]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 22:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lăţime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălţime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lăţime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
94 msgid "Screen"
95 msgstr "Ecran"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:547
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
100
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
102 #, fuzzy
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Puncte font"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 #, fuzzy
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Puncte font"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
122 msgid "Program name"
123 msgstr "Nume program"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
131 "g_get_application_name()"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Versiune program"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Versiunea programului"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Drepturi de autor"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Alte informaţii"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Informaţii despre program"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "Adresă site web"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Etichetă site web"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
175 "utilizează adresa"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Autori"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Lista autorilor programului"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "Documentatori"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
194 msgid "Artists"
195 msgstr "Artişti"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Traducători"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nume iconiţă logo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Închidere accelerator"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget accelerator"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
255 msgid "Name"
256 msgstr "Nume"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:191
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
263 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Etichetă"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
271 "acţiune."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:206
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etichetă scurtă"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:207
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:213
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Indiciu"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:214
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:220
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Iconiţă standard"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:221
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Nume iconiţă"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Vizibil pe orizontală"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
317 "orientată pe orizontală."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:261
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Vizibil întotdeauna"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:262
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr ""
328 "Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
329 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Vizibil pe verticală"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
341 "orientată pe verticală."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
344 msgid "Is important"
345 msgstr "E important"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:278
348 msgid ""
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 msgstr ""
352 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
353 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:286
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Ascunde dacă e gol"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:287
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
364 #: gtk/gtkwidget.c:458
365 msgid "Sensitive"
366 msgstr "Senzitivă"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:294
369 msgid "Whether the action is enabled."
370 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
374 msgid "Visible"
375 msgstr "Vizibilă"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:301
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:307
382 msgid "Action Group"
383 msgstr "Grup acţiuni"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:308
386 msgid ""
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "use)."
389 msgstr ""
390 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
391 "intern)."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
406 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
407 msgid "Value"
408 msgstr "Valoare"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:87
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "Valuarea ajustării"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:103
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valoare minimă"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:104
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:123
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valoare maximă"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:124
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:140
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Pas de incrementare"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:141
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:157
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Incrementare pagină"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:158
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgid "Page Size"
448 msgstr "Mărime pagină"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:178
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:92
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Aliniere orizontală"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid ""
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "right aligned"
462 msgstr ""
463 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
464 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:102
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Aliniere verticală"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
471 msgid ""
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "bottom aligned"
474 msgstr ""
475 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
476 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:111
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Scalare orizontală"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:112
483 msgid ""
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
488 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Scalare verticală"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
500 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Umplere deasupra"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Umplere dedesubt"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Umplere la stânga"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Umplere la dreapta"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:76
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcţie săgeată"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:77
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:84
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Umbră săgeată"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:85
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
551 msgid "Horizontal Alignment"
552 msgstr "Aliniere orizontală"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
555 msgid "X alignment of the child"
556 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
559 msgid "Vertical Alignment"
560 msgstr "Aliniere verticală"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
563 msgid "Y alignment of the child"
564 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
567 msgid "Ratio"
568 msgstr "Proporţie"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
571 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
572 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
575 msgid "Obey child"
576 msgstr "Potriveşte după copil"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
579 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
580 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:92
583 msgid "Minimum child width"
584 msgstr "Lăţime minimă copil"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:93
587 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
588 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:101
591 msgid "Minimum child height"
592 msgstr "Înălţime minimă copil"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:102
595 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
596 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:110
599 msgid "Child internal width padding"
600 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:111
603 msgid "Amount to increase child's size on either side"
604 msgstr ""
605 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:119
608 msgid "Child internal height padding"
609 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:120
612 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
613 msgstr ""
614 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:128
617 msgid "Layout style"
618 msgstr "Stilul aspectului"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:129
621 msgid ""
622 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
623 "edge, start and end"
624 msgstr ""
625 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
626 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
627
628 #: gtk/gtkbbox.c:137
629 msgid "Secondary"
630 msgstr "Secundar"
631
632 #: gtk/gtkbbox.c:138
633 msgid ""
634 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
635 "g., help buttons"
636 msgstr ""
637 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
638 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
642 msgid "Spacing"
643 msgstr "Spaţiere"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:99
646 msgid "The amount of space between children"
647 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:584 gtk/gtktoolbar.c:572
650 msgid "Homogeneous"
651 msgstr "Omogen"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:109
654 msgid "Whether the children should all be the same size"
655 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
659 msgid "Expand"
660 msgstr "Extinde"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:117
663 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
664 msgstr ""
665 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:123
668 msgid "Fill"
669 msgstr "Umplere"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:124
672 msgid ""
673 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
674 "used as padding"
675 msgstr ""
676 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
677 "ca umplere"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:130
680 msgid "Padding"
681 msgstr "Umplere"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:131
684 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
685 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:137
688 msgid "Pack type"
689 msgstr "Tip împachetare"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:637
692 msgid ""
693 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
694 "start or end of the parent"
695 msgstr ""
696 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
697 "începutul sau sfârşitul părintelui"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:615 gtk/gtkpaned.c:216
700 #: gtk/gtkruler.c:110
701 msgid "Position"
702 msgstr "Poziţie"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:616
705 msgid "The index of the child in the parent"
706 msgstr "Indexul copilului în părinte"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:200
709 msgid ""
710 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
711 "widget"
712 msgstr ""
713 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
714 "un widget etichetă"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
717 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
718 msgid "Use underline"
719 msgstr "Utilizează sublinieri"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
722 msgid ""
723 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
724 "for the mnemonic accelerator key"
725 msgstr ""
726 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
727 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:215
730 msgid "Use stock"
731 msgstr "Implicit"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:216
734 msgid ""
735 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
736 msgstr ""
737 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
738 "loc să fie afişată"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
741 msgid "Focus on click"
742 msgstr "Focus la click"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
745 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
746 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:231
749 msgid "Border relief"
750 msgstr "Umbra chenarului"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:232
753 msgid "The border relief style"
754 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:249
757 msgid "Horizontal alignment for child"
758 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:268
761 msgid "Vertical alignment for child"
762 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
765 msgid "Image widget"
766 msgstr "Widget imagine"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:286
769 msgid "Child widget to appear next to the button text"
770 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:300
773 #, fuzzy
774 msgid "Image position"
775 msgstr "Poziţie prindere"
776
777 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
778 #: gtk/gtkbutton.c:301
779 #, fuzzy
780 msgid "The position of the image relative to the text"
781 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:410
784 msgid "Default Spacing"
785 msgstr "Spaţiere implicită"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:411
788 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
789 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:417
792 msgid "Default Outside Spacing"
793 msgstr "Spaţiere externă implicită"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:418
796 msgid ""
797 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
798 "border"
799 msgstr ""
800 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
801 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:423
804 msgid "Child X Displacement"
805 msgstr "Deplasare X copil"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:424
808 msgid ""
809 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
810 msgstr ""
811 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:431
814 msgid "Child Y Displacement"
815 msgstr "Deplasare Y copil"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:432
818 msgid ""
819 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
820 msgstr ""
821 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:448
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Deplasează focusul"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:449
828 msgid ""
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
830 "rectangle"
831 msgstr ""
832 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
833 "şi aria focusului"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
836 #, fuzzy
837 msgid "Inner Border"
838 msgstr "Margine de trasat"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:463
841 msgid "Border between button edges and child."
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:476
845 #, fuzzy
846 msgid "Image spacing"
847 msgstr "Distanţă spaţiere"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:477
850 #, fuzzy
851 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
852 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:485
855 msgid "Show button images"
856 msgstr "Arată imaginea butonului"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:486
859 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
860 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:419
863 msgid "Year"
864 msgstr "An"
865
866 #: gtk/gtkcalendar.c:420
867 msgid "The selected year"
868 msgstr "Anul selectat."
869
870 #: gtk/gtkcalendar.c:426
871 msgid "Month"
872 msgstr "Lună"
873
874 #: gtk/gtkcalendar.c:427
875 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
876 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
877
878 #: gtk/gtkcalendar.c:433
879 msgid "Day"
880 msgstr "Zi"
881
882 #: gtk/gtkcalendar.c:434
883 msgid ""
884 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
885 "currently selected day)"
886 msgstr ""
887 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
888 "selectată curent)."
