]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
splitting the gtk20 translation domain.
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 #, fuzzy
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 #, fuzzy
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Nume _culoare:"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
39 #, fuzzy
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Utilizează marcare"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 #, fuzzy
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Numărul de linii în tabel"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
57 msgid "Width"
58 msgstr "Lăţime"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 #, fuzzy
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
66 msgid "Height"
67 msgstr "Înălţime"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
70 #, fuzzy
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Numărul de linii în tabel"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
75 #, fuzzy
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Linii"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
86 msgid "Pixels"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Ecran implicit"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
100
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
102 msgid "Accelerator Closure"
103 msgstr "Închidere accelerator"
104
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
106 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
108
109 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
110 msgid "Accelerator Widget"
111 msgstr "Widget accelerator"
112
113 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
114 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
115 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
116
117 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
118 #, fuzzy
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nume font"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:194
123 msgid "A unique name for the action."
124 msgstr ""
125
126 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
127 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
128 msgid "Label"
129 msgstr "Etichetă"
130
131 #: gtk/gtkaction.c:202
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
133 msgstr ""
134
135 #: gtk/gtkaction.c:208
136 #, fuzzy
137 msgid "Short label"
138 msgstr "Etichetă tab"
139
140 #: gtk/gtkaction.c:209
141 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
142 msgstr ""
143
144 #: gtk/gtkaction.c:215
145 msgid "Tooltip"
146 msgstr ""
147
148 #: gtk/gtkaction.c:216
149 msgid "A tooltip for this action."
150 msgstr ""
151
152 #: gtk/gtkaction.c:222
153 #, fuzzy
154 msgid "Stock Icon"
155 msgstr "ID standard"
156
157 #: gtk/gtkaction.c:223
158 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
159 msgstr ""
160
161 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
162 msgid "Visible when horizontal"
163 msgstr ""
164
165 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
166 msgid ""
167 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
168 "orientation."
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
172 msgid "Visible when vertical"
173 msgstr ""
174
175 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
176 msgid ""
177 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
178 "orientation."
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
182 msgid "Is important"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaction.c:244
186 msgid ""
187 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
188 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
189 msgstr ""
190
191 #: gtk/gtkaction.c:250
192 msgid "Hide if empty"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaction.c:251
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
200 msgid "Sensitive"
201 msgstr "Senzitiv"
202
203 #: gtk/gtkaction.c:258
204 #, fuzzy
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
207
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
210 msgid "Visible"
211 msgstr "Vizibil"
212
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 #, fuzzy
215 msgid "Whether the action is visible."
216 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
217
218 #: gtk/gtkaction.c:271
219 #, fuzzy
220 msgid "Action Group"
221 msgstr "Fracţiune"
222
223 #: gtk/gtkaction.c:272
224 msgid ""
225 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
226 "use)."
227 msgstr ""
228
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
231 msgstr ""
232
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 #, fuzzy
235 msgid "Whether the action group is enabled."
236 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
237
238 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
239 #, fuzzy
240 msgid "Whether the action group is visible."
241 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
242
243 #: gtk/gtkalignment.c:116
244 msgid "Horizontal alignment"
245 msgstr "Aliniere orizontală"
246
247 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
248 msgid ""
249 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
250 "right aligned"
251 msgstr ""
252 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
253 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
254
255 #: gtk/gtkalignment.c:126
256 msgid "Vertical alignment"
257 msgstr "Aliniere verticală"
258
259 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
260 msgid ""
261 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
262 "bottom aligned"
263 msgstr ""
264 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
265 "1.0 este aliniat jos"
266
267 #: gtk/gtkalignment.c:135
268 msgid "Horizontal scale"
269 msgstr "Scalare orizontală"
270
271 #: gtk/gtkalignment.c:136
272 msgid ""
273 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
274 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
275 msgstr ""
276 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
277 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
278
279 #: gtk/gtkalignment.c:144
280 msgid "Vertical scale"
281 msgstr "Scalare verticală"
282
283 #: gtk/gtkalignment.c:145
284 msgid ""
285 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
286 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
287 msgstr ""
288 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
289 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
290
291 #: gtk/gtkalignment.c:162
292 #, fuzzy
293 msgid "Top Padding"
294 msgstr "Umplere"
295
296 #: gtk/gtkalignment.c:163
297 #, fuzzy
298 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
299 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
300
301 #: gtk/gtkalignment.c:179
302 #, fuzzy
303 msgid "Bottom Padding"
304 msgstr "Umplere"
305
306 #: gtk/gtkalignment.c:180
307 #, fuzzy
308 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
309 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
310
311 #: gtk/gtkalignment.c:196
312 #, fuzzy
313 msgid "Left Padding"
314 msgstr "Umplere"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:197
317 #, fuzzy
318 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
319 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
320
321 #: gtk/gtkalignment.c:213
322 #, fuzzy
323 msgid "Right Padding"
324 msgstr "Margine dreaptă"
325
326 #: gtk/gtkalignment.c:214
327 #, fuzzy
328 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
329 msgstr ""
330 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
331
332 #: gtk/gtkarrow.c:98
333 msgid "Arrow direction"
334 msgstr "Direcţie săgeată"
335
336 #: gtk/gtkarrow.c:99
337 msgid "The direction the arrow should point"
338 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
339
340 #: gtk/gtkarrow.c:106
341 msgid "Arrow shadow"
342 msgstr "Umbră săgeată"
343
344 #: gtk/gtkarrow.c:107
345 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
346 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
347
348 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
349 msgid "Horizontal Alignment"
350 msgstr "Aliniere orizontală"
351
352 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
353 msgid "X alignment of the child"
354 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
355
356 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
357 msgid "Vertical Alignment"
358 msgstr "Aliniere verticală"
359
360 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
361 msgid "Y alignment of the child"
362 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
363
364 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
365 msgid "Ratio"
366 msgstr "Proporţie"
367
368 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
369 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
370 msgstr "Proporţia dacă „obey_child“ este FALSE"
371
372 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
373 msgid "Obey child"
374 msgstr "Supune-te copilului"
375
376 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
377 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
378 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
379
380 #: gtk/gtkbbox.c:119
381 msgid "Minimum child width"
382 msgstr "Lăţime minimă copil"
383
384 #: gtk/gtkbbox.c:120
385 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
386 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
387
388 #: gtk/gtkbbox.c:128
389 msgid "Minimum child height"
390 msgstr "Înălţime minimă copil"
391
392 #: gtk/gtkbbox.c:129
393 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
394 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
395
396 #: gtk/gtkbbox.c:137
397 msgid "Child internal width padding"
398 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
399
400 #: gtk/gtkbbox.c:138
401 msgid "Amount to increase child's size on either side"
402 msgstr ""
403 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
404
405 #: gtk/gtkbbox.c:146
406 msgid "Child internal height padding"
407 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
408
409 #: gtk/gtkbbox.c:147
410 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
411 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
412
413 #: gtk/gtkbbox.c:155
414 msgid "Layout style"
415 msgstr "Stilul aspectului"
416
417 #: gtk/gtkbbox.c:156
418 msgid ""
419 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
420 "edge, start and end"
421 msgstr ""
422 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
423 "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
424
425 #: gtk/gtkbbox.c:164
426 msgid "Secondary"
427 msgstr "Secundar"
428
429 #: gtk/gtkbbox.c:165
430 msgid ""
431 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
432 "g., help buttons"
433 msgstr ""
434 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
435 "pentru butoanele de ajutor"
436
437 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
438 msgid "Spacing"
439 msgstr "Spaţiere"
440
441 #: gtk/gtkbox.c:129
442 msgid "The amount of space between children"
443 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
444
445 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
446 msgid "Homogeneous"
447 msgstr "Omogen"
448
449 #: gtk/gtkbox.c:139
450 msgid "Whether the children should all be the same size"
451 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
452
453 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
455 msgid "Expand"
456 msgstr "Extinde"
457
458 #: gtk/gtkbox.c:147
459 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
460 msgstr ""
461 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
462
463 #: gtk/gtkbox.c:153
464 msgid "Fill"
465 msgstr "Umplere"
466
467 #: gtk/gtkbox.c:154
468 msgid ""
469 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
470 "used as padding"
471 msgstr ""
472 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
473 "ca umplere"
474
475 #: gtk/gtkbox.c:160
476 msgid "Padding"
477 msgstr "Umplere"
478
479 #: gtk/gtkbox.c:161
480 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
481 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
482
483 #: gtk/gtkbox.c:167
484 msgid "Pack type"
485 msgstr "Tip împachetare"
486
487 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
488 msgid ""
489 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
490 "start or end of the parent"
491 msgstr ""
492 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
493 "începutul sau sfârşitul părintelui"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
496 #: gtk/gtkruler.c:138
497 msgid "Position"
498 msgstr "Poziţie"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
501 msgid "The index of the child in the parent"
502 msgstr "Indexul copilului în părinte"
503
504 #: gtk/gtkbutton.c:204
505 msgid ""
506 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
507 "widget"
508 msgstr ""
509 "Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine "
510 "un widget etichetă"
511
512 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
513 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
514 msgid "Use underline"
515 msgstr "Utilizează sublinieri"
516
517 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
518 msgid ""
519 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
520 "for the mnemonic accelerator key"
521 msgstr ""
522 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
523 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
524
525 #: gtk/gtkbutton.c:219
526 msgid "Use stock"
527 msgstr "Utilizează stocuri"
528
529 #: gtk/gtkbutton.c:220
530 msgid ""
531 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
532 msgstr ""
533 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
534 "loc să fie afişată"
535
536 #: gtk/gtkbutton.c:227
537 msgid "Focus on click"
538 msgstr ""
539
540 #: gtk/gtkbutton.c:228
541 #, fuzzy
542 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
543 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
544
545 #: gtk/gtkbutton.c:235
546 msgid "Border relief"
547 msgstr "Umbra chenarului"
548
549 #: gtk/gtkbutton.c:236
550 msgid "The border relief style"
551 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:253
554 #, fuzzy
555 msgid "Horizontal alignment for child"
556 msgstr "Aliniere orizontală"
557
558 #: gtk/gtkbutton.c:272
559 #, fuzzy
560 msgid "Vertical alignment for child"
561 msgstr "Aliniere verticală"
562
563 #: gtk/gtkbutton.c:340
564 msgid "Default Spacing"
565 msgstr "Spaţiere implicită"
566
567 #: gtk/gtkbutton.c:341
568 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
569 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
570
571 #: gtk/gtkbutton.c:347
572 msgid "Default Outside Spacing"
573 msgstr "Spaţiere externă implicită"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:348
576 msgid ""
577 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
578 "border"
579 msgstr ""
580 "Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este "
581 "întotdeauna desenat în afara graniţei"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:353
584 msgid "Child X Displacement"
585 msgstr "Deplasare X copil"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:354
588 msgid ""
589 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
590 msgstr ""
591 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:361
594 msgid "Child Y Displacement"
595 msgstr "Deplasare Y copil"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:362
598 msgid ""
599 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
600 msgstr ""
601 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
602
603 #: gtk/gtkcalendar.c:464
604 #, fuzzy
605 msgid "Year"
606 msgstr "şterge"
607
608 #: gtk/gtkcalendar.c:465
609 #, fuzzy
610 msgid "The selected year"
611 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
612
613 #: gtk/gtkcalendar.c:471
614 #, fuzzy
615 msgid "Month"
616 msgstr "Font"
617
618 #: gtk/gtkcalendar.c:472
619 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
620 msgstr ""
621
622 #: gtk/gtkcalendar.c:478
623 msgid "Day"
624 msgstr ""
625
626 #: gtk/gtkcalendar.c:479
627 msgid ""
628 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
629 "currently selected day)"
630 msgstr ""
631
632 #: gtk/gtkcalendar.c:493
633 #, fuzzy
634 msgid "Show Heading"
635 msgstr "Spaţiere linii"
636
637 #: gtk/gtkcalendar.c:494
638 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
639 msgstr ""
640
641 #: gtk/gtkcalendar.c:508
642 #, fuzzy
643 msgid "Show Day Names"
644 msgstr "Arată taburi"
645
646 #: gtk/gtkcalendar.c:509
647 msgid "If TRUE, day names are displayed"
648 msgstr ""
649
650 #: gtk/gtkcalendar.c:522
651 msgid "No Month Change"
652 msgstr ""
653
654 #: gtk/gtkcalendar.c:523
655 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
656 msgstr ""
657
658 #: gtk/gtkcalendar.c:537
659 msgid "Show Week Numbers"
660 msgstr ""
661
662 #: gtk/gtkcalendar.c:538
663 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
664 msgstr ""
665
666 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
667 msgid "mode"
668 msgstr "mod"
669
670 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
671 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
672 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
673
674 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
675 msgid "visible"
676 msgstr "vizibil"
677
678 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
679 msgid "Display the cell"
680 msgstr "Arată celula"
681
682 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
683 msgid "xalign"
684 msgstr "alinierex"
685
686 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
687 msgid "The x-align"
688 msgstr "Alinierea X"
689
690 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
691 msgid "yalign"
692 msgstr "alinierey"
693
694 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
695 msgid "The y-align"
696 msgstr "Alinierea Y"
697
698 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
699 msgid "xpad"
700 msgstr "xpad"
701
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
703 msgid "The xpad"
704 msgstr "xpad-ul"
705
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
707 msgid "ypad"
708 msgstr "ypad"
