1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
32 msgstr "Nume _culoare:"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgstr "Utilizează marcare"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Numărul de linii în tabel"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Numărul de linii în tabel"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Ecran implicit"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
102 msgid "Accelerator Closure"
103 msgstr "Închidere accelerator"
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
106 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
109 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
110 msgid "Accelerator Widget"
111 msgstr "Widget accelerator"
113 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
114 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
115 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
117 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
122 #: gtk/gtkaction.c:194
123 msgid "A unique name for the action."
126 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
127 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
131 #: gtk/gtkaction.c:202
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
135 #: gtk/gtkaction.c:208
138 msgstr "Etichetă tab"
140 #: gtk/gtkaction.c:209
141 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
144 #: gtk/gtkaction.c:215
148 #: gtk/gtkaction.c:216
149 msgid "A tooltip for this action."
152 #: gtk/gtkaction.c:222
157 #: gtk/gtkaction.c:223
158 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
161 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
162 msgid "Visible when horizontal"
165 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
167 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
171 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
172 msgid "Visible when vertical"
175 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
177 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
181 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
185 #: gtk/gtkaction.c:244
187 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
188 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
191 #: gtk/gtkaction.c:250
192 msgid "Hide if empty"
195 #: gtk/gtkaction.c:251
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
203 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
213 #: gtk/gtkaction.c:265
215 msgid "Whether the action is visible."
216 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
218 #: gtk/gtkaction.c:271
223 #: gtk/gtkaction.c:272
225 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
235 msgid "Whether the action group is enabled."
236 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
238 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
240 msgid "Whether the action group is visible."
241 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
243 #: gtk/gtkalignment.c:116
244 msgid "Horizontal alignment"
245 msgstr "Aliniere orizontală"
247 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
249 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
252 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
253 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
255 #: gtk/gtkalignment.c:126
256 msgid "Vertical alignment"
257 msgstr "Aliniere verticală"
259 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
261 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
264 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
265 "1.0 este aliniat jos"
267 #: gtk/gtkalignment.c:135
268 msgid "Horizontal scale"
269 msgstr "Scalare orizontală"
271 #: gtk/gtkalignment.c:136
273 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
274 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
276 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
277 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
279 #: gtk/gtkalignment.c:144
280 msgid "Vertical scale"
281 msgstr "Scalare verticală"
283 #: gtk/gtkalignment.c:145
285 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
286 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
288 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
289 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
291 #: gtk/gtkalignment.c:162
296 #: gtk/gtkalignment.c:163
298 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
299 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
301 #: gtk/gtkalignment.c:179
303 msgid "Bottom Padding"
306 #: gtk/gtkalignment.c:180
308 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
309 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
311 #: gtk/gtkalignment.c:196
316 #: gtk/gtkalignment.c:197
318 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
319 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
321 #: gtk/gtkalignment.c:213
323 msgid "Right Padding"
324 msgstr "Margine dreaptă"
326 #: gtk/gtkalignment.c:214
328 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
330 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
333 msgid "Arrow direction"
334 msgstr "Direcţie săgeată"
337 msgid "The direction the arrow should point"
338 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
340 #: gtk/gtkarrow.c:106
342 msgstr "Umbră săgeată"
344 #: gtk/gtkarrow.c:107
345 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
346 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
348 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
349 msgid "Horizontal Alignment"
350 msgstr "Aliniere orizontală"
352 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
353 msgid "X alignment of the child"
354 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
356 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
357 msgid "Vertical Alignment"
358 msgstr "Aliniere verticală"
360 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
361 msgid "Y alignment of the child"
362 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
364 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
368 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
369 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
370 msgstr "Proporţia dacă „obey_child“ este FALSE"
372 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
374 msgstr "Supune-te copilului"
376 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
377 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
378 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
381 msgid "Minimum child width"
382 msgstr "Lăţime minimă copil"
385 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
386 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
389 msgid "Minimum child height"
390 msgstr "Înălţime minimă copil"
393 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
394 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
397 msgid "Child internal width padding"
398 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
401 msgid "Amount to increase child's size on either side"
403 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
406 msgid "Child internal height padding"
407 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
410 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
411 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
415 msgstr "Stilul aspectului"
419 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
420 "edge, start and end"
422 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
423 "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
431 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
434 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
435 "pentru butoanele de ajutor"
437 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
442 msgid "The amount of space between children"
443 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
445 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
450 msgid "Whether the children should all be the same size"
451 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
453 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
459 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
461 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
469 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
472 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
480 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
481 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
485 msgstr "Tip împachetare"
487 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
489 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
490 "start or end of the parent"
492 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
493 "începutul sau sfârşitul părintelui"
495 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
496 #: gtk/gtkruler.c:138
500 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
501 msgid "The index of the child in the parent"
502 msgstr "Indexul copilului în părinte"
504 #: gtk/gtkbutton.c:204
506 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
509 "Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine "
512 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
513 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
514 msgid "Use underline"
515 msgstr "Utilizează sublinieri"
517 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
519 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
520 "for the mnemonic accelerator key"
522 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
523 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
525 #: gtk/gtkbutton.c:219
527 msgstr "Utilizează stocuri"
529 #: gtk/gtkbutton.c:220
531 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
533 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
536 #: gtk/gtkbutton.c:227
537 msgid "Focus on click"
540 #: gtk/gtkbutton.c:228
542 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
543 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
545 #: gtk/gtkbutton.c:235
546 msgid "Border relief"
547 msgstr "Umbra chenarului"
549 #: gtk/gtkbutton.c:236
550 msgid "The border relief style"
551 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
553 #: gtk/gtkbutton.c:253
555 msgid "Horizontal alignment for child"
556 msgstr "Aliniere orizontală"
558 #: gtk/gtkbutton.c:272
560 msgid "Vertical alignment for child"
561 msgstr "Aliniere verticală"
563 #: gtk/gtkbutton.c:340
564 msgid "Default Spacing"
565 msgstr "Spaţiere implicită"
567 #: gtk/gtkbutton.c:341
568 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
569 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
571 #: gtk/gtkbutton.c:347
572 msgid "Default Outside Spacing"
573 msgstr "Spaţiere externă implicită"
575 #: gtk/gtkbutton.c:348
577 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
580 "Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este "
581 "întotdeauna desenat în afara graniţei"
583 #: gtk/gtkbutton.c:353
584 msgid "Child X Displacement"
585 msgstr "Deplasare X copil"
587 #: gtk/gtkbutton.c:354
589 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
591 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
593 #: gtk/gtkbutton.c:361
594 msgid "Child Y Displacement"
595 msgstr "Deplasare Y copil"
597 #: gtk/gtkbutton.c:362
599 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
601 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
603 #: gtk/gtkcalendar.c:464
608 #: gtk/gtkcalendar.c:465
610 msgid "The selected year"
611 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
613 #: gtk/gtkcalendar.c:471
618 #: gtk/gtkcalendar.c:472
619 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
622 #: gtk/gtkcalendar.c:478
626 #: gtk/gtkcalendar.c:479
628 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
629 "currently selected day)"
632 #: gtk/gtkcalendar.c:493
635 msgstr "Spaţiere linii"
637 #: gtk/gtkcalendar.c:494
638 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
641 #: gtk/gtkcalendar.c:508
643 msgid "Show Day Names"
644 msgstr "Arată taburi"
646 #: gtk/gtkcalendar.c:509
647 msgid "If TRUE, day names are displayed"
650 #: gtk/gtkcalendar.c:522
651 msgid "No Month Change"
654 #: gtk/gtkcalendar.c:523
655 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
658 #: gtk/gtkcalendar.c:537
659 msgid "Show Week Numbers"
662 #: gtk/gtkcalendar.c:538
663 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
666 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
670 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
671 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
672 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
674 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
678 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
679 msgid "Display the cell"
680 msgstr "Arată celula"
682 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
686 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
690 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
694 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
698 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
719 msgid "The fixed width"
720 msgstr "Lăţimea fixă"
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
727 msgid "The fixed height"
728 msgstr "Înălţimea fixă"
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
732 msgstr "Este extensibilă"
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
735 msgid "Row has children"
736 msgstr "Linia are copii"
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
740 msgstr "Este extinsă"
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
743 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
744 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
747 msgid "Cell background color name"
748 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
751 msgid "Cell background color as a string"
752 msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere"
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
755 msgid "Cell background color"
756 msgstr "Culoare fundal celulă"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
759 msgid "Cell background color as a GdkColor"
760 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
763 msgid "Cell background set"
764 msgstr "Set fundal celulă"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
767 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
768 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