889
890 #: gtk/gtkcalendar.c:448
891 msgid "Show Heading"
892 msgstr "Arată antetul"
893
894 #: gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Arată numele zilelor"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Fără schimbarea lunii"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
917
918 #: gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
923 msgid "mode"
924 msgstr "mod"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
931 msgid "visible"
932 msgstr "vizibil"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Arată celula"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
943 msgid "xalign"
944 msgstr "xaliniere"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
947 msgid "The x-align"
948 msgstr "Alinierea X"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
951 msgid "yalign"
952 msgstr "yaliniere"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
955 msgid "The y-align"
956 msgstr "Alinierea Y"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
959 msgid "xpad"
960 msgstr "xpad"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
963 msgid "The xpad"
964 msgstr "xpad-ul"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
967 msgid "ypad"
968 msgstr "ypad"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
971 msgid "The ypad"
972 msgstr "ypad-ul"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
975 msgid "width"
976 msgstr "lăţime"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "Lăţimea fixă"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
983 msgid "height"
984 msgstr "înălţime"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "Înălţimea fixă"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
991 msgid "Is Expander"
992 msgstr "Se poate desfăşura"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "Rândul are copii"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
999 msgid "Is Expanded"
1000 msgstr "Este desfăşurat"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1016 msgstr "Culoare fundal celulă"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Set fundal celulă"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Widget accelerator"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1036 #, fuzzy
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "Valuarea ajustării"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Accelerator modifiers"
1043 msgstr "Widget accelerator"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1046 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Accelerator keycode"
1052 msgstr "Widget accelerator"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1055 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Widget accelerator"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1064 #, fuzzy
1065 msgid "The type of accelerators"
1066 msgstr "Tipul mesajului"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1069 msgid "Model"
1070 msgstr "Model"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1073 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1074 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1077 msgid "Text Column"
1078 msgstr "Coloană text"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1081 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1082 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1085 msgid "Has Entry"
1086 msgstr "Are intrare"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1089 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1090 msgstr ""
1091 "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1094 msgid "Pixbuf Object"
1095 msgstr "Obiect pixbuf"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1098 msgid "The pixbuf to render"
1099 msgstr "Pixbuf de randat"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1102 msgid "Pixbuf Expander Open"
1103 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1106 msgid "Pixbuf for open expander"
1107 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1110 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1111 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1118 msgid "Stock ID"
1119 msgstr "ID standard"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1126 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1127 msgid "Size"
1128 msgstr "Mărime"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1131 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1132 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1135 msgid "Detail"
1136 msgstr "Detaliu"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1139 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1140 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1143 msgid "Follow State"
1144 msgstr "Stare semnificativă"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1147 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1148 msgstr ""
1149 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1150 "stare"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1153 msgid "Value of the progress bar"
1154 msgstr "Valoarea barei de progres"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1157 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1158 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1159 msgid "Text"
1160 msgstr "Text"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1163 msgid "Text on the progress bar"
1164 msgstr "Text în bara de progres"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1167 msgid "Text to render"
1168 msgstr "Text de afişat"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1171 msgid "Markup"
1172 msgstr "Marcaj"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1175 msgid "Marked up text to render"
1176 msgstr "Text marcat de afişat"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1179 msgid "Attributes"
1180 msgstr "Atribute"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1183 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1184 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1187 msgid "Single Paragraph Mode"
1188 msgstr "Mod paragraf unic"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1191 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1192 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1195 msgid "Background color name"
1196 msgstr "Nume culoare fundal"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1199 msgid "Background color as a string"
1200 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1203 msgid "Background color"
1204 msgstr "Culoare fundal"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1207 msgid "Background color as a GdkColor"
1208 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1211 msgid "Foreground color name"
1212 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1215 msgid "Foreground color as a string"
1216 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1219 msgid "Foreground color"
1220 msgstr "Culoare prim-plan"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1223 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1224 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1227 #: gtk/gtktextview.c:548
1228 msgid "Editable"
1229 msgstr "Editabil"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1232 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1233 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1236 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1237 msgid "Font"
1238 msgstr "Font"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1241 msgid "Font description as a string"
1242 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1245 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1246 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1249 msgid "Font family"
1250 msgstr "Familie font"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1253 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1257 #: gtk/gtktexttag.c:289
1258 msgid "Font style"
1259 msgstr "Stil font"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1262 #: gtk/gtktexttag.c:298
1263 msgid "Font variant"
1264 msgstr "Variantă font"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1267 #: gtk/gtktexttag.c:307
1268 msgid "Font weight"
1269 msgstr "Grosime font"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1272 #: gtk/gtktexttag.c:318
1273 msgid "Font stretch"
1274 msgstr "Întindere font"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1277 #: gtk/gtktexttag.c:327
1278 msgid "Font size"
1279 msgstr "Mărime font"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1282 msgid "Font points"
1283 msgstr "Puncte font"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1286 msgid "Font size in points"
1287 msgstr "Mărime font în puncte"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1290 msgid "Font scale"
1291 msgstr "Scară font"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1294 msgid "Font scaling factor"
1295 msgstr "Factor de scalare"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1298 msgid "Rise"
1299 msgstr "Elevaţie"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1302 msgid ""
1303 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1304 msgstr ""
1305 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1309 msgstr "Tăiere"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1316 msgid "Underline"
1317 msgstr "Subliniere"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Stil de subliniere"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "Limbă"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1328 msgid ""
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1332 msgstr ""
1333 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1334 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1335 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:218
1338 msgid "Ellipsize"
1339 msgstr "Prescurtare"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1345 "have enough room to display the entire string"
1346 msgstr ""
1347 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1348 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1351 #: gtk/gtklabel.c:426
1352 msgid "Width In Characters"
1353 msgstr "Lăţime în caractere"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1356 msgid "The desired width of the label, in characters"
1357 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1360 msgid "Wrap mode"
1361 msgstr "Mod formatare"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1364 msgid ""
1365 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1366 "have enough room to display the entire string"
1367 msgstr ""
1368 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1369 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1372 msgid "Wrap width"
1373 msgstr "Lăţime maximă"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1376 msgid "The width at which the text is wrapped"
1377 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1380 msgid "Alignment"
1381 msgstr "Aliniere"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1384 #, fuzzy
1385 msgid "How to align the lines"
1386 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1389 msgid "Background set"
1390 msgstr "Setare fundal"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1393 msgid "Whether this tag affects the background color"
1394 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1397 msgid "Foreground set"
1398 msgstr "Setare prim-plan"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1402 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1405 msgid "Editability set"
1406 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects text editability"
1410 msgstr ""
1411 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Setare familie font"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Setare stil font"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Setare variantă font"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Setare grosime font"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Setare întindere font"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Setare mărime font"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Setare scalare font"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr ""
1468 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1471 msgid "Rise set"
1472 msgstr "Setare elevaţie"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1475 msgid "Whether this tag affects the rise"
1476 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1479 msgid "Strikethrough set"
1480 msgstr "Setare tăiere"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1483 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1484 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1487 msgid "Underline set"
1488 msgstr "Setare subliniere"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1491 msgid "Whether this tag affects underlining"
1492 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1495 msgid "Language set"
1496 msgstr "Setare limbă"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1499 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1500 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1503 msgid "Ellipsize set"
1504 msgstr "Setare prescurtări"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1507 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1508 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1511 msgid "Toggle state"
1512 msgstr "Stare comutare"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1515 msgid "The toggle state of the button"
1516 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1519 msgid "Inconsistent state"
1520 msgstr "Stare inconsistenţă"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1523 msgid "The inconsistent state of the button"
1524 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1527 msgid "Activatable"
1528 msgstr "Activabil"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1531 msgid "The toggle button can be activated"
1532 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1535 msgid "Radio state"
1536 msgstr "Stare radio"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1539 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1540 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Indicator size"
1545 msgstr "Mărime indicator"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1549 msgid "Size of check or radio indicator"
1550 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1551
1552 #: gtk/gtkcellview.c:166
1553 #, fuzzy
1554 msgid "CellView model"
1555 msgstr "Model TreeView"
1556
1557 #: gtk/gtkcellview.c:167
1558 #, fuzzy
1559 msgid "The model for cell view"
1560 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1563 msgid "Indicator Size"
1564 msgstr "Mărime indicator"
1565
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1567 msgid "Indicator Spacing"
1568 msgstr "Spaţiere indicator"
1569
1570 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1571 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1572 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1573
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1575 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1576 msgid "Active"
1577 msgstr "Activ"
1578
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1580 msgid "Whether the menu item is checked"
1581 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1584 msgid "Inconsistent"
1585 msgstr "Inconsistent"
1586
1587 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1588 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1589 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1590
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1592 msgid "Draw as radio menu item"
1593 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1594
1595 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1596 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1597 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1600 msgid "Use alpha"
1601 msgstr "Utilizează Alpha"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1604 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1605 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1608 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1609 msgid "Title"
1610 msgstr "Titlu"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1613 msgid "The title of the color selection dialog"
1614 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1617 msgid "Current Color"
1618 msgstr "Culoare curentă"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1621 msgid "The selected color"
1622 msgstr "Culoarea selectată"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1625 msgid "Current Alpha"
1626 msgstr "Valoare alfa curentă"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1629 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1630 msgstr ""
1631 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1632 "opacă)"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1635 msgid "Has Opacity Control"
1636 msgstr "Are control de opacitate"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1639 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1640 msgstr ""
1641 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1642 "opacităţii"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1645 msgid "Has palette"
1646 msgstr "Are paletă"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1649 msgid "Whether a palette should be used"
1650 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1653 msgid "The current color"
1654 msgstr "Culoarea curentă"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1657 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1658 msgstr ""
1659 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1660 "opacă)"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1663 msgid "Custom palette"
1664 msgstr "Paletă personalizată"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1667 msgid "Palette to use in the color selector"
1668 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:143
1671 msgid "Enable arrow keys"
1672 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:144
1675 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1676 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:150
1679 msgid "Always enable arrows"
1680 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:151
1683 msgid "Obsolete property, ignored"
1684 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:157
1687 msgid "Case sensitive"
1688 msgstr "Majuscule semnificative"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:158
1691 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1692 msgstr ""
1693 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1694 "literele mari şi cele mici"
1695
1696 #: gtk/gtkcombo.c:165
1697 msgid "Allow empty"
1698 msgstr "Permite nul"
1699
1700 #: gtk/gtkcombo.c:166
1701 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1702 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1703
1704 #: gtk/gtkcombo.c:173
1705 msgid "Value in list"
1706 msgstr "Valoare în listă"
1707
1708 #: gtk/gtkcombo.c:174
1709 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1710 msgstr ""
1711 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1714 msgid "ComboBox model"
1715 msgstr "Model ComboBox"
1716
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1718 msgid "The model for the combo box"
1719 msgstr "Model pentru ComboBox"
1720
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1724 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1727 msgid "Row span column"
1728 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1729
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1731 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1732 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1733
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1735 msgid "Column span column"
1736 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1737
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1739 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1740 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1741
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1743 msgid "Active item"
1744 msgstr "Item activ"
1745
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1747 msgid "The item which is currently active"
1748 msgstr "Itemul activ curent."
1749
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1751 msgid "Add tearoffs to menus"
1752 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1753
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1755 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1756 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1757
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1759 msgid "Has Frame"
1760 msgstr "Are cadru"
1761
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1763 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1764 msgstr ""
1765 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1766
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1768 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1769 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1770
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1772 msgid "Tearoff Title"
1773 msgstr "Titlu desprindere"
1774
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1779 "off"
1780 msgstr ""
1781 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1782 "meniu este desprins"
1783
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Popup shown"
1787 msgstr "Lăţime set „popup”"
1788
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1792 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1793
1794 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1795 msgid "Appears as list"
1796 msgstr "Apare ca listă"
1797
1798 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1799 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1800 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1801
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1803 msgid "Resize mode"
1804 msgstr "Mod redimensionare"
1805
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1807 msgid "Specify how resize events are handled"
1808 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1809
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1811 msgid "Border width"
1812 msgstr "Lăţime chenar"
1813
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1815 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1816 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1817
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1819 msgid "Child"
1820 msgstr "Copil"
1821
1822 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1823 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1824 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:124
1827 msgid "Curve type"
1828 msgstr "Tip curbă"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:125
1831 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1832 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:132
1835 msgid "Minimum X"
1836 msgstr "X minim"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:133
1839 msgid "Minimum possible value for X"
1840 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1841
1842 #: gtk/gtkcurve.c:141
1843 msgid "Maximum X"
1844 msgstr "X maxim"
1845
1846 #: gtk/gtkcurve.c:142
1847 msgid "Maximum possible X value"
1848 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1849
1850 #: gtk/gtkcurve.c:150
1851 msgid "Minimum Y"
1852 msgstr "Y minim"
1853
1854 #: gtk/gtkcurve.c:151
1855 msgid "Minimum possible value for Y"
1856 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1857
1858 #: gtk/gtkcurve.c:159
1859 msgid "Maximum Y"
1860 msgstr "Y maxim"
1861
1862 #: gtk/gtkcurve.c:160
1863 msgid "Maximum possible value for Y"
1864 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1865
1866 #: gtk/gtkdialog.c:118
1867 msgid "Has separator"
1868 msgstr "Are separator"
1869
1870 #: gtk/gtkdialog.c:119
1871 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1872 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1873
1874 #: gtk/gtkdialog.c:144
1875 msgid "Content area border"
1876 msgstr "Margine zonă conţinut"
1877
1878 #: gtk/gtkdialog.c:145
1879 msgid "Width of border around the main dialog area"
1880 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1881
1882 #: gtk/gtkdialog.c:152
1883 msgid "Button spacing"
1884 msgstr "Spaţiere butoane"
1885
1886 #: gtk/gtkdialog.c:153
1887 msgid "Spacing between buttons"
1888 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1889
1890 #: gtk/gtkdialog.c:161
1891 msgid "Action area border"
1892 msgstr "Margine zonă acţiune"
1893
1894 #: gtk/gtkdialog.c:162
1895 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1896 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1899 msgid "Cursor Position"
1900 msgstr "Poziţie cursor"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1903 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1904 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1907 msgid "Selection Bound"
1908 msgstr "Capăt selecţie"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1911 msgid ""
1912 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1913 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:485
1916 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1917 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:492
1920 msgid "Maximum length"
1921 msgstr "Lungime maximă"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:493
1924 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1925 msgstr ""
1926 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:501
1929 msgid "Visibility"
1930 msgstr "Vizibilitate"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:502
1933 msgid ""
1934 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1935 "mode)"
1936 msgstr ""
1937 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1938 "introducere a unei parole)"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:510
1941 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1942 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:518
1945 msgid ""
1946 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:525
1950 msgid "Invisible character"
1951 msgstr "Caracter invizibil"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:526
1954 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1955 msgstr ""
1956 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:533
1959 msgid "Activates default"
1960 msgstr "Activează implicit"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:534
1963 msgid ""
1964 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1965 "dialog) when Enter is pressed"
1966 msgstr ""
1967 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1968 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:540
1971 msgid "Width in chars"
1972 msgstr "Lăţime în caractere"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:541
1975 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1976 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:550
1979 msgid "Scroll offset"
1980 msgstr "Distanţă derulată"
1981
1982 #: gtk/gtkentry.c:551
1983 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1984 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1985
1986 #: gtk/gtkentry.c:561
1987 msgid "The contents of the entry"
1988 msgstr "Conţinutul intrării"
1989
1990 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1991 msgid "X align"
1992 msgstr "Aliniere X"
1993
1994 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1995 msgid ""
1996 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1997 "layouts."