709
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
711 msgid "The ypad"
712 msgstr "ypad-ul"
713
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
715 msgid "width"
716 msgstr "lăţime"
717
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
719 msgid "The fixed width"
720 msgstr "Lăţimea fixă"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
723 msgid "height"
724 msgstr "înălţime"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
727 msgid "The fixed height"
728 msgstr "Înălţimea fixă"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
731 msgid "Is Expander"
732 msgstr "Este extensibilă"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
735 msgid "Row has children"
736 msgstr "Linia are copii"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
739 msgid "Is Expanded"
740 msgstr "Este extinsă"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
743 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
744 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
747 msgid "Cell background color name"
748 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
751 msgid "Cell background color as a string"
752 msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
755 msgid "Cell background color"
756 msgstr "Culoare fundal celulă"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
759 msgid "Cell background color as a GdkColor"
760 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
763 msgid "Cell background set"
764 msgstr "Set fundal celulă"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
767 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
768 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
769
770 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
771 msgid "Pixbuf Object"
772 msgstr "Obiect pixbuf"
773
774 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
775 msgid "The pixbuf to render"
776 msgstr "Pixbuf-ul de randat"
777
778 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
779 msgid "Pixbuf Expander Open"
780 msgstr "Extensor pixbuf deschis"
781
782 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
783 msgid "Pixbuf for open expander"
784 msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis"
785
786 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
787 msgid "Pixbuf Expander Closed"
788 msgstr "Extensor pixbuf închis"
789
790 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
791 msgid "Pixbuf for closed expander"
792 msgstr "Pixbuf pentru extensor închis"
793
794 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
795 msgid "Stock ID"
796 msgstr "ID standard"
797
798 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
799 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
800 msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat"
801
802 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
803 msgid "Size"
804 msgstr "Mărime"
805
806 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
807 msgid "The size of the rendered icon"
808 msgstr "Mărimea iconiţei randate"
809
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
811 msgid "Detail"
812 msgstr "Detaliu"
813
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
815 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
816 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
819 msgid "Text"
820 msgstr "Text"
821
822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
823 msgid "Text to render"
824 msgstr "Textul de randat"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
827 msgid "Markup"
828 msgstr "Marcaj"
829
830 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
831 msgid "Marked up text to render"
832 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
833
834 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
835 msgid "Attributes"
836 msgstr "Atribute"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
839 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
840 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
841
842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
843 msgid "Single Paragraph Mode"
844 msgstr ""
845
846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
847 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
848 msgstr ""
849
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
851 msgid "Background color name"
852 msgstr "Numele culorii de fundal"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
855 msgid "Background color as a string"
856 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
859 msgid "Background color"
860 msgstr "Culoare fundal"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
863 msgid "Background color as a GdkColor"
864 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
867 msgid "Foreground color name"
868 msgstr "Numele culorii prim-planului"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
871 msgid "Foreground color as a string"
872 msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
875 msgid "Foreground color"
876 msgstr "Culoare prim-plan"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
879 msgid "Foreground color as a GdkColor"
880 msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
883 #: gtk/gtktextview.c:585
884 msgid "Editable"
885 msgstr "Editabil"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
888 msgid "Whether the text can be modified by the user"
889 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
892 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
893 msgid "Font"
894 msgstr "Font"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
897 msgid "Font description as a string"
898 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
901 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
902 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
905 msgid "Font family"
906 msgstr "Familie font"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
909 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
910 msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
913 #: gtk/gtktexttag.c:306
914 msgid "Font style"
915 msgstr "Stil font"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
918 #: gtk/gtktexttag.c:315
919 msgid "Font variant"
920 msgstr "Variantă font"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
923 #: gtk/gtktexttag.c:324
924 msgid "Font weight"
925 msgstr "Grosime font"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
928 #: gtk/gtktexttag.c:335
929 msgid "Font stretch"
930 msgstr "Întindere font"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
933 #: gtk/gtktexttag.c:344
934 msgid "Font size"
935 msgstr "Mărime font"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
938 msgid "Font points"
939 msgstr "Puncte font"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
942 msgid "Font size in points"
943 msgstr "Mărimea font în puncte"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
946 msgid "Font scale"
947 msgstr "Scară font"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
950 msgid "Font scaling factor"
951 msgstr "Factor de scalare"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
954 msgid "Rise"
955 msgstr "Ridică"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
958 msgid ""
959 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
960 msgstr ""
961 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
964 msgid "Strikethrough"
965 msgstr "Tăiere"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
968 msgid "Whether to strike through the text"
969 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
972 msgid "Underline"
973 msgstr "Subliniere"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
976 msgid "Style of underline for this text"
977 msgstr "Stil de subliniere"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
980 msgid "Language"
981 msgstr "Limbă"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
984 msgid ""
985 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
986 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
987 "probably don't need it"
988 msgstr ""
989 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
990 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
991 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
994 msgid "Background set"
995 msgstr "Setare fundal"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
998 msgid "Whether this tag affects the background color"
999 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1002 msgid "Foreground set"
1003 msgstr "Setare prim-plan"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1006 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1007 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1010 msgid "Editability set"
1011 msgstr "Setare editabilitate"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1014 msgid "Whether this tag affects text editability"
1015 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1018 msgid "Font family set"
1019 msgstr "Setare familie font"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1022 msgid "Whether this tag affects the font family"
1023 msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1026 msgid "Font style set"
1027 msgstr "Setare stil font"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1030 msgid "Whether this tag affects the font style"
1031 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1034 msgid "Font variant set"
1035 msgstr "Setare variantă font"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1038 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1039 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1042 msgid "Font weight set"
1043 msgstr "Setare grosime font"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1046 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1047 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1050 msgid "Font stretch set"
1051 msgstr "Setare întindere font"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1054 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1055 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1058 msgid "Font size set"
1059 msgstr "Setare mărime font"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1062 msgid "Whether this tag affects the font size"
1063 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1066 msgid "Font scale set"
1067 msgstr "Setare scalare font"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1070 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1071 msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1074 msgid "Rise set"
1075 msgstr "Setare ridicare"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1078 msgid "Whether this tag affects the rise"
1079 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1082 msgid "Strikethrough set"
1083 msgstr "Setare tăiere"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1086 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1087 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1090 msgid "Underline set"
1091 msgstr "Setare subliniere"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1094 msgid "Whether this tag affects underlining"
1095 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1098 msgid "Language set"
1099 msgstr "Setare limbă"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1102 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1103 msgstr ""
1104 "Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1107 msgid "Toggle state"
1108 msgstr "Comută starea"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1111 msgid "The toggle state of the button"
1112 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1115 msgid "Inconsistent state"
1116 msgstr "Stare inconsistentă"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1119 msgid "The inconsistent state of the button"
1120 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1123 msgid "Activatable"
1124 msgstr "Activabil"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1127 msgid "The toggle button can be activated"
1128 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1131 msgid "Radio state"
1132 msgstr "Stare radio"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1135 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1136 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1137
1138 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1139 msgid "Indicator Size"
1140 msgstr "Mărime indicator"
1141
1142 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1143 msgid "Size of check or radio indicator"
1144 msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio"
1145
1146 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1147 msgid "Indicator Spacing"
1148 msgstr "Spaţiere indicator"
1149
1150 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1151 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1152 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1153
1154 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1155 msgid "Active"
1156 msgstr "Activ"
1157
1158 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1159 msgid "Whether the menu item is checked"
1160 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1161
1162 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1163 msgid "Inconsistent"
1164 msgstr "Inconsistent"
1165
1166 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1167 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1168 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“"
1169
1170 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1171 msgid "Draw as radio menu item"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1177 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1178
1179 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Use alpha"
1182 msgstr "Utilizează marcare"
1183
1184 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1185 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1189 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1190 msgid "Title"
1191 msgstr "Titlu"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1194 #, fuzzy
1195 msgid "The title of the color selection dialog"
1196 msgstr "Titlul ferestrei"
1197
1198 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1199 msgid "Current Color"
1200 msgstr "Culoare curentă"
1201
1202 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1203 #, fuzzy
1204 msgid "The selected color"
1205 msgstr "Culoarea curentă"
1206
1207 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1208 msgid "Current Alpha"
1209 msgstr "Valoare Alfa curentă"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1214 msgstr ""
1215 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1218 msgid "Has Opacity Control"
1219 msgstr "Are control de opacitate"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1222 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1223 msgstr ""
1224 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1225 "opacităţii"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1228 msgid "Has palette"
1229 msgstr "Are paletă"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1232 msgid "Whether a palette should be used"
1233 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1236 msgid "The current color"
1237 msgstr "Culoarea curentă"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1240 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1241 msgstr ""
1242 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1245 msgid "Custom palette"
1246 msgstr "Paletă personalizată"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1249 msgid "Palette to use in the color selector"
1250 msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare"
1251
1252 #: gtk/gtkcombo.c:143
1253 msgid "Enable arrow keys"
1254 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1255
1256 #: gtk/gtkcombo.c:144
1257 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1258 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1259
1260 #: gtk/gtkcombo.c:150
1261 msgid "Always enable arrows"
1262 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1263
1264 #: gtk/gtkcombo.c:151
1265 msgid "Obsolete property, ignored"
1266 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1267
1268 #: gtk/gtkcombo.c:157
1269 msgid "Case sensitive"
1270 msgstr "Majuscule semnificative"
1271
1272 #: gtk/gtkcombo.c:158
1273 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1274 msgstr ""
1275 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1276 "literele mari şi cele mici"
1277
1278 #: gtk/gtkcombo.c:165
1279 msgid "Allow empty"
1280 msgstr "Permite gol"
1281
1282 #: gtk/gtkcombo.c:166
1283 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1284 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1285
1286 #: gtk/gtkcombo.c:173
1287 msgid "Value in list"
1288 msgstr "Valoare în listă"
1289
1290 #: gtk/gtkcombo.c:174
1291 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1292 msgstr ""
1293 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1294
1295 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1296 msgid "ComboBox model"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkcombobox.c:342
1300 #, fuzzy
1301 msgid "The model for the combo box"
1302 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
1303
1304 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Wrap width"
1307 msgstr "Lăţime"
1308
1309 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1310 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkcombobox.c:359
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Row span column"
1316 msgstr "Spaţiere linii"
1317
1318 #: gtk/gtkcombobox.c:360
1319 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkcombobox.c:369
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Column span column"
1325 msgstr "Spaţiere coloane"
1326
1327 #: gtk/gtkcombobox.c:370
1328 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gtk/gtkcombobox.c:379
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Active item"
1334 msgstr "Activ"
1335
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:380
1337 #, fuzzy
1338 msgid "The item which is currently active"
1339 msgstr "GdkFont selectat curent."