770 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
771 msgid "Pixbuf Object"
772 msgstr "Obiect pixbuf"
774 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
775 msgid "The pixbuf to render"
776 msgstr "Pixbuf-ul de randat"
778 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
779 msgid "Pixbuf Expander Open"
780 msgstr "Extensor pixbuf deschis"
782 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
783 msgid "Pixbuf for open expander"
784 msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis"
786 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
787 msgid "Pixbuf Expander Closed"
788 msgstr "Extensor pixbuf închis"
790 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
791 msgid "Pixbuf for closed expander"
792 msgstr "Pixbuf pentru extensor închis"
794 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
798 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
799 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
800 msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat"
802 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
806 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
807 msgid "The size of the rendered icon"
808 msgstr "Mărimea iconiţei randate"
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
815 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
816 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
823 msgid "Text to render"
824 msgstr "Textul de randat"
826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
831 msgid "Marked up text to render"
832 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
839 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
840 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
843 msgid "Single Paragraph Mode"
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
847 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
851 msgid "Background color name"
852 msgstr "Numele culorii de fundal"
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
855 msgid "Background color as a string"
856 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
859 msgid "Background color"
860 msgstr "Culoare fundal"
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
863 msgid "Background color as a GdkColor"
864 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
867 msgid "Foreground color name"
868 msgstr "Numele culorii prim-planului"
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
871 msgid "Foreground color as a string"
872 msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere"
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
875 msgid "Foreground color"
876 msgstr "Culoare prim-plan"
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
879 msgid "Foreground color as a GdkColor"
880 msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
883 #: gtk/gtktextview.c:585
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
888 msgid "Whether the text can be modified by the user"
889 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
892 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
897 msgid "Font description as a string"
898 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
901 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
902 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
906 msgstr "Familie font"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
909 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
910 msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
913 #: gtk/gtktexttag.c:306
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
918 #: gtk/gtktexttag.c:315
920 msgstr "Variantă font"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
923 #: gtk/gtktexttag.c:324
925 msgstr "Grosime font"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
928 #: gtk/gtktexttag.c:335
930 msgstr "Întindere font"
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
933 #: gtk/gtktexttag.c:344
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
942 msgid "Font size in points"
943 msgstr "Mărimea font în puncte"
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
950 msgid "Font scaling factor"
951 msgstr "Factor de scalare"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
959 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
961 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
964 msgid "Strikethrough"
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
968 msgid "Whether to strike through the text"
969 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
976 msgid "Style of underline for this text"
977 msgstr "Stil de subliniere"
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
985 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
986 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
987 "probably don't need it"
989 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
990 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
991 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
994 msgid "Background set"
995 msgstr "Setare fundal"
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
998 msgid "Whether this tag affects the background color"
999 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1002 msgid "Foreground set"
1003 msgstr "Setare prim-plan"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1006 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1007 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1010 msgid "Editability set"
1011 msgstr "Setare editabilitate"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1014 msgid "Whether this tag affects text editability"
1015 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului"
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1018 msgid "Font family set"
1019 msgstr "Setare familie font"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1022 msgid "Whether this tag affects the font family"
1023 msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1026 msgid "Font style set"
1027 msgstr "Setare stil font"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1030 msgid "Whether this tag affects the font style"
1031 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1034 msgid "Font variant set"
1035 msgstr "Setare variantă font"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1038 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1039 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1042 msgid "Font weight set"
1043 msgstr "Setare grosime font"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1046 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1047 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1050 msgid "Font stretch set"
1051 msgstr "Setare întindere font"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1054 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1055 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1058 msgid "Font size set"
1059 msgstr "Setare mărime font"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1062 msgid "Whether this tag affects the font size"
1063 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1066 msgid "Font scale set"
1067 msgstr "Setare scalare font"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1070 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1071 msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1075 msgstr "Setare ridicare"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1078 msgid "Whether this tag affects the rise"
1079 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1082 msgid "Strikethrough set"
1083 msgstr "Setare tăiere"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1086 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1087 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1090 msgid "Underline set"
1091 msgstr "Setare subliniere"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1094 msgid "Whether this tag affects underlining"
1095 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1098 msgid "Language set"
1099 msgstr "Setare limbă"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1102 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1104 "Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1107 msgid "Toggle state"
1108 msgstr "Comută starea"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1111 msgid "The toggle state of the button"
1112 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1115 msgid "Inconsistent state"
1116 msgstr "Stare inconsistentă"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1119 msgid "The inconsistent state of the button"
1120 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1126 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1127 msgid "The toggle button can be activated"
1128 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1132 msgstr "Stare radio"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1135 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1136 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1138 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1139 msgid "Indicator Size"
1140 msgstr "Mărime indicator"
1142 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1143 msgid "Size of check or radio indicator"
1144 msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio"
1146 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1147 msgid "Indicator Spacing"
1148 msgstr "Spaţiere indicator"
1150 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1151 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1152 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1154 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1158 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1159 msgid "Whether the menu item is checked"
1160 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1162 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1163 msgid "Inconsistent"
1164 msgstr "Inconsistent"
1166 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1167 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1168 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“"
1170 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1171 msgid "Draw as radio menu item"
1174 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1176 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1177 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1179 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1182 msgstr "Utilizează marcare"
1184 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1185 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1188 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1193 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1195 msgid "The title of the color selection dialog"
1196 msgstr "Titlul ferestrei"
1198 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1199 msgid "Current Color"
1200 msgstr "Culoare curentă"
1202 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1204 msgid "The selected color"
1205 msgstr "Culoarea curentă"
1207 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1208 msgid "Current Alpha"
1209 msgstr "Valoare Alfa curentă"
1211 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1213 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1215 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1218 msgid "Has Opacity Control"
1219 msgstr "Are control de opacitate"
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1222 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1224 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1232 msgid "Whether a palette should be used"
1233 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată"
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1236 msgid "The current color"
1237 msgstr "Culoarea curentă"
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1240 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1242 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1245 msgid "Custom palette"
1246 msgstr "Paletă personalizată"
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1249 msgid "Palette to use in the color selector"
1250 msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare"
1252 #: gtk/gtkcombo.c:143
1253 msgid "Enable arrow keys"
1254 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1256 #: gtk/gtkcombo.c:144
1257 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1258 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1260 #: gtk/gtkcombo.c:150
1261 msgid "Always enable arrows"
1262 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1264 #: gtk/gtkcombo.c:151
1265 msgid "Obsolete property, ignored"
1266 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1268 #: gtk/gtkcombo.c:157
1269 msgid "Case sensitive"
1270 msgstr "Majuscule semnificative"
1272 #: gtk/gtkcombo.c:158
1273 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1275 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1276 "literele mari şi cele mici"
1278 #: gtk/gtkcombo.c:165
1280 msgstr "Permite gol"
1282 #: gtk/gtkcombo.c:166
1283 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1284 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1286 #: gtk/gtkcombo.c:173
1287 msgid "Value in list"
1288 msgstr "Valoare în listă"
1290 #: gtk/gtkcombo.c:174
1291 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1293 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1295 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1296 msgid "ComboBox model"
1299 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1301 msgid "The model for the combo box"
1302 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
1304 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1309 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1310 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1313 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1315 msgid "Row span column"
1316 msgstr "Spaţiere linii"
1318 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1319 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1322 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1324 msgid "Column span column"
1325 msgstr "Spaţiere coloane"
1327 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1328 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1331 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1338 msgid "The item which is currently active"
1339 msgstr "GdkFont selectat curent."