1998 msgstr ""
1999 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2000 "aranjamente RTL"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:593
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Truncate multiline"
2005 msgstr "Selectare multiplă"
2006
2007 #: gtk/gtkentry.c:594
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:861
2013 msgid "Border between text and frame."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2017 msgid "Select on focus"
2018 msgstr "Selectează la focus"
2019
2020 #: gtk/gtkentry.c:867
2021 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2022 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2023
2024 #: gtk/gtkentry.c:881
2025 msgid "Password Hint Timeout"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkentry.c:882
2029 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2033 msgid "Completion Model"
2034 msgstr "Mod de completare"
2035
2036 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2037 msgid "The model to find matches in"
2038 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2039
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2041 msgid "Minimum Key Length"
2042 msgstr "Lungime minimă cheie"
2043
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2045 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2046 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2047
2048 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2049 msgid "Text column"
2050 msgstr "Coloană text"
2051
2052 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2053 msgid "The column of the model containing the strings."
2054 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2055
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2057 msgid "Inline completion"
2058 msgstr "Completare „inline”"
2059
2060 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2061 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2062 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2063
2064 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2065 msgid "Popup completion"
2066 msgstr "Completare „popup”"
2067
2068 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2069 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2070 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2071
2072 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2073 msgid "Popup set width"
2074 msgstr "Lăţime set „popup”"
2075
2076 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2077 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2078 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2079
2080 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2081 msgid "Popup single match"
2082 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2083
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2085 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2086 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2087
2088 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2089 msgid "Visible Window"
2090 msgstr "Fereastra vizibilă"
2091
2092 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2093 msgid ""
2094 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2095 "trap events."
2096 msgstr ""
2097 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2098 "înregistrarea evenimentelor."
2099
2100 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2101 msgid "Above child"
2102 msgstr "Deasupra copilului"
2103
2104 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2105 msgid ""
2106 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2107 "child widget as opposed to below it."
2108 msgstr ""
2109 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2110 "widget-ului copil"
2111
2112 #: gtk/gtkexpander.c:177
2113 msgid "Expanded"
2114 msgstr "Desfăşurat"
2115
2116 #: gtk/gtkexpander.c:178
2117 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2118 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2119
2120 #: gtk/gtkexpander.c:186
2121 msgid "Text of the expander's label"
2122 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2123
2124 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2125 msgid "Use markup"
2126 msgstr "Utilizează marcare"
2127
2128 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2129 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2130 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2131
2132 #: gtk/gtkexpander.c:210
2133 msgid "Space to put between the label and the child"
2134 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2135
2136 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2137 msgid "Label widget"
2138 msgstr "Widget etichetă"
2139
2140 #: gtk/gtkexpander.c:220
2141 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2142 msgstr ""
2143 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2144
2145 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:737
2146 msgid "Expander Size"
2147 msgstr "Mărime desfăşurător"
2148
2149 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:738
2150 msgid "Size of the expander arrow"
2151 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2152
2153 #: gtk/gtkexpander.c:236
2154 msgid "Spacing around expander arrow"
2155 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2156
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2158 msgid "Action"
2159 msgstr "Acţiune"
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2162 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2163 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2166 msgid "File System Backend"
2167 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2168
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2170 msgid "Name of file system backend to use"
2171 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2172
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2174 msgid "Filter"
2175 msgstr "Filtru"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2178 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2179 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2182 msgid "Local Only"
2183 msgstr "Doar local"
2184
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2186 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2187 msgstr ""
2188 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2189 "URL-uri"
2190
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2192 msgid "Preview widget"
2193 msgstr "Widget previzualizare"
2194
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2196 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2197 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2198
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2200 msgid "Preview Widget Active"
2201 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2202
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2204 msgid ""
2205 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2206 msgstr ""
2207 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2208 "trebui să fie vizibil."
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2211 msgid "Use Preview Label"
2212 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2216 msgstr ""
2217 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2218
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2220 msgid "Extra widget"
2221 msgstr "Widget extra"
2222
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2224 msgid "Application supplied widget for extra options."
2225 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2226
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2228 msgid "Select Multiple"
2229 msgstr "Selectare multiplă"
2230
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2232 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2233 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2234
2235 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2236 msgid "Show Hidden"
2237 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2238
2239 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2240 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2241 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2242
2243 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2244 msgid "Do overwrite confirmation"
2245 msgstr "Confirmare suprascriere"
2246
2247 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2251 "dialog if necessary."
2252 msgstr ""
2253 "Specifică dacă un selector de fişiere în GTK_FILE_CHOOSE_ACTION_SAVE va "
2254 "prezenta un dialog de confirmare a suprascrierii dacă utilizatorul alege un "
2255 "nume de fişier ce există deja"
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2258 msgid "Dialog"
2259 msgstr "Dialog"
2260
2261 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2262 msgid "The file chooser dialog to use."
2263 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2264
2265 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2266 msgid "The title of the file chooser dialog."
2267 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2268
2269 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2270 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2271 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2272
2273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2274 msgid "Default file chooser backend"
2275 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2276
2277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2278 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2279 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2280
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2282 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2283 msgid "Filename"
2284 msgstr "Nume fişier"
2285
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2287 msgid "The currently selected filename"
2288 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2289
2290 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2291 msgid "Show file operations"
2292 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2293
2294 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2295 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2296 msgstr ""
2297 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2298 "să fie afişate"
2299
2300 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2301 msgid "Cancelled"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2305 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2309 msgid "X position"
2310 msgstr "Poziţie X"
2311
2312 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2313 msgid "X position of child widget"
2314 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2315
2316 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2317 msgid "Y position"
2318 msgstr "Poziţie Y"
2319
2320 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2321 msgid "Y position of child widget"
2322 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2323
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2325 msgid "The title of the font selection dialog"
2326 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2327
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2329 msgid "Font name"
2330 msgstr "Nume font"
2331
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2333 msgid "The name of the selected font"
2334 msgstr "Numele fontului selectat"
2335
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2337 msgid "Sans 12"
2338 msgstr "Sans 12"
2339
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2341 msgid "Use font in label"
2342 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2343
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2345 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2346 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2347
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2349 msgid "Use size in label"
2350 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2351
2352 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2353 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2354 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2355
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2357 msgid "Show style"
2358 msgstr "Arată stilul"
2359
2360 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2361 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2362 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2363
2364 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2365 msgid "Show size"
2366 msgstr "Arată mărimea"
2367
2368 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2369 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2370 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2371
2372 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2373 msgid "The X string that represents this font"
2374 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2375
2376 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2377 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2378 msgstr "GdkFont selectat curent."
2379
2380 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2381 msgid "Preview text"
2382 msgstr "Previzualizare text"
2383
2384 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2385 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2386 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2387
2388 #: gtk/gtkframe.c:96
2389 msgid "Text of the frame's label"
2390 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2391
2392 #: gtk/gtkframe.c:103
2393 msgid "Label xalign"
2394 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2395
2396 #: gtk/gtkframe.c:104
2397 msgid "The horizontal alignment of the label"
2398 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2399
2400 #: gtk/gtkframe.c:112
2401 msgid "Label yalign"
2402 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2403
2404 #: gtk/gtkframe.c:113
2405 msgid "The vertical alignment of the label"
2406 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2407
2408 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2409 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2410 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2411
2412 #: gtk/gtkframe.c:128
2413 msgid "Frame shadow"
2414 msgstr "Umbră cadru"
2415
2416 #: gtk/gtkframe.c:129
2417 msgid "Appearance of the frame border"
2418 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2419
2420 #: gtk/gtkframe.c:138
2421 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2422 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2423
2424 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2425 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2426 msgid "Shadow type"
2427 msgstr "Tip umbră"
2428
2429 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2430 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2431 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2432
2433 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2434 msgid "Handle position"
2435 msgstr "Poziţie prindere"
2436
2437 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2439 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2440 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2441
2442 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2443 msgid "Snap edge"
2444 msgstr "Margine de prindere"
2445
2446 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2448 msgid ""
2449 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2450 "handlebox"
2451 msgstr ""
2452 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2453 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2454
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2456 msgid "Snap edge set"
2457 msgstr "Setare margine prindere"
2458
2459 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2460 msgid ""
2461 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2462 "handle_position"
2463 msgstr ""
2464 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2465 "din „handle_position”."
