значение для Y"
2039 #: gtk/gtkcurve.c:159
2041 msgstr "Максимум по Y"
2043 #: gtk/gtkcurve.c:160
2044 msgid "Maximum possible value for Y"
2045 msgstr "Максимально возможное значение для Y"
2047 #: gtk/gtkdialog.c:144
2048 msgid "Has separator"
2049 msgstr "Имеет разделитель"
2051 #: gtk/gtkdialog.c:145
2052 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2053 msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:190
2056 msgid "Content area border"
2057 msgstr "Граница области содержимого"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:191
2060 msgid "Width of border around the main dialog area"
2061 msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:198
2064 msgid "Button spacing"
2065 msgstr "Интервал кнопок"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:199
2068 msgid "Spacing between buttons"
2069 msgstr "Интервал между кнопками"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:207
2072 msgid "Action area border"
2073 msgstr "Граница области действий"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:208
2076 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2077 msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
2079 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2080 msgid "Cursor Position"
2081 msgstr "Позиция курсора"
2083 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2084 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2085 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
2087 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2088 msgid "Selection Bound"
2089 msgstr "Граница выделения"
2091 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2093 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2094 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
2096 #: gtk/gtkentry.c:504
2097 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2098 msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
2100 #: gtk/gtkentry.c:511
2101 msgid "Maximum length"
2102 msgstr "Максимальная длина"
2104 #: gtk/gtkentry.c:512
2105 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2107 "Максимальное число символов для этого поля ввода. \"0\" -- без ограничений"
2109 #: gtk/gtkentry.c:520
2113 #: gtk/gtkentry.c:521
2115 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2118 "Если не установлено, то приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
2119 "самого текста (режим ввода пароля)"
2121 #: gtk/gtkentry.c:529
2122 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2123 msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
2125 #: gtk/gtkentry.c:537
2127 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2129 "Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
2131 #: gtk/gtkentry.c:544
2132 msgid "Invisible character"
2133 msgstr "Невидимый символ"
2135 #: gtk/gtkentry.c:545
2136 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2138 "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
2141 #: gtk/gtkentry.c:552
2142 msgid "Activates default"
2143 msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
2145 #: gtk/gtkentry.c:553
2147 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2148 "dialog) when Enter is pressed"
2150 "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по "
2151 "умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
2153 #: gtk/gtkentry.c:559
2154 msgid "Width in chars"
2155 msgstr "Ширина в символах"
2157 #: gtk/gtkentry.c:560
2158 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2159 msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
2161 #: gtk/gtkentry.c:569
2162 msgid "Scroll offset"
2163 msgstr "Смещение при прокрутке"
2165 #: gtk/gtkentry.c:570
2166 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2168 "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
2171 #: gtk/gtkentry.c:580
2172 msgid "The contents of the entry"
2173 msgstr "Содержимое поля ввода"
2175 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2177 msgstr "Выравнивание по X"
2179 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2181 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2184 "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
2187 #: gtk/gtkentry.c:612
2188 msgid "Truncate multiline"
2189 msgstr "Обрезать многострочный текст"
2191 #: gtk/gtkentry.c:613
2192 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2193 msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
2195 #: gtk/gtkentry.c:629
2196 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2198 "Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-"
2201 #: gtk/gtkentry.c:899
2202 msgid "Border between text and frame."
2203 msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
2205 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2206 msgid "Select on focus"
2207 msgstr "Выделять при фокусировании"
2209 #: gtk/gtkentry.c:905
2210 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2212 "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
2214 #: gtk/gtkentry.c:919
2215 msgid "Password Hint Timeout"
2216 msgstr "Задержка подсказки в пароле"
2218 #: gtk/gtkentry.c:920
2219 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2221 "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2224 msgid "Completion Model"
2225 msgstr "Режим дополнения"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2228 msgid "The model to find matches in"
2229 msgstr "Модель, где искать на совпадения"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2232 msgid "Minimum Key Length"
2233 msgstr "Минимальная длина ключа"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2236 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2237 msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
2239 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2241 msgstr "Текстовый столбец"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2244 msgid "The column of the model containing the strings."
2245 msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
2247 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2248 msgid "Inline completion"
2249 msgstr "Автозавершение"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2252 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2253 msgstr "Подставляется ли автоматически общий"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2256 msgid "Popup completion"
2257 msgstr "Выпадающее автозавершение"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2260 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2261 msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2264 msgid "Popup set width"
2265 msgstr "Ширина выпадающего набора"
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2268 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2270 "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2273 msgid "Popup single match"
2274 msgstr "Выпадающее в одну строку"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2277 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2278 msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2281 msgid "Inline selection"
2282 msgstr "Выбор внутри"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2285 msgid "Your description here"
2286 msgstr "Ваше описание здесь"
2288 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2289 msgid "Visible Window"
2290 msgstr "Видимое окно"
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2294 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2297 "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
2298 "только для перехвата событий."
2300 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2302 msgstr "Над дочерним элементом"
2304 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2306 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2307 "child widget as opposed to below it."
2309 "Располагается ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в "
2310 "противовес расположению снизу."
2312 #: gtk/gtkexpander.c:187
2314 msgstr "Расширенный"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:188
2317 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:196
2321 msgid "Text of the expander's label"
2322 msgstr "Текст метки расширителя"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2326 msgstr "Использовать разметку"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2330 msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:220
2333 msgid "Space to put between the label and the child"
2335 "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним "
2338 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2339 msgid "Label widget"
2340 msgstr "Виджет \"Метка\""
2342 #: gtk/gtkexpander.c:230
2343 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2344 msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2347 msgid "Expander Size"
2348 msgstr "Размер расширителя"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2351 msgid "Size of the expander arrow"
2352 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:246
2355 msgid "Spacing around expander arrow"
2356 msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2363 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2364 msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2367 msgid "File System Backend"
2368 msgstr "Движок файловой системы"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2371 msgid "Name of file system backend to use"
2372 msgstr "Наименование используемого движка файловой системы"
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2379 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2380 msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2384 msgstr "Только локальные"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2388 msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2391 msgid "Preview widget"
2392 msgstr "Виджет образца"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2395 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2396 msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2399 msgid "Preview Widget Active"
2400 msgstr "Виджет образца активен"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2404 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2405 msgstr "Показывается ли поддерживаемый приложением виджет образца."
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2408 msgid "Use Preview Label"
2409 msgstr "Использовать метку для образца"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2412 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2413 msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2416 msgid "Extra widget"
2417 msgstr "Дополнительный виджет"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2420 msgid "Application supplied widget for extra options."
2421 msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2424 msgid "Select Multiple"
2425 msgstr "Выделять несколько"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2428 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2429 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2433 msgstr "Показывать скрытые"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2436 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2437 msgstr "Показываются ли скрытые файлы и папки"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2440 msgid "Do overwrite confirmation"
2441 msgstr "Подтверждение перезаписи"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2445 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2446 "dialog if necessary."
2448 "Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога "
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2456 msgid "The file chooser dialog to use."
2457 msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
2459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2460 msgid "The title of the file chooser dialog."
2461 msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
2463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2464 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2465 msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2468 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2473 msgid "The currently selected filename"
2474 msgstr "Текущее выбранное имя файла"
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2477 msgid "Show file operations"
2478 msgstr "Показать файловые операции"
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2481 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2482 msgstr "Показываются ли кнопки для создания/обработки файлов"
2484 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2488 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2489 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2490 msgstr "Может ли операция успешно завершиться"
2492 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2494 msgstr "Позиция по X"
2496 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2497 msgid "X position of child widget"
2498 msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
2500 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2502 msgstr "Позиция по Y"
2504 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2505 msgid "Y position of child widget"
2506 msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2509 msgid "The title of the font selection dialog"
2510 msgstr "Заголовок диалога выбора файлов"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2514 msgstr "Наименование шрифта"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2517 msgid "The name of the selected font"
2518 msgstr "Наименование выбранного шрифта"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2525 msgid "Use font in label"
2526 msgstr "Использовать шрифт в метке"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2529 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2530 msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2533 msgid "Use size in label"
2534 msgstr "Использовать размер в метке"
2536 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2537 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2538 msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
2540 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2542 msgstr "Показывать стиль"
2544 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2545 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2546 msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
2548 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2550 msgstr "Показывать размер"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2553 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2554 msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2558 msgid "The string that represents this font"
2559 msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
2561 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2562 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2563 msgstr "Шрифт GdkFont, выбранный на текущий момент"
2565 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2566 msgid "Preview text"
2567 msgstr "Образец текста"
2569 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2570 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2571 msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
2573 #: gtk/gtkframe.c:106
2574 msgid "Text of the frame's label"
2575 msgstr "Текст метки рамки"
2577 #: gtk/gtkframe.c:113
2578 msgid "Label xalign"
2579 msgstr "Выравнивание метки по оси X"
2581 #: gtk/gtkframe.c:114
2582 msgid "The horizontal alignment of the label"
2583 msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
2585 #: gtk/gtkframe.c:122
2586 msgid "Label yalign"
2587 msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
2589 #: gtk/gtkframe.c:123
2590 msgid "The vertical alignment of the label"
2591 msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
2593 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2594 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2595 msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр \"Тип тени\"."