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1342 msgid "ComboBox appareance"
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1346 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1349 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1352 msgstr "Coloană de căutare"
1354 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1355 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1358 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1360 msgstr "Mod redimensionare"
1362 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1363 msgid "Specify how resize events are handled"
1364 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1366 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1367 msgid "Border width"
1368 msgstr "Lăţime chenar"
1370 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1371 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1372 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1374 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1378 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1379 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1380 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1382 #: gtk/gtkcurve.c:121
1386 #: gtk/gtkcurve.c:122
1387 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1388 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline“ sau de formă liberă"
1390 #: gtk/gtkcurve.c:130
1394 #: gtk/gtkcurve.c:131
1395 msgid "Minimum possible value for X"
1396 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1398 #: gtk/gtkcurve.c:140
1402 #: gtk/gtkcurve.c:141
1403 msgid "Maximum possible X value"
1404 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1406 #: gtk/gtkcurve.c:150
1410 #: gtk/gtkcurve.c:151
1411 msgid "Minimum possible value for Y"
1412 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1414 #: gtk/gtkcurve.c:160
1418 #: gtk/gtkcurve.c:161
1419 msgid "Maximum possible value for Y"
1420 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1422 #: gtk/gtkdialog.c:136
1423 msgid "Has separator"
1424 msgstr "Are separator"
1426 #: gtk/gtkdialog.c:137
1427 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1428 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1430 #: gtk/gtkdialog.c:162
1431 msgid "Content area border"
1432 msgstr "Margine zonă conţinut"
1434 #: gtk/gtkdialog.c:163
1435 msgid "Width of border around the main dialog area"
1436 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1438 #: gtk/gtkdialog.c:170
1439 msgid "Button spacing"
1440 msgstr "Spaţiere butoane"
1442 #: gtk/gtkdialog.c:171
1443 msgid "Spacing between buttons"
1444 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1446 #: gtk/gtkdialog.c:179
1447 msgid "Action area border"
1448 msgstr "Margine zonă acţiune"
1450 #: gtk/gtkdialog.c:180
1451 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1452 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1454 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1455 msgid "Cursor Position"
1456 msgstr "Poziţie cursor"
1458 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1459 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1460 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1462 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1463 msgid "Selection Bound"
1464 msgstr "Capăt selecţie"
1466 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1468 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1469 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1471 #: gtk/gtkentry.c:467
1472 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1473 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1475 #: gtk/gtkentry.c:474
1476 msgid "Maximum length"
1477 msgstr "Lungime maximă"
1479 #: gtk/gtkentry.c:475
1480 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1482 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1484 #: gtk/gtkentry.c:483
1486 msgstr "Vizibilitate"
1488 #: gtk/gtkentry.c:484
1490 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1493 "FALSE afişează „caractere invizibile“ în loc de textul propriu-zis (modul "
1496 #: gtk/gtkentry.c:491
1500 #: gtk/gtkentry.c:492
1501 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1502 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1504 #: gtk/gtkentry.c:499
1505 msgid "Invisible character"
1506 msgstr "Caracter invizibil"
1508 #: gtk/gtkentry.c:500
1509 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1511 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă“)"
1513 #: gtk/gtkentry.c:507
1514 msgid "Activates default"
1515 msgstr "Activează implicit"
1517 #: gtk/gtkentry.c:508
1519 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1520 "dialog) when Enter is pressed"
1522 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1523 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1525 #: gtk/gtkentry.c:514
1526 msgid "Width in chars"
1527 msgstr "Lăţime în caractere"
1529 #: gtk/gtkentry.c:515
1530 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1531 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1533 #: gtk/gtkentry.c:524
1534 msgid "Scroll offset"
1535 msgstr "Distanţă derulată"
1537 #: gtk/gtkentry.c:525
1538 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1539 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1541 #: gtk/gtkentry.c:535
1542 msgid "The contents of the entry"
1543 msgstr "Conţinutul intrării"
1545 #: gtk/gtkentry.c:766
1546 msgid "Select on focus"
1547 msgstr "Selectează la focalizare"
1549 #: gtk/gtkentry.c:767
1550 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1551 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1554 msgid "Completion Model"
1557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1559 msgid "The model to find matches in"
1560 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
1562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1564 msgid "Minimum Key Length"
1565 msgstr "Lungime minimă derulator"
1567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1568 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1571 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1573 msgid "Visible Window"
1576 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1578 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1582 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1585 msgstr "Supune-te copilului"
1587 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1589 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1590 "child widget as opposed to below it."
1593 #: gtk/gtkexpander.c:194
1598 #: gtk/gtkexpander.c:195
1600 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1601 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
1603 #: gtk/gtkexpander.c:203
1605 msgid "Text of the expander's label"
1606 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1608 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1610 msgstr "Utilizează marcare"
1612 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1613 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1614 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
1616 #: gtk/gtkexpander.c:227
1618 msgid "Space to put between the label and the child"
1619 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
1621 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1622 msgid "Label widget"
1623 msgstr "Widget etichetă"
1625 #: gtk/gtkexpander.c:237
1627 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1628 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1630 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1631 msgid "Expander Size"
1632 msgstr "Mărime desfăşurător"
1634 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1635 msgid "Size of the expander arrow"
1636 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1638 #: gtk/gtkexpander.c:253
1640 msgid "Spacing around expander arrow"
1641 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
1643 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1649 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1652 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1658 msgid "File system object to use"
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1666 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1668 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1669 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
1671 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1674 msgstr "Nume _director:"
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1678 msgid "Whether to select folders rather than files"
1679 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1685 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1687 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1688 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1690 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1692 msgid "Preview widget"
1693 msgstr "Previzualizare text"
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1696 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1701 msgid "Preview Widget Active"
1702 msgstr "Previzualizare text"
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1706 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1711 msgid "Extra widget"
1712 msgstr "Widget imagine"
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1715 msgid "Application supplied widget for extra options."
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1720 msgid "Select Multiple"
1721 msgstr "Selectare multiplă"
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1724 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1725 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1734 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1736 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1741 msgstr "Nume fişier"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1744 msgid "The currently selected filename"
1745 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1748 msgid "Show file operations"
1749 msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1752 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1754 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1758 msgid "Select multiple"
1759 msgstr "Selectare multiplă"
1761 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1765 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1766 msgid "X position of child widget"
1767 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1769 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1773 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1774 msgid "Y position of child widget"
1775 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1777 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1779 msgid "The title of the font selection dialog"
1780 msgstr "Titlul ferestrei"
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1788 msgid "The name of the selected font"
1789 msgstr "Numele widget-ului"
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1796 msgid "Use font in label"
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1801 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1802 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
1804 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1805 msgid "Use size in label"
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1810 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1811 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1820 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1821 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1828 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1830 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1831 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1834 msgid "The X string that represents this font"
1835 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1838 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1839 msgstr "GdkFont selectat curent."
1841 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1842 msgid "Preview text"
1843 msgstr "Previzualizare text"
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1846 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1847 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
1849 #: gtk/gtkframe.c:126
1850 msgid "Text of the frame's label"
1851 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1853 #: gtk/gtkframe.c:133
1854 msgid "Label xalign"
1855 msgstr "Aliniere X a etichetei"
1857 #: gtk/gtkframe.c:134
1858 msgid "The horizontal alignment of the label"
1859 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
1861 #: gtk/gtkframe.c:143
1862 msgid "Label yalign"
1863 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
1865 #: gtk/gtkframe.c:144
1866 msgid "The vertical alignment of the label"
1867 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
1869 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1870 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1871 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type“"
1873 #: gtk/gtkframe.c:160
1874 msgid "Frame shadow"
1875 msgstr "Umbră cadru"
1877 #: gtk/gtkframe.c:161
1878 msgid "Appearance of the frame border"
1879 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
1881 #: gtk/gtkframe.c:170
1882 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1883 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1885 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1886 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
1890 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1891 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1892 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
1894 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1895 msgid "Handle position"
1896 msgstr "Poziţie prindere"
1898 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru
1899 # mai multe informaţii. Mişu.
1900 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1901 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1902 msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
1904 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1906 msgstr "Margine de prindere"
1908 # Aceeaşi observaţie.
1909 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1911 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1914 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
1915 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
1917 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1918 msgid "Snap edge set"
1919 msgstr "Setare margine prindere"
1921 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1923 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1926 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge“ sau o valoare derivată "
1927 "din „handle_position“."