2466
2467 #: gtk/gtkiconview.c:511
2468 msgid "Selection mode"
2469 msgstr "Mod selecţie"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:512
2472 msgid "The selection mode"
2473 msgstr "Modul selecţie"
2474
2475 #: gtk/gtkiconview.c:530
2476 msgid "Pixbuf column"
2477 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2478
2479 #: gtk/gtkiconview.c:531
2480 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2481 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2482
2483 #: gtk/gtkiconview.c:549
2484 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2485 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2486
2487 #: gtk/gtkiconview.c:568
2488 msgid "Markup column"
2489 msgstr "Coloană marcaj"
2490
2491 #: gtk/gtkiconview.c:569
2492 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2493 msgstr ""
2494 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
2495
2496 #: gtk/gtkiconview.c:576
2497 msgid "Icon View Model"
2498 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2499
2500 #: gtk/gtkiconview.c:577
2501 msgid "The model for the icon view"
2502 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:593
2505 msgid "Number of columns"
2506 msgstr "Număr de coloane"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:594
2509 msgid "Number of columns to display"
2510 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2511
2512 #: gtk/gtkiconview.c:611
2513 msgid "Width for each item"
2514 msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
2515
2516 #: gtk/gtkiconview.c:612
2517 msgid "The width used for each item"
2518 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
2519
2520 #: gtk/gtkiconview.c:628
2521 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2522 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
2523
2524 #: gtk/gtkiconview.c:643
2525 msgid "Row Spacing"
2526 msgstr "Spaţiere rânduri"
2527
2528 #: gtk/gtkiconview.c:644
2529 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2530 msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
2531
2532 #: gtk/gtkiconview.c:659
2533 msgid "Column Spacing"
2534 msgstr "Spaţiere coloane"
2535
2536 #: gtk/gtkiconview.c:660
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2539 msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
2540
2541 #: gtk/gtkiconview.c:675
2542 msgid "Margin"
2543 msgstr "Margine"
2544
2545 #: gtk/gtkiconview.c:676
2546 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2547 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2548
2549 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2550 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2551 msgid "Orientation"
2552 msgstr "Orientare"
2553
2554 #: gtk/gtkiconview.c:693
2555 msgid ""
2556 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2557 msgstr ""
2558 "Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
2559
2560 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2561 msgid "Reorderable"
2562 msgstr "Reordonabilă"
2563
2564 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2565 msgid "View is reorderable"
2566 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2567
2568 #: gtk/gtkiconview.c:717
2569 msgid "Selection Box Color"
2570 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2571
2572 #: gtk/gtkiconview.c:718
2573 msgid "Color of the selection box"
2574 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2575
2576 #: gtk/gtkiconview.c:724
2577 msgid "Selection Box Alpha"
2578 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2579
2580 #: gtk/gtkiconview.c:725
2581 msgid "Opacity of the selection box"
2582 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2583
2584 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2585 msgid "Pixbuf"
2586 msgstr "Pixbuf"
2587
2588 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2589 msgid "A GdkPixbuf to display"
2590 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2591
2592 #: gtk/gtkimage.c:138
2593 msgid "Pixmap"
2594 msgstr "Pixmap"
2595
2596 #: gtk/gtkimage.c:139
2597 msgid "A GdkPixmap to display"
2598 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2601 msgid "Image"
2602 msgstr "Imagine"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:147
2605 msgid "A GdkImage to display"
2606 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2607
2608 #: gtk/gtkimage.c:154
2609 msgid "Mask"
2610 msgstr "Mască"
2611
2612 #: gtk/gtkimage.c:155
2613 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2614 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2615
2616 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2617 msgid "Filename to load and display"
2618 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2619
2620 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2621 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2622 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2623
2624 #: gtk/gtkimage.c:179
2625 msgid "Icon set"
2626 msgstr "Set iconiţe"
2627
2628 #: gtk/gtkimage.c:180
2629 msgid "Icon set to display"
2630 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2631
2632 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2633 msgid "Icon size"
2634 msgstr "Mărime iconiţe"
2635
2636 #: gtk/gtkimage.c:188
2637 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2638 msgstr ""
2639 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2640 "numite"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:204
2643 msgid "Pixel size"
2644 msgstr "Mărime pixeli"
2645
2646 #: gtk/gtkimage.c:205
2647 msgid "Pixel size to use for named icon"
2648 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:213
2651 msgid "Animation"
2652 msgstr "Animaţie"
2653
2654 #: gtk/gtkimage.c:214
2655 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2656 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2657
2658 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2659 msgid "Storage type"
2660 msgstr "Tip stocare"
2661
2662 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2663 msgid "The representation being used for image data"
2664 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2665
2666 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2667 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2668 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2669
2670 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2671 msgid "Show menu images"
2672 msgstr "Arată imagini în meniu"
2673
2674 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2675 msgid "Whether images should be shown in menus"
2676 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2677
2678 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2679 msgid "The screen where this window will be displayed"
2680 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2681
2682 #: gtk/gtklabel.c:294
2683 msgid "The text of the label"
2684 msgstr "Textul etichetei"
2685
2686 #: gtk/gtklabel.c:301
2687 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2688 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2689
2690 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2691 msgid "Justification"
2692 msgstr "Aliniere"
2693
2694 #: gtk/gtklabel.c:323
2695 msgid ""
2696 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2697 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2698 "GtkMisc::xalign for that"
2699 msgstr ""
2700 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2701 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2702
2703 #: gtk/gtklabel.c:331
2704 msgid "Pattern"
2705 msgstr "Model"
2706
2707 #: gtk/gtklabel.c:332
2708 msgid ""
2709 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2710 "to underline"
2711 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2712
2713 #: gtk/gtklabel.c:339
2714 msgid "Line wrap"
2715 msgstr "Formatare linii"
2716
2717 #: gtk/gtklabel.c:340
2718 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2719 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2720
2721 #: gtk/gtklabel.c:346
2722 msgid "Selectable"
2723 msgstr "Selectabil"
2724
2725 #: gtk/gtklabel.c:347
2726 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2727 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2728
2729 #: gtk/gtklabel.c:353
2730 msgid "Mnemonic key"
2731 msgstr "Tastă mnemonică"
2732
2733 #: gtk/gtklabel.c:354
2734 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2735 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2736
2737 #: gtk/gtklabel.c:362
2738 msgid "Mnemonic widget"
2739 msgstr "Widget mnemonic"
2740
2741 #: gtk/gtklabel.c:363
2742 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2743 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2744
2745 #: gtk/gtklabel.c:407
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2749 "enough room to display the entire string"
2750 msgstr ""
2751 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2752 "în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
2753
2754 #: gtk/gtklabel.c:447
2755 msgid "Single Line Mode"
2756 msgstr "Mod linie unică"
2757
2758 #: gtk/gtklabel.c:448
2759 msgid "Whether the label is in single line mode"
2760 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2761
2762 #: gtk/gtklabel.c:465
2763 msgid "Angle"
2764 msgstr "Unghi"
2765
2766 #: gtk/gtklabel.c:466
2767 msgid "Angle at which the label is rotated"
2768 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2769
2770 #: gtk/gtklabel.c:486
2771 msgid "Maximum Width In Characters"
2772 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2773
2774 #: gtk/gtklabel.c:487
2775 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2776 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2777
2778 #: gtk/gtklabel.c:603
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2781 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2782
2783 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2784 msgid "Horizontal adjustment"
2785 msgstr "Ajustare orizontală"
2786
2787 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2788 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2789 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2790
2791 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2792 msgid "Vertical adjustment"
2793 msgstr "Ajustare verticală"
2794
2795 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2796 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2797 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2798
2799 #: gtk/gtklayout.c:619
2800 msgid "The width of the layout"
2801 msgstr "Lăţimea machetei"
2802
2803 #: gtk/gtklayout.c:628
2804 msgid "The height of the layout"
2805 msgstr "Înălţimea machetei"
2806
2807 #: gtk/gtkmenu.c:485
2808 msgid ""
2809 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2810 "off"
2811 msgstr ""
2812 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2813 "meniu este desprins"
2814
2815 #: gtk/gtkmenu.c:499
2816 msgid "Tearoff State"
2817 msgstr "Stare desprindere"
2818
2819 #: gtk/gtkmenu.c:500
2820 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2821 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2822
2823 #: gtk/gtkmenu.c:506
2824 msgid "Vertical Padding"
2825 msgstr "Umplere verticală"
2826
2827 #: gtk/gtkmenu.c:507
2828 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2829 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2830
2831 #: gtk/gtkmenu.c:515
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Horizontal Padding"
2834 msgstr "Umplere orizontală"
2835
2836 #: gtk/gtkmenu.c:516
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2839 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2840
2841 #: gtk/gtkmenu.c:524
2842 msgid "Vertical Offset"
2843 msgstr "Decalaj vertical"
2844
2845 #: gtk/gtkmenu.c:525
2846 msgid ""
2847 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2848 "vertically"
2849 msgstr ""
2850 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2851 "număr de pixeli"
2852
2853 #: gtk/gtkmenu.c:533
2854 msgid "Horizontal Offset"
2855 msgstr "Decalaj orizontal"
2856
2857 #: gtk/gtkmenu.c:534
2858 msgid ""
2859 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2860 "horizontally"
2861 msgstr ""
2862 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2863 "număr de pixeli"
2864
2865 #: gtk/gtkmenu.c:542
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Double Arrows"
2868 msgstr "Arată săgeata"
2869
2870 #: gtk/gtkmenu.c:543
2871 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkmenu.c:551
2875 msgid "Left Attach"
2876 msgstr "Ataşare la stânga"
2877
2878 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2879 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2880 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2881
2882 #: gtk/gtkmenu.c:559
2883 msgid "Right Attach"
2884 msgstr "Ataşare la dreapta"
2885
2886 #: gtk/gtkmenu.c:560
2887 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2888 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2889
2890 #: gtk/gtkmenu.c:567
2891 msgid "Top Attach"
2892 msgstr "Ataşare sus"
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:568
2895 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2896 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2897
2898 #: gtk/gtkmenu.c:575
2899 msgid "Bottom Attach"
2900 msgstr "Ataşare jos"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2903 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2904 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2905
2906 #: gtk/gtkmenu.c:663
2907 msgid "Can change accelerators"
2908 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2909
2910 #: gtk/gtkmenu.c:664
2911 msgid ""
2912 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2913 msgstr ""
2914 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2915 "este selectat"
2916
2917 #: gtk/gtkmenu.c:669
2918 msgid "Delay before submenus appear"
2919 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2920
2921 #: gtk/gtkmenu.c:670
2922 msgid ""
2923 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2924 msgstr ""
2925 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2926 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2927
2928 #: gtk/gtkmenu.c:677
2929 msgid "Delay before hiding a submenu"
2930 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2931
2932 #: gtk/gtkmenu.c:678
2933 msgid ""
2934 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2935 "submenu"
2936 msgstr ""
2937 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2938 "părăsit submeniul"
2939
2940 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2941 msgid "Pack direction"
2942 msgstr "Direcţie de grupare"
2943
2944 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2945 msgid "The pack direction of the menubar"
2946 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
2947
2948 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2949 msgid "Child Pack direction"
2950 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
2951
2952 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2953 msgid "The child pack direction of the menubar"
2954 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
2955
2956 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2957 msgid "Style of bevel around the menubar"
2958 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2959
2960 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2961 msgid "Internal padding"
2962 msgstr "Umplutură internă"
2963
2964 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2965 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2966 msgstr ""
2967 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2968 "de meniu"
2969
2970 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2971 msgid "Delay before drop down menus appear"
2972 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2973
2974 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2975 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2976 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2977
2978 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2979 msgid "Take Focus"
2980 msgstr "Preia focus"
2981
2982 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2983 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2984 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
2985
2986 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2987 msgid "Menu"
2988 msgstr "Meniu"
2989
2990 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2991 msgid "The dropdown menu"
2992 msgstr "Meniu „dropdown”"
2993
2994 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2995 msgid "Image/label border"
2996 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2997
2998 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2999 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3000 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3001
3002 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3003 msgid "Use separator"
3004 msgstr "Utilizează separator"
3005
3006 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3007 msgid ""
3008 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3009 msgstr ""