1340
1341 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1342 msgid "ComboBox appareance"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkcombobox.c:389
1346 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Text Column"
1352 msgstr "Coloană de căutare"
1353
1354 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1355 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1359 msgid "Resize mode"
1360 msgstr "Mod redimensionare"
1361
1362 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1363 msgid "Specify how resize events are handled"
1364 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1365
1366 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1367 msgid "Border width"
1368 msgstr "Lăţime chenar"
1369
1370 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1371 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1372 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1373
1374 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1375 msgid "Child"
1376 msgstr "Copil"
1377
1378 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1379 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1380 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1381
1382 #: gtk/gtkcurve.c:121
1383 msgid "Curve type"
1384 msgstr "Tip curbă"
1385
1386 #: gtk/gtkcurve.c:122
1387 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1388 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline“ sau de formă liberă"
1389
1390 #: gtk/gtkcurve.c:130
1391 msgid "Minimum X"
1392 msgstr "X minim"
1393
1394 #: gtk/gtkcurve.c:131
1395 msgid "Minimum possible value for X"
1396 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1397
1398 #: gtk/gtkcurve.c:140
1399 msgid "Maximum X"
1400 msgstr "X maxim"
1401
1402 #: gtk/gtkcurve.c:141
1403 msgid "Maximum possible X value"
1404 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1405
1406 #: gtk/gtkcurve.c:150
1407 msgid "Minimum Y"
1408 msgstr "Y minim"
1409
1410 #: gtk/gtkcurve.c:151
1411 msgid "Minimum possible value for Y"
1412 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1413
1414 #: gtk/gtkcurve.c:160
1415 msgid "Maximum Y"
1416 msgstr "Y maxim"
1417
1418 #: gtk/gtkcurve.c:161
1419 msgid "Maximum possible value for Y"
1420 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1421
1422 #: gtk/gtkdialog.c:136
1423 msgid "Has separator"
1424 msgstr "Are separator"
1425
1426 #: gtk/gtkdialog.c:137
1427 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1428 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1429
1430 #: gtk/gtkdialog.c:162
1431 msgid "Content area border"
1432 msgstr "Margine zonă conţinut"
1433
1434 #: gtk/gtkdialog.c:163
1435 msgid "Width of border around the main dialog area"
1436 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1437
1438 #: gtk/gtkdialog.c:170
1439 msgid "Button spacing"
1440 msgstr "Spaţiere butoane"
1441
1442 #: gtk/gtkdialog.c:171
1443 msgid "Spacing between buttons"
1444 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1445
1446 #: gtk/gtkdialog.c:179
1447 msgid "Action area border"
1448 msgstr "Margine zonă acţiune"
1449
1450 #: gtk/gtkdialog.c:180
1451 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1452 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1453
1454 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
1455 msgid "Cursor Position"
1456 msgstr "Poziţie cursor"
1457
1458 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
1459 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1460 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1461
1462 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
1463 msgid "Selection Bound"
1464 msgstr "Capăt selecţie"
1465
1466 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
1467 msgid ""
1468 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1469 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:467
1472 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1473 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:474
1476 msgid "Maximum length"
1477 msgstr "Lungime maximă"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:475
1480 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1481 msgstr ""
1482 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:483
1485 msgid "Visibility"
1486 msgstr "Vizibilitate"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:484
1489 msgid ""
1490 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1491 "mode)"
1492 msgstr ""
1493 "FALSE afişează „caractere invizibile“ în loc de textul propriu-zis (modul "
1494 "parolă)"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:491
1497 msgid "Has Frame"
1498 msgstr "Are cadru"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:492
1501 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1502 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:499
1505 msgid "Invisible character"
1506 msgstr "Caracter invizibil"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:500
1509 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1510 msgstr ""
1511 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă“)"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:507
1514 msgid "Activates default"
1515 msgstr "Activează implicit"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:508
1518 msgid ""
1519 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1520 "dialog) when Enter is pressed"
1521 msgstr ""
1522 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1523 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:514
1526 msgid "Width in chars"
1527 msgstr "Lăţime în caractere"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:515
1530 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1531 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:524
1534 msgid "Scroll offset"
1535 msgstr "Distanţă derulată"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:525
1538 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1539 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:535
1542 msgid "The contents of the entry"
1543 msgstr "Conţinutul intrării"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:766
1546 msgid "Select on focus"
1547 msgstr "Selectează la focalizare"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:767
1550 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1551 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1552
1553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
1554 msgid "Completion Model"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1558 #, fuzzy
1559 msgid "The model to find matches in"
1560 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
1561
1562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Minimum Key Length"
1565 msgstr "Lungime minimă derulator"
1566
1567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1568 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Visible Window"
1574 msgstr "Vizibil"
1575
1576 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1577 msgid ""
1578 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1579 "trap events."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Above child"
1585 msgstr "Supune-te copilului"
1586
1587 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1588 msgid ""
1589 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1590 "child widget as opposed to below it."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkexpander.c:194
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Expanded"
1596 msgstr "Extinde"
1597
1598 #: gtk/gtkexpander.c:195
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1601 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
1602
1603 #: gtk/gtkexpander.c:203
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Text of the expander's label"
1606 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1607
1608 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
1609 msgid "Use markup"
1610 msgstr "Utilizează marcare"
1611
1612 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
1613 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1614 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
1615
1616 #: gtk/gtkexpander.c:227
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Space to put between the label and the child"
1619 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
1620
1621 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1622 msgid "Label widget"
1623 msgstr "Widget etichetă"
1624
1625 #: gtk/gtkexpander.c:237
1626 #, fuzzy
1627 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1628 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1629
1630 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1631 msgid "Expander Size"
1632 msgstr "Mărime desfăşurător"
1633
1634 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1635 msgid "Size of the expander arrow"
1636 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1637
1638 #: gtk/gtkexpander.c:253
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Spacing around expander arrow"
1641 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Action"
1646 msgstr "Fracţiune"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1649 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1653 #, fuzzy
1654 msgid "File System"
1655 msgstr "Fişiere"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1658 msgid "File system object to use"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Filter"
1664 msgstr "Fişiere"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1667 #, fuzzy
1668 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1669 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Folder Mode"
1674 msgstr "Nume _director:"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Whether to select folders rather than files"
1679 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1682 msgid "Local Only"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1688 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Preview widget"
1693 msgstr "Previzualizare text"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1696 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Preview Widget Active"
1702 msgstr "Previzualizare text"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1705 msgid ""
1706 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Extra widget"
1712 msgstr "Widget imagine"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1715 msgid "Application supplied widget for extra options."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Select Multiple"
1721 msgstr "Selectare multiplă"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1724 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1725 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Show Hidden"
1730 msgstr "Arată text"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1735 msgstr ""
1736 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
1737 "să fie afişate"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1740 msgid "Filename"
1741 msgstr "Nume fişier"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1744 msgid "The currently selected filename"
1745 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1748 msgid "Show file operations"
1749 msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1752 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1753 msgstr ""
1754 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
1755 "să fie afişate"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1758 msgid "Select multiple"
1759 msgstr "Selectare multiplă"
1760
1761 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1762 msgid "X position"
1763 msgstr "Poziţie X"
1764
1765 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1766 msgid "X position of child widget"
1767 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1768
1769 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1770 msgid "Y position"
1771 msgstr "Poziţie Y"
1772
1773 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1774 msgid "Y position of child widget"
1775 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1776
1777 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1778 #, fuzzy
1779 msgid "The title of the font selection dialog"
1780 msgstr "Titlul ferestrei"
1781
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1783 msgid "Font name"
1784 msgstr "Nume font"
1785
1786 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1787 #, fuzzy
1788 msgid "The name of the selected font"
1789 msgstr "Numele widget-ului"
1790
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1792 msgid "Sans 12"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1796 msgid "Use font in label"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1802 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
1803
1804 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1805 msgid "Use size in label"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1811 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
1812
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Show style"
1816 msgstr "Tip umbră"
1817
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1821 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1822
1823 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Show size"
1826 msgstr "Arată text"
1827
1828 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1831 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1832
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1834 msgid "The X string that represents this font"
1835 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
1836
1837 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1838 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1839 msgstr "GdkFont selectat curent."