1929 #: gtk/gtkimage.c:135
1933 #: gtk/gtkimage.c:136
1934 msgid "A GdkPixbuf to display"
1935 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
1937 #: gtk/gtkimage.c:143
1941 #: gtk/gtkimage.c:144
1942 msgid "A GdkPixmap to display"
1943 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
1945 #: gtk/gtkimage.c:151
1949 #: gtk/gtkimage.c:152
1950 msgid "A GdkImage to display"
1951 msgstr "Un GdkImage de afişat"
1953 #: gtk/gtkimage.c:159
1957 #: gtk/gtkimage.c:160
1958 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1959 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
1961 #: gtk/gtkimage.c:168
1962 msgid "Filename to load and display"
1963 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
1965 #: gtk/gtkimage.c:177
1966 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1967 msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată"
1969 #: gtk/gtkimage.c:184
1971 msgstr "Set iconiţe"
1973 #: gtk/gtkimage.c:185
1974 msgid "Icon set to display"
1975 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
1977 #: gtk/gtkimage.c:192
1979 msgstr "Mărime iconiţe"
1981 #: gtk/gtkimage.c:193
1982 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1984 "Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe"
1986 #: gtk/gtkimage.c:201
1990 #: gtk/gtkimage.c:202
1991 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1992 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
1994 #: gtk/gtkimage.c:209
1995 msgid "Storage type"
1996 msgstr "Tip stocare"
1998 #: gtk/gtkimage.c:210
1999 msgid "The representation being used for image data"
2000 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2002 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2003 msgid "Image widget"
2004 msgstr "Widget imagine"
2006 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2007 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2008 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2010 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2014 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2015 msgid "The screen where this window will be displayed"
2016 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2018 #: gtk/gtklabel.c:291
2019 msgid "The text of the label"
2020 msgstr "Textul etichetei"
2022 #: gtk/gtklabel.c:298
2023 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2024 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2026 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2027 msgid "Justification"
2030 #: gtk/gtklabel.c:320
2032 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2033 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2034 "GtkMisc::xalign for that"
2036 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei.Aceasta NU afectează "
2037 "alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign pentru asta."
2039 #: gtk/gtklabel.c:328
2043 #: gtk/gtklabel.c:329
2045 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2047 msgstr "Caracterele „_“ într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2049 #: gtk/gtklabel.c:336
2051 msgstr "Formatare linii"
2053 #: gtk/gtklabel.c:337
2054 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2055 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2057 #: gtk/gtklabel.c:343
2061 #: gtk/gtklabel.c:344
2062 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2063 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2065 #: gtk/gtklabel.c:350
2066 msgid "Mnemonic key"
2067 msgstr "Tastă mnemonică"
2069 #: gtk/gtklabel.c:351
2070 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2071 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2073 #: gtk/gtklabel.c:359
2074 msgid "Mnemonic widget"
2075 msgstr "Widget mnemonic"
2077 #: gtk/gtklabel.c:360
2078 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2079 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
2081 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2082 msgid "Horizontal adjustment"
2083 msgstr "Ajustare orizontală"
2085 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2087 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2089 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2090 msgid "Vertical adjustment"
2091 msgstr "Ajustare verticală"
2093 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2095 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2097 #: gtk/gtklayout.c:648
2098 msgid "The width of the layout"
2099 msgstr "Lăţimea machetei"
2101 #: gtk/gtklayout.c:657
2102 msgid "The height of the layout"
2103 msgstr "Înălţimea machetei"
2105 #: gtk/gtkmenu.c:352
2106 msgid "Tearoff Title"
2107 msgstr "Titlu deprindere"
2109 #: gtk/gtkmenu.c:353
2111 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2114 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2115 "meniu este desprins"
2117 #: gtk/gtkmenu.c:359
2119 msgid "Vertical Padding"
2120 msgstr "Umplere verticală"
2122 #: gtk/gtkmenu.c:360
2124 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2126 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2128 #: gtk/gtkmenu.c:368
2130 msgid "Vertical Offset"
2131 msgstr "Scalare verticală"
2133 #: gtk/gtkmenu.c:369
2135 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2139 #: gtk/gtkmenu.c:377
2141 msgid "Horizontal Offset"
2142 msgstr "Scalare orizontală"
2144 #: gtk/gtkmenu.c:378
2146 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2150 #: gtk/gtkmenu.c:388
2153 msgstr "Ataşare la stânga"
2155 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2156 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2157 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2159 #: gtk/gtkmenu.c:396
2161 msgid "Right Attach"
2162 msgstr "Ataşare la dreapta"
2164 #: gtk/gtkmenu.c:397
2166 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2167 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2169 #: gtk/gtkmenu.c:404
2172 msgstr "Ataşare sus"
2174 #: gtk/gtkmenu.c:405
2176 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2177 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2179 #: gtk/gtkmenu.c:412
2181 msgid "Bottom Attach"
2182 msgstr "Ataşare jos"
2184 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2185 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2186 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2188 #: gtk/gtkmenu.c:500
2189 msgid "Can change accelerators"
2190 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2192 #: gtk/gtkmenu.c:501
2194 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2196 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2199 #: gtk/gtkmenu.c:506
2200 msgid "Delay before submenus appear"
2201 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2203 #: gtk/gtkmenu.c:507
2205 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2207 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2208 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2210 #: gtk/gtkmenu.c:514
2211 msgid "Delay before hiding a submenu"
2212 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2214 #: gtk/gtkmenu.c:515
2216 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2219 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2222 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2223 msgid "Style of bevel around the menubar"
2224 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2226 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
2227 msgid "Internal padding"
2228 msgstr "Umplutură internă"
2230 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2231 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2233 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2236 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2237 msgid "Delay before drop down menus appear"
2238 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2240 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2241 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2242 msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu"
2244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2245 msgid "Image/label border"
2246 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2249 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2250 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
2252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2253 msgid "Message Type"
2256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2257 msgid "The type of message"
2258 msgstr "Tipul mesajului"
2260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2261 msgid "Message Buttons"
2262 msgstr "Butoane mesaj"
2264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2265 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2266 msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
2273 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2274 msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
2276 #: gtk/gtkmisc.c:108
2280 #: gtk/gtkmisc.c:109
2281 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2282 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2284 #: gtk/gtkmisc.c:118
2286 msgstr "Umplutură X"
2288 #: gtk/gtkmisc.c:119
2290 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2292 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2294 #: gtk/gtkmisc.c:128
2296 msgstr "Umplutură Y"
2298 #: gtk/gtkmisc.c:129
2300 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2302 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2304 #: gtk/gtknotebook.c:396
2308 #: gtk/gtknotebook.c:397
2309 msgid "The index of the current page"
2310 msgstr "Indexul paginii curente"
2312 #: gtk/gtknotebook.c:405
2313 msgid "Tab Position"
2314 msgstr "Poziţie taburi"
2316 #: gtk/gtknotebook.c:406
2317 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2318 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook“ apar taburile"
2320 #: gtk/gtknotebook.c:413
2322 msgstr "Margine tab"
2324 #: gtk/gtknotebook.c:414
2325 msgid "Width of the border around the tab labels"
2326 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2328 #: gtk/gtknotebook.c:422
2329 msgid "Horizontal Tab Border"
2330 msgstr "Margine orizontală tab"
2332 #: gtk/gtknotebook.c:423
2333 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2334 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2336 #: gtk/gtknotebook.c:431
2337 msgid "Vertical Tab Border"
2338 msgstr "Margine verticală tab"
2340 #: gtk/gtknotebook.c:432
2341 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2342 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2344 #: gtk/gtknotebook.c:440
2346 msgstr "Arată taburi"
2348 #: gtk/gtknotebook.c:441
2349 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2350 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2352 #: gtk/gtknotebook.c:447
2354 msgstr "Arată margini"
2356 #: gtk/gtknotebook.c:448
2357 msgid "Whether the border should be shown or not"
2358 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu"
2360 #: gtk/gtknotebook.c:454
2364 #: gtk/gtknotebook.c:455
2365 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2367 "Dacă e „TRUE“, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2370 #: gtk/gtknotebook.c:461
2371 msgid "Enable Popup"
2372 msgstr "Activează „popup“"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:462
2376 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2377 "you can use to go to a page"
2379 "Dacă e „TRUE“, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook“va "
2380 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:469
2383 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2384 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:476
2388 msgstr "Etichetă tab"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:477
2391 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2392 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:483
2396 msgstr "Etichetă meniu"
2398 #: gtk/gtknotebook.c:484
2399 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2400 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2402 #: gtk/gtknotebook.c:497
2404 msgstr "Desfăşurare tab"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:498
2407 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2408 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:504
2412 msgstr "Umplere tab"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:505
2415 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2416 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:511
2419 msgid "Tab pack type"
2420 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2423 msgid "Secondary backward stepper"
2424 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:528
2429 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2431 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
2434 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2435 msgid "Secondary forward stepper"
2436 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:545
2441 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2443 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
2446 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2447 msgid "Backward stepper"
2448 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2451 msgid "Display the standard backward arrow button"
2452 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2455 msgid "Forward stepper"
2456 msgstr "Buton de derulare înainte"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2459 msgid "Display the standard forward arrow button"
2460 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
2462 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2467 msgid "The menu of options"
2468 msgstr "Meniul opţiunilor"
2470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2471 msgid "Size of dropdown indicator"
2472 msgstr "Mărime indicator „dropdown“"
2474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2475 msgid "Spacing around indicator"
2476 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2478 #: gtk/gtkpaned.c:239
2480 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2482 "Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de "
2485 #: gtk/gtkpaned.c:247
2486 msgid "Position Set"