3010 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3011 "butoane"
3012
3013 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3014 msgid "Message Type"
3015 msgstr "Tip mesaj"
3016
3017 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3018 msgid "The type of message"
3019 msgstr "Tipul mesajului"
3020
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3022 msgid "Message Buttons"
3023 msgstr "Butoane mesaj"
3024
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3026 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3027 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
3028
3029 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3030 #, fuzzy
3031 msgid "The primary text of the message dialog"
3032 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
3033
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Use Markup"
3037 msgstr "Utilizează marcare"
3038
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3040 #, fuzzy
3041 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3042 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
3043
3044 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Secondary Text"
3047 msgstr "Secundar"
3048
3049 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3050 #, fuzzy
3051 msgid "The secondary text of the message dialog"
3052 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
3053
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3055 msgid "Use Markup in secondary"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3059 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3063 #, fuzzy
3064 msgid "The image"
3065 msgstr "Valoarea"
3066
3067 #: gtk/gtkmisc.c:83
3068 msgid "Y align"
3069 msgstr "Aliniere Y"
3070
3071 #: gtk/gtkmisc.c:84
3072 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3073 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3074
3075 #: gtk/gtkmisc.c:93
3076 msgid "X pad"
3077 msgstr "Umplutură X"
3078
3079 #: gtk/gtkmisc.c:94
3080 msgid ""
3081 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3082 msgstr ""
3083 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3084
3085 #: gtk/gtkmisc.c:103
3086 msgid "Y pad"
3087 msgstr "Umplutură Y"
3088
3089 #: gtk/gtkmisc.c:104
3090 msgid ""
3091 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3092 msgstr ""
3093 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3094
3095 #: gtk/gtknotebook.c:512
3096 msgid "Page"
3097 msgstr "Pagină"
3098
3099 #: gtk/gtknotebook.c:513
3100 msgid "The index of the current page"
3101 msgstr "Indexul paginii curente"
3102
3103 #: gtk/gtknotebook.c:521
3104 msgid "Tab Position"
3105 msgstr "Poziţie taburi"
3106
3107 #: gtk/gtknotebook.c:522
3108 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3109 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:529
3112 msgid "Tab Border"
3113 msgstr "Margine tab"
3114
3115 #: gtk/gtknotebook.c:530
3116 msgid "Width of the border around the tab labels"
3117 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3118
3119 #: gtk/gtknotebook.c:538
3120 msgid "Horizontal Tab Border"
3121 msgstr "Margine orizontală tab"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:539
3124 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3125 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:547
3128 msgid "Vertical Tab Border"
3129 msgstr "Margine verticală tab"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:548
3132 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3133 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:556
3136 msgid "Show Tabs"
3137 msgstr "Arată taburi"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:557
3140 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3141 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:563
3144 msgid "Show Border"
3145 msgstr "Arată margini"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:564
3148 msgid "Whether the border should be shown or not"
3149 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:570
3152 msgid "Scrollable"
3153 msgstr "Defilabil"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:571
3156 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3157 msgstr ""
3158 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
3159 "taburi"
3160
3161 #: gtk/gtknotebook.c:577
3162 msgid "Enable Popup"
3163 msgstr "Activează „popup”"
3164
3165 #: gtk/gtknotebook.c:578
3166 msgid ""
3167 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3168 "you can use to go to a page"
3169 msgstr ""
3170 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
3171 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
3172
3173 #: gtk/gtknotebook.c:585
3174 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3175 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:591
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Group ID"
3180 msgstr "Grup"
3181
3182 #: gtk/gtknotebook.c:592
3183 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/gtknotebook.c:601
3187 msgid "Tab label"
3188 msgstr "Etichetă tab"
3189
3190 #: gtk/gtknotebook.c:602
3191 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3192 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3193
3194 #: gtk/gtknotebook.c:608
3195 msgid "Menu label"
3196 msgstr "Etichetă meniu"
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:609
3199 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3200 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:622
3203 msgid "Tab expand"
3204 msgstr "Desfăşurare tab"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:623
3207 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3208 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:629
3211 msgid "Tab fill"
3212 msgstr "Umplere tab"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:630
3215 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3216 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:636
3219 msgid "Tab pack type"
3220 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:643
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Tab reorderable"
3225 msgstr "Reordonabilă"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:644
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3230 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3231
3232 #: gtk/gtknotebook.c:650
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Tab detachable"
3235 msgstr "Etichetă tab"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:651
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Whether the tab is detachable"
3240 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:666 gtk/gtkscrollbar.c:83
3243 msgid "Secondary backward stepper"
3244 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:667
3247 msgid ""
3248 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3249 msgstr ""
3250 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:682 gtk/gtkscrollbar.c:91
3253 msgid "Secondary forward stepper"
3254 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:683
3257 msgid ""
3258 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3259 msgstr ""
3260 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3261 "taburilor"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:67
3264 msgid "Backward stepper"
3265 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:698 gtk/gtkscrollbar.c:68
3268 msgid "Display the standard backward arrow button"
3269 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:75
3272 msgid "Forward stepper"
3273 msgstr "Buton de derulare înainte"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:76
3276 msgid "Display the standard forward arrow button"
3277 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:727
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Tab overlap"
3282 msgstr "Margine tab"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:728
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Size of tab overlap area"
3287 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:743
3290 msgid "Tab curvature"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:744
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Size of tab curvature"
3296 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3297
3298 #: gtk/gtkobject.c:367
3299 #, fuzzy
3300 msgid "User Data"
3301 msgstr "Utilizează Alpha"
3302
3303 #: gtk/gtkobject.c:368
3304 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3308 msgid "The menu of options"
3309 msgstr "Meniul opţiunilor"
3310
3311 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3312 msgid "Size of dropdown indicator"
3313 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3314
3315 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3316 msgid "Spacing around indicator"
3317 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3318
3319 #: gtk/gtkpaned.c:217
3320 msgid ""
3321 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3322 msgstr ""
3323 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3324
3325 #: gtk/gtkpaned.c:225
3326 msgid "Position Set"
3327 msgstr "Setare poziţie"
3328
3329 #: gtk/gtkpaned.c:226
3330 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3331 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3332
3333 #: gtk/gtkpaned.c:232
3334 msgid "Handle Size"
3335 msgstr "Mărime prindere"
3336
3337 #: gtk/gtkpaned.c:233
3338 msgid "Width of handle"
3339 msgstr "Lăţime prindere"
3340
3341 #: gtk/gtkpaned.c:249
3342 msgid "Minimal Position"
3343 msgstr "Poziţie minimă"
3344
3345 #: gtk/gtkpaned.c:250
3346 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3347 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3348
3349 #: gtk/gtkpaned.c:267
3350 msgid "Maximal Position"
3351 msgstr "Poziţie maximă"
3352
3353 #: gtk/gtkpaned.c:268
3354 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3355 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3356
3357 #: gtk/gtkpaned.c:285
3358 msgid "Resize"
3359 msgstr "Redimensionabil"
3360
3361 #: gtk/gtkpaned.c:286
3362 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3363 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3364
3365 #: gtk/gtkpaned.c:301
3366 msgid "Shrink"
3367 msgstr "Permite micşorare"
3368
3369 #: gtk/gtkpaned.c:302
3370 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3371 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3372
3373 #: gtk/gtkpreview.c:106
3374 msgid ""
3375 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3376 msgstr ""
3377 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3378 "alocat"
3379
3380 #: gtk/gtkprintbackend.c:252
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Default print backend"
3383 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
3384
3385 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3386 #, fuzzy
3387 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3388 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
3389
3390 #: gtk/gtkprintbackend.c:258
3391 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtkprintbackend.c:259
3395 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkprinter.c:120
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Name of the printer"
3401 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3402
3403 #: gtk/gtkprinter.c:126
3404 msgid "Backend"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkprinter.c:127
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Backend for the printer"
3410 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
3411
3412 #: gtk/gtkprinter.c:133
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Is Virtual"
3415 msgstr "E important"
3416
3417 #: gtk/gtkprinter.c:134
3418 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtkprinter.c:140
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Accepts PDF"
3424 msgstr "Acceptă Tab-uri"
3425
3426 #: gtk/gtkprinter.c:141
3427 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkprinter.c:147
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Accepts PostScript"
3433 msgstr "Acceptă Tab-uri"
3434
3435 #: gtk/gtkprinter.c:148
3436 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtkprinter.c:154
3440 msgid "State Message"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtkprinter.c:155
3444 msgid "String giving the current state of the printer"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtkprinter.c:161
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Location"
3450 msgstr "Acţiune"
3451
3452 #: gtk/gtkprinter.c:162
3453 #, fuzzy
3454 msgid "The location of the printer"
3455 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3456
3457 #: gtk/gtkprinter.c:169
3458 #, fuzzy
3459 msgid "The icon name to use for the printer"
3460 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
3461
3462 #: gtk/gtkprinter.c:175
3463 msgid "Job Count"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtkprinter.c:176
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3469 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3470
3471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Source option"
3474 msgstr "Completare „popup”"
3475
3476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3477 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtkprintjob.c:116
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Title of the print job"
3483 msgstr "Titlul ferestrei"
3484
3485 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Printer"
3488 msgstr "Filtru"
3489
3490 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3491 msgid "Printer to print the job to"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3495 msgid "Settings"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3499 msgid "Printer settings"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Page Setup"
3505 msgstr "Mărime pagină"
3506
3507 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Default Page Setup"
3510 msgstr "Înălţime implicită"
3511
3512 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3513 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3517 msgid "Print Settings"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3521 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Job Name"
3527 msgstr "Nume iconiţă"
3528
3529 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3530 msgid "A string used for identifying the print job."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Number of Pages"
3536 msgstr "Număr de canale"
3537
3538 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3539 #, fuzzy
3540 msgid "The number of pages in the document."
3541 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3542
3543 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Current Page"
3546 msgstr "Valoare alfa curentă"
3547
3548 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3549 #, fuzzy
3550 msgid "The current page in the document."
3551 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
3552
3553 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Use full page"
3556 msgstr "Utilizează Alpha"
3557
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3559 msgid ""
3560 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3561 "and not the corner of the imageable area"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:971
3565 msgid "Track Print Status"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3569 msgid ""
3570 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3571 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Unit"
3577 msgstr "Urgent"
3578
3579 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3580 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Show Dialog"
3586 msgstr "Dialog"
3587
3588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3589 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Allow Async"
3595 msgstr "Permite reguli"
3596
3597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3598 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Export filename"
3604 msgstr "Nume fişier"
3605
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3607 msgid "Status"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3611 #, fuzzy
3612 msgid "The status of the print operation"
3613 msgstr "Starea de comutare a butonului"
3614
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3616 msgid "Status String"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3620 msgid "A human-readable description of the status"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Custom tab label"
3626 msgstr "Paletă personalizată"
3627
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3629 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3633 msgid "The GtkPageSetup to use"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3637 #, fuzzy
3638 msgid "The current page in the document"
3639 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
3640
3641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Selected Printer"
3644 msgstr "Anul selectat."
3645
3646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3647 #, fuzzy
3648 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3649 msgstr "Itemul activ curent."