1840
1841 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1842 msgid "Preview text"
1843 msgstr "Previzualizare text"
1844
1845 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1846 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1847 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
1848
1849 #: gtk/gtkframe.c:126
1850 msgid "Text of the frame's label"
1851 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1852
1853 #: gtk/gtkframe.c:133
1854 msgid "Label xalign"
1855 msgstr "Aliniere X a etichetei"
1856
1857 #: gtk/gtkframe.c:134
1858 msgid "The horizontal alignment of the label"
1859 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
1860
1861 #: gtk/gtkframe.c:143
1862 msgid "Label yalign"
1863 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
1864
1865 #: gtk/gtkframe.c:144
1866 msgid "The vertical alignment of the label"
1867 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
1868
1869 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1870 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1871 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type“"
1872
1873 #: gtk/gtkframe.c:160
1874 msgid "Frame shadow"
1875 msgstr "Umbră cadru"
1876
1877 #: gtk/gtkframe.c:161
1878 msgid "Appearance of the frame border"
1879 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
1880
1881 #: gtk/gtkframe.c:170
1882 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1883 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1884
1885 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1886 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
1887 msgid "Shadow type"
1888 msgstr "Tip umbră"
1889
1890 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1891 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1892 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
1893
1894 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1895 msgid "Handle position"
1896 msgstr "Poziţie prindere"
1897
1898 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru 
1899 # mai multe informaţii. Mişu.
1900 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1901 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1902 msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
1903
1904 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1905 msgid "Snap edge"
1906 msgstr "Margine de prindere"
1907
1908 # Aceeaşi observaţie.
1909 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1910 msgid ""
1911 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1912 "handlebox"
1913 msgstr ""
1914 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
1915 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
1916
1917 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1918 msgid "Snap edge set"
1919 msgstr "Setare margine prindere"
1920
1921 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1922 msgid ""
1923 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1924 "handle_position"
1925 msgstr ""
1926 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge“ sau o valoare derivată "
1927 "din „handle_position“."
1928
1929 #: gtk/gtkimage.c:135
1930 msgid "Pixbuf"
1931 msgstr "Pixbuf"
1932
1933 #: gtk/gtkimage.c:136
1934 msgid "A GdkPixbuf to display"
1935 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
1936
1937 #: gtk/gtkimage.c:143
1938 msgid "Pixmap"
1939 msgstr "Pixmap"
1940
1941 #: gtk/gtkimage.c:144
1942 msgid "A GdkPixmap to display"
1943 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
1944
1945 #: gtk/gtkimage.c:151
1946 msgid "Image"
1947 msgstr "Imagine"
1948
1949 #: gtk/gtkimage.c:152
1950 msgid "A GdkImage to display"
1951 msgstr "Un GdkImage de afişat"
1952
1953 #: gtk/gtkimage.c:159
1954 msgid "Mask"
1955 msgstr "Mască"
1956
1957 #: gtk/gtkimage.c:160
1958 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1959 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
1960
1961 #: gtk/gtkimage.c:168
1962 msgid "Filename to load and display"
1963 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
1964
1965 #: gtk/gtkimage.c:177
1966 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1967 msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată"
1968
1969 #: gtk/gtkimage.c:184
1970 msgid "Icon set"
1971 msgstr "Set iconiţe"
1972
1973 #: gtk/gtkimage.c:185
1974 msgid "Icon set to display"
1975 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
1976
1977 #: gtk/gtkimage.c:192
1978 msgid "Icon size"
1979 msgstr "Mărime iconiţe"
1980
1981 #: gtk/gtkimage.c:193
1982 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1983 msgstr ""
1984 "Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe"
1985
1986 #: gtk/gtkimage.c:201
1987 msgid "Animation"
1988 msgstr "Animaţie"
1989
1990 #: gtk/gtkimage.c:202
1991 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1992 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
1993
1994 #: gtk/gtkimage.c:209
1995 msgid "Storage type"
1996 msgstr "Tip stocare"
1997
1998 #: gtk/gtkimage.c:210
1999 msgid "The representation being used for image data"
2000 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2001
2002 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2003 msgid "Image widget"
2004 msgstr "Widget imagine"
2005
2006 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2007 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2008 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2009
2010 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2011 msgid "Screen"
2012 msgstr "Ecran"
2013
2014 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2015 msgid "The screen where this window will be displayed"
2016 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2017
2018 #: gtk/gtklabel.c:291
2019 msgid "The text of the label"
2020 msgstr "Textul etichetei"
2021
2022 #: gtk/gtklabel.c:298
2023 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2024 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2025
2026 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2027 msgid "Justification"
2028 msgstr "Aliniere"
2029
2030 #: gtk/gtklabel.c:320
2031 msgid ""
2032 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2033 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2034 "GtkMisc::xalign for that"
2035 msgstr ""
2036 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei.Aceasta NU afectează "
2037 "alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign pentru asta."
2038
2039 #: gtk/gtklabel.c:328
2040 msgid "Pattern"
2041 msgstr "Model"
2042
2043 #: gtk/gtklabel.c:329
2044 msgid ""
2045 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2046 "to underline"
2047 msgstr "Caracterele „_“ într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2048
2049 #: gtk/gtklabel.c:336
2050 msgid "Line wrap"
2051 msgstr "Formatare linii"
2052
2053 #: gtk/gtklabel.c:337
2054 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2055 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2056
2057 #: gtk/gtklabel.c:343
2058 msgid "Selectable"
2059 msgstr "Selectabil"
2060
2061 #: gtk/gtklabel.c:344
2062 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2063 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2064
2065 #: gtk/gtklabel.c:350
2066 msgid "Mnemonic key"
2067 msgstr "Tastă mnemonică"
2068
2069 #: gtk/gtklabel.c:351
2070 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2071 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2072
2073 #: gtk/gtklabel.c:359
2074 msgid "Mnemonic widget"
2075 msgstr "Widget mnemonic"
2076
2077 #: gtk/gtklabel.c:360
2078 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2079 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
2080
2081 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2082 msgid "Horizontal adjustment"
2083 msgstr "Ajustare orizontală"
2084
2085 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2087 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2088
2089 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2090 msgid "Vertical adjustment"
2091 msgstr "Ajustare verticală"
2092
2093 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2095 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2096
2097 #: gtk/gtklayout.c:648
2098 msgid "The width of the layout"
2099 msgstr "Lăţimea machetei"
2100
2101 #: gtk/gtklayout.c:657
2102 msgid "The height of the layout"
2103 msgstr "Înălţimea machetei"
2104
2105 #: gtk/gtkmenu.c:352
2106 msgid "Tearoff Title"
2107 msgstr "Titlu deprindere"
2108
2109 #: gtk/gtkmenu.c:353
2110 msgid ""
2111 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2112 "off"
2113 msgstr ""
2114 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2115 "meniu este desprins"
2116
2117 #: gtk/gtkmenu.c:359
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Vertical Padding"
2120 msgstr "Umplere verticală"
2121
2122 #: gtk/gtkmenu.c:360
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2125 msgstr ""
2126 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2127
2128 #: gtk/gtkmenu.c:368
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Vertical Offset"
2131 msgstr "Scalare verticală"
2132
2133 #: gtk/gtkmenu.c:369
2134 msgid ""
2135 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2136 "vertically"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkmenu.c:377
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Horizontal Offset"
2142 msgstr "Scalare orizontală"
2143
2144 #: gtk/gtkmenu.c:378
2145 msgid ""
2146 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2147 "horizontally"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gtk/gtkmenu.c:388
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Left Attach"
2153 msgstr "Ataşare la stânga"
2154
2155 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2156 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2157 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2158
2159 #: gtk/gtkmenu.c:396
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Right Attach"
2162 msgstr "Ataşare la dreapta"
2163
2164 #: gtk/gtkmenu.c:397
2165 #, fuzzy
2166 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2167 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2168
2169 #: gtk/gtkmenu.c:404
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Top Attach"
2172 msgstr "Ataşare sus"
2173
2174 #: gtk/gtkmenu.c:405
2175 #, fuzzy
2176 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2177 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2178
2179 #: gtk/gtkmenu.c:412
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Bottom Attach"
2182 msgstr "Ataşare jos"
2183
2184 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2185 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2186 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2187
2188 #: gtk/gtkmenu.c:500
2189 msgid "Can change accelerators"
2190 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2191
2192 #: gtk/gtkmenu.c:501
2193 msgid ""
2194 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2195 msgstr ""
2196 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2197 "este selectat"
2198
2199 #: gtk/gtkmenu.c:506
2200 msgid "Delay before submenus appear"
2201 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:507
2204 msgid ""
2205 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2206 msgstr ""
2207 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2208 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2209
2210 #: gtk/gtkmenu.c:514
2211 msgid "Delay before hiding a submenu"
2212 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2213
2214 #: gtk/gtkmenu.c:515
2215 msgid ""
2216 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2217 "submenu"
2218 msgstr ""
2219 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2220 "părăsit submeniul"
2221
2222 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2223 msgid "Style of bevel around the menubar"
2224 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2225
2226 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
2227 msgid "Internal padding"
2228 msgstr "Umplutură internă"
2229
2230 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2231 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2232 msgstr ""
2233 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2234 "de meniu"
2235
2236 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2237 msgid "Delay before drop down menus appear"
2238 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2239
2240 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2241 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2242 msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu"
2243
2244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2245 msgid "Image/label border"
2246 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2247
2248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2249 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2250 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
2251
2252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2253 msgid "Message Type"
2254 msgstr "Tip mesaj"
2255
2256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2257 msgid "The type of message"
2258 msgstr "Tipul mesajului"
2259
2260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2261 msgid "Message Buttons"
2262 msgstr "Butoane mesaj"
2263
2264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2265 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2266 msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
2267
2268 #: gtk/gtkmisc.c:98
2269 msgid "X align"
2270 msgstr "Aliniere X"
2271
2272 #: gtk/gtkmisc.c:99
2273 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2274 msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
2275
2276 #: gtk/gtkmisc.c:108
2277 msgid "Y align"
2278 msgstr "Aliniere Y"
2279
2280 #: gtk/gtkmisc.c:109
2281 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2282 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2283
2284 #: gtk/gtkmisc.c:118
2285 msgid "X pad"
2286 msgstr "Umplutură X"
2287
2288 #: gtk/gtkmisc.c:119
2289 msgid ""
2290 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2291 msgstr ""
2292 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2293
2294 #: gtk/gtkmisc.c:128
2295 msgid "Y pad"
2296 msgstr "Umplutură Y"
2297
2298 #: gtk/gtkmisc.c:129
2299 msgid ""
2300 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2301 msgstr ""
2302 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:396
2305 msgid "Page"
2306 msgstr "Pagină"
2307
2308 #: gtk/gtknotebook.c:397
2309 msgid "The index of the current page"
2310 msgstr "Indexul paginii curente"
2311
2312 #: gtk/gtknotebook.c:405
2313 msgid "Tab Position"
2314 msgstr "Poziţie taburi"
2315
2316 #: gtk/gtknotebook.c:406
2317 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2318 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook“ apar taburile"
2319
2320 #: gtk/gtknotebook.c:413
2321 msgid "Tab Border"
2322 msgstr "Margine tab"
2323
2324 #: gtk/gtknotebook.c:414
2325 msgid "Width of the border around the tab labels"
2326 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2327
2328 #: gtk/gtknotebook.c:422
2329 msgid "Horizontal Tab Border"
2330 msgstr "Margine orizontală tab"
2331
2332 #: gtk/gtknotebook.c:423
2333 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2334 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:431
2337 msgid "Vertical Tab Border"
2338 msgstr "Margine verticală tab"
2339
2340 #: gtk/gtknotebook.c:432
2341 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2342 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2343
2344 #: gtk/gtknotebook.c:440
2345 msgid "Show Tabs"
2346 msgstr "Arată taburi"
2347
2348 #: gtk/gtknotebook.c:441
2349 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2350 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:447
2353 msgid "Show Border"