2597 #: gtk/gtkframe.c:138
2598 msgid "Frame shadow"
2601 #: gtk/gtkframe.c:139
2602 msgid "Appearance of the frame border"
2603 msgstr "Внешний вид границы рамки"
2605 #: gtk/gtkframe.c:148
2606 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2607 msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2610 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2611 msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2614 msgid "Handle position"
2615 msgstr "Позиция регулятора"
2617 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2618 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2619 msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
2621 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2623 msgstr "Выравнивать края"
2625 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2627 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2630 "Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2634 msgid "Snap edge set"
2635 msgstr "Выравнивание краёв установлено"
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2639 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2642 "Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
2643 "значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:550
2646 msgid "Selection mode"
2647 msgstr "Режим выделения"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:551
2650 msgid "The selection mode"
2651 msgstr "Режим выделения"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:569
2654 msgid "Pixbuf column"
2655 msgstr "Столбец pixbuf"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:570
2658 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2659 msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:588
2662 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2663 msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:607
2666 msgid "Markup column"
2667 msgstr "Разметка столбца"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:608
2670 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2672 "Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется "
2675 #: gtk/gtkiconview.c:615
2676 msgid "Icon View Model"
2677 msgstr "Модель Icon View"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:616
2680 msgid "The model for the icon view"
2681 msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:632
2684 msgid "Number of columns"
2685 msgstr "Число столбцов"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:633
2688 msgid "Number of columns to display"
2689 msgstr "Количество отображаемых столбцов"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:650
2692 msgid "Width for each item"
2693 msgstr "Виджет для каждого элемента"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:651
2696 msgid "The width used for each item"
2697 msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:667
2700 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2701 msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:682
2705 msgstr "Межстрочный интервал"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:683
2708 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2709 msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:698
2712 msgid "Column Spacing"
2713 msgstr "Интервал столбцов"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:699
2716 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2717 msgstr "Пространство между столбцами сетки"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:714
2723 #: gtk/gtkiconview.c:715
2724 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2726 "Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра \"значки\""
2728 #: gtk/gtkiconview.c:732
2730 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2732 "Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2736 msgstr "Переставляемые"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2739 msgid "View is reorderable"
2740 msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2743 msgid "Tooltip Column"
2744 msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:757
2747 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2749 "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки "
2752 #: gtk/gtkiconview.c:768
2753 msgid "Selection Box Color"
2754 msgstr "Цвет диалога выделения"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:769
2757 msgid "Color of the selection box"
2758 msgstr "Цвет диалога выделения"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:775
2761 msgid "Selection Box Alpha"
2762 msgstr "Прозрачность диалога выделения"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:776
2765 msgid "Opacity of the selection box"
2766 msgstr "Прозрачность диалога выделения"
2768 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2772 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2773 msgid "A GdkPixbuf to display"
2774 msgstr "Отображаемый GdkPixbuf"
2776 #: gtk/gtkimage.c:139
2780 #: gtk/gtkimage.c:140
2781 msgid "A GdkPixmap to display"
2782 msgstr "Отображаемая картинка GdkPixmap"
2784 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2786 msgstr "Изображение"
2788 #: gtk/gtkimage.c:148
2789 msgid "A GdkImage to display"
2790 msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
2792 #: gtk/gtkimage.c:155
2796 #: gtk/gtkimage.c:156
2797 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2798 msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
2800 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2801 msgid "Filename to load and display"
2802 msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
2804 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2805 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2806 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
2808 #: gtk/gtkimage.c:180
2810 msgstr "Набор значков"
2812 #: gtk/gtkimage.c:181
2813 msgid "Icon set to display"
2814 msgstr "Отображаемый набор значков"
2816 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2818 msgstr "Размер значка"
2820 #: gtk/gtkimage.c:189
2821 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2823 "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного "
2826 #: gtk/gtkimage.c:205
2828 msgstr "Размер в пикселах"
2830 #: gtk/gtkimage.c:206
2831 msgid "Pixel size to use for named icon"
2832 msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
2834 #: gtk/gtkimage.c:214
2838 #: gtk/gtkimage.c:215
2839 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2840 msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
2842 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2846 #: gtk/gtkimage.c:248
2848 msgid "The GIcon being displayed"
2849 msgstr "Отображаемый набор значков"
2851 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2852 msgid "Storage type"
2853 msgstr "Тип хранения"
2855 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2856 msgid "The representation being used for image data"
2857 msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
2859 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2860 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2861 msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
2863 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2864 msgid "Show menu images"
2865 msgstr "Показывать изображения в меню"
2867 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2868 msgid "Whether images should be shown in menus"
2869 msgstr "Показываются ли в меню изображения"
2871 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2872 msgid "The screen where this window will be displayed"
2873 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
2875 #: gtk/gtklabel.c:317
2876 msgid "The text of the label"
2877 msgstr "Текст метки"
2879 #: gtk/gtklabel.c:324
2880 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2881 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
2883 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2884 msgid "Justification"
2885 msgstr "Выравнивание"
2887 #: gtk/gtklabel.c:346
2889 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2890 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2891 "GtkMisc::xalign for that"
2893 "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
2894 "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
2897 #: gtk/gtklabel.c:354
2901 #: gtk/gtklabel.c:355
2903 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2906 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
2907 "которые надо подчеркнуть в тексте"
2909 #: gtk/gtklabel.c:362
2911 msgstr "Перенос строк"
2913 #: gtk/gtklabel.c:363
2914 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2915 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
2917 #: gtk/gtklabel.c:378
2918 msgid "Line wrap mode"
2919 msgstr "Режим переноса строк"
2921 #: gtk/gtklabel.c:379
2922 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2924 "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
2926 #: gtk/gtklabel.c:386
2930 #: gtk/gtklabel.c:387
2931 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2932 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
2934 #: gtk/gtklabel.c:393
2935 msgid "Mnemonic key"
2936 msgstr "Мнемоническая клавиша"
2938 #: gtk/gtklabel.c:394
2939 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2940 msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
2942 #: gtk/gtklabel.c:402
2943 msgid "Mnemonic widget"
2944 msgstr "Мнемонический виджет"
2946 #: gtk/gtklabel.c:403
2947 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2949 "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
2951 #: gtk/gtklabel.c:449
2953 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2954 "enough room to display the entire string"
2956 "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке "
2957 "недостаточно для отображения всей строки."
2959 #: gtk/gtklabel.c:489
2960 msgid "Single Line Mode"
2961 msgstr "Режим одной строки"
2963 #: gtk/gtklabel.c:490
2964 msgid "Whether the label is in single line mode"
2965 msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
2967 #: gtk/gtklabel.c:507
2971 #: gtk/gtklabel.c:508
2972 msgid "Angle at which the label is rotated"
2973 msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык"
2975 #: gtk/gtklabel.c:528
2976 msgid "Maximum Width In Characters"
2977 msgstr "Максимальная ширина в символах"
2979 #: gtk/gtklabel.c:529
2980 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2981 msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
2983 #: gtk/gtklabel.c:645
2984 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2986 "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса"
2988 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2989 msgid "Horizontal adjustment"
2990 msgstr "Подгонка по горизонтали"
2992 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2993 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2994 msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
2996 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2997 msgid "Vertical adjustment"
2998 msgstr "Подгонка по вертикали"
3000 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3001 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3002 msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
3004 #: gtk/gtklayout.c:615
3005 msgid "The width of the layout"
3006 msgstr "Ширина макета"
3008 #: gtk/gtklayout.c:624
3009 msgid "The height of the layout"
3010 msgstr "Высота макета"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:492
3014 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3017 "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
3020 #: gtk/gtkmenu.c:506
3021 msgid "Tearoff State"
3022 msgstr "Состояние линии разрыва"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:507
3025 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3026 msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню \"отрывным\""
3028 #: gtk/gtkmenu.c:513
3029 msgid "Vertical Padding"
3030 msgstr "Вертикальное дополнение"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:514
3033 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3034 msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
3036 #: gtk/gtkmenu.c:522
3037 msgid "Horizontal Padding"
3038 msgstr "Горизонтальные дополнение"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:523
3041 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3042 msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:531
3045 msgid "Vertical Offset"
3046 msgstr "Вертикальный отступ"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:532
3050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3053 "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:540
3056 msgid "Horizontal Offset"
3057 msgstr "Горизонтальный отступ"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:541
3061 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3064 "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:549
3067 msgid "Double Arrows"
3068 msgstr "Двойные стрелки"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:550
3071 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3072 msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
3074 #: gtk/gtkmenu.c:558
3076 msgstr "Прибавление слева"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3079 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3080 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:566
3083 msgid "Right Attach"
3084 msgstr "Прибавление справа"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:567
3087 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3088 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:574
3092 msgstr "Прибавление сверху"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:575
3095 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3096 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:582
3099 msgid "Bottom Attach"
3100 msgstr "Прибавление снизу"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3103 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3104 msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:670
3107 msgid "Can change accelerators"
3108 msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:671
3112 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3114 "Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:676
3117 msgid "Delay before submenus appear"
3118 msgstr "Задержка перед появлением подменю"
3120 #: gtk/gtkmenu.c:677
3122 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3124 "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
3125 "меню, чтобы было отображено подменю"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:684
3128 msgid "Delay before hiding a submenu"
3129 msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:685
3133 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3136 "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
3137 "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3140 msgid "Pack direction"
3141 msgstr "Направление упаковки"
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3144 msgid "The pack direction of the menubar"
3145 msgstr "Направление упаковки меню"
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3148 msgid "Child Pack direction"
3149 msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3152 msgid "The child pack direction of the menubar"
3153 msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
3155 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3156 msgid "Style of bevel around the menubar"
3157 msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3160 msgid "Internal padding"
3161 msgstr "Внутреннее дополнение"
3163 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3165 msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
3167 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3168 msgid "Delay before drop down menus appear"
3169 msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
3171 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3172 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3173 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
3175 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3179 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3180 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3182 "Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое "
3185 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3187 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3188 msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
3190 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3192 msgstr "Перехватывает фокус"
3194 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3195 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3196 msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
3198 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3202 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3203 msgid "The dropdown menu"
3204 msgstr "Выпадающее меню"
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3207 msgid "Image/label border"
3208 msgstr "Граница изображения/метки"
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3211 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3212 msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3215 msgid "Use separator"
3216 msgstr "Использовать разделитель"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3220 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3221 msgstr "Помещать ли разделитель между текстом и кнопками диалога сообщений"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3224 msgid "Message Type"
3225 msgstr "Тип сообщения"
3227 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3228 msgid "The type of message"
3229 msgstr "Тип сообщения"
3231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3232 msgid "Message Buttons"
3233 msgstr "Кнопки сообщения"
3235 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3236 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3237 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3240 msgid "The primary text of the message dialog"
3241 msgstr "Главный текст диалога сообщения"
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3245 msgstr "Использовать разметку"
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3248 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3249 msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3252 msgid "Secondary Text"
3253 msgstr "Вторичный текст"
3255 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3256 msgid "The secondary text of the message dialog"
3257 msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
3259 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3260 msgid "Use Markup in secondary"
3261 msgstr "Использовать разметку во вторичном"
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3264 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3265 msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
3267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3269 msgstr "Изображение"
3273 msgstr "Y-выравнивание"
3276 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3277 msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
3281 msgstr "Заполнение по горизонтали"
3285 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3286 msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
3288 #: gtk/gtkmisc.c:103
3290 msgstr "Заполнение по вертикали"
3292 #: gtk/gtkmisc.c:104
3294 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3295 msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
3297 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3302 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3304 msgid "The parent window"
3307 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3310 msgstr "Показывать заголовок"
3312 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3313 msgid "Are we showing a dialog"
3316 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3318 msgid "The screen where this window will be displayed."