3650
3651 #: gtk/gtkprogress.c:99
3652 msgid "Activity mode"
3653 msgstr "Mod activ"
3654
3655 #: gtk/gtkprogress.c:100
3656 msgid ""
3657 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3658 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3659 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3660 msgstr ""
3661 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3662 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3663 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3664
3665 #: gtk/gtkprogress.c:107
3666 msgid "Show text"
3667 msgstr "Arată text"
3668
3669 #: gtk/gtkprogress.c:108
3670 msgid "Whether the progress is shown as text"
3671 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3672
3673 #: gtk/gtkprogress.c:115
3674 msgid "Text x alignment"
3675 msgstr "Aliniere X a textului"
3676
3677 #: gtk/gtkprogress.c:116
3678 msgid ""
3679 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3680 "in the progress widget"
3681 msgstr ""
3682 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3683 "widget-ul de progres"
3684
3685 #: gtk/gtkprogress.c:124
3686 msgid "Text y alignment"
3687 msgstr "Aliniere Y a textului"
3688
3689 #: gtk/gtkprogress.c:125
3690 msgid ""
3691 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3692 "in the progress widget"
3693 msgstr ""
3694 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3695 "widget-ul de progres"
3696
3697 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3698 msgid "Adjustment"
3699 msgstr "Ajustare"
3700
3701 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3702 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3703 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3704
3705 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3706 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3707 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3708
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3710 msgid "Bar style"
3711 msgstr "Stil bară"
3712
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3714 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3715 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3716
3717 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3718 msgid "Activity Step"
3719 msgstr "Pas activitate"
3720
3721 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3722 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3723 msgstr ""
3724 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3725
3726 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3727 msgid "Activity Blocks"
3728 msgstr "Blocuri de activitate"
3729
3730 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3731 msgid ""
3732 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3733 "(Deprecated)"
3734 msgstr ""
3735 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3736 "(Învechit)"
3737
3738 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3739 msgid "Discrete Blocks"
3740 msgstr "Blocuri discrete"
3741
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3743 msgid ""
3744 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3745 "style)"
3746 msgstr ""
3747 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3748 "discret)"
3749
3750 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3751 msgid "Fraction"
3752 msgstr "Porţiune"
3753
3754 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3755 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3756 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3757
3758 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3759 msgid "Pulse Step"
3760 msgstr "Pas puls"
3761
3762 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3763 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3764 msgstr ""
3765 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3766
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3768 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3769 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3770
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3772 msgid ""
3773 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3774 "have enough room to display the entire string, if at all"
3775 msgstr ""
3776 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3777 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3778
3779 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3780 msgid "The value"
3781 msgstr "Valoarea"
3782
3783 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3784 msgid ""
3785 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3786 "is the current action of its group."
3787 msgstr ""
3788 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3789 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3790
3791 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3792 msgid "Group"
3793 msgstr "Grup"
3794
3795 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3796 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3797 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3798
3799 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3800 #, fuzzy
3801 msgid "The current value"
3802 msgstr "Culoarea curentă"
3803
3804 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3805 msgid ""
3806 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3807 "action belongs."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3811 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3812 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3813
3814 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3815 #, fuzzy
3816 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3817 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:311
3820 msgid "Update policy"
3821 msgstr "Politica de actualizare"
3822
3823 #: gtk/gtkrange.c:312
3824 msgid "How the range should be updated on the screen"
3825 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3826
3827 #: gtk/gtkrange.c:321
3828 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3829 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3830
3831 #: gtk/gtkrange.c:328
3832 msgid "Inverted"
3833 msgstr "Inversat"
3834
3835 #: gtk/gtkrange.c:329
3836 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3837 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3838
3839 #: gtk/gtkrange.c:336
3840 msgid "Lower stepper sensitivity"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtkrange.c:337
3844 msgid ""
3845 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3846 "side"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtkrange.c:345
3850 msgid "Upper stepper sensitivity"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtkrange.c:346
3854 msgid ""
3855 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3856 "side"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtkrange.c:353
3860 msgid "Slider Width"
3861 msgstr "Lăţime derulator"
3862
3863 #: gtk/gtkrange.c:354
3864 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3865 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3866
3867 #: gtk/gtkrange.c:361
3868 msgid "Trough Border"
3869 msgstr "Margine derulator"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:362
3872 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3873 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:369
3876 msgid "Stepper Size"
3877 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:370
3880 msgid "Length of step buttons at ends"
3881 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:385
3884 msgid "Stepper Spacing"
3885 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:386
3888 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3889 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3890
3891 #: gtk/gtkrange.c:393
3892 msgid "Arrow X Displacement"
3893 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3894
3895 #: gtk/gtkrange.c:394
3896 msgid ""
3897 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3898 msgstr ""
3899 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3900 "apăsat"
3901
3902 #: gtk/gtkrange.c:401
3903 msgid "Arrow Y Displacement"
3904 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3905
3906 #: gtk/gtkrange.c:402
3907 msgid ""
3908 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3909 msgstr ""
3910 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3911 "apăsat"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:410
3914 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:411
3918 msgid ""
3919 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3920 "IN while they are dragged"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:422
3924 msgid "Trough Side Details"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:423
3928 msgid ""
3929 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3930 "with different details"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtkrange.c:439
3934 msgid "Trough Under Steppers"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtkrange.c:440
3938 msgid ""
3939 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3940 "spacing"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3944 msgid "Recent Manager"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3948 msgid "The RecentManager object to use"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Show Private"
3954 msgstr "Arată text"
3955
3956 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Whether the private items should be displayed"
3959 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
3960
3961 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Show Tooltips"
3964 msgstr "Indicii"
3965
3966 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3969 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3970
3971 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Show Icons"
3974 msgstr "Iconiţă standard"
3975
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3979 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3980
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3982 msgid "Show Not Found"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3988 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
3989
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3993 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
3994
3995 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Local only"
3998 msgstr "Doar local"
3999
4000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4003 msgstr ""
4004 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4005 "URL-uri"
4006
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4008 msgid "Limit"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4012 #, fuzzy
4013 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4014 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
4015
4016 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Sort Type"
4019 msgstr "Tip umbră"
4020
4021 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4022 #, fuzzy
4023 msgid "The sorting order of the items displayed"
4024 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4025
4026 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4027 #, fuzzy
4028 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4029 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
4030
4031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Show Numbers"
4034 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
4035
4036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4039 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
4040
4041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4042 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4046 msgid ""
4047 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4051 msgid "The size of the recently used resources list"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtkruler.c:90
4055 msgid "Lower"
4056 msgstr "Inferioară"
4057
4058 #: gtk/gtkruler.c:91
4059 msgid "Lower limit of ruler"
4060 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4061
4062 #: gtk/gtkruler.c:100
4063 msgid "Upper"
4064 msgstr "Superioară"
4065
4066 #: gtk/gtkruler.c:101
4067 msgid "Upper limit of ruler"
4068 msgstr "Limita superioară a riglei"
4069
4070 #: gtk/gtkruler.c:111
4071 msgid "Position of mark on the ruler"
4072 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4073
4074 #: gtk/gtkruler.c:120
4075 msgid "Max Size"
4076 msgstr "Mărime maximă"
4077
4078 #: gtk/gtkruler.c:121
4079 msgid "Maximum size of the ruler"
4080 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4081
4082 #: gtk/gtkruler.c:136
4083 msgid "Metric"
4084 msgstr "Metrică"
4085
4086 #: gtk/gtkruler.c:137
4087 msgid "The metric used for the ruler"
4088 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4089
4090 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4091 msgid "Digits"
4092 msgstr "Cifre"
4093
4094 #: gtk/gtkscale.c:143
4095 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4096 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4097
4098 #: gtk/gtkscale.c:152
4099 msgid "Draw Value"
4100 msgstr "Arată poziţia"
4101
4102 # Wild guess... Mişu
4103 #: gtk/gtkscale.c:153
4104 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4105 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4106
4107 #: gtk/gtkscale.c:160
4108 msgid "Value Position"
4109 msgstr "Locaţie poziţie"
4110
4111 #: gtk/gtkscale.c:161
4112 msgid "The position in which the current value is displayed"
4113 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4114
4115 #: gtk/gtkscale.c:168
4116 msgid "Slider Length"
4117 msgstr "Lungime derulator"
4118
4119 #: gtk/gtkscale.c:169
4120 msgid "Length of scale's slider"
4121 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4122
4123 #: gtk/gtkscale.c:177
4124 msgid "Value spacing"
4125 msgstr "Distanţă spaţiere"
4126
4127 #: gtk/gtkscale.c:178
4128 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4129 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4130
4131 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4132 msgid "Minimum Slider Length"
4133 msgstr "Lungime minimă derulator"
4134
4135 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4136 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4137 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4138
4139 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4140 msgid "Fixed slider size"
4141 msgstr "Mărime fixă derulator"
4142
4143 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4144 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4145 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4146
4147 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4148 msgid ""
4149 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4150 msgstr ""
4151 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4152 "derulare"
4153
4154 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4155 msgid ""
4156 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4157 msgstr ""
4158 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4159 "derulare"
4160
4161 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4162 msgid "Horizontal Adjustment"
4163 msgstr "Ajustare orizontală"
4164
4165 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4166 msgid "Vertical Adjustment"
4167 msgstr "Ajustare verticală"
4168
4169 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4170 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4171 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4172
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4174 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4175 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4176
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4178 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4179 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4180
4181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4182 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4183 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4184
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4186 msgid "Window Placement"
4187 msgstr "Plasare fereastră"
4188
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4190 #, fuzzy
4191 msgid ""
4192 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4193 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4194 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4195
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Window Placement Set"
4199 msgstr "Plasare fereastră"
4200
4201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4202 #, fuzzy
4203 msgid ""
4204 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4205 "contents with respect to the scrollbars."