2354 msgstr "Arată margini"
2355
2356 #: gtk/gtknotebook.c:448
2357 msgid "Whether the border should be shown or not"
2358 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu"
2359
2360 #: gtk/gtknotebook.c:454
2361 msgid "Scrollable"
2362 msgstr "Defilabil"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:455
2365 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2366 msgstr ""
2367 "Dacă e „TRUE“, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2368 "taburi"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:461
2371 msgid "Enable Popup"
2372 msgstr "Activează „popup“"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:462
2375 msgid ""
2376 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2377 "you can use to go to a page"
2378 msgstr ""
2379 "Dacă e „TRUE“, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook“va "
2380 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:469
2383 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2384 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:476
2387 msgid "Tab label"
2388 msgstr "Etichetă tab"
2389
2390 #: gtk/gtknotebook.c:477
2391 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2392 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2393
2394 #: gtk/gtknotebook.c:483
2395 msgid "Menu label"
2396 msgstr "Etichetă meniu"
2397
2398 #: gtk/gtknotebook.c:484
2399 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2400 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:497
2403 msgid "Tab expand"
2404 msgstr "Desfăşurare tab"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:498
2407 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2408 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:504
2411 msgid "Tab fill"
2412 msgstr "Umplere tab"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:505
2415 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2416 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:511
2419 msgid "Tab pack type"
2420 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2423 msgid "Secondary backward stepper"
2424 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:528
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2430 msgstr ""
2431 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
2432 "derulare"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2435 msgid "Secondary forward stepper"
2436 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:545
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2442 msgstr ""
2443 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
2444 "derulare"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2447 msgid "Backward stepper"
2448 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2451 msgid "Display the standard backward arrow button"
2452 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2455 msgid "Forward stepper"
2456 msgstr "Buton de derulare înainte"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2459 msgid "Display the standard forward arrow button"
2460 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
2461
2462 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2463 msgid "Menu"
2464 msgstr "Meniu"
2465
2466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2467 msgid "The menu of options"
2468 msgstr "Meniul opţiunilor"
2469
2470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2471 msgid "Size of dropdown indicator"
2472 msgstr "Mărime indicator „dropdown“"
2473
2474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2475 msgid "Spacing around indicator"
2476 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2477
2478 #: gtk/gtkpaned.c:239
2479 msgid ""
2480 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2481 msgstr ""
2482 "Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de "
2483 "sus)"
2484
2485 #: gtk/gtkpaned.c:247
2486 msgid "Position Set"
2487 msgstr "Setare poziţie"
2488
2489 #: gtk/gtkpaned.c:248
2490 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2491 msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie“ ar trebui utilizată"
2492
2493 #: gtk/gtkpaned.c:254
2494 msgid "Handle Size"
2495 msgstr "Mărime prindere"
2496
2497 #: gtk/gtkpaned.c:255
2498 msgid "Width of handle"
2499 msgstr "Lăţime prindere"
2500
2501 #: gtk/gtkpaned.c:271
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Minimal Position"
2504 msgstr "Locaţie poziţie"
2505
2506 #: gtk/gtkpaned.c:272
2507 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkpaned.c:289
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Maximal Position"
2513 msgstr "Locaţie poziţie"
2514
2515 #: gtk/gtkpaned.c:290
2516 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkpaned.c:307
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Resize"
2522 msgstr "Redimensionabil"
2523
2524 #: gtk/gtkpaned.c:308
2525 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkpaned.c:323
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Shrink"
2531 msgstr "Permite micşorare"
2532
2533 #: gtk/gtkpaned.c:324
2534 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkpreview.c:133
2538 msgid ""
2539 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2540 msgstr ""
2541 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2542 "alocat"
2543
2544 #: gtk/gtkprogress.c:129
2545 msgid "Activity mode"
2546 msgstr "Mod activ"
2547
2548 #: gtk/gtkprogress.c:130
2549 msgid ""
2550 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2551 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2552 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2553 msgstr ""
2554 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2555 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
2556 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2557
2558 #: gtk/gtkprogress.c:137
2559 msgid "Show text"
2560 msgstr "Arată text"
2561
2562 #: gtk/gtkprogress.c:138
2563 msgid "Whether the progress is shown as text"
2564 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2565
2566 #: gtk/gtkprogress.c:145
2567 msgid "Text x alignment"
2568 msgstr "Aliniere X a textului"
2569
2570 #: gtk/gtkprogress.c:146
2571 msgid ""
2572 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2573 "in the progress widget"
2574 msgstr ""
2575 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2576 "widget-ul de progres"
2577
2578 #: gtk/gtkprogress.c:154
2579 msgid "Text y alignment"
2580 msgstr "Aliniere Y a textului"
2581
2582 #: gtk/gtkprogress.c:155
2583 msgid ""
2584 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2585 "in the progress widget"
2586 msgstr ""
2587 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2588 "widget-ul de progres"
2589
2590 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2591 msgid "Adjustment"
2592 msgstr "Ajustare"
2593
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2595 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2596 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
2597
2598 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
2599 msgid "Orientation"
2600 msgstr "Orientare"
2601
2602 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2603 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2604 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2605
2606 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2607 msgid "Bar style"
2608 msgstr "Stil bară:"
2609
2610 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2611 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2612 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
2613
2614 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2615 msgid "Activity Step"
2616 msgstr "Pas activitate"
2617
2618 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2619 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2620 msgstr ""
2621 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate "
2622 "(Învechită)"
2623
2624 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2625 msgid "Activity Blocks"
2626 msgstr "Blocuri de activitate"
2627
2628 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2629 msgid ""
2630 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2631 "(Deprecated)"
2632 msgstr ""
2633 "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ "
2634 "(Învechit)"
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2637 msgid "Discrete Blocks"
2638 msgstr "Blocuri discrete"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2641 msgid ""
2642 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2643 "style)"
2644 msgstr ""
2645 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
2646 "discret)"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2649 msgid "Fraction"
2650 msgstr "Fracţiune"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2653 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2654 msgstr "Fracţiunea completată din munca totală"
2655
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2657 msgid "Pulse Step"
2658 msgstr "Pas puls"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2661 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2662 msgstr ""
2663 "Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2666 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2667 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
2668
2669 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2670 #, fuzzy
2671 msgid "The value"
2672 msgstr "Nume temă"
2673
2674 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2675 msgid ""
2676 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2677 "is the current action of its group."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2681 msgid "Group"
2682 msgstr "Grup"
2683
2684 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2685 #, fuzzy
2686 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2687 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2688
2689 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2690 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2691 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2692
2693 #: gtk/gtkrange.c:281
2694 msgid "Update policy"
2695 msgstr "Politica de actualizare"
2696
2697 #: gtk/gtkrange.c:282
2698 msgid "How the range should be updated on the screen"
2699 msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran"
2700
2701 #: gtk/gtkrange.c:291
2702 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2703 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu"
2704
2705 #: gtk/gtkrange.c:298
2706 msgid "Inverted"
2707 msgstr "Inversat"
2708
2709 #: gtk/gtkrange.c:299
2710 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2711 msgstr ""
2712 "Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea derulatorului"
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:305
2715 msgid "Slider Width"
2716 msgstr "Lăţime derulator"
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:306
2719 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2720 msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator"
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:313
2723 msgid "Trough Border"
2724 msgstr "Margine defilator"
2725
2726 #: gtk/gtkrange.c:314
2727 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2728 msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară"
2729
2730 #: gtk/gtkrange.c:321
2731 msgid "Stepper Size"
2732 msgstr "Mărime butoane de derulare"
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:322
2735 msgid "Length of step buttons at ends"
2736 msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete"
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:329
2739 msgid "Stepper Spacing"
2740 msgstr "Spaţiere butoane de derulare"
2741
2742 #: gtk/gtkrange.c:330
2743 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2744 msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator"
2745
2746 #: gtk/gtkrange.c:337
2747 msgid "Arrow X Displacement"
2748 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
2749
2750 #: gtk/gtkrange.c:338
2751 msgid ""
2752 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2753 msgstr ""
2754 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
2755 "apăsat"
2756
2757 #: gtk/gtkrange.c:345
2758 msgid "Arrow Y Displacement"
2759 msgstr "Deplasare Y săgeată"
2760
2761 #: gtk/gtkrange.c:346
2762 msgid ""
2763 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2764 msgstr ""
2765 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
2766 "apăsat"
2767
2768 #: gtk/gtkruler.c:118
2769 msgid "Lower"
2770 msgstr "Inferioară"
2771
2772 #: gtk/gtkruler.c:119
2773 msgid "Lower limit of ruler"
2774 msgstr "Limita inferioară a liniei"
2775
2776 #: gtk/gtkruler.c:128
2777 msgid "Upper"
2778 msgstr "Superioară"
2779
2780 #: gtk/gtkruler.c:129
2781 msgid "Upper limit of ruler"
2782 msgstr "Limita superioară a liniei"
2783
2784 #: gtk/gtkruler.c:139
2785 msgid "Position of mark on the ruler"
2786 msgstr "Poziţia marcajului pe linie"
2787
2788 #: gtk/gtkruler.c:148
2789 msgid "Max Size"
2790 msgstr "Mărime maximă"
2791
2792 #: gtk/gtkruler.c:149
2793 msgid "Maximum size of the ruler"
2794 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
2795
2796 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2797 msgid "Digits"
2798 msgstr "Cifre"
2799
2800 #: gtk/gtkscale.c:157
2801 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2802 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
2803
2804 #: gtk/gtkscale.c:166
2805 msgid "Draw Value"
2806 msgstr "Arată poziţia"
2807
2808 # Wild guess... Mişu
2809 #: gtk/gtkscale.c:167
2810 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2811 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
2812
2813 #: gtk/gtkscale.c:174
2814 msgid "Value Position"
2815 msgstr "Locaţie poziţie"
2816
2817 #: gtk/gtkscale.c:175
2818 msgid "The position in which the current value is displayed"
2819 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
2820
2821 #: gtk/gtkscale.c:182
2822 msgid "Slider Length"
2823 msgstr "Lungime derulator"
2824
2825 #: gtk/gtkscale.c:183
2826 msgid "Length of scale's slider"
2827 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
2828
2829 #: gtk/gtkscale.c:191
2830 msgid "Value spacing"
2831 msgstr "Distanţă spaţiere"
2832
2833 #: gtk/gtkscale.c:192
2834 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2835 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
2836
2837 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2838 msgid "Minimum Slider Length"
2839 msgstr "Lungime minimă derulator"
2840
2841 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2842 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2843 msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
2844
2845 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2846 msgid "Fixed slider size"
2847 msgstr "Mărime fixă derulator"
2848
2849 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2850 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2851 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă"
2852
2853 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2854 msgid ""
2855 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2856 msgstr ""
2857 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
2858 "derulare"
2859
2860 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2861 msgid ""
2862 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2863 msgstr ""
2864 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
2865 "derulare"
2866
2867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2868 msgid "Horizontal Adjustment"
2869 msgstr "Ajustare orizontală"
2870
2871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2872 msgid "Vertical Adjustment"
2873 msgstr "Ajustare verticală"
2874
2875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2876 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2877 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