2487 msgstr "Setare poziţie"
2489 #: gtk/gtkpaned.c:248
2490 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2491 msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie“ ar trebui utilizată"
2493 #: gtk/gtkpaned.c:254
2495 msgstr "Mărime prindere"
2497 #: gtk/gtkpaned.c:255
2498 msgid "Width of handle"
2499 msgstr "Lăţime prindere"
2501 #: gtk/gtkpaned.c:271
2503 msgid "Minimal Position"
2504 msgstr "Locaţie poziţie"
2506 #: gtk/gtkpaned.c:272
2507 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2510 #: gtk/gtkpaned.c:289
2512 msgid "Maximal Position"
2513 msgstr "Locaţie poziţie"
2515 #: gtk/gtkpaned.c:290
2516 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2519 #: gtk/gtkpaned.c:307
2522 msgstr "Redimensionabil"
2524 #: gtk/gtkpaned.c:308
2525 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2528 #: gtk/gtkpaned.c:323
2531 msgstr "Permite micşorare"
2533 #: gtk/gtkpaned.c:324
2534 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2537 #: gtk/gtkpreview.c:133
2539 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2541 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2544 #: gtk/gtkprogress.c:129
2545 msgid "Activity mode"
2548 #: gtk/gtkprogress.c:130
2550 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2551 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2552 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2554 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2555 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
2556 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2558 #: gtk/gtkprogress.c:137
2562 #: gtk/gtkprogress.c:138
2563 msgid "Whether the progress is shown as text"
2564 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2566 #: gtk/gtkprogress.c:145
2567 msgid "Text x alignment"
2568 msgstr "Aliniere X a textului"
2570 #: gtk/gtkprogress.c:146
2572 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2573 "in the progress widget"
2575 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2576 "widget-ul de progres"
2578 #: gtk/gtkprogress.c:154
2579 msgid "Text y alignment"
2580 msgstr "Aliniere Y a textului"
2582 #: gtk/gtkprogress.c:155
2584 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2585 "in the progress widget"
2587 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2588 "widget-ul de progres"
2590 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2595 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2596 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
2598 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
2602 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2603 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2604 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2611 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2612 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2615 msgid "Activity Step"
2616 msgstr "Pas activitate"
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2619 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2621 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate "
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2625 msgid "Activity Blocks"
2626 msgstr "Blocuri de activitate"
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2630 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2633 "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ "
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2637 msgid "Discrete Blocks"
2638 msgstr "Blocuri discrete"
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2642 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2645 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2653 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2654 msgstr "Fracţiunea completată din munca totală"
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2661 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2663 "Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls"
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2666 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2667 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
2669 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2674 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2676 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2677 "is the current action of its group."
2680 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2684 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2686 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2687 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2689 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2690 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2691 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2693 #: gtk/gtkrange.c:281
2694 msgid "Update policy"
2695 msgstr "Politica de actualizare"
2697 #: gtk/gtkrange.c:282
2698 msgid "How the range should be updated on the screen"
2699 msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran"
2701 #: gtk/gtkrange.c:291
2702 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2703 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu"
2705 #: gtk/gtkrange.c:298
2709 #: gtk/gtkrange.c:299
2710 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2712 "Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea derulatorului"
2714 #: gtk/gtkrange.c:305
2715 msgid "Slider Width"
2716 msgstr "Lăţime derulator"
2718 #: gtk/gtkrange.c:306
2719 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2720 msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator"
2722 #: gtk/gtkrange.c:313
2723 msgid "Trough Border"
2724 msgstr "Margine defilator"
2726 #: gtk/gtkrange.c:314
2727 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2728 msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară"
2730 #: gtk/gtkrange.c:321
2731 msgid "Stepper Size"
2732 msgstr "Mărime butoane de derulare"
2734 #: gtk/gtkrange.c:322
2735 msgid "Length of step buttons at ends"
2736 msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete"
2738 #: gtk/gtkrange.c:329
2739 msgid "Stepper Spacing"
2740 msgstr "Spaţiere butoane de derulare"
2742 #: gtk/gtkrange.c:330
2743 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2744 msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator"
2746 #: gtk/gtkrange.c:337
2747 msgid "Arrow X Displacement"
2748 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
2750 #: gtk/gtkrange.c:338
2752 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2754 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
2757 #: gtk/gtkrange.c:345
2758 msgid "Arrow Y Displacement"
2759 msgstr "Deplasare Y săgeată"
2761 #: gtk/gtkrange.c:346
2763 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2765 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
2768 #: gtk/gtkruler.c:118
2772 #: gtk/gtkruler.c:119
2773 msgid "Lower limit of ruler"
2774 msgstr "Limita inferioară a liniei"
2776 #: gtk/gtkruler.c:128
2780 #: gtk/gtkruler.c:129
2781 msgid "Upper limit of ruler"
2782 msgstr "Limita superioară a liniei"
2784 #: gtk/gtkruler.c:139
2785 msgid "Position of mark on the ruler"
2786 msgstr "Poziţia marcajului pe linie"
2788 #: gtk/gtkruler.c:148
2790 msgstr "Mărime maximă"
2792 #: gtk/gtkruler.c:149
2793 msgid "Maximum size of the ruler"
2794 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
2796 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2800 #: gtk/gtkscale.c:157
2801 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2802 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
2804 #: gtk/gtkscale.c:166
2806 msgstr "Arată poziţia"
2808 # Wild guess... Mişu
2809 #: gtk/gtkscale.c:167
2810 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2811 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
2813 #: gtk/gtkscale.c:174
2814 msgid "Value Position"
2815 msgstr "Locaţie poziţie"
2817 #: gtk/gtkscale.c:175
2818 msgid "The position in which the current value is displayed"
2819 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
2821 #: gtk/gtkscale.c:182
2822 msgid "Slider Length"
2823 msgstr "Lungime derulator"
2825 #: gtk/gtkscale.c:183
2826 msgid "Length of scale's slider"
2827 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
2829 #: gtk/gtkscale.c:191
2830 msgid "Value spacing"
2831 msgstr "Distanţă spaţiere"
2833 #: gtk/gtkscale.c:192
2834 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2835 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
2837 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2838 msgid "Minimum Slider Length"
2839 msgstr "Lungime minimă derulator"
2841 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2842 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2843 msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
2845 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2846 msgid "Fixed slider size"
2847 msgstr "Mărime fixă derulator"
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2850 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2851 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă"
2853 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2855 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2857 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
2860 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2862 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2864 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
2867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2868 msgid "Horizontal Adjustment"
2869 msgstr "Ajustare orizontală"
2871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2872 msgid "Vertical Adjustment"
2873 msgstr "Ajustare verticală"
2875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2876 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2877 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2880 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2881 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2884 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2885 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2888 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2889 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2892 msgid "Window Placement"
2893 msgstr "Plasare fereastră"
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2896 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2897 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
2899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2904 msgid "Style of bevel around the contents"
2905 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
2907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2908 msgid "Scrollbar spacing"
2909 msgstr "Spaţiere bară defilare"
2911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2912 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2913 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
2915 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
2919 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
2921 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2922 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
2924 #: gtk/gtksettings.c:170
2925 msgid "Double Click Time"
2926 msgstr "Timp dublu-click"
2928 #: gtk/gtksettings.c:171
2930 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2931 "click (in milliseconds)"
2933 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
2936 #: gtk/gtksettings.c:178
2938 msgid "Double Click Distance"
2939 msgstr "Timp dublu-click"
2941 #: gtk/gtksettings.c:179
2944 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2945 "double click (in pixels)"
2947 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
2950 #: gtk/gtksettings.c:186
2951 msgid "Cursor Blink"
2952 msgstr "Clipire cursor"
2954 #: gtk/gtksettings.c:187
2955 msgid "Whether the cursor should blink"
2956 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
2958 #: gtk/gtksettings.c:194
2959 msgid "Cursor Blink Time"
2960 msgstr "Timp clipire cursor"
2962 #: gtk/gtksettings.c:195
2963 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2964 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
2966 #: gtk/gtksettings.c:202
2967 msgid "Split Cursor"
2968 msgstr "Cursor dublu"
2970 #: gtk/gtksettings.c:203
2972 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2975 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
2976 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
2978 #: gtk/gtksettings.c:210
2982 #: gtk/gtksettings.c:211
2983 msgid "Name of theme RC file to load"
2984 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
2986 #: gtk/gtksettings.c:218
2988 msgid "Icon Theme Name"
2991 #: gtk/gtksettings.c:219
2993 msgid "Name of icon theme to use"
2994 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
2996 #: gtk/gtksettings.c:226
2997 msgid "Key Theme Name"
2998 msgstr "Nume temă taste"
3000 #: gtk/gtksettings.c:227
3001 msgid "Name of key theme RC file to load"
3002 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3004 #: gtk/gtksettings.c:235
3005 msgid "Menu bar accelerator"
3006 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3008 #: gtk/gtksettings.c:236
3009 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3010 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3012 #: gtk/gtksettings.c:244
3013 msgid "Drag threshold"
3014 msgstr "Prag la tragere"
3016 #: gtk/gtksettings.c:245
3017 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3018 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3020 #: gtk/gtksettings.c:253
3024 #: gtk/gtksettings.c:254
3025 msgid "Name of default font to use"
3026 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3028 #: gtk/gtksettings.c:262
3030 msgstr "Mărime iconiţe"
3032 #: gtk/gtksettings.c:263
3033 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3034 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3036 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3040 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3042 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3045 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3046 "componentelor proprii."