3319 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:566
3325 #: gtk/gtknotebook.c:567
3326 msgid "The index of the current page"
3327 msgstr "Индекс текущей страницы"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:575
3330 msgid "Tab Position"
3331 msgstr "Размещение вкладки"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:576
3334 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3335 msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:583
3339 msgstr "Граница вкладки"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:584
3342 msgid "Width of the border around the tab labels"
3343 msgstr "Ширина отступа вокруг меток вкладки"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:592
3346 msgid "Horizontal Tab Border"
3347 msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:593
3350 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3351 msgstr "Ширина горизонтальной границы меток вкладки"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:601
3354 msgid "Vertical Tab Border"
3355 msgstr "Вертикальная граница вкладки"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:602
3358 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3359 msgstr "Ширина вертикальной границы меток вкладки"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:610
3363 msgstr "Показать вкладки"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:611
3366 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3367 msgstr "Показываются ли вкладки"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:617
3371 msgstr "Показывать границу"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:618
3374 msgid "Whether the border should be shown or not"
3375 msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:624
3379 msgstr "Прокручиваемый"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:625
3382 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3384 "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
3385 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:631
3388 msgid "Enable Popup"
3389 msgstr "Включить всплывающие меню"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:632
3393 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3394 "you can use to go to a page"
3396 "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
3397 "появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
3400 #: gtk/gtknotebook.c:639
3401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3402 msgstr "Имеют ли вкладки одинаковый размер"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:645
3408 #: gtk/gtknotebook.c:646
3409 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3410 msgstr "Идентификатор группы для отсоединения и переноса вкладок"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3413 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3417 #: gtk/gtknotebook.c:663
3418 msgid "Group for tabs drag and drop"
3419 msgstr "Идентификатор группы для отсоединения и переноса вкладок"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:669
3423 msgstr "Метка вкладки"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:670
3426 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3427 msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:676
3433 #: gtk/gtknotebook.c:677
3434 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3435 msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:690
3439 msgstr "Расширение вкладок"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:691
3442 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3443 msgstr "Расширяются ли вкладки дочернего элемента"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:697
3447 msgstr "Заполнение вкладок"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:698
3450 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3451 msgstr "Заполняют ли вкладки дочернего элемента всю область"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:704
3454 msgid "Tab pack type"
3455 msgstr "Тип упаковки вкладки"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:711
3458 msgid "Tab reorderable"
3459 msgstr "Переставляемые вкладки"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:712
3462 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3463 msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:718
3466 msgid "Tab detachable"
3467 msgstr "Отделяемые вкладки"
3469 #: gtk/gtknotebook.c:719
3470 msgid "Whether the tab is detachable"
3471 msgstr "Можно ли отделить вкладку"
3473 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3474 msgid "Secondary backward stepper"
3475 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:735
3479 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3481 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
3484 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3485 msgid "Secondary forward stepper"
3486 msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:751
3490 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3492 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
3495 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3496 msgid "Backward stepper"
3497 msgstr "Кнопка перемещения назад"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3500 msgid "Display the standard backward arrow button"
3501 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3504 msgid "Forward stepper"
3505 msgstr "Кнопка перемещения вперёд"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3508 msgid "Display the standard forward arrow button"
3509 msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:795
3513 msgstr "Перекрытие вкладок"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:796
3516 msgid "Size of tab overlap area"
3517 msgstr "Размер области перекрытия вкладок"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:811
3520 msgid "Tab curvature"
3521 msgstr "Сглаживание вкладки"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:812
3524 msgid "Size of tab curvature"
3525 msgstr "Размер сглаживания вкладки"
3527 #: gtk/gtkobject.c:366
3529 msgstr "Пользовательские данные"
3531 #: gtk/gtkobject.c:367
3532 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3533 msgstr "Анонимный указатель на пользовательские данные"
3535 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3536 msgid "The menu of options"
3537 msgstr "Параметры меню"
3539 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3540 msgid "Size of dropdown indicator"
3541 msgstr "Размер выпадающего индикатора"
3543 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3544 msgid "Spacing around indicator"
3545 msgstr "Интервал вокруг индикатора"
3547 #: gtk/gtkpaned.c:219
3549 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3551 "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
3554 #: gtk/gtkpaned.c:227
3555 msgid "Position Set"
3556 msgstr "Задавать положение"
3558 #: gtk/gtkpaned.c:228
3559 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3560 msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр \"Position\""
3562 #: gtk/gtkpaned.c:234
3564 msgstr "Размер элемента"
3566 #: gtk/gtkpaned.c:235
3567 msgid "Width of handle"
3568 msgstr "Ширина элемента"
3570 #: gtk/gtkpaned.c:251
3571 msgid "Minimal Position"
3572 msgstr "Минимальная позиция"
3574 #: gtk/gtkpaned.c:252
3575 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3576 msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра \"position\""
3578 #: gtk/gtkpaned.c:269
3579 msgid "Maximal Position"
3580 msgstr "Максимальная позиция"
3582 #: gtk/gtkpaned.c:270
3583 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3584 msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра \"position\""
3586 #: gtk/gtkpaned.c:287
3590 #: gtk/gtkpaned.c:288
3591 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3593 "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
3595 #: gtk/gtkpaned.c:303
3599 #: gtk/gtkpaned.c:304
3600 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3602 "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно "
3603 "запрошенных размеров"
3605 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3609 #: gtk/gtkplug.c:147
3610 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3611 msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет"
3613 #: gtk/gtkpreview.c:104
3615 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3617 "Будет ли виджет просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:120
3620 msgid "Name of the printer"
3621 msgstr "Имя принтера"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:126
3625 msgstr "Система печати"
3627 #: gtk/gtkprinter.c:127
3628 msgid "Backend for the printer"
3629 msgstr "Система печати для принтера"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:133
3633 msgstr "Виртуальный"
3635 #: gtk/gtkprinter.c:134
3636 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3637 msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование"
3639 #: gtk/gtkprinter.c:140
3641 msgstr "Принимает PDF"
3643 #: gtk/gtkprinter.c:141
3644 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3645 msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF"
3647 #: gtk/gtkprinter.c:147
3648 msgid "Accepts PostScript"
3649 msgstr "Принимает PostScript"
3651 #: gtk/gtkprinter.c:148
3652 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3653 msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript"
3655 #: gtk/gtkprinter.c:154
3656 msgid "State Message"
3657 msgstr "Сообщение состояния"
3659 #: gtk/gtkprinter.c:155
3660 msgid "String giving the current state of the printer"
3661 msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера"
3663 #: gtk/gtkprinter.c:161
3665 msgstr "Расположение"
3667 #: gtk/gtkprinter.c:162
3668 msgid "The location of the printer"
3669 msgstr "Расположение принтера"
3671 #: gtk/gtkprinter.c:169
3672 msgid "The icon name to use for the printer"
3673 msgstr "Значок для принтера"
3675 #: gtk/gtkprinter.c:175
3677 msgstr "Счётчик задач"
3679 #: gtk/gtkprinter.c:176
3680 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3681 msgstr "Число запланированных в принтере задач"
3683 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3684 msgid "Source option"
3685 msgstr "Параметры принтера"
3687 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3688 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3689 msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу"
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3692 msgid "Title of the print job"
3693 msgstr "Заголовок задания печати"
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3699 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3700 msgid "Printer to print the job to"
3701 msgstr "Принтер для печати этого задания"
3703 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3707 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3708 msgid "Printer settings"
3709 msgstr "Настройки принтера"
3711 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3713 msgstr "Настройки страницы"
3715 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3716 msgid "Track Print Status"
3717 msgstr "Следить за состоянием принтера"
3719 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3721 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3722 "print data has been sent to the printer or print server."
3724 "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал \"status-changed\" при "
3725 "отсылке данных на принтер или сервер печати."
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3728 msgid "Default Page Setup"
3729 msgstr "Настройки страницы по умолчанию"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3732 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3733 msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию"
3735 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3736 msgid "Print Settings"
3737 msgstr "Настройки печати"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3740 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3741 msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога"
3743 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3748 msgid "A string used for identifying the print job."
3749 msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати."
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3752 msgid "Number of Pages"
3753 msgstr "Число страниц"
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3756 msgid "The number of pages in the document."
3757 msgstr "Число страниц в документе."
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3760 msgid "Current Page"
3761 msgstr "Текущая страница"
3763 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3764 msgid "The current page in the document"
3765 msgstr "Текущая страница документа"
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3768 msgid "Use full page"
3769 msgstr "Использовать страницу целиком"
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3773 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3774 "not the corner of the imageable area"
3776 "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине "
3777 "страницы, а не в вершине отображаемой области"
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3781 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3782 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3784 "Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после "
3785 "того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати."
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3792 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3793 msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры"
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3797 msgstr "Показать диалог"
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3800 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3802 "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния."
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3806 msgstr "Разрешить асинхронно"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3809 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3810 msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно."
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3813 msgid "Export filename"
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3821 msgid "The status of the print operation"
3822 msgstr "Состояние операции печати"
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3825 msgid "Status String"
3826 msgstr "Строка состояния"
3828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3829 msgid "A human-readable description of the status"
3830 msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю"
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3833 msgid "Custom tab label"
3834 msgstr "Настраиваемая метка вкладки"
3836 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3837 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3838 msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы."