2878
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2880 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2881 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
2882
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2884 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2885 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
2886
2887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2888 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2889 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
2890
2891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2892 msgid "Window Placement"
2893 msgstr "Plasare fereastră"
2894
2895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2896 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2897 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
2898
2899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2900 msgid "Shadow Type"
2901 msgstr "Tip umbră"
2902
2903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2904 msgid "Style of bevel around the contents"
2905 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
2906
2907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2908 msgid "Scrollbar spacing"
2909 msgstr "Spaţiere bară defilare"
2910
2911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2912 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2913 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
2914
2915 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
2916 msgid "Draw"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2922 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
2923
2924 #: gtk/gtksettings.c:170
2925 msgid "Double Click Time"
2926 msgstr "Timp dublu-click"
2927
2928 #: gtk/gtksettings.c:171
2929 msgid ""
2930 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2931 "click (in milliseconds)"
2932 msgstr ""
2933 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
2934 "milisecunde)"
2935
2936 #: gtk/gtksettings.c:178
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Double Click Distance"
2939 msgstr "Timp dublu-click"
2940
2941 #: gtk/gtksettings.c:179
2942 #, fuzzy
2943 msgid ""
2944 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2945 "double click (in pixels)"
2946 msgstr ""
2947 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
2948 "milisecunde)"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:186
2951 msgid "Cursor Blink"
2952 msgstr "Clipire cursor"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:187
2955 msgid "Whether the cursor should blink"
2956 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:194
2959 msgid "Cursor Blink Time"
2960 msgstr "Timp clipire cursor"
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:195
2963 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2964 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:202
2967 msgid "Split Cursor"
2968 msgstr "Cursor dublu"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:203
2971 msgid ""
2972 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2973 "left text"
2974 msgstr ""
2975 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
2976 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:210
2979 msgid "Theme Name"
2980 msgstr "Nume temă"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:211
2983 msgid "Name of theme RC file to load"
2984 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:218
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Icon Theme Name"
2989 msgstr "Nume temă"
2990
2991 #: gtk/gtksettings.c:219
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Name of icon theme to use"
2994 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:226
2997 msgid "Key Theme Name"
2998 msgstr "Nume temă taste"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:227
3001 msgid "Name of key theme RC file to load"
3002 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:235
3005 msgid "Menu bar accelerator"
3006 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:236
3009 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3010 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:244
3013 msgid "Drag threshold"
3014 msgstr "Prag la tragere"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:245
3017 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3018 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:253
3021 msgid "Font Name"
3022 msgstr "Nume font"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:254
3025 msgid "Name of default font to use"
3026 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:262
3029 msgid "Icon Sizes"
3030 msgstr "Mărime iconiţe"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:263
3033 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3034 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3035
3036 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3037 msgid "Mode"
3038 msgstr "Mod"
3039
3040 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3041 msgid ""
3042 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3043 "component widgets"
3044 msgstr ""
3045 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3046 "componentelor proprii."
3047
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3049 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3050 msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“"
3051
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3053 msgid "Climb Rate"
3054 msgstr "Rata de creştere"
3055
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3057 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3058 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3059
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3061 msgid "The number of decimal places to display"
3062 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3063
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3065 msgid "Snap to Ticks"
3066 msgstr "Corectare automată"
3067
3068 # Wild guess, again... Mişu
3069 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3070 msgid ""
3071 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3072 "nearest step increment"
3073 msgstr ""
3074 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3075 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3076
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3078 msgid "Numeric"
3079 msgstr "Numerice"
3080
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3082 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3083 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3084
3085 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3086 msgid "Wrap"
3087 msgstr "Ciclare"
3088
3089 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3090 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3091 msgstr ""
3092 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3093 "limitele"
3094
3095 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3096 msgid "Update Policy"
3097 msgstr "Mod actualizare"
3098
3099 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3100 msgid ""
3101 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3102 msgstr ""
3103 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3104 "actualizată sau doar valorile corecte"
3105
3106 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3107 msgid "Value"
3108 msgstr "Valoare"
3109
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3111 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3112 msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă"
3113
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Style of bevel around the spin button"
3117 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3118
3119 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3120 msgid "Has Resize Grip"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3126 msgstr ""
3127 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
3128 "sus"
3129
3130 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3131 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3132 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3133
3134 #: gtk/gtktable.c:158
3135 msgid "Rows"
3136 msgstr "Linii"
3137
3138 #: gtk/gtktable.c:159
3139 msgid "The number of rows in the table"
3140 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3141
3142 #: gtk/gtktable.c:167
3143 msgid "Columns"
3144 msgstr "Coloane"
3145
3146 #: gtk/gtktable.c:168
3147 msgid "The number of columns in the table"
3148 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3149
3150 #: gtk/gtktable.c:176
3151 msgid "Row spacing"
3152 msgstr "Spaţiere linii"
3153
3154 #: gtk/gtktable.c:177
3155 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3156 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3157
3158 #: gtk/gtktable.c:185
3159 msgid "Column spacing"
3160 msgstr "Spaţiere coloane"
3161
3162 #: gtk/gtktable.c:186
3163 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3164 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3165
3166 #: gtk/gtktable.c:194
3167 msgid "Homogenous"
3168 msgstr "Omogen"
3169
3170 #: gtk/gtktable.c:195
3171 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3172 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3173
3174 #: gtk/gtktable.c:202
3175 msgid "Left attachment"
3176 msgstr "Ataşare la stânga"
3177
3178 #: gtk/gtktable.c:209
3179 msgid "Right attachment"
3180 msgstr "Ataşare la dreapta"
3181
3182 #: gtk/gtktable.c:210
3183 #, fuzzy
3184 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3185 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului"
3186
3187 #: gtk/gtktable.c:216
3188 msgid "Top attachment"
3189 msgstr "Ataşare sus"
3190
3191 #: gtk/gtktable.c:217
3192 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3193 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3194
3195 #: gtk/gtktable.c:223
3196 msgid "Bottom attachment"
3197 msgstr "Ataşare jos"
3198
3199 #: gtk/gtktable.c:230
3200 msgid "Horizontal options"
3201 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3202
3203 #: gtk/gtktable.c:231
3204 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3205 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3206
3207 #: gtk/gtktable.c:237
3208 msgid "Vertical options"
3209 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3210
3211 #: gtk/gtktable.c:238
3212 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3213 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3214
3215 #: gtk/gtktable.c:244
3216 msgid "Horizontal padding"
3217 msgstr "Umplere orizontală"
3218
3219 #: gtk/gtktable.c:245
3220 msgid ""
3221 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3222 "pixels"
3223 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3224
3225 #: gtk/gtktable.c:251
3226 msgid "Vertical padding"
3227 msgstr "Umplere verticală"
3228
3229 #: gtk/gtktable.c:252
3230 msgid ""
3231 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3232 "pixels"
3233 msgstr ""
3234 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3235
3236 #: gtk/gtktext.c:602
3237 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3238 msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text"
3239
3240 #: gtk/gtktext.c:610
3241 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3242 msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text"
3243
3244 #: gtk/gtktext.c:617
3245 msgid "Line Wrap"
3246 msgstr "Formatare linii"
3247
3248 #: gtk/gtktext.c:618
3249 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3250 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3251
3252 #: gtk/gtktext.c:625
3253 msgid "Word Wrap"
3254 msgstr "Formatare cuvinte"
3255
3256 #: gtk/gtktext.c:626
3257 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3258 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
3259
3260 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3261 msgid "Tag Table"
3262 msgstr "Tabel etichete"
3263
3264 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3265 msgid "Text Tag Table"
3266 msgstr "Tabelul cu etichete text"
3267
3268 #: gtk/gtktexttag.c:195
3269 msgid "Tag name"
3270 msgstr "Nume etichetă"
3271
3272 #: gtk/gtktexttag.c:196
3273 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3274 msgstr ""
3275 "Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3276 "anonime"
3277
3278 #: gtk/gtktexttag.c:214
3279 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3280 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3281
3282 #: gtk/gtktexttag.c:221
3283 msgid "Background full height"
3284 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3285
3286 #: gtk/gtktexttag.c:222
3287 msgid ""
3288 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3289 "of the tagged characters"
3290 msgstr ""
3291 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3292 "a caracterelor marcate"
3293
3294 #: gtk/gtktexttag.c:230
3295 msgid "Background stipple mask"
3296 msgstr "Mască „stipple“ pentru fundal"
3297
3298 #: gtk/gtktexttag.c:231
3299 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3300 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3301
3302 #: gtk/gtktexttag.c:248
3303 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3304 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3305
3306 #: gtk/gtktexttag.c:256
3307 msgid "Foreground stipple mask"
3308 msgstr "Mască „stipple“ pentru prim-plan"
3309
3310 #: gtk/gtktexttag.c:257
3311 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3312 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3313
3314 #: gtk/gtktexttag.c:264
3315 msgid "Text direction"
3316 msgstr "Direcţie text"
3317
3318 #: gtk/gtktexttag.c:265
3319 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3320 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3321
3322 #: gtk/gtktexttag.c:282
3323 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3324 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12“)"
3325
3326 #: gtk/gtktexttag.c:307
3327 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3328 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3329
3330 #: gtk/gtktexttag.c:316
3331 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3332 msgstr ""
3333 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3334
3335 #: gtk/gtktexttag.c:325
3336 msgid ""
3337 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3338 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3339 msgstr ""
3340 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3341 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3342
3343 #: gtk/gtktexttag.c:336
3344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3345 msgstr ""
3346 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3347
3348 #: gtk/gtktexttag.c:345
3349 msgid "Font size in Pango units"
3350 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3351
3352 #: gtk/gtktexttag.c:355
3353 msgid ""
3354 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3355 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3356 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3357 msgstr ""
3358 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3359 "Această utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă "
3360 "etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3361
3362 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3363 msgid "Left, right, or center justification"
3364 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3365
3366 #: gtk/gtktexttag.c:391
3367 msgid "Left margin"
3368 msgstr "Marginea stângă"
3369
3370 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3371 msgid "Width of the left margin in pixels"
3372 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:401
3375 msgid "Right margin"
3376 msgstr "Marginea dreaptă"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3379 msgid "Width of the right margin in pixels"