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3049 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3050 msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“"
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3054 msgstr "Rata de creştere"
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3057 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3058 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3061 msgid "The number of decimal places to display"
3062 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3065 msgid "Snap to Ticks"
3066 msgstr "Corectare automată"
3068 # Wild guess, again... Mişu
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3071 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3072 "nearest step increment"
3074 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3075 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3082 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3083 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3085 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3089 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3090 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3092 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3096 msgid "Update Policy"
3097 msgstr "Mod actualizare"
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3101 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3103 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3104 "actualizată sau doar valorile corecte"
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3111 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3112 msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă"
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3116 msgid "Style of bevel around the spin button"
3117 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3119 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3120 msgid "Has Resize Grip"
3123 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3125 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3127 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
3130 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3131 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3132 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3134 #: gtk/gtktable.c:158
3138 #: gtk/gtktable.c:159
3139 msgid "The number of rows in the table"
3140 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3142 #: gtk/gtktable.c:167
3146 #: gtk/gtktable.c:168
3147 msgid "The number of columns in the table"
3148 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3150 #: gtk/gtktable.c:176
3152 msgstr "Spaţiere linii"
3154 #: gtk/gtktable.c:177
3155 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3156 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3158 #: gtk/gtktable.c:185
3159 msgid "Column spacing"
3160 msgstr "Spaţiere coloane"
3162 #: gtk/gtktable.c:186
3163 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3164 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3166 #: gtk/gtktable.c:194
3170 #: gtk/gtktable.c:195
3171 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3172 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3174 #: gtk/gtktable.c:202
3175 msgid "Left attachment"
3176 msgstr "Ataşare la stânga"
3178 #: gtk/gtktable.c:209
3179 msgid "Right attachment"
3180 msgstr "Ataşare la dreapta"
3182 #: gtk/gtktable.c:210
3184 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3185 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului"
3187 #: gtk/gtktable.c:216
3188 msgid "Top attachment"
3189 msgstr "Ataşare sus"
3191 #: gtk/gtktable.c:217
3192 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3193 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3195 #: gtk/gtktable.c:223
3196 msgid "Bottom attachment"
3197 msgstr "Ataşare jos"
3199 #: gtk/gtktable.c:230
3200 msgid "Horizontal options"
3201 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3203 #: gtk/gtktable.c:231
3204 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3205 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3207 #: gtk/gtktable.c:237
3208 msgid "Vertical options"
3209 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3211 #: gtk/gtktable.c:238
3212 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3213 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3215 #: gtk/gtktable.c:244
3216 msgid "Horizontal padding"
3217 msgstr "Umplere orizontală"
3219 #: gtk/gtktable.c:245
3221 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3223 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3225 #: gtk/gtktable.c:251
3226 msgid "Vertical padding"
3227 msgstr "Umplere verticală"
3229 #: gtk/gtktable.c:252
3231 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3234 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3236 #: gtk/gtktext.c:602
3237 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3238 msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text"
3240 #: gtk/gtktext.c:610
3241 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3242 msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text"
3244 #: gtk/gtktext.c:617
3246 msgstr "Formatare linii"
3248 #: gtk/gtktext.c:618
3249 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3250 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3252 #: gtk/gtktext.c:625
3254 msgstr "Formatare cuvinte"
3256 #: gtk/gtktext.c:626
3257 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3258 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
3260 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3262 msgstr "Tabel etichete"
3264 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3265 msgid "Text Tag Table"
3266 msgstr "Tabelul cu etichete text"
3268 #: gtk/gtktexttag.c:195
3270 msgstr "Nume etichetă"
3272 #: gtk/gtktexttag.c:196
3273 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3275 "Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3278 #: gtk/gtktexttag.c:214
3279 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3280 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3282 #: gtk/gtktexttag.c:221
3283 msgid "Background full height"
3284 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3286 #: gtk/gtktexttag.c:222
3288 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3289 "of the tagged characters"
3291 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3292 "a caracterelor marcate"
3294 #: gtk/gtktexttag.c:230
3295 msgid "Background stipple mask"
3296 msgstr "Mască „stipple“ pentru fundal"
3298 #: gtk/gtktexttag.c:231
3299 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3300 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3302 #: gtk/gtktexttag.c:248
3303 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3304 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3306 #: gtk/gtktexttag.c:256
3307 msgid "Foreground stipple mask"
3308 msgstr "Mască „stipple“ pentru prim-plan"
3310 #: gtk/gtktexttag.c:257
3311 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3312 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3314 #: gtk/gtktexttag.c:264
3315 msgid "Text direction"
3316 msgstr "Direcţie text"
3318 #: gtk/gtktexttag.c:265
3319 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3320 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3322 #: gtk/gtktexttag.c:282
3323 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3324 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12“)"
3326 #: gtk/gtktexttag.c:307
3327 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3328 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3330 #: gtk/gtktexttag.c:316
3331 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3333 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3335 #: gtk/gtktexttag.c:325
3337 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3338 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3340 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3341 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3343 #: gtk/gtktexttag.c:336
3344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3346 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3348 #: gtk/gtktexttag.c:345
3349 msgid "Font size in Pango units"
3350 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3352 #: gtk/gtktexttag.c:355
3354 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3355 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3356 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3358 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3359 "Această utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă "
3360 "etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3362 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3363 msgid "Left, right, or center justification"
3364 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3366 #: gtk/gtktexttag.c:391
3368 msgstr "Marginea stângă"
3370 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3371 msgid "Width of the left margin in pixels"
3372 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3374 #: gtk/gtktexttag.c:401
3375 msgid "Right margin"
3376 msgstr "Marginea dreaptă"
3378 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3379 msgid "Width of the right margin in pixels"
3380 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3386 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3387 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3388 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3390 #: gtk/gtktexttag.c:424
3392 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3395 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3396 "valoarea este negativă)"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:433
3399 msgid "Pixels above lines"
3400 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3402 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3403 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3404 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:443
3407 msgid "Pixels below lines"
3408 msgstr "Pixeli sub linii"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3411 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3412 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
3414 #: gtk/gtktexttag.c:453
3415 msgid "Pixels inside wrap"
3416 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3419 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3420 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:480
3424 msgstr "Mod formatare"
3426 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3428 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3430 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
3431 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3437 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3438 msgid "Custom tabs for this text"
3439 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:498
3445 #: gtk/gtktexttag.c:499
3446 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3447 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:512
3450 msgid "Background full height set"
3451 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:513
3454 msgid "Whether this tag affects background height"
3455 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:516
3458 msgid "Background stipple set"
3459 msgstr "Setare „stipple“ fundal"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:517
3462 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3463 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a fundalului"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:524
3466 msgid "Foreground stipple set"
3467 msgstr "Setare „stipple“ prim-plan"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:525
3470 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3472 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a prim-planului"
3474 #: gtk/gtktexttag.c:560
3475 msgid "Justification set"
3476 msgstr "Setare aliniere"
3478 #: gtk/gtktexttag.c:561
3479 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3480 msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
3482 #: gtk/gtktexttag.c:568
3483 msgid "Left margin set"
3484 msgstr "Setare margine stângă"
3486 #: gtk/gtktexttag.c:569
3487 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3488 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
3490 #: gtk/gtktexttag.c:572