3840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3841 msgid "The GtkPageSetup to use"
3842 msgstr "Используемый объект GtkPageSetup"
3844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3845 msgid "Selected Printer"
3846 msgstr "Выбранный принтер"
3848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3849 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3850 msgstr "Выбранный объект GtkPrinter"
3852 #: gtk/gtkprogress.c:99
3853 msgid "Activity mode"
3854 msgstr "Режим активности"
3856 #: gtk/gtkprogress.c:100
3858 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3859 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3860 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3862 "Если установлено, то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
3863 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
3864 "-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда "
3865 "время завершения процесса неизвестно."
3867 #: gtk/gtkprogress.c:108
3869 msgstr "Показывать текст"
3871 #: gtk/gtkprogress.c:109
3872 msgid "Whether the progress is shown as text."
3873 msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3876 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3878 "Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогресса (Устаревший)"
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3882 msgstr "Стиль строки"
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3885 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3887 "Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
3889 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3890 msgid "Activity Step"
3891 msgstr "Шаг активности"
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3894 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3896 "Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3900 msgid "Activity Blocks"
3901 msgstr "Блоки активности"
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3905 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3908 "Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
3909 "прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3912 msgid "Discrete Blocks"
3913 msgstr "Отдельные блоки индикации"
3915 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3917 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3920 "Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
3921 "отображается как несплошная линия)"
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3928 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3929 msgstr "Выполненная часть работы"
3931 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3933 msgstr "Шаг приращения"
3935 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3936 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3938 "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
3939 "индикатора процесса"
3941 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3942 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3943 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
3945 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3947 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3948 "have enough room to display the entire string, if at all."
3950 "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса "
3951 "не имеет достаточно места для отображения всей строки."
3953 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3955 msgstr "Отступ по горизонтали"
3957 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3958 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3959 msgstr "Дополнительная граница вокруг индикатора хода прогресса."
3961 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3965 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3967 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3968 "is the current action of its group."
3970 "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда "
3971 "это действие является текущим действием своей группы.."
3973 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3974 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3975 msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
3977 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3978 msgid "The current value"
3979 msgstr "Текущее значение"
3981 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3983 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3986 "Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит."
3988 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3989 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3990 msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
3992 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3993 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3994 msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет."
3996 #: gtk/gtkrange.c:337
3997 msgid "Update policy"
3998 msgstr "Метод обновления"
4000 #: gtk/gtkrange.c:338
4001 msgid "How the range should be updated on the screen"
4002 msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
4004 #: gtk/gtkrange.c:347
4005 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4007 "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
4010 #: gtk/gtkrange.c:354
4012 msgstr "Инвертированное"
4014 #: gtk/gtkrange.c:355
4015 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4016 msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
4018 #: gtk/gtkrange.c:362
4019 msgid "Lower stepper sensitivity"
4020 msgstr "Чувствительность сдвига вниз"
4022 #: gtk/gtkrange.c:363
4024 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4027 "Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка"
4029 #: gtk/gtkrange.c:371
4030 msgid "Upper stepper sensitivity"
4031 msgstr "Чувствительность сдвига вверх"
4033 #: gtk/gtkrange.c:372
4035 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4038 "Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка"
4040 #: gtk/gtkrange.c:389
4041 msgid "Show Fill Level"
4042 msgstr "Показывать уровень заполнения"
4044 #: gtk/gtkrange.c:390
4045 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4046 msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке"
4048 #: gtk/gtkrange.c:406
4049 msgid "Restrict to Fill Level"
4050 msgstr "Ограничивать уровнем заполнения"
4052 #: gtk/gtkrange.c:407
4053 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4054 msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения."
4056 #: gtk/gtkrange.c:422
4058 msgstr "Уровень наполнения"
4060 #: gtk/gtkrange.c:423
4061 msgid "The fill level."
4062 msgstr "уровень наполнения."
4064 #: gtk/gtkrange.c:431
4065 msgid "Slider Width"
4066 msgstr "Ширина полосы прокрутки"
4068 #: gtk/gtkrange.c:432
4069 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4070 msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
4072 #: gtk/gtkrange.c:439
4073 msgid "Trough Border"
4074 msgstr "Граница направляющей"
4076 #: gtk/gtkrange.c:440
4077 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4079 "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
4082 #: gtk/gtkrange.c:447
4083 msgid "Stepper Size"
4084 msgstr "Размер кнопки перемещения"
4086 #: gtk/gtkrange.c:448
4087 msgid "Length of step buttons at ends"
4088 msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
4090 #: gtk/gtkrange.c:463
4091 msgid "Stepper Spacing"
4092 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
4094 #: gtk/gtkrange.c:464
4095 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4096 msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
4098 #: gtk/gtkrange.c:471
4099 msgid "Arrow X Displacement"
4100 msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
4102 #: gtk/gtkrange.c:472
4104 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4106 "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
4109 #: gtk/gtkrange.c:479
4110 msgid "Arrow Y Displacement"
4111 msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
4113 #: gtk/gtkrange.c:480
4115 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4117 "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
4120 #: gtk/gtkrange.c:488
4121 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4122 msgstr "Рисовать прокрутку активной при переносе мышью"
4124 #: gtk/gtkrange.c:489
4126 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4127 "IN while they are dragged"
4129 "Если установлено, прокрутка будет отрисовываться в активном состоянии с "
4130 "тенью во время использования"
4132 #: gtk/gtkrange.c:503
4133 msgid "Trough Side Details"
4134 msgstr "Детали окончаний желобка"
4136 #: gtk/gtkrange.c:504
4138 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4139 "with different details"
4141 "Если установлено, детали окончаний на обоих сторонах прокрутки будут "
4142 "рисоваться по-разному"
4144 #: gtk/gtkrange.c:520
4145 msgid "Trough Under Steppers"
4146 msgstr "Желобок под метками"
4148 #: gtk/gtkrange.c:521
4150 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4153 "Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки"
4155 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4156 msgid "Show Numbers"
4157 msgstr "Показывать номера"
4159 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4160 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4161 msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4164 msgid "Recent Manager"
4165 msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4168 msgid "The RecentManager object to use"
4169 msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4172 msgid "Show Private"
4173 msgstr "Показывать конфиденциальные"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4176 msgid "Whether the private items should be displayed"
4177 msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4180 msgid "Show Tooltips"
4181 msgstr "Показывать подсказки"
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4184 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4185 msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку"
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4189 msgstr "Показывать значок"
4191 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4192 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4193 msgstr "Отображать значок рядом с элементом"
4195 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4196 msgid "Show Not Found"
4197 msgstr "Показывать не найденные"
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4200 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4201 msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4205 msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов"
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4209 msgstr "Только локальные"
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4212 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4214 "Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со "
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4221 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4222 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4223 msgstr "Максимальное число отображаемых элементов"
4225 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4227 msgstr "Порядок сортировки"
4229 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4230 msgid "The sorting order of the items displayed"
4231 msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов"
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4234 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4235 msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов"
4237 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4238 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4239 msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка"
4241 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4243 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4245 "Максимальное число элементов, возвращаемых функцией "
4246 "gtk_recent_manager_get_items()"
4248 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4249 msgid "The size of the recently used resources list"
4250 msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов"
4252 #: gtk/gtkruler.c:90
4256 #: gtk/gtkruler.c:91
4257 msgid "Lower limit of ruler"
4258 msgstr "Нижний предел линейки"
4260 #: gtk/gtkruler.c:100
4264 #: gtk/gtkruler.c:101
4265 msgid "Upper limit of ruler"
4266 msgstr "Верхний предел линейки"
4268 #: gtk/gtkruler.c:111
4269 msgid "Position of mark on the ruler"
4270 msgstr "Расположение отметки на линейке"
4272 #: gtk/gtkruler.c:120
4274 msgstr "Макс. размер"
4276 #: gtk/gtkruler.c:121
4277 msgid "Maximum size of the ruler"
4278 msgstr "Максимальный размер линейки"
4280 #: gtk/gtkruler.c:136
4282 msgstr "Метрическая система"
4284 #: gtk/gtkruler.c:137
4285 msgid "The metric used for the ruler"
4286 msgstr "Система единиц, используемая для линейки"
4288 #: gtk/gtkscale.c:143
4289 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4290 msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
4292 #: gtk/gtkscale.c:152
4294 msgstr "Показывать значение"
4296 #: gtk/gtkscale.c:153
4297 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4298 msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
4300 #: gtk/gtkscale.c:160
4301 msgid "Value Position"
4302 msgstr "Расположение значения"
4304 #: gtk/gtkscale.c:161
4305 msgid "The position in which the current value is displayed"
4306 msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
4308 #: gtk/gtkscale.c:168
4309 msgid "Slider Length"
4310 msgstr "Длина полосы прокрутки"
4312 #: gtk/gtkscale.c:169
4313 msgid "Length of scale's slider"
4314 msgstr "Длина полосы прокрутки"
4316 #: gtk/gtkscale.c:177
4317 msgid "Value spacing"
4318 msgstr "Отступ значения"
4320 #: gtk/gtkscale.c:178
4321 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4323 "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
4325 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4326 msgid "The value of the scale"
4327 msgstr "Значение растяжения"
4329 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4330 msgid "The icon size"
4331 msgstr "Размер значка"
4333 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4335 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4336 msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения"
4338 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4342 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4343 msgid "List of icon names"
4344 msgstr "Список имён значков"
4346 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4347 msgid "Minimum Slider Length"
4348 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
4350 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4351 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4352 msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
4354 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4355 msgid "Fixed slider size"
4356 msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
4358 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4359 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4360 msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
4362 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4364 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4366 "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
4369 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4371 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4373 "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне "
4376 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4377 msgid "Horizontal Adjustment"
4378 msgstr "Выравнивание по горизонтали"
4380 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4381 msgid "Vertical Adjustment"
4382 msgstr "Выравнивание по вертикали"
4384 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4385 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4386 msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4389 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4390 msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
4392 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4393 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4394 msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
4396 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4397 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4398 msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4401 msgid "Window Placement"
4402 msgstr "Размещение окна"
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4406 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4407 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4409 "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство "
4410 "имеет действие только если установлено \"Размещение окна\"."
4412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4413 msgid "Window Placement Set"
4414 msgstr "Установлено размещение окна"
4416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4418 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4419 "contents with respect to the scrollbars."