3380 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3383 msgid "Indent"
3384 msgstr "Indentare"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3387 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3388 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:424
3391 msgid ""
3392 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3393 "in pixels"
3394 msgstr ""
3395 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3396 "valoarea este negativă)"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:433
3399 msgid "Pixels above lines"
3400 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3403 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3404 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:443
3407 msgid "Pixels below lines"
3408 msgstr "Pixeli sub linii"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3411 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3412 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:453
3415 msgid "Pixels inside wrap"
3416 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3419 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3420 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:480
3423 msgid "Wrap mode"
3424 msgstr "Mod formatare"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3427 msgid ""
3428 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3429 msgstr ""
3430 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
3431 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3434 msgid "Tabs"
3435 msgstr "Taburi"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3438 msgid "Custom tabs for this text"
3439 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:498
3442 msgid "Invisible"
3443 msgstr "Invizibil"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:499
3446 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3447 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:512
3450 msgid "Background full height set"
3451 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:513
3454 msgid "Whether this tag affects background height"
3455 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:516
3458 msgid "Background stipple set"
3459 msgstr "Setare „stipple“ fundal"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:517
3462 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3463 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a fundalului"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:524
3466 msgid "Foreground stipple set"
3467 msgstr "Setare „stipple“ prim-plan"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:525
3470 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3471 msgstr ""
3472 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a prim-planului"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:560
3475 msgid "Justification set"
3476 msgstr "Setare aliniere"
3477
3478 #: gtk/gtktexttag.c:561
3479 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3480 msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
3481
3482 #: gtk/gtktexttag.c:568
3483 msgid "Left margin set"
3484 msgstr "Setare margine stângă"
3485
3486 #: gtk/gtktexttag.c:569
3487 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3488 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
3489
3490 #: gtk/gtktexttag.c:572
3491 msgid "Indent set"
3492 msgstr "Setare indentare"
3493
3494 #: gtk/gtktexttag.c:573
3495 msgid "Whether this tag affects indentation"
3496 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:580
3499 msgid "Pixels above lines set"
3500 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3503 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3504 msgstr ""
3505 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:584
3508 msgid "Pixels below lines set"
3509 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:588
3512 msgid "Pixels inside wrap set"
3513 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:589
3516 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3517 msgstr ""
3518 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
3519 "formatate"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:596
3522 msgid "Right margin set"
3523 msgstr "Setare margine dreaptă"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:597
3526 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3527 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:604
3530 msgid "Wrap mode set"
3531 msgstr "Setare mod formatare"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:605
3534 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3535 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:608
3538 msgid "Tabs set"
3539 msgstr "Setare taburi"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:609
3542 msgid "Whether this tag affects tabs"
3543 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:612
3546 msgid "Invisible set"
3547 msgstr "Setare invizibil"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:613
3550 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3551 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
3552
3553 #: gtk/gtktextview.c:555
3554 msgid "Pixels Above Lines"
3555 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3556
3557 #: gtk/gtktextview.c:565
3558 msgid "Pixels Below Lines"
3559 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
3560
3561 #: gtk/gtktextview.c:575
3562 msgid "Pixels Inside Wrap"
3563 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3564
3565 #: gtk/gtktextview.c:593
3566 msgid "Wrap Mode"
3567 msgstr "Mod formatare"
3568
3569 #: gtk/gtktextview.c:611
3570 msgid "Left Margin"
3571 msgstr "Margine stângă"
3572
3573 #: gtk/gtktextview.c:621
3574 msgid "Right Margin"
3575 msgstr "Margine dreaptă"
3576
3577 #: gtk/gtktextview.c:649
3578 msgid "Cursor Visible"
3579 msgstr "Cursor vizibil"
3580
3581 #: gtk/gtktextview.c:650
3582 msgid "If the insertion cursor is shown"
3583 msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil"
3584
3585 #: gtk/gtktextview.c:657
3586 msgid "Buffer"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtktextview.c:658
3590 msgid "The buffer which is displayed"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/gtktextview.c:665
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Overwrite mode"
3596 msgstr "Mod redimensionare"
3597
3598 #: gtk/gtktextview.c:666
3599 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtktextview.c:673
3603 msgid "Accepts tab"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtktextview.c:674
3607 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3613 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
3614
3615 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3616 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3620 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3621 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
3622
3623 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3624 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3625 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between“"
3626
3627 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3628 msgid "Draw Indicator"
3629 msgstr "Indicator afişare"
3630
3631 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3632 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3633 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
3634
3635 #: gtk/gtktoolbar.c:442
3636 msgid "The orientation of the toolbar"
3637 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3638
3639 #: gtk/gtktoolbar.c:450
3640 msgid "Toolbar Style"
3641 msgstr "Stil bară unelte"
3642
3643 #: gtk/gtktoolbar.c:451
3644 msgid "How to draw the toolbar"
3645 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
3646
3647 #: gtk/gtktoolbar.c:458
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Show Arrow"
3650 msgstr "Arată margini"
3651
3652 #: gtk/gtktoolbar.c:459
3653 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtktoolbar.c:468
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3659 msgstr ""
3660 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
3661
3662 #: gtk/gtktoolbar.c:476
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3665 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
3666
3667 #: gtk/gtktoolbar.c:483
3668 msgid "Spacer size"
3669 msgstr "Mărime spaţiatori"
3670
3671 #: gtk/gtktoolbar.c:484
3672 msgid "Size of spacers"
3673 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3674
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:493
3676 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3677 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
3678
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3680 msgid "Space style"
3681 msgstr "Stil spaţiatori"
3682
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:502
3684 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3685 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
3686
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3688 msgid "Button relief"
3689 msgstr "Reliefare buton"
3690
3691 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3692 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3693 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
3694
3695 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3696 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3697 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
3698
3699 #: gtk/gtktoolbar.c:523
3700 msgid "Toolbar style"
3701 msgstr "Stil bară cu unelte"
3702
3703 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3704 msgid ""
3705 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3706 msgstr ""
3707 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
3708 "doar iconiţe etc."
3709
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:530
3711 msgid "Toolbar icon size"
3712 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
3713
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:531
3715 msgid "Size of icons in default toolbars"
3716 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
3717
3718 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Text to show in the item."
3721 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3722
3723 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3724 #, fuzzy
3725 msgid ""
3726 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3727 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3728 msgstr ""
3729 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
3730 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
3731
3732 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Widget to use as the item label"
3735 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3736
3737 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Stock Id"
3740 msgstr "ID standard"
3741
3742 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3743 #, fuzzy
3744 msgid "The stock icon displayed on the item"
3745 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Icon widget"
3750 msgstr "Set iconiţe"
3751
3752 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Icon widget to display in the item"
3755 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
3756
3757 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3758 msgid ""
3759 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3760 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3764 msgid "TreeModelSort Model"
3765 msgstr "Model TreeModelSort"
3766
3767 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3768 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3769 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
3770
3771 #: gtk/gtktreeview.c:527
3772 msgid "TreeView Model"
3773 msgstr "Model TreeView"
3774
3775 #: gtk/gtktreeview.c:528
3776 msgid "The model for the tree view"
3777 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
3778
3779 #: gtk/gtktreeview.c:536
3780 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3781 msgstr "Ajustare orizontală widget"
3782
3783 #: gtk/gtktreeview.c:544
3784 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3785 msgstr "Ajustare verticală widget"
3786
3787 #: gtk/gtktreeview.c:552
3788 msgid "Show the column header buttons"
3789 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
3790
3791 #: gtk/gtktreeview.c:559
3792 msgid "Headers Clickable"
3793 msgstr "Antete senzitive la apăsare"
3794
3795 #: gtk/gtktreeview.c:560
3796 msgid "Column headers respond to click events"
3797 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
3798
3799 #: gtk/gtktreeview.c:567
3800 msgid "Expander Column"
3801 msgstr "Coloană de desfăşurare"
3802
3803 #: gtk/gtktreeview.c:568
3804 msgid "Set the column for the expander column"
3805 msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare"
3806
3807 # Something's fishy... Mişu
3808 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3809 msgid "Reorderable"
3810 msgstr "Re-ordonabilă"
3811
3812 #: gtk/gtktreeview.c:576
3813 msgid "View is reorderable"
3814 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
3815
3816 #: gtk/gtktreeview.c:583
3817 msgid "Rules Hint"
3818 msgstr "Reguli sugerate"
3819
3820 #: gtk/gtktreeview.c:584
3821 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3822 msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate"
3823
3824 #: gtk/gtktreeview.c:591
3825 msgid "Enable Search"
3826 msgstr "Activează căutarea"
3827
3828 #: gtk/gtktreeview.c:592
3829 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3830 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:599
3833 msgid "Search Column"
3834 msgstr "Coloană de căutare"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:600
3837 msgid "Model column to search through when searching through code"
3838 msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
3839
3840 #: gtk/gtktreeview.c:609
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Fixed Height Mode"
3843 msgstr "Înălţimea fixă"
3844
3845 #: gtk/gtktreeview.c:610
3846 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktreeview.c:630
3850 msgid "Vertical Separator Width"
3851 msgstr "Lăţime separator vertical"
3852
3853 #: gtk/gtktreeview.c:631
3854 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3855 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:639
3858 msgid "Horizontal Separator Width"
3859 msgstr "Lăţime separator orizontal"
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:640
3862 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3863 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:648
3866 msgid "Allow Rules"
3867 msgstr "Permite reguli"
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:649
3870 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3871 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:655
3874 msgid "Indent Expanders"
3875 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
3876
3877 # Not really sure 'bout this one. Mişu
3878 #: gtk/gtktreeview.c:656
3879 msgid "Make the expanders indented"
3880 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:662
3883 msgid "Even Row Color"
3884 msgstr "Culoare rând par"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:663
3887 msgid "Color to use for even rows"
3888 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:669
3891 msgid "Odd Row Color"
3892 msgstr "Culoare rând impar"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:670
3895 msgid "Color to use for odd rows"
3896 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
3897
3898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3899 msgid "Whether to display the column"
3900 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
3901
3902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3903 msgid "Resizable"
3904 msgstr "Redimensionabil"
3905
3906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3907 msgid "Column is user-resizable"
3908 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