4206 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4207
4208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4209 msgid "Shadow Type"
4210 msgstr "Tip umbră"
4211
4212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4213 msgid "Style of bevel around the contents"
4214 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4215
4216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4217 msgid "Scrollbar spacing"
4218 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4219
4220 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4221 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4222 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4223
4224 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Scrolled Window Placement"
4227 msgstr "Plasare fereastră"
4228
4229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4233 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4234 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4235
4236 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4237 msgid "Draw"
4238 msgstr "Arată"
4239
4240 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4241 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4242 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4243
4244 #: gtk/gtksettings.c:190
4245 msgid "Double Click Time"
4246 msgstr "Timp dublu-click"
4247
4248 #: gtk/gtksettings.c:191
4249 msgid ""
4250 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4251 "click (in milliseconds)"
4252 msgstr ""
4253 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4254 "milisecunde)"
4255
4256 #: gtk/gtksettings.c:198
4257 msgid "Double Click Distance"
4258 msgstr "Distanţă dublu-click"
4259
4260 #: gtk/gtksettings.c:199
4261 msgid ""
4262 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4263 "double click (in pixels)"
4264 msgstr ""
4265 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4266 "(în milisecunde)"
4267
4268 #: gtk/gtksettings.c:206
4269 msgid "Cursor Blink"
4270 msgstr "Clipire cursor"
4271
4272 #: gtk/gtksettings.c:207
4273 msgid "Whether the cursor should blink"
4274 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4275
4276 #: gtk/gtksettings.c:214
4277 msgid "Cursor Blink Time"
4278 msgstr "Timp clipire cursor"
4279
4280 #: gtk/gtksettings.c:215
4281 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4282 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4283
4284 #: gtk/gtksettings.c:222
4285 msgid "Split Cursor"
4286 msgstr "Cursor dublu"
4287
4288 #: gtk/gtksettings.c:223
4289 msgid ""
4290 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4291 "left text"
4292 msgstr ""
4293 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4294 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4295
4296 #: gtk/gtksettings.c:230
4297 msgid "Theme Name"
4298 msgstr "Nume temă"
4299
4300 #: gtk/gtksettings.c:231
4301 msgid "Name of theme RC file to load"
4302 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4303
4304 #: gtk/gtksettings.c:239
4305 msgid "Icon Theme Name"
4306 msgstr "Nume temă iconiţe"
4307
4308 #: gtk/gtksettings.c:240
4309 msgid "Name of icon theme to use"
4310 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4311
4312 #: gtk/gtksettings.c:248
4313 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4314 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4315
4316 #: gtk/gtksettings.c:249
4317 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4318 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4319
4320 #: gtk/gtksettings.c:257
4321 msgid "Key Theme Name"
4322 msgstr "Nume temă taste"
4323
4324 #: gtk/gtksettings.c:258
4325 msgid "Name of key theme RC file to load"
4326 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4327
4328 #: gtk/gtksettings.c:266
4329 msgid "Menu bar accelerator"
4330 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4331
4332 #: gtk/gtksettings.c:267
4333 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4334 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4335
4336 #: gtk/gtksettings.c:275
4337 msgid "Drag threshold"
4338 msgstr "Prag la tragere"
4339
4340 #: gtk/gtksettings.c:276
4341 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4342 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4343
4344 #: gtk/gtksettings.c:284
4345 msgid "Font Name"
4346 msgstr "Nume font"
4347
4348 #: gtk/gtksettings.c:285
4349 msgid "Name of default font to use"
4350 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4351
4352 #: gtk/gtksettings.c:293
4353 msgid "Icon Sizes"
4354 msgstr "Mărime iconiţe"
4355
4356 #: gtk/gtksettings.c:294
4357 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4358 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:302
4361 msgid "GTK Modules"
4362 msgstr "Module GTK"
4363
4364 #: gtk/gtksettings.c:303
4365 msgid "List of currently active GTK modules"
4366 msgstr "Listă module GTK active"
4367
4368 #: gtk/gtksettings.c:312
4369 msgid "Xft Antialias"
4370 msgstr "Antialiere Xft"
4371
4372 #: gtk/gtksettings.c:313
4373 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4374 msgstr ""
4375 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4376 "Implicit"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:322
4379 msgid "Xft Hinting"
4380 msgstr "Hinting Xft"
4381
4382 #: gtk/gtksettings.c:323
4383 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4384 msgstr ""
4385 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4386 "Nu şi „-1” = Implicit"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:332
4389 msgid "Xft Hint Style"
4390 msgstr "Stil hinting Xft"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:333
4393 msgid ""
4394 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4395 msgstr ""
4396 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4397 "sau „hintfull”"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:342
4400 msgid "Xft RGBA"
4401 msgstr "RGBA Xft"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:343
4404 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4405 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:352
4408 msgid "Xft DPI"
4409 msgstr "DPI Xft"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:353
4412 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4413 msgstr ""
4414 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4415 "implicită"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:362
4418 msgid "Cursor theme name"
4419 msgstr "Nume temă cursoare"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:363
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4424 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:371
4427 msgid "Cursor theme size"
4428 msgstr "Mărime temă cursor"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:372
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4433 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:382
4436 msgid "Alternative button order"
4437 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:383
4440 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4441 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:391
4444 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:392
4448 msgid ""
4449 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4450 "the input method"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:400
4454 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:401
4458 msgid ""
4459 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4460 "control characters"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:409
4464 msgid "Start timeout"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:410
4468 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:419
4472 msgid "Repeat timeout"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:420
4476 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:429
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Expand timeout"
4482 msgstr "Mărime desfăşurător"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:430
4485 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:459
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Color scheme"
4491 msgstr "Adâncime culoare"
4492
4493 #: gtk/gtksettings.c:460
4494 #, fuzzy
4495 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4496 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:469
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Enable Animations"
4501 msgstr "Animaţie"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:470
4504 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:488
4508 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:489
4512 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:507
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Color Hash"
4518 msgstr "Adâncime culoare"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:508
4521 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4525 msgid "Mode"
4526 msgstr "Mod"
4527
4528 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4529 msgid ""
4530 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4531 "component widgets"
4532 msgstr ""
4533 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4534 "urile componentelor proprii"
4535
4536 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4537 msgid "Ignore hidden"
4538 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4539
4540 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4541 msgid ""
4542 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4543 msgstr ""
4544 "La activare, widget-urile ascunse vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4545 "unui grup"
4546
4547 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4548 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4549 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4550
4551 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4552 msgid "Climb Rate"
4553 msgstr "Rată de creştere"
4554
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4556 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4557 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
4558
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4560 msgid "The number of decimal places to display"
4561 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
4562
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4564 msgid "Snap to Ticks"
4565 msgstr "Corectare automată"
4566
4567 # Wild guess, again... Mişu
4568 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4569 msgid ""
4570 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4571 "nearest step increment"
4572 msgstr ""
4573 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4574 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4575
4576 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4577 msgid "Numeric"
4578 msgstr "Numerice"
4579
4580 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4581 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4582 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4583
4584 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4585 msgid "Wrap"
4586 msgstr "Ciclare"
4587
4588 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4589 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4590 msgstr ""
4591 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4592 "îşi atinge limitele"
4593
4594 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4595 msgid "Update Policy"
4596 msgstr "Mod actualizare"
4597
4598 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4599 msgid ""
4600 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4601 msgstr ""
4602 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4603 "actualizată sau doar valorile corecte"
4604
4605 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4606 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4607 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4608
4609 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4610 msgid "Style of bevel around the spin button"
4611 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4612
4613 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4614 msgid "Has Resize Grip"
4615 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4616
4617 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4618 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4619 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4620
4621 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4622 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4623 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4624
4625 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4626 #, fuzzy
4627 msgid "The size of the icon"
4628 msgstr "Titlul ferestrei"
4629
4630 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4631 msgid "Blinking"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4637 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
4638
4639 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4642 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
4643
4644 #: gtk/gtktable.c:129
4645 msgid "Rows"
4646 msgstr "Linii"
4647
4648 #: gtk/gtktable.c:130
4649 msgid "The number of rows in the table"
4650 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4651
4652 #: gtk/gtktable.c:138
4653 msgid "Columns"
4654 msgstr "Coloane"
4655
4656 #: gtk/gtktable.c:139
4657 msgid "The number of columns in the table"
4658 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4659
4660 #: gtk/gtktable.c:147
4661 msgid "Row spacing"
4662 msgstr "Spaţiere rânduri"
4663
4664 #: gtk/gtktable.c:148
4665 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4666 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4667
4668 #: gtk/gtktable.c:156
4669 msgid "Column spacing"
4670 msgstr "Spaţiere coloane"
4671
4672 #: gtk/gtktable.c:157
4673 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4674 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4675
4676 #: gtk/gtktable.c:165
4677 msgid "Homogenous"
4678 msgstr "Omogen"
4679
4680 #: gtk/gtktable.c:166
4681 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4682 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
4683
4684 #: gtk/gtktable.c:173
4685 msgid "Left attachment"
4686 msgstr "Ataşare la stânga"
4687
4688 #: gtk/gtktable.c:180
4689 msgid "Right attachment"
4690 msgstr "Ataşare la dreapta"
4691
4692 #: gtk/gtktable.c:181
4693 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4694 msgstr ""
4695 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4696
4697 #: gtk/gtktable.c:187
4698 msgid "Top attachment"
4699 msgstr "Ataşare sus"
4700
4701 #: gtk/gtktable.c:188
4702 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4703 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4704
4705 #: gtk/gtktable.c:194
4706 msgid "Bottom attachment"
4707 msgstr "Ataşare jos"
4708
4709 #: gtk/gtktable.c:201
4710 msgid "Horizontal options"
4711 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4712
4713 #: gtk/gtktable.c:202
4714 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4715 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4716
4717 #: gtk/gtktable.c:208
4718 msgid "Vertical options"
4719 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4720
4721 #: gtk/gtktable.c:209
4722 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4723 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4724
4725 #: gtk/gtktable.c:215
4726 msgid "Horizontal padding"
4727 msgstr "Umplere orizontală"
4728
4729 #: gtk/gtktable.c:216
4730 msgid ""
4731 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4732 "pixels"
4733 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4734
4735 #: gtk/gtktable.c:222
4736 msgid "Vertical padding"
4737 msgstr "Umplere verticală"
4738
4739 #: gtk/gtktable.c:223
4740 msgid ""
4741 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4742 "pixels"
4743 msgstr ""
4744 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4745
4746 #: gtk/gtktext.c:542
4747 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4748 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4749
4750 #: gtk/gtktext.c:550
4751 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4752 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4753
4754 #: gtk/gtktext.c:557
4755 msgid "Line Wrap"
4756 msgstr "Formatare linii"
4757
4758 #: gtk/gtktext.c:558
4759 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4760 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4761
4762 #: gtk/gtktext.c:565
4763 msgid "Word Wrap"
4764 msgstr "Formatare cuvinte"
4765
4766 #: gtk/gtktext.c:566
4767 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4768 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
4769
4770 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4771 msgid "Tag Table"
4772 msgstr "Tabel etichete"
4773
4774 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4775 msgid "Text Tag Table"
4776 msgstr "Tabel cu etichete text"
4777
4778 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4779 msgid "Current text of the buffer"
4780 msgstr "Textul curent din „buffer”"
4781
4782 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Has selection"
4785 msgstr "Selecţie la focus"
4786
4787 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4790 msgstr "GdkFont selectat curent."
4791
4792 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Cursor position"
4795 msgstr "Poziţie cursor"
4796
4797 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4798 msgid ""
4799 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Copy target list"
4805 msgstr "Drepturi de autor"
4806
4807 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4808 msgid ""
4809 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4813 msgid "Paste target list"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4817 msgid ""
4818 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4819 "destination"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:171
4823 msgid "Tag name"
4824 msgstr "Nume etichetă"
4825
4826 #: gtk/gtktexttag.c:172
4827 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4828 msgstr ""
4829 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
4830 "anonime"
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:190
4833 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4834 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4835
4836 #: gtk/gtktexttag.c:197
4837 msgid "Background full height"
4838 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:198
4841 msgid ""
4842 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4843 "of the tagged characters"
4844 msgstr ""
4845 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
4846 "doar cea a caracterelor marcate"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:206
4849 msgid "Background stipple mask"
4850 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
4851
4852 #: gtk/gtktexttag.c:207
4853 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4854 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:224
4857 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4858 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:232
4861 msgid "Foreground stipple mask"
4862 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:233
4865 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4866 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:240
4869 msgid "Text direction"
4870 msgstr "Direcţie text"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:241
4873 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4874 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:266
4877 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4878 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:290
4881 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4882 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:299
4885 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4886 msgstr ""
4887 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:308
4890 msgid ""
4891 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4892 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4893 msgstr ""
4894 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
4895 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:319
4898 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4899 msgstr ""
4900 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:328
4903 msgid "Font size in Pango units"
4904 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:338
4907 msgid ""
4908 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4909 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4910 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4911 msgstr ""
4912 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4913 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
4914 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4917 msgid "Left, right, or center justification"
4918 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:377
4921 msgid ""
4922 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4923 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4924 msgstr ""
4925 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4926 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4927 "implicită potrivită."