4421 "Использовать ли свойство \"Размещение окна\" для определения положения "
4422 "содержимого по отношению к полосам прокрутки"
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4429 msgid "Style of bevel around the contents"
4430 msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4433 msgid "Scrollbars within bevel"
4434 msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса"
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4437 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4439 "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окнаКоличество точек растра между "
4440 "полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
4442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4443 msgid "Scrollbar spacing"
4444 msgstr "Интервал полос прокрутки"
4446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4447 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4449 "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
4451 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4452 msgid "Scrolled Window Placement"
4453 msgstr "Положение прокручиваемого окна"
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4457 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4458 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4460 "Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или "
4461 "его расположение задано положением окна прокрутки."
4463 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4467 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4468 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4469 msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
4471 #: gtk/gtksettings.c:206
4472 msgid "Double Click Time"
4473 msgstr "Интервал двойного щелчка"
4475 #: gtk/gtksettings.c:207
4477 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4478 "click (in milliseconds)"
4480 "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
4481 "щелчком (в миллисекундах)"
4483 #: gtk/gtksettings.c:214
4484 msgid "Double Click Distance"
4485 msgstr "Расстояние двойного щелчка"
4487 #: gtk/gtksettings.c:215
4489 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4490 "double click (in pixels)"
4492 "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
4493 "двойным щелчком (в пикселях)"
4495 #: gtk/gtksettings.c:231
4496 msgid "Cursor Blink"
4497 msgstr "Мигающий курсор"
4499 #: gtk/gtksettings.c:232
4500 msgid "Whether the cursor should blink"
4501 msgstr "Мигает ли курсор"
4503 #: gtk/gtksettings.c:239
4504 msgid "Cursor Blink Time"
4505 msgstr "Частота мигания курсора"
4507 #: gtk/gtksettings.c:240
4508 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4509 msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
4511 #: gtk/gtksettings.c:259
4512 msgid "Cursor Blink Timeout"
4513 msgstr "Задержка мигания курсора"
4515 #: gtk/gtksettings.c:260
4516 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4517 msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах"
4519 #: gtk/gtksettings.c:267
4520 msgid "Split Cursor"
4521 msgstr "Разделить курсор"
4523 #: gtk/gtksettings.c:268
4525 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4528 "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
4531 #: gtk/gtksettings.c:275
4533 msgstr "Название темы"
4535 #: gtk/gtksettings.c:276
4536 msgid "Name of theme RC file to load"
4537 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
4539 #: gtk/gtksettings.c:284
4540 msgid "Icon Theme Name"
4541 msgstr "Имя темы значков"
4543 #: gtk/gtksettings.c:285
4544 msgid "Name of icon theme to use"
4545 msgstr "Имя используемой темы значков"
4547 #: gtk/gtksettings.c:293
4548 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4549 msgstr "Тема значков для отката"
4551 #: gtk/gtksettings.c:294
4552 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4553 msgstr "Имя темы значков для отката"
4555 #: gtk/gtksettings.c:302
4556 msgid "Key Theme Name"
4557 msgstr "Имя ключевой темы"
4559 #: gtk/gtksettings.c:303
4560 msgid "Name of key theme RC file to load"
4561 msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
4563 #: gtk/gtksettings.c:311
4564 msgid "Menu bar accelerator"
4565 msgstr "Клавиша вызова строки меню"
4567 #: gtk/gtksettings.c:312
4568 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4569 msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
4571 #: gtk/gtksettings.c:320
4572 msgid "Drag threshold"
4573 msgstr "Порог перетаскивания"
4575 #: gtk/gtksettings.c:321
4576 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4578 "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
4580 #: gtk/gtksettings.c:329
4582 msgstr "Наименование шрифта"
4584 #: gtk/gtksettings.c:330
4585 msgid "Name of default font to use"
4586 msgstr "Наименование исходного шрифта"
4588 #: gtk/gtksettings.c:338
4590 msgstr "Размеры значков"
4592 #: gtk/gtksettings.c:339
4593 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4594 msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4596 #: gtk/gtksettings.c:347
4600 #: gtk/gtksettings.c:348
4601 msgid "List of currently active GTK modules"
4602 msgstr "Список доступных модулей GTK"
4604 #: gtk/gtksettings.c:357
4605 msgid "Xft Antialias"
4606 msgstr "Сглаживание через Xft"
4608 #: gtk/gtksettings.c:358
4609 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4610 msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
4612 #: gtk/gtksettings.c:367
4614 msgstr "Хинтовать через Xft"
4616 #: gtk/gtksettings.c:368
4617 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4618 msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
4620 #: gtk/gtksettings.c:377
4621 msgid "Xft Hint Style"
4622 msgstr "Стиль хинтования"
4624 #: gtk/gtksettings.c:378
4626 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4628 "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый "
4629 "(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)"
4631 #: gtk/gtksettings.c:387
4633 msgstr "Субпиксельное сглаживание"
4635 #: gtk/gtksettings.c:388
4636 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4638 "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4640 #: gtk/gtksettings.c:397
4644 #: gtk/gtksettings.c:398
4645 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4646 msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию."
4648 #: gtk/gtksettings.c:407
4649 msgid "Cursor theme name"
4650 msgstr "Имя темы значков"
4652 #: gtk/gtksettings.c:408
4653 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4655 "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию"
4657 #: gtk/gtksettings.c:416
4658 msgid "Cursor theme size"
4659 msgstr "Размер темы курсоров"
4661 #: gtk/gtksettings.c:417
4662 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4663 msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию"
4665 #: gtk/gtksettings.c:427
4666 msgid "Alternative button order"
4667 msgstr "Альтернативный порядок кнопок"
4669 #: gtk/gtksettings.c:428
4670 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4671 msgstr "Используется ли альтернативный порядок кнопок в диалогах"
4673 #: gtk/gtksettings.c:445
4674 msgid "Alternative sort indicator direction"
4675 msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания"
4677 #: gtk/gtksettings.c:446
4679 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4680 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4682 "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа "
4683 "упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)"
4685 #: gtk/gtksettings.c:454
4686 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4687 msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'"
4689 #: gtk/gtksettings.c:455
4691 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4694 "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
4695 "для изменения методов ввода"
4697 #: gtk/gtksettings.c:463
4698 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4699 msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'"
4701 #: gtk/gtksettings.c:464
4703 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4704 "control characters"
4706 "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю "
4707 "для вставки управляющих символов"
4709 #: gtk/gtksettings.c:472
4710 msgid "Start timeout"
4711 msgstr "Первоначальная задержка"
4713 #: gtk/gtksettings.c:473
4714 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4715 msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки"
4717 #: gtk/gtksettings.c:482
4718 msgid "Repeat timeout"
4719 msgstr "Задержка повтора"
4721 #: gtk/gtksettings.c:483
4722 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4723 msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата"
4725 #: gtk/gtksettings.c:492
4726 msgid "Expand timeout"
4727 msgstr "Задержка расширения"
4729 #: gtk/gtksettings.c:493
4730 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4731 msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область"
4733 #: gtk/gtksettings.c:528
4734 msgid "Color scheme"
4735 msgstr "Цветовая схема"
4737 #: gtk/gtksettings.c:529
4738 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4739 msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах"
4741 #: gtk/gtksettings.c:538
4742 msgid "Enable Animations"
4743 msgstr "Включить анимацию"
4745 #: gtk/gtksettings.c:539
4746 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4747 msgstr "Включить ли повсюду анимацию."
4749 #: gtk/gtksettings.c:557
4750 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4751 msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану"
4753 #: gtk/gtksettings.c:558
4754 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4756 "Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для "
4757 "элементов этого экрана"
4759 #: gtk/gtksettings.c:575
4760 msgid "Tooltip timeout"
4761 msgstr "Задержка подсказки"
4763 #: gtk/gtksettings.c:576
4764 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4765 msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки"
4767 #: gtk/gtksettings.c:601
4768 msgid "Tooltip browse timeout"
4769 msgstr "Задержка просмотра"
4771 #: gtk/gtksettings.c:602
4772 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4774 "Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора"
4776 #: gtk/gtksettings.c:623
4777 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4778 msgstr "Задержка режима обзора"
4780 #: gtk/gtksettings.c:624
4781 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4782 msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён"
4784 #: gtk/gtksettings.c:643
4785 msgid "Keynav Cursor Only"
4786 msgstr "Перемещение только с помощью стрелок"
4788 #: gtk/gtksettings.c:644
4789 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4791 "Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью "
4794 #: gtk/gtksettings.c:661
4795 msgid "Keynav Wrap Around"
4796 msgstr "Перемещение зациклено"
4798 #: gtk/gtksettings.c:662
4799 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4800 msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры"
4802 #: gtk/gtksettings.c:682
4804 msgstr "Сигнал об ошибке"
4806 #: gtk/gtksettings.c:683
4807 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4809 "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки "
4810 "будут порождать звуковой сигнал"
4812 #: gtk/gtksettings.c:700
4814 msgstr "Набор цветов"
4816 #: gtk/gtksettings.c:701
4817 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4818 msgstr "Набор, представляющий цветовую схему."