3492 msgstr "Setare indentare"
3494 #: gtk/gtktexttag.c:573
3495 msgid "Whether this tag affects indentation"
3496 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:580
3499 msgid "Pixels above lines set"
3500 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3503 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3505 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:584
3508 msgid "Pixels below lines set"
3509 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:588
3512 msgid "Pixels inside wrap set"
3513 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:589
3516 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3518 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
3521 #: gtk/gtktexttag.c:596
3522 msgid "Right margin set"
3523 msgstr "Setare margine dreaptă"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:597
3526 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3527 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:604
3530 msgid "Wrap mode set"
3531 msgstr "Setare mod formatare"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:605
3534 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3535 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:608
3539 msgstr "Setare taburi"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:609
3542 msgid "Whether this tag affects tabs"
3543 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:612
3546 msgid "Invisible set"
3547 msgstr "Setare invizibil"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:613
3550 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3551 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
3553 #: gtk/gtktextview.c:555
3554 msgid "Pixels Above Lines"
3555 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3557 #: gtk/gtktextview.c:565
3558 msgid "Pixels Below Lines"
3559 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
3561 #: gtk/gtktextview.c:575
3562 msgid "Pixels Inside Wrap"
3563 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3565 #: gtk/gtktextview.c:593
3567 msgstr "Mod formatare"
3569 #: gtk/gtktextview.c:611
3571 msgstr "Margine stângă"
3573 #: gtk/gtktextview.c:621
3574 msgid "Right Margin"
3575 msgstr "Margine dreaptă"
3577 #: gtk/gtktextview.c:649
3578 msgid "Cursor Visible"
3579 msgstr "Cursor vizibil"
3581 #: gtk/gtktextview.c:650
3582 msgid "If the insertion cursor is shown"
3583 msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil"
3585 #: gtk/gtktextview.c:657
3589 #: gtk/gtktextview.c:658
3590 msgid "The buffer which is displayed"
3593 #: gtk/gtktextview.c:665
3595 msgid "Overwrite mode"
3596 msgstr "Mod redimensionare"
3598 #: gtk/gtktextview.c:666
3599 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3602 #: gtk/gtktextview.c:673
3606 #: gtk/gtktextview.c:674
3607 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3610 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3612 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3613 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
3615 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3616 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3619 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3620 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3621 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
3623 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3624 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3625 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between“"
3627 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3628 msgid "Draw Indicator"
3629 msgstr "Indicator afişare"
3631 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3632 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3633 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
3635 #: gtk/gtktoolbar.c:442
3636 msgid "The orientation of the toolbar"
3637 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3639 #: gtk/gtktoolbar.c:450
3640 msgid "Toolbar Style"
3641 msgstr "Stil bară unelte"
3643 #: gtk/gtktoolbar.c:451
3644 msgid "How to draw the toolbar"
3645 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
3647 #: gtk/gtktoolbar.c:458
3650 msgstr "Arată margini"
3652 #: gtk/gtktoolbar.c:459
3653 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3656 #: gtk/gtktoolbar.c:468
3658 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3660 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
3662 #: gtk/gtktoolbar.c:476
3664 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3665 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
3667 #: gtk/gtktoolbar.c:483
3669 msgstr "Mărime spaţiatori"
3671 #: gtk/gtktoolbar.c:484
3672 msgid "Size of spacers"
3673 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:493
3676 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3677 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3681 msgstr "Stil spaţiatori"
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:502
3684 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3685 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3688 msgid "Button relief"
3689 msgstr "Reliefare buton"
3691 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3692 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3693 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
3695 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3696 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3697 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
3699 #: gtk/gtktoolbar.c:523
3700 msgid "Toolbar style"
3701 msgstr "Stil bară cu unelte"
3703 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3705 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3707 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:530
3711 msgid "Toolbar icon size"
3712 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3715 msgid "Size of icons in default toolbars"
3716 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
3718 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3720 msgid "Text to show in the item."
3721 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3723 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3726 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3727 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3729 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
3730 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
3732 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3734 msgid "Widget to use as the item label"
3735 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3737 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3740 msgstr "ID standard"
3742 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3744 msgid "The stock icon displayed on the item"
3745 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3747 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3750 msgstr "Set iconiţe"
3752 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3754 msgid "Icon widget to display in the item"
3755 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
3757 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3759 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3760 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3763 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3764 msgid "TreeModelSort Model"
3765 msgstr "Model TreeModelSort"
3767 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3768 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3769 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
3771 #: gtk/gtktreeview.c:527
3772 msgid "TreeView Model"
3773 msgstr "Model TreeView"
3775 #: gtk/gtktreeview.c:528
3776 msgid "The model for the tree view"
3777 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
3779 #: gtk/gtktreeview.c:536
3780 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3781 msgstr "Ajustare orizontală widget"
3783 #: gtk/gtktreeview.c:544
3784 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3785 msgstr "Ajustare verticală widget"
3787 #: gtk/gtktreeview.c:552
3788 msgid "Show the column header buttons"
3789 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
3791 #: gtk/gtktreeview.c:559
3792 msgid "Headers Clickable"
3793 msgstr "Antete senzitive la apăsare"
3795 #: gtk/gtktreeview.c:560
3796 msgid "Column headers respond to click events"
3797 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
3799 #: gtk/gtktreeview.c:567
3800 msgid "Expander Column"
3801 msgstr "Coloană de desfăşurare"
3803 #: gtk/gtktreeview.c:568
3804 msgid "Set the column for the expander column"
3805 msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare"
3807 # Something's fishy... Mişu
3808 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3810 msgstr "Re-ordonabilă"
3812 #: gtk/gtktreeview.c:576
3813 msgid "View is reorderable"
3814 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
3816 #: gtk/gtktreeview.c:583
3818 msgstr "Reguli sugerate"
3820 #: gtk/gtktreeview.c:584
3821 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3822 msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate"
3824 #: gtk/gtktreeview.c:591
3825 msgid "Enable Search"
3826 msgstr "Activează căutarea"
3828 #: gtk/gtktreeview.c:592
3829 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3830 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane"
3832 #: gtk/gtktreeview.c:599
3833 msgid "Search Column"
3834 msgstr "Coloană de căutare"
3836 #: gtk/gtktreeview.c:600
3837 msgid "Model column to search through when searching through code"
3838 msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
3840 #: gtk/gtktreeview.c:609
3842 msgid "Fixed Height Mode"
3843 msgstr "Înălţimea fixă"
3845 #: gtk/gtktreeview.c:610
3846 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3849 #: gtk/gtktreeview.c:630
3850 msgid "Vertical Separator Width"
3851 msgstr "Lăţime separator vertical"
3853 #: gtk/gtktreeview.c:631
3854 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3855 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
3857 #: gtk/gtktreeview.c:639
3858 msgid "Horizontal Separator Width"
3859 msgstr "Lăţime separator orizontal"
3861 #: gtk/gtktreeview.c:640
3862 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3863 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
3865 #: gtk/gtktreeview.c:648
3867 msgstr "Permite reguli"
3869 #: gtk/gtktreeview.c:649
3870 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3871 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
3873 #: gtk/gtktreeview.c:655
3874 msgid "Indent Expanders"
3875 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
3877 # Not really sure 'bout this one. Mişu
3878 #: gtk/gtktreeview.c:656
3879 msgid "Make the expanders indented"
3880 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:662
3883 msgid "Even Row Color"
3884 msgstr "Culoare rând par"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:663
3887 msgid "Color to use for even rows"
3888 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:669
3891 msgid "Odd Row Color"
3892 msgstr "Culoare rând impar"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:670
3895 msgid "Color to use for odd rows"
3896 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
3898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3899 msgid "Whether to display the column"
3900 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
3902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3904 msgstr "Redimensionabil"
3906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3907 msgid "Column is user-resizable"
3908 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
3910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3911 msgid "Current width of the column"
3912 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3916 msgstr "Dimensionare"
3918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3919 msgid "Resize mode of the column"
3920 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
3922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3924 msgstr "Lăţime fixă"
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3927 msgid "Current fixed width of the column"
3928 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3931 msgid "Minimum Width"
3932 msgstr "Lăţime minimă"
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3935 msgid "Minimum allowed width of the column"