3909
3910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3911 msgid "Current width of the column"
3912 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
3913
3914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3915 msgid "Sizing"
3916 msgstr "Dimensionare"
3917
3918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3919 msgid "Resize mode of the column"
3920 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
3921
3922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3923 msgid "Fixed Width"
3924 msgstr "Lăţime fixă"
3925
3926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3927 msgid "Current fixed width of the column"
3928 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
3929
3930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3931 msgid "Minimum Width"
3932 msgstr "Lăţime minimă"
3933
3934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3935 msgid "Minimum allowed width of the column"
3936 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
3937
3938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3939 msgid "Maximum Width"
3940 msgstr "Lăţime maximă"
3941
3942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3943 msgid "Maximum allowed width of the column"
3944 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
3945
3946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3947 msgid "Title to appear in column header"
3948 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
3949
3950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3951 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3955 msgid "Clickable"
3956 msgstr "Permite click"
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3959 msgid "Whether the header can be clicked"
3960 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3963 msgid "Widget"
3964 msgstr "Widget"
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3967 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3968 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3971 msgid "Alignment"
3972 msgstr "Aliniere"
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3975 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3976 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3979 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3980 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3983 msgid "Sort indicator"
3984 msgstr "Indicator de sortare"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3987 msgid "Whether to show a sort indicator"
3988 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3991 msgid "Sort order"
3992 msgstr "Ordine sortare"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3995 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3996 msgstr ""
3997 "Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare"
3998
3999 #: gtk/gtkuimanager.c:217
4000 msgid "Add tearoffs to menus"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtkuimanager.c:218
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4006 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
4007
4008 #: gtk/gtkuimanager.c:225
4009 msgid "Merged UI definition"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtkuimanager.c:226
4013 msgid "An XML string describing the merged UI"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkviewport.c:135
4017 msgid ""
4018 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4019 "this viewport"
4020 msgstr ""
4021 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4022 "„viewport“"
4023
4024 #: gtk/gtkviewport.c:143
4025 msgid ""
4026 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4027 "this viewport"
4028 msgstr ""
4029 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport“"
4030
4031 #: gtk/gtkviewport.c:151
4032 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4033 msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“"
4034
4035 #: gtk/gtkwidget.c:406
4036 msgid "Widget name"
4037 msgstr "Nume widget"
4038
4039 #: gtk/gtkwidget.c:407
4040 msgid "The name of the widget"
4041 msgstr "Numele widget-ului"
4042
4043 #: gtk/gtkwidget.c:413
4044 msgid "Parent widget"
4045 msgstr "Widget părinte"
4046
4047 #: gtk/gtkwidget.c:414
4048 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4049 msgstr ""
4050 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container“"
4051
4052 #: gtk/gtkwidget.c:421
4053 msgid "Width request"
4054 msgstr "Cerere lăţime"
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:422
4057 msgid ""
4058 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4059 "used"
4060 msgstr ""
4061 "Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
4062 "autiliza mărimea implicită"
4063
4064 #: gtk/gtkwidget.c:430
4065 msgid "Height request"
4066 msgstr "Cerere înălţime"
4067
4068 #: gtk/gtkwidget.c:431
4069 msgid ""
4070 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4071 "be used"
4072 msgstr ""
4073 "Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
4074 "autiliza mărimea implicită"
4075
4076 #: gtk/gtkwidget.c:440
4077 msgid "Whether the widget is visible"
4078 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:447
4081 msgid "Whether the widget responds to input"
4082 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:453
4085 msgid "Application paintable"
4086 msgstr "Poate fi desenat"
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:454
4089 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4090 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:460
4093 msgid "Can focus"
4094 msgstr "Poate fi focalizat"
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:461
4097 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4098 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:467
4101 msgid "Has focus"
4102 msgstr "Are focalizare"
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:468
4105 msgid "Whether the widget has the input focus"
4106 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:474
4109 msgid "Is focus"
4110 msgstr "Este focalizare"
4111
4112 #: gtk/gtkwidget.c:475
4113 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4114 msgstr ""
4115 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
4116 "sus"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:481
4119 msgid "Can default"
4120 msgstr "Poate fi implicit"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:482
4123 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4124 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:488
4127 msgid "Has default"
4128 msgstr "Este implicit"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:489
4131 msgid "Whether the widget is the default widget"
4132 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:495
4135 msgid "Receives default"
4136 msgstr "Primeşte implicit"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:496
4139 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4140 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:502
4143 msgid "Composite child"
4144 msgstr "Copil „composite“"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:503
4147 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4148 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite“"
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:509
4151 msgid "Style"
4152 msgstr "Stil"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:510
4155 msgid ""
4156 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4157 "(colors etc)"
4158 msgstr ""
4159 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:516
4162 msgid "Events"
4163 msgstr "Evenimente"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:517
4166 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4167 msgstr ""
4168 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4169 "acest widget"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:524
4172 msgid "Extension events"
4173 msgstr "Evenimente extensie"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:525
4176 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4177 msgstr ""
4178 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:532
4181 msgid "No show all"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:533
4185 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1362
4189 msgid "Interior Focus"
4190 msgstr "Focalizare interioară"
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1363
4193 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4194 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1369
4197 msgid "Focus linewidth"
4198 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1370
4201 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4202 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1376
4205 msgid "Focus line dash pattern"
4206 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4207
4208 # Got confused... Mişu
4209 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4210 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4211 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4214 msgid "Focus padding"
4215 msgstr "Umplutură la focalizare"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1383
4218 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4219 msgstr ""
4220 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia“ widget-ului"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4223 msgid "Cursor color"
4224 msgstr "Culoare cursor"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4227 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4228 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4231 msgid "Secondary cursor color"
4232 msgstr "Culoare cursor secundar"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4235 msgid ""
4236 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4237 "right-to-left and left-to-right text"
4238 msgstr ""
4239 "Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea "
4240 "amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4243 msgid "Cursor line aspect ratio"
4244 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4247 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4248 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4249
4250 #: gtk/gtkwindow.c:439
4251 msgid "Window Type"
4252 msgstr "Tip fereastră"
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:440
4255 msgid "The type of the window"
4256 msgstr "Tipul ferestrei"
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:448
4259 msgid "Window Title"
4260 msgstr "Titlu fereastră"
4261
4262 #: gtk/gtkwindow.c:449
4263 msgid "The title of the window"
4264 msgstr "Titlul ferestrei"
4265
4266 #: gtk/gtkwindow.c:456
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Window Role"
4269 msgstr "Titlu fereastră"
4270
4271 #: gtk/gtkwindow.c:457
4272 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtkwindow.c:464
4276 msgid "Allow Shrink"
4277 msgstr "Permite micşorare"
4278
4279 #: gtk/gtkwindow.c:466
4280 #, no-c-format
4281 msgid ""
4282 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4283 "time a bad idea"
4284 msgstr ""
4285 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
4286 "este o idee prea bună"
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:473
4289 msgid "Allow Grow"
4290 msgstr "Permite mărire"
4291
4292 #: gtk/gtkwindow.c:474
4293 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4294 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:482
4297 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4298 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:489
4301 msgid "Modal"
4302 msgstr "Modală"
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:490
4305 msgid ""
4306 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4307 "up)"
4308 msgstr ""
4309 "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4310 "cât timp aceasta este deschisă)"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:497
4313 msgid "Window Position"
4314 msgstr "Poziţie fereastră"
4315
4316 #: gtk/gtkwindow.c:498
4317 msgid "The initial position of the window"
4318 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4319
4320 #: gtk/gtkwindow.c:506
4321 msgid "Default Width"
4322 msgstr "Lăţime implicită"
4323
4324 #: gtk/gtkwindow.c:507
4325 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4326 msgstr ""
4327 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
4328
4329 #: gtk/gtkwindow.c:516
4330 msgid "Default Height"
4331 msgstr "Înălţime implicită"
4332
4333 #: gtk/gtkwindow.c:517
4334 msgid ""
4335 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4336 msgstr ""
4337 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată "
4338 "iniţial"
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:526
4341 msgid "Destroy with Parent"
4342 msgstr "Distruge cu părinte"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:527
4345 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4346 msgstr ""
4347 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:534
4350 msgid "Icon"
4351 msgstr "Iconiţă"
4352
4353 #: gtk/gtkwindow.c:535
4354 msgid "Icon for this window"
4355 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:550
4358 msgid "Is Active"
4359 msgstr "Este activă"
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:551
4362 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4363 msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus"
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:558
4366 msgid "Focus in Toplevel"
4367 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4368
4369 #: gtk/gtkwindow.c:559
4370 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4371 msgstr ""
4372 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:566
4375 msgid "Type hint"
4376 msgstr "Sugestie de introdus"
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:567
4379 msgid ""
4380 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4381 "and how to treat it."
4382 msgstr ""
4383 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de "
4384 "fereastră este aceasta şi cum să o trateze."
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:575
4387 msgid "Skip taskbar"
4388 msgstr "Nu în bară taskuri"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:576
4391 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4392 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor."
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:583
4395 msgid "Skip pager"
4396 msgstr "Nu în schimbător ecrane"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:584
4399 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4400 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:598
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Accept focus"
4405 msgstr "Este focalizare"
4406
4407 #: gtk/gtkwindow.c:599
4408 #, fuzzy
4409 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4410 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:613
4413 msgid "Decorated"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtkwindow.c:614
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4419 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4420
4421 #: gtk/gtkwindow.c:629
4422 msgid "Gravity"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:630
4426 #, fuzzy
4427 msgid "The window gravity of the window"
4428 msgstr "Tipul ferestrei"
4429
4430 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4431 msgid "IM Preedit style"
4432 msgstr "Stil preeditare IM"
4433
4434 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4435 msgid "How to draw the input method preedit string"
4436 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4437
4438 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4439 msgid "IM Status style"
4440 msgstr "Stil IM status"
4441
4442 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4443 msgid "How to draw the input method statusbar"
4444 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"