4820 #: gtk/gtksettings.c:709
4821 msgid "Default file chooser backend"
4822 msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
4824 #: gtk/gtksettings.c:710
4825 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4826 msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
4828 #: gtk/gtksettings.c:727
4829 msgid "Default print backend"
4830 msgstr "Система печати по умолчанию"
4832 #: gtk/gtksettings.c:728
4833 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4834 msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию"
4836 #: gtk/gtksettings.c:751
4837 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4839 "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати"
4841 #: gtk/gtksettings.c:752
4842 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4843 msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати"
4845 #: gtk/gtksettings.c:768
4846 msgid "Enable Mnemonics"
4847 msgstr "Включить подсказки"
4849 #: gtk/gtksettings.c:769
4850 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4851 msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации"
4853 #: gtk/gtksettings.c:785
4854 msgid "Enable Accelerators"
4855 msgstr "Включить комбинации клавиш"
4857 #: gtk/gtksettings.c:786
4858 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4859 msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска"
4861 #: gtk/gtksettings.c:803
4862 msgid "Recent Files Limit"
4863 msgstr "Предел количества недавних документов"
4865 #: gtk/gtksettings.c:804
4866 msgid "Number of recently used files"
4867 msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
4869 #: gtk/gtksettings.c:818
4871 msgid "Default IM module"
4872 msgstr "Ширина по умолчанию"
4874 #: gtk/gtksettings.c:819
4876 msgid "Which IM module should be used by default"
4877 msgstr "Используется ли палитра"
4879 #: gtk/gtksettings.c:837
4881 msgid "Recent Files Max Age"
4882 msgstr "Предел количества недавних документов"
4884 #: gtk/gtksettings.c:838
4886 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4887 msgstr "Число недавно использовавшихся файлов"
4889 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4893 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4895 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4898 "Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
4899 "входящих в нее элементов управления"
4901 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4902 msgid "Ignore hidden"
4903 msgstr "Игнорировать скрытые"
4905 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4907 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4909 "Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении "
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4913 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4914 msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4921 msgid "Snap to Ticks"
4922 msgstr "Заменять на ближайшее"
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4926 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4927 "nearest step increment"
4929 "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
4932 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4936 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4937 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4938 msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
4940 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4944 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4945 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4947 "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
4950 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4951 msgid "Update Policy"
4952 msgstr "Политика обновления"
4954 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4956 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4958 "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
4961 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4962 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4963 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
4965 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4966 msgid "Style of bevel around the spin button"
4967 msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
4969 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4970 msgid "Has Resize Grip"
4971 msgstr "Имеет уголок изменения размера"
4973 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4974 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4975 msgstr "имеет ли строка состояния уголок изменения размера окна"
4977 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4978 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4979 msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
4981 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4982 msgid "The size of the icon"
4983 msgstr "Размер значка"
4985 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4986 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4987 msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния"
4989 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4993 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4994 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4995 msgstr "Мигает ли значок состояния"
4997 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4998 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4999 msgstr "Отображается ли значок состояния"
5001 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5002 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5003 msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений"
5005 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5006 msgid "The orientation of the tray"
5007 msgstr "Ориентация панели уведомлений"
5009 #: gtk/gtktable.c:129
5013 #: gtk/gtktable.c:130
5014 msgid "The number of rows in the table"
5015 msgstr "Число строк в таблице"
5017 #: gtk/gtktable.c:138
5021 #: gtk/gtktable.c:139
5022 msgid "The number of columns in the table"
5023 msgstr "Число столбцов в таблице"
5025 #: gtk/gtktable.c:147
5027 msgstr "Интервал строк"
5029 #: gtk/gtktable.c:148
5030 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5031 msgstr "Расстояние между соседними строками"
5033 #: gtk/gtktable.c:156
5034 msgid "Column spacing"
5035 msgstr "Интервал столбцов"
5037 #: gtk/gtktable.c:157
5038 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5039 msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
5041 #: gtk/gtktable.c:166
5042 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5043 msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
5045 #: gtk/gtktable.c:173
5046 msgid "Left attachment"
5047 msgstr "Прибавление слева"
5049 #: gtk/gtktable.c:180
5050 msgid "Right attachment"
5051 msgstr "Прибавление справа"
5053 #: gtk/gtktable.c:181
5054 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5055 msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
5057 #: gtk/gtktable.c:187
5058 msgid "Top attachment"
5059 msgstr "Прибавление сверху"
5061 #: gtk/gtktable.c:188
5062 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5063 msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
5065 #: gtk/gtktable.c:194
5066 msgid "Bottom attachment"
5067 msgstr "Прибавление снизу"
5069 #: gtk/gtktable.c:201
5070 msgid "Horizontal options"
5071 msgstr "Горизонтальные параметры"
5073 #: gtk/gtktable.c:202
5074 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5075 msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента"
5077 #: gtk/gtktable.c:208
5078 msgid "Vertical options"
5079 msgstr "Вертикальные параметры"
5081 #: gtk/gtktable.c:209
5082 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5083 msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента"
5085 #: gtk/gtktable.c:215
5086 msgid "Horizontal padding"
5087 msgstr "Горизонтальное дополнение"
5089 #: gtk/gtktable.c:216
5091 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5094 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
5095 "и левым и его правым соседями, в пикселях"
5097 #: gtk/gtktable.c:222
5098 msgid "Vertical padding"
5099 msgstr "Вертикальное дополнение"
5101 #: gtk/gtktable.c:223
5103 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5106 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
5107 "и его верхним и нижним соседями, в пикселях"
5109 #: gtk/gtktext.c:541
5110 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5111 msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового виджета"
5113 #: gtk/gtktext.c:549
5114 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5115 msgstr "Вертикальное выравнивание текстового виджета"
5117 #: gtk/gtktext.c:556
5119 msgstr "Перенос строк"
5121 #: gtk/gtktext.c:557
5122 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5123 msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ виджета"
5125 #: gtk/gtktext.c:564
5127 msgstr "Перенос слов"
5129 #: gtk/gtktext.c:565
5130 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5131 msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах виджета"
5133 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5135 msgstr "Таблица ярлыков"
5137 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5138 msgid "Text Tag Table"
5139 msgstr "Таблица ярлыков текста"
5141 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5142 msgid "Current text of the buffer"
5143 msgstr "Текущий текст буфера"
5145 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5146 msgid "Has selection"
5147 msgstr "Имеет выделение"
5149 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5150 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5151 msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере"
5153 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5154 msgid "Cursor position"
5155 msgstr "Позиция курсора"
5157 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5159 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5160 msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)"
5162 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5163 msgid "Copy target list"
5164 msgstr "Список целей копирования"
5166 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5168 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5170 "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер "
5171 "обмена или переносе мышью"
5173 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5174 msgid "Paste target list"
5175 msgstr "Список целей вставки"
5177 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5179 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5182 "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера "
5183 "обмена или при переносе мышью"
5185 #: gtk/gtktextmark.c:90
5187 msgstr "Имя отметки"
5189 #: gtk/gtktextmark.c:97
5190 msgid "Left gravity"
5191 msgstr "Предпочтительно слева"
5193 #: gtk/gtktextmark.c:98
5194 msgid "Whether the mark has left gravity"
5195 msgstr "Сдвигается ли отметка влево"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:173
5201 #: gtk/gtktexttag.c:174
5202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5204 "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:192
5207 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5208 msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:199
5211 msgid "Background full height"
5212 msgstr "Полная высота фона"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:200
5216 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5217 "of the tagged characters"
5219 "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
5220 "символов, отмеченных тегами"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:208
5223 msgid "Background stipple mask"
5224 msgstr "Узорная маска фона"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:209
5227 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5229 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
5230 "прорисовке фона текста"
5232 #: gtk/gtktexttag.c:226
5233 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5234 msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:234
5237 msgid "Foreground stipple mask"
5238 msgstr "Узорная маска текста"
5240 #: gtk/gtktexttag.c:235
5241 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5243 "Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
5244 "прорисовке переднего плана текста"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:242
5247 msgid "Text direction"
5248 msgstr "Направление текста"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:243
5251 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5252 msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:292
5255 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5256 msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:301
5259 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5260 msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:310
5264 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5265 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5267 "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
5268 "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:321
5271 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5273 "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
5274 "PANGO_STRETCH_CONDENCED"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:330
5277 msgid "Font size in Pango units"
5278 msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:340
5282 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5283 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5284 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5286 "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
5287 "умолчанию\". Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
5288 "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
5289 "например PANGO_SCALE_X_LARGE"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5292 msgid "Left, right, or center justification"
5293 msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:379
5297 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5298 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5300 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
5301 "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, "
5302 "будет использоваться параметр по умолчанию."
5304 #: gtk/gtktexttag.c:386
5306 msgstr "Отступ слева"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5309 msgid "Width of the left margin in pixels"
5310 msgstr "Ширина отступа слева в точках растра"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:396
5313 msgid "Right margin"
5314 msgstr "Отступ справа"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5317 msgid "Width of the right margin in pixels"
5318 msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5324 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5325 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5326 msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:419
5330 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5333 "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
5334 "значений) в единицах Pango"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:428
5337 msgid "Pixels above lines"
5338 msgstr "Пикселей над строками"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5341 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5342 msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:438
5345 msgid "Pixels below lines"
5346 msgstr "Пикселей под строками"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5349 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5350 msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:448
5353 msgid "Pixels inside wrap"
5354 msgstr "Пикселей в абзаце"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5357 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5358 msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5362 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5364 "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5370 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5371 msgid "Custom tabs for this text"
5372 msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:504
5378 #: gtk/gtktexttag.c:505
5379 msgid "Whether this text is hidden."
5380 msgstr "Скрыт ли этот текст"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:519
5383 msgid "Paragraph background color name"
5384 msgstr "Имя цвета фона параграфа"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:520
5387 msgid "Paragraph background color as a string"
5388 msgstr "Цвет фона параграфа как строка"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:535
5391 msgid "Paragraph background color"
5392 msgstr "Цвет фона параграфа"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:536
5395 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5396 msgstr "Цвет фона параграфа как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:554
5399 msgid "Margin Accumulates"
5400 msgstr "Границы накапливаются"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:555
5403 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5404 msgstr "Накапливаются ли левая и правая границы."