3936 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3939 msgid "Maximum Width"
3940 msgstr "Lăţime maximă"
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3943 msgid "Maximum allowed width of the column"
3944 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3947 msgid "Title to appear in column header"
3948 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3951 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3956 msgstr "Permite click"
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3959 msgid "Whether the header can be clicked"
3960 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3967 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3968 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3975 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3976 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3979 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3980 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3983 msgid "Sort indicator"
3984 msgstr "Indicator de sortare"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3987 msgid "Whether to show a sort indicator"
3988 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3992 msgstr "Ordine sortare"
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3995 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3997 "Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare"
3999 #: gtk/gtkuimanager.c:217
4000 msgid "Add tearoffs to menus"
4003 #: gtk/gtkuimanager.c:218
4005 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4006 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
4008 #: gtk/gtkuimanager.c:225
4009 msgid "Merged UI definition"
4012 #: gtk/gtkuimanager.c:226
4013 msgid "An XML string describing the merged UI"
4016 #: gtk/gtkviewport.c:135
4018 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4021 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4024 #: gtk/gtkviewport.c:143
4026 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4029 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport“"
4031 #: gtk/gtkviewport.c:151
4032 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4033 msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“"
4035 #: gtk/gtkwidget.c:406
4037 msgstr "Nume widget"
4039 #: gtk/gtkwidget.c:407
4040 msgid "The name of the widget"
4041 msgstr "Numele widget-ului"
4043 #: gtk/gtkwidget.c:413
4044 msgid "Parent widget"
4045 msgstr "Widget părinte"
4047 #: gtk/gtkwidget.c:414
4048 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4050 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container“"
4052 #: gtk/gtkwidget.c:421
4053 msgid "Width request"
4054 msgstr "Cerere lăţime"
4056 #: gtk/gtkwidget.c:422
4058 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4061 "Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
4062 "autiliza mărimea implicită"
4064 #: gtk/gtkwidget.c:430
4065 msgid "Height request"
4066 msgstr "Cerere înălţime"
4068 #: gtk/gtkwidget.c:431
4070 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4073 "Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
4074 "autiliza mărimea implicită"
4076 #: gtk/gtkwidget.c:440
4077 msgid "Whether the widget is visible"
4078 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4080 #: gtk/gtkwidget.c:447
4081 msgid "Whether the widget responds to input"
4082 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4084 #: gtk/gtkwidget.c:453
4085 msgid "Application paintable"
4086 msgstr "Poate fi desenat"
4088 #: gtk/gtkwidget.c:454
4089 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4090 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4092 #: gtk/gtkwidget.c:460
4094 msgstr "Poate fi focalizat"
4096 #: gtk/gtkwidget.c:461
4097 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4098 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4100 #: gtk/gtkwidget.c:467
4102 msgstr "Are focalizare"
4104 #: gtk/gtkwidget.c:468
4105 msgid "Whether the widget has the input focus"
4106 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4108 #: gtk/gtkwidget.c:474
4110 msgstr "Este focalizare"
4112 #: gtk/gtkwidget.c:475
4113 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4115 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
4118 #: gtk/gtkwidget.c:481
4120 msgstr "Poate fi implicit"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:482
4123 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4124 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:488
4128 msgstr "Este implicit"
4130 #: gtk/gtkwidget.c:489
4131 msgid "Whether the widget is the default widget"
4132 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:495
4135 msgid "Receives default"
4136 msgstr "Primeşte implicit"
4138 #: gtk/gtkwidget.c:496
4139 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4140 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4142 #: gtk/gtkwidget.c:502
4143 msgid "Composite child"
4144 msgstr "Copil „composite“"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:503
4147 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4148 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite“"
4150 #: gtk/gtkwidget.c:509
4154 #: gtk/gtkwidget.c:510
4156 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4159 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:516
4165 #: gtk/gtkwidget.c:517
4166 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4168 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4171 #: gtk/gtkwidget.c:524
4172 msgid "Extension events"
4173 msgstr "Evenimente extensie"
4175 #: gtk/gtkwidget.c:525
4176 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4178 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:532
4184 #: gtk/gtkwidget.c:533
4185 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1362
4189 msgid "Interior Focus"
4190 msgstr "Focalizare interioară"
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1363
4193 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4194 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1369
4197 msgid "Focus linewidth"
4198 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1370
4201 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4202 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1376
4205 msgid "Focus line dash pattern"
4206 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4208 # Got confused... Mişu
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4210 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4211 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4214 msgid "Focus padding"
4215 msgstr "Umplutură la focalizare"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1383
4218 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4220 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia“ widget-ului"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4223 msgid "Cursor color"
4224 msgstr "Culoare cursor"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4227 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4228 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4231 msgid "Secondary cursor color"
4232 msgstr "Culoare cursor secundar"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4236 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4237 "right-to-left and left-to-right text"
4239 "Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea "
4240 "amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4242 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4243 msgid "Cursor line aspect ratio"
4244 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4247 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4248 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4250 #: gtk/gtkwindow.c:439
4252 msgstr "Tip fereastră"
4254 #: gtk/gtkwindow.c:440
4255 msgid "The type of the window"
4256 msgstr "Tipul ferestrei"
4258 #: gtk/gtkwindow.c:448
4259 msgid "Window Title"
4260 msgstr "Titlu fereastră"
4262 #: gtk/gtkwindow.c:449
4263 msgid "The title of the window"
4264 msgstr "Titlul ferestrei"
4266 #: gtk/gtkwindow.c:456
4269 msgstr "Titlu fereastră"
4271 #: gtk/gtkwindow.c:457
4272 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4275 #: gtk/gtkwindow.c:464
4276 msgid "Allow Shrink"
4277 msgstr "Permite micşorare"
4279 #: gtk/gtkwindow.c:466
4282 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4285 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
4286 "este o idee prea bună"
4288 #: gtk/gtkwindow.c:473
4290 msgstr "Permite mărire"
4292 #: gtk/gtkwindow.c:474
4293 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4294 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4296 #: gtk/gtkwindow.c:482
4297 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4298 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4300 #: gtk/gtkwindow.c:489
4304 #: gtk/gtkwindow.c:490
4306 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4309 "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4310 "cât timp aceasta este deschisă)"
4312 #: gtk/gtkwindow.c:497
4313 msgid "Window Position"
4314 msgstr "Poziţie fereastră"
4316 #: gtk/gtkwindow.c:498
4317 msgid "The initial position of the window"
4318 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4320 #: gtk/gtkwindow.c:506
4321 msgid "Default Width"
4322 msgstr "Lăţime implicită"
4324 #: gtk/gtkwindow.c:507
4325 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4327 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
4329 #: gtk/gtkwindow.c:516
4330 msgid "Default Height"
4331 msgstr "Înălţime implicită"
4333 #: gtk/gtkwindow.c:517
4335 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4337 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată "
4340 #: gtk/gtkwindow.c:526
4341 msgid "Destroy with Parent"
4342 msgstr "Distruge cu părinte"
4344 #: gtk/gtkwindow.c:527
4345 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4347 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4349 #: gtk/gtkwindow.c:534
4353 #: gtk/gtkwindow.c:535
4354 msgid "Icon for this window"
4355 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:550
4359 msgstr "Este activă"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:551
4362 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4363 msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus"
4365 #: gtk/gtkwindow.c:558
4366 msgid "Focus in Toplevel"
4367 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4369 #: gtk/gtkwindow.c:559
4370 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4372 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4374 #: gtk/gtkwindow.c:566
4376 msgstr "Sugestie de introdus"
4378 #: gtk/gtkwindow.c:567
4380 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4381 "and how to treat it."
4383 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de "
4384 "fereastră este aceasta şi cum să o trateze."
4386 #: gtk/gtkwindow.c:575
4387 msgid "Skip taskbar"
4388 msgstr "Nu în bară taskuri"
4390 #: gtk/gtkwindow.c:576
4391 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4392 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor."
4394 #: gtk/gtkwindow.c:583
4396 msgstr "Nu în schimbător ecrane"
4398 #: gtk/gtkwindow.c:584
4399 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4400 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4402 #: gtk/gtkwindow.c:598
4404 msgid "Accept focus"
4405 msgstr "Este focalizare"
4407 #: gtk/gtkwindow.c:599
4409 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4410 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4412 #: gtk/gtkwindow.c:613
4416 #: gtk/gtkwindow.c:614
4418 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4419 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4421 #: gtk/gtkwindow.c:629
4425 #: gtk/gtkwindow.c:630
4427 msgid "The window gravity of the window"
4428 msgstr "Tipul ferestrei"
4430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4431 msgid "IM Preedit style"
4432 msgstr "Stil preeditare IM"
4434 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4435 msgid "How to draw the input method preedit string"
4436 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4438 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4439 msgid "IM Status style"
4440 msgstr "Stil IM status"
4442 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4443 msgid "How to draw the input method statusbar"
4444 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"