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:384
4930 msgid "Left margin"
4931 msgstr "Margine stângă"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4934 msgid "Width of the left margin in pixels"
4935 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:394
4938 msgid "Right margin"
4939 msgstr "Margine dreaptă"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4942 msgid "Width of the right margin in pixels"
4943 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4946 msgid "Indent"
4947 msgstr "Indentare"
4948
4949 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4950 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4951 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4952
4953 #: gtk/gtktexttag.c:417
4954 msgid ""
4955 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4956 "in Pango units"
4957 msgstr ""
4958 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
4959 "valoarea este negativă)"
4960
4961 #: gtk/gtktexttag.c:426
4962 msgid "Pixels above lines"
4963 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4966 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4967 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4968
4969 #: gtk/gtktexttag.c:436
4970 msgid "Pixels below lines"
4971 msgstr "Pixeli sub linii"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4974 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4975 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:446
4978 msgid "Pixels inside wrap"
4979 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4982 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4983 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4986 msgid ""
4987 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4988 msgstr ""
4989 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4990 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4993 msgid "Tabs"
4994 msgstr "Taburi"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4997 msgid "Custom tabs for this text"
4998 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:502
5001 msgid "Invisible"
5002 msgstr "Invizibil"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:503
5005 msgid "Whether this text is hidden."
5006 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:517
5009 msgid "Paragraph background color name"
5010 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:518
5013 msgid "Paragraph background color as a string"
5014 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:533
5017 msgid "Paragraph background color"
5018 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:534
5021 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5022 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:547
5025 msgid "Background full height set"
5026 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:548
5029 msgid "Whether this tag affects background height"
5030 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:551
5033 msgid "Background stipple set"
5034 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:552
5037 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5038 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5039
5040 #: gtk/gtktexttag.c:559
5041 msgid "Foreground stipple set"
5042 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5043
5044 #: gtk/gtktexttag.c:560
5045 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5046 msgstr ""
5047 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:595
5050 msgid "Justification set"
5051 msgstr "Setare aliniere"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:596
5054 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5055 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:603
5058 msgid "Left margin set"
5059 msgstr "Setare margine stângă"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:604
5062 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5063 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:607
5066 msgid "Indent set"
5067 msgstr "Setare indentare"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:608
5070 msgid "Whether this tag affects indentation"
5071 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5072
5073 #: gtk/gtktexttag.c:615
5074 msgid "Pixels above lines set"
5075 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5076
5077 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5078 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5079 msgstr ""
5080 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5081
5082 #: gtk/gtktexttag.c:619
5083 msgid "Pixels below lines set"
5084 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5085
5086 #: gtk/gtktexttag.c:623
5087 msgid "Pixels inside wrap set"
5088 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:624
5091 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5092 msgstr ""
5093 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5094 "formatate"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:631
5097 msgid "Right margin set"
5098 msgstr "Setare margine dreaptă"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:632
5101 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5102 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:639
5105 msgid "Wrap mode set"
5106 msgstr "Setare mod formatare"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:640
5109 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5110 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:643
5113 msgid "Tabs set"
5114 msgstr "Setare taburi"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:644
5117 msgid "Whether this tag affects tabs"
5118 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:647
5121 msgid "Invisible set"
5122 msgstr "Setare invizibil"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:648
5125 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5126 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5127
5128 #: gtk/gtktexttag.c:651
5129 msgid "Paragraph background set"
5130 msgstr "Set fundal paragraf"
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:652
5133 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5134 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5135
5136 #: gtk/gtktextview.c:518
5137 msgid "Pixels Above Lines"
5138 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5139
5140 #: gtk/gtktextview.c:528
5141 msgid "Pixels Below Lines"
5142 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5143
5144 #: gtk/gtktextview.c:538
5145 msgid "Pixels Inside Wrap"
5146 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5147
5148 #: gtk/gtktextview.c:556
5149 msgid "Wrap Mode"
5150 msgstr "Mod formatare"
5151
5152 #: gtk/gtktextview.c:574
5153 msgid "Left Margin"
5154 msgstr "Margine stângă"
5155
5156 #: gtk/gtktextview.c:584
5157 msgid "Right Margin"
5158 msgstr "Margine dreaptă"
5159
5160 #: gtk/gtktextview.c:612
5161 msgid "Cursor Visible"
5162 msgstr "Cursor vizibil"
5163
5164 #: gtk/gtktextview.c:613
5165 msgid "If the insertion cursor is shown"
5166 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5167
5168 #: gtk/gtktextview.c:620
5169 msgid "Buffer"
5170 msgstr "Buffer"
5171
5172 #: gtk/gtktextview.c:621
5173 msgid "The buffer which is displayed"
5174 msgstr "Buffer de afişat"
5175
5176 #: gtk/gtktextview.c:628
5177 msgid "Overwrite mode"
5178 msgstr "Mod suprascriere"
5179
5180 #: gtk/gtktextview.c:629
5181 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5182 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5183
5184 #: gtk/gtktextview.c:636
5185 msgid "Accepts tab"
5186 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5187
5188 #: gtk/gtktextview.c:637
5189 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5190 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5191
5192 #: gtk/gtktextview.c:646
5193 msgid "Error underline color"
5194 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5195
5196 #: gtk/gtktextview.c:647
5197 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5198 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5199
5200 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5201 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5202 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5203
5204 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5205 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5206 msgstr ""
5207 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5208 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5209
5210 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5211 #, fuzzy
5212 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5213 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5214
5215 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5216 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5217 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5218
5219 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5220 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5221 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5222
5223 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5224 msgid "Draw Indicator"
5225 msgstr "Indicator afişare"
5226
5227 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5228 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5229 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5230
5231 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5232 msgid "The orientation of the toolbar"
5233 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5234
5235 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5236 msgid "Toolbar Style"
5237 msgstr "Stil bară unelte"
5238
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5240 msgid "How to draw the toolbar"
5241 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5244 msgid "Show Arrow"
5245 msgstr "Arată săgeata"
5246
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5248 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5249 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5250
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5252 msgid "Tooltips"
5253 msgstr "Indicii"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5256 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5257 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5258
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Size of icons in this toolbar"
5262 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5263
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Icon size set"
5267 msgstr "Setare mărime font"
5268
5269 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5272 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
5273
5274 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5275 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5276 msgstr ""
5277 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
5278 "unelte creşte"
5279
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5281 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5282 msgstr ""
5283 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
5284 "itemi"
5285
5286 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5287 msgid "Spacer size"
5288 msgstr "Mărime spaţiator"
5289
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5291 msgid "Size of spacers"
5292 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5293
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5295 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5296 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5297
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Maximum child expand"
5301 msgstr "Lăţime minimă copil"
5302
5303 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5304 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5308 msgid "Space style"
5309 msgstr "Stil spaţiatori"
5310
5311 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5312 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5313 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5314
5315 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5316 msgid "Button relief"
5317 msgstr "Reliefare buton"
5318
5319 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5320 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5321 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5322
5323 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5324 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5325 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5326
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5328 msgid "Toolbar style"
5329 msgstr "Stil bară cu unelte"
5330
5331 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5332 msgid ""
5333 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5334 msgstr ""
5335 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5336 "doar iconiţe etc."
5337
5338 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5339 msgid "Toolbar icon size"
5340 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5341
5342 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5343 msgid "Size of icons in default toolbars"
5344 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5345
5346 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5347 msgid "Text to show in the item."
5348 msgstr "Text de afişat într-un item."
5349
5350 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5351 msgid ""
5352 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5353 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5354 msgstr ""
5355 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5356 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5357
5358 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5359 msgid "Widget to use as the item label"
5360 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
5361
5362 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5363 msgid "Stock Id"
5364 msgstr "ID standard"
5365
5366 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5367 msgid "The stock icon displayed on the item"
5368 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
5369
5370 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5371 msgid "Icon name"
5372 msgstr "Nume iconiţă"
5373
5374 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5375 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5376 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru item"
5377
5378 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5379 msgid "Icon widget"
5380 msgstr "Widget iconiţă"
5381
5382 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5383 msgid "Icon widget to display in the item"
5384 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
5385
5386 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Icon spacing"
5389 msgstr "Spaţiere rânduri"
5390
5391 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5394 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
5395
5396 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5397 msgid ""
5398 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5399 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5400 msgstr ""
5401 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
5402 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5403
5404 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5405 #, fuzzy
5406 msgid "The orientation of the tray"
5407 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5408
5409 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5410 msgid "TreeModelSort Model"
5411 msgstr "Model TreeModelSort"
5412
5413 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5414 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5415 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5416
5417 #: gtk/gtktreeview.c:549
5418 msgid "TreeView Model"
5419 msgstr "Model TreeView"
5420
5421 #: gtk/gtktreeview.c:550
5422 msgid "The model for the tree view"
5423 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5424
5425 #: gtk/gtktreeview.c:558
5426 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5427 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5428
5429 #: gtk/gtktreeview.c:566
5430 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5431 msgstr "Ajustare verticală widget"
5432
5433 #: gtk/gtktreeview.c:573
5434 msgid "Headers Visible"
5435 msgstr "Antete vizibile"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:574
5438 msgid "Show the column header buttons"
5439 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:581
5442 msgid "Headers Clickable"
5443 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:582
5446 msgid "Column headers respond to click events"
5447 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5448
5449 #: gtk/gtktreeview.c:589
5450 msgid "Expander Column"
5451 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5452
5453 # Very fishy... Mişu
5454 #: gtk/gtktreeview.c:590
5455 msgid "Set the column for the expander column"
5456 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:605
5459 msgid "Rules Hint"
5460 msgstr "Reguli sugerate"
5461
5462 #: gtk/gtktreeview.c:606
5463 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5464 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:613
5467 msgid "Enable Search"
5468 msgstr "Activează căutarea"
5469
5470 #: gtk/gtktreeview.c:614
5471 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5472 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5473
5474 #: gtk/gtktreeview.c:621
5475 msgid "Search Column"
5476 msgstr "Coloană de căutare"
5477
5478 #: gtk/gtktreeview.c:622
5479 msgid "Model column to search through when searching through code"
5480 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5481
5482 #: gtk/gtktreeview.c:642
5483 msgid "Fixed Height Mode"
5484 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5485
5486 #: gtk/gtktreeview.c:643
5487 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5488 msgstr ""
5489 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5490 "înălţime"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:663
5493 msgid "Hover Selection"
5494 msgstr "Selecţie la focus"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:664
5497 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5498 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5499
5500 #: gtk/gtktreeview.c:683
5501 msgid "Hover Expand"
5502 msgstr "Extindere la focus"
5503
5504 #: gtk/gtktreeview.c:684
5505 msgid ""
5506 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5507 msgstr ""
5508 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5509 "de mouse"
5510
5511 #: gtk/gtktreeview.c:691
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Show Expanders"
5514 msgstr "Se poate desfăşura"
5515
5516 #: gtk/gtktreeview.c:692
5517 #, fuzzy
5518 msgid "View has expanders"
5519 msgstr "Se poate desfăşura"
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:699
5522 msgid "