5406 #: gtk/gtktexttag.c:568
5407 msgid "Background full height set"
5408 msgstr "Полная высота фона"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:569
5411 msgid "Whether this tag affects background height"
5412 msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:572
5415 msgid "Background stipple set"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:573
5419 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5420 msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:580
5423 msgid "Foreground stipple set"
5424 msgstr "Узор переднего плана"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:581
5427 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5428 msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:616
5431 msgid "Justification set"
5432 msgstr "Выравнивание"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:617
5435 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5436 msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:624
5439 msgid "Left margin set"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:625
5443 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5444 msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:628
5450 #: gtk/gtktexttag.c:629
5451 msgid "Whether this tag affects indentation"
5452 msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:636
5455 msgid "Pixels above lines set"
5456 msgstr "Пиксели над строками"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5459 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5460 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:640
5463 msgid "Pixels below lines set"
5464 msgstr "Пиксели под строками"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:644
5467 msgid "Pixels inside wrap set"
5468 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:645
5471 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5472 msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:652
5475 msgid "Right margin set"
5476 msgstr "Правое поле"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:653
5479 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5480 msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:660
5483 msgid "Wrap mode set"
5484 msgstr "Режим переноса"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:661
5487 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5488 msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:664
5494 #: gtk/gtktexttag.c:665
5495 msgid "Whether this tag affects tabs"
5496 msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:668
5499 msgid "Invisible set"
5500 msgstr "Невидимость"
5502 #: gtk/gtktexttag.c:669
5503 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5504 msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
5506 #: gtk/gtktexttag.c:672
5507 msgid "Paragraph background set"
5508 msgstr "Фон параграфа установлен"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:673
5511 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5512 msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа"
5514 #: gtk/gtktextview.c:540
5515 msgid "Pixels Above Lines"
5516 msgstr "Точек растра над строками"
5518 #: gtk/gtktextview.c:550
5519 msgid "Pixels Below Lines"
5520 msgstr "Точек растра под строками"
5522 #: gtk/gtktextview.c:560
5523 msgid "Pixels Inside Wrap"
5524 msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
5526 #: gtk/gtktextview.c:578
5528 msgstr "Режим переноса"
5530 #: gtk/gtktextview.c:596
5532 msgstr "Отступ слева"
5534 #: gtk/gtktextview.c:606
5535 msgid "Right Margin"
5536 msgstr "Отступ справа"
5538 #: gtk/gtktextview.c:634
5539 msgid "Cursor Visible"
5540 msgstr "Видимый курсор"
5542 #: gtk/gtktextview.c:635
5543 msgid "If the insertion cursor is shown"
5544 msgstr "Показывается ли точка вставки"
5546 #: gtk/gtktextview.c:642
5550 #: gtk/gtktextview.c:643
5551 msgid "The buffer which is displayed"
5552 msgstr "Отображаемый буфер"
5554 #: gtk/gtktextview.c:650
5555 msgid "Overwrite mode"
5556 msgstr "Режим перезаписи"
5558 #: gtk/gtktextview.c:651
5559 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5560 msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
5562 #: gtk/gtktextview.c:658
5564 msgstr "Принимать табуляцию"
5566 #: gtk/gtktextview.c:659
5567 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5568 msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
5570 #: gtk/gtktextview.c:668
5571 msgid "Error underline color"
5572 msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
5574 #: gtk/gtktextview.c:669
5575 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5576 msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
5578 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5579 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5580 msgstr "Создавать ту же прокси, что и у радио-действия"
5582 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5583 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5584 msgstr "Будет ли прокси для этого действия выглядеть так же, как радио-прокси"
5586 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5587 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5588 msgstr "Активна ли кнопка-переключатель"
5590 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5591 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5592 msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель"
5594 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5595 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5596 msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
5598 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5599 msgid "Draw Indicator"
5600 msgstr "Рисовать индикатор"
5602 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5603 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5604 msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5607 msgid "The orientation of the toolbar"
5608 msgstr "Ориентация панели инструментов"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5611 msgid "Toolbar Style"
5612 msgstr "Стиль панели инструментов"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5615 msgid "How to draw the toolbar"
5616 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5620 msgstr "Показывать стрелку"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5623 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5624 msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5630 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5631 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5632 msgstr "Активны ли подсказки панели инструментов"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5635 msgid "Size of icons in this toolbar"
5636 msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5639 msgid "Icon size set"
5640 msgstr "Размера значка установлен"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5643 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5644 msgstr "Установлено ли свойство размера значка"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5647 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5648 msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5652 msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5656 msgstr "Размер разделителя"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5659 msgid "Size of spacers"
5660 msgstr "Размер разделителей"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5663 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5664 msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5667 msgid "Maximum child expand"
5668 msgstr "Максимальное расширение элементов"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5671 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5672 msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5676 msgstr "Стиль разделителя"
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5679 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5680 msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5683 msgid "Button relief"
5684 msgstr "Рельеф кнопки"
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5687 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5688 msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
5690 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5691 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5692 msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5695 msgid "Toolbar style"
5696 msgstr "Стиль панели инструментов"
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5700 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5702 "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
5703 "только значки и т. д."
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5706 msgid "Toolbar icon size"
5707 msgstr "Размер значков панели инструментов"
5709 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5710 msgid "Size of icons in default toolbars"
5711 msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию"
5713 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5714 msgid "Text to show in the item."
5715 msgstr "Текст для отображения в элементе."
5717 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5719 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5720 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5722 "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ "
5723 "должен использоваться в комбинации клавиш."
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5726 msgid "Widget to use as the item label"
5727 msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5731 msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5734 msgid "The stock icon displayed on the item"
5735 msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
5737 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5741 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5742 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5743 msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе"
5745 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5747 msgstr "Виджет значка"
5749 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5750 msgid "Icon widget to display in the item"
5751 msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
5753 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5754 msgid "Icon spacing"
5755 msgstr "Отступ значка"
5757 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5758 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5759 msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой"
5761 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5763 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5764 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5766 "Считается ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки "
5767 "будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5769 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5770 msgid "TreeModelSort Model"
5771 msgstr "Модель TreeModelSort"
5773 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5774 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5775 msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:570
5778 msgid "TreeView Model"
5779 msgstr "Модель TreeView"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:571
5782 msgid "The model for the tree view"
5783 msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:579
5786 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5787 msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:587
5790 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5791 msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:594
5794 msgid "Headers Visible"
5795 msgstr "Заголовки видимы"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:595
5798 msgid "Show the column header buttons"
5799 msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:602
5802 msgid "Headers Clickable"
5803 msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:603
5806 msgid "Column headers respond to click events"
5807 msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:610
5810 msgid "Expander Column"
5811 msgstr "Расширяемая колонка"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:611
5814 msgid "Set the column for the expander column"
5815 msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:626
5819 msgstr "Подсказка для правил"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:627
5822 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5824 "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:634
5827 msgid "Enable Search"
5828 msgstr "Разрешён поиск"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:635
5831 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5833 "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
5836 #: gtk/gtktreeview.c:642
5837 msgid "Search Column"
5838 msgstr "Найти столбец"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:643
5841 msgid "Model column to search through when searching through code"
5842 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:663
5845 msgid "Fixed Height Mode"
5846 msgstr "Режим фиксированной высота"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:664
5849 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5851 "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
5854 #: gtk/gtktreeview.c:684
5855 msgid "Hover Selection"
5856 msgstr "Следящее выделение"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:685
5859 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5860 msgstr "Следует ли выделение за указателем"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:704
5863 msgid "Hover Expand"
5864 msgstr "Следящее расширение"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:705
5868 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5870 "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:719
5873 msgid "Show Expanders"
5874 msgstr "Показывать элементы раскрытия"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:720
5877 msgid "View has expanders"
5878 msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:734
5881 msgid "Level Indentation"
5882 msgstr "Отступ уровней"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:735
5885 msgid "Extra indentation for each level"
5886 msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:744
5889 msgid "Rubber Banding"
5890 msgstr "Выделение мышью"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:745
5894 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5896 "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:752
5899 msgid "Enable Grid Lines"
5900 msgstr "Включить линии сетки"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:753
5903 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5904 msgstr "Показывать линии в сетке дерева"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:761
5907 msgid "Enable Tree Lines"
5908 msgstr "Включить линии"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:762
5911 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5912 msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:770
5915 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5917 "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для "
5920 #: gtk/gtktreeview.c:792
5921 msgid "Vertical Separator Width"
5922 msgstr "Ширина вертикального разделителя"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:793
5925 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5926 msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:801
5929 msgid "Horizontal Separator Width"
5930 msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:802
5933 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5934 msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:810
5938 msgstr "Разрешить правила"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:811
5941 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5942 msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:817
5945 msgid "Indent Expanders"
5946 msgstr "Отступ расширителя"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:818
5949 msgid "Make the expanders indented"
5950 msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:824
5953 msgid "Even Row Color"
5954 msgstr "Цвет чётных рядов"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:825
5957 msgid "Color to use for even rows"
5958 msgstr "Цвет для чётных рядов"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:831
5961 msgid "Odd Row Color"
5962 msgstr "Цвет нечётных рядов"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:832
5965 msgid "Color to use for odd rows"
5966 msgstr "Цвет для нечётных рядов"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:838
5969 msgid "Row Ending details"
5970 msgstr "Детали окончания строк"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:839
5973 msgid "Enable extended row background theming"
5974 msgstr "Включить дополнительные возможности темы по отрисовке окончаний строк"
5976 #: gtk/gtktreeview.c:845
5977 msgid "Grid line width"
5978 msgstr "Ширина линии сетки"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:846
5981 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5982 msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки"
5984 #: gtk/gtktreeview.c:852
5985 msgid "Tree line width"
5986 msgstr "Ширина линии"
5988 #: gtk/gtktreeview.c:853
5989 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5990 msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки"
5992 #: gtk/gtktreeview.c:859
5993 msgid "Grid line pattern"
5994 msgstr "Образец линии сетки"
5996 #: gtk/gtktreeview.c:860
5997 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5998 msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки"
6000 #: gtk/gtktreeview.c:866
6001 msgid "Tree line pattern"
6002 msgstr "Образец линии"
6004 #: gtk/gtktreeview.c:867
6005 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6006 msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6009 msgid "Whether to display the column"
6010 msgstr "Отображать ли столбец"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6014 msgstr "С изменяемым размером"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6017 msgid "Column is user-resizable"
6018 msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6021 msgid "Current width of the column"
6022 msgstr "Текущая ширина столбца"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6025 msgid "Space which is inserted between cells"
6026 msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6030 msgstr "Установка размера"
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6033 msgid "Resize mode of the column"
6034 msgstr "Режим изменения размера столбца"
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6038 msgstr "Фиксированная ширина"
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6041 msgid "Current fixed width of the column"
6042 msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6045 msgid "Minimum Width"
6046 msgstr "Минимальная ширина"
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6049 msgid "Minimum allowed width of the column"
6050 msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6053 msgid "Maximum Width"
6054 msgstr "Максимальная ширина"
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6057 msgid "Maximum allowed width of the column"
6058 msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6061 msgid "Title to appear in column header"
6062 msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6065 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6066 msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6070 msgstr "Чувствительный к нажатиям"
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6073 msgid "Whether the header can be clicked"
6074 msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6081 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6082 msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой"
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6085 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6087 "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6091 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6092 msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6095 msgid "Sort indicator"
6096 msgstr "Индикатор сортировки"
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6099 msgid "Whether to show a sort indicator"
6100 msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6104 msgstr "Порядок сортировки"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6107 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6108 msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
6110 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6111 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6112 msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
6114 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6115 msgid "Merged UI definition"
6116 msgstr "Объединённое определение интерфейса"
6118 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6119 msgid "An XML string describing the merged UI"
6120 msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс"
6122 #: gtk/gtkviewport.c:107
6124 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6127 "Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
6130 #: gtk/gtkviewport.c:115
6132 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6135 "Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
6138 #: gtk/gtkviewport.c:123
6139 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6140 msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:480
6144 msgstr "Наименование виджета"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:481
6147 msgid "The name of the widget"
6148 msgstr "Наименование виджета"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:487
6151 msgid "Parent widget"
6152 msgstr "Родительский виджет"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:488
6155 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6157 "Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:495
6160 msgid "Width request"
6161 msgstr "Запрос на установку ширины"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:496
6165 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6168 "Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
6169 "управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:504
6172 msgid "Height request"
6173 msgstr "Запрос на установку высоты"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:505
6177 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6180 "Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
6181 "нужно использовать исходный запрос"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:514
6184 msgid "Whether the widget is visible"
6185 msgstr "Будет ли виджет видимым"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:521
6188 msgid "Whether the widget responds to input"
6189 msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:527
6192 msgid "Application paintable"
6193 msgstr "Отрисовываемый приложением"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:528
6196 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6197 msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:534
6201 msgstr "Может иметь фокус"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:535
6204 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6205 msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:541
6209 msgstr "Имеет фокус"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:542
6212 msgid "Whether the widget has the input focus"
6213 msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:548
6217 msgstr "Имеет фокус"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:549
6220 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6221 msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:555
6225 msgstr "Выбирается по умолчанию"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:556
6228 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6229 msgstr "Может ли виджет быть \"элементом по умолчанию\""
6231 #: gtk/gtkwidget.c:562
6233 msgstr "Выбран по умолчанию"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:563
6236 msgid "Whether the widget is the default widget"
6237 msgstr "Является ли виджет \"исходным виджетом\""
6239 #: gtk/gtkwidget.c:569
6240 msgid "Receives default"
6241 msgstr "Действие по умолчанию"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:570
6244 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6246 "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
6249 #: gtk/gtkwidget.c:576
6250 msgid "Composite child"
6251 msgstr "Составной дочерний элемент"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:577
6254 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6255 msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:583
6261 #: gtk/gtkwidget.c:584
6263 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6265 msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:590
6271 #: gtk/gtkwidget.c:591
6272 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6274 "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
6277 #: gtk/gtkwidget.c:598
6278 msgid "Extension events"
6279 msgstr "События изменения размеров"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:599
6282 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6284 "Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
6287 #: gtk/gtkwidget.c:606
6289 msgstr "Не показывать всё"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:607
6292 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6293 msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:629
6297 msgstr "Имеет всплывающую подсказку"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:630
6300 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6301 msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:650
6304 msgid "Tooltip Text"
6305 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6308 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6309 msgstr "Содержание всплывающей подсказки этого элемента управления"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:671
6312 msgid "Tooltip markup"
6313 msgstr "Разметка всплывающей подсказки"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6316 msgid "Interior Focus"
6317 msgstr "Внутренний фокус ввода"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6320 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6321 msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6324 msgid "Focus linewidth"
6325 msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6328 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6329 msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6332 msgid "Focus line dash pattern"
6333 msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6336 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6337 msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6340 msgid "Focus padding"
6341 msgstr "Отступ фокуса ввода"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6344 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6346 "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6349 msgid "Cursor color"
6350 msgstr "Цвет курсора"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6353 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6354 msgstr "Цвет, используемый для курсора"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6357 msgid "Secondary cursor color"
6358 msgstr "Цвет второго курсора"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6362 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6363 "right-to-left and left-to-right text"
6365 "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
6366 "налево и слева направо) ввода текста"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6369 msgid "Cursor line aspect ratio"
6370 msgstr "Пропорции курсора"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6373 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6374 msgstr "Пропорции курсора"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6378 msgstr "Граница отрисовки"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6381 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6382 msgstr "Размер областей за пределами виджета для отрисовки"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6385 msgid "Unvisited Link Color"
6386 msgstr "Цвет непосещённой ссылки"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6389 msgid "Color of unvisited links"
6390 msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6393 msgid "Visited Link Color"
6394 msgstr "Цвет ссылки"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6397 msgid "Color of visited links"
6398 msgstr "Цвет ссылки, уже использованной"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6401 msgid "Wide Separators"
6402 msgstr "Широкие разделители"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6406 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6409 "Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а "
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6413 msgid "Separator Width"
6414 msgstr "Ширина разделителя"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6417 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6418 msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство \"Широкие разделители\""
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6421 msgid "Separator Height"
6422 msgstr "Высота разделителя"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6425 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6426 msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство \"Широкие разделители\""
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6429 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6430 msgstr "Длина горизонтальной стрелки"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6433 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6434 msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6437 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6438 msgstr "Длина вертикальной стрелки"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6441 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6442 msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:464
6448 #: gtk/gtkwindow.c:465
6449 msgid "The type of the window"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:473
6453 msgid "Window Title"
6454 msgstr "Заголовок окна"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:474
6457 msgid "The title of the window"
6458 msgstr "Заголовок окна"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:481
6464 #: gtk/gtkwindow.c:482
6465 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6466 msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии"
6468 #: gtk/gtkwindow.c:498
6470 msgstr "Идентификатор системы запуска"
6472 #: gtk/gtkwindow.c:499
6473 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6475 "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах"
6477 #: gtk/gtkwindow.c:506
6478 msgid "Allow Shrink"
6479 msgstr "Разрешить сжатие"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:508
6484 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6487 "Если установлено, то окно не имеет минимального размера. Использование "
6488 "этого значения в 99% случаев нерационально"
6490 #: gtk/gtkwindow.c:515
6492 msgstr "Позволить увеличение"
6494 #: gtk/gtkwindow.c:516
6495 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6496 msgstr "Если установлено, то можно задать окну размер больше минимального."
6498 #: gtk/gtkwindow.c:524
6499 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6500 msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
6502 #: gtk/gtkwindow.c:531
6506 #: gtk/gtkwindow.c:532
6508 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6511 "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
6512 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:539
6515 msgid "Window Position"
6516 msgstr "Позиция окна"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:540
6519 msgid "The initial position of the window"
6520 msgstr "Начальная позиция окна"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:548
6523 msgid "Default Width"
6524 msgstr "Ширина по умолчанию"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:549
6527 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6529 "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:558
6532 msgid "Default Height"
6533 msgstr "Высота по умолчанию"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:559
6537 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6539 "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:568
6542 msgid "Destroy with Parent"
6543 msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:569
6546 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6547 msgstr "Уничтожается ли это окно при уничтожении родительского окна"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:577
6550 msgid "Icon for this window"
6551 msgstr "Значок для этого окна"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:593
6554 msgid "Name of the themed icon for this window"
6555 msgstr "Имя значка из темы для этого окна"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:608
6561 #: gtk/gtkwindow.c:609
6562 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6563 msgstr "Является ли окно активным"
6565 #: gtk/gtkwindow.c:616
6566 msgid "Focus in Toplevel"
6567 msgstr "/Фокус находится в окне"
6569 #: gtk/gtkwindow.c:617
6570 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6571 msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
6573 #: gtk/gtkwindow.c:624
6575 msgstr "Тип подсказки"
6577 #: gtk/gtkwindow.c:625
6579 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6580 "and how to treat it."
6582 "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
6583 "относится данное окно и как с ним обходиться."
6585 #: gtk/gtkwindow.c:633
6586 msgid "Skip taskbar"
6587 msgstr "Скрыть из переключателя задач"
6589 #: gtk/gtkwindow.c:634
6590 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6591 msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
6593 #: gtk/gtkwindow.c:641
6595 msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
6597 #: gtk/gtkwindow.c:642
6598 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6600 "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
6602 #: gtk/gtkwindow.c:649
6606 #: gtk/gtkwindow.c:650
6607 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6608 msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя."
6610 #: gtk/gtkwindow.c:664
6611 msgid "Accept focus"
6612 msgstr "Принимать фокус"
6614 #: gtk/gtkwindow.c:665
6615 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6616 msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
6618 #: gtk/gtkwindow.c:679
6619 msgid "Focus on map"
6620 msgstr "Фокус при отображении"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:680
6623 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6624 msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении."
6626 #: gtk/gtkwindow.c:694
6628 msgstr "Обрабатываемо"
6630 #: gtk/gtkwindow.c:695
6631 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6632 msgstr "Отрисовывается ли рамка окна менеджером окон"
6634 #: gtk/gtkwindow.c:709
6638 #: gtk/gtkwindow.c:710
6639 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6640 msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:726
6644 msgstr "Приоритетное направление"
6646 #: gtk/gtkwindow.c:727
6647 msgid "The window gravity of the window"
6648 msgstr "Приоритетное направление"
6650 #: gtk/gtkwindow.c:744
6651 msgid "Transient for Window"
6652 msgstr "Связанное окно"
6654 #: gtk/gtkwindow.c:745
6655 msgid "The transient parent of the dialog"
6656 msgstr "Окно, связанное с диалогом"
6658 #: gtk/gtkwindow.c:759
6659 msgid "Opacity for Window"
6660 msgstr "Прозрачность окна"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:760
6663 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6664 msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1"
6666 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6667 msgid "IM Preedit style"
6668 msgstr "Стиль IM Preedit"
6670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6671 msgid "How to draw the input method preedit string"
6672 msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
6674 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6675 msgid "IM Status style"
6676 msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
6678 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6679 msgid "How to draw the input method statusbar"
6680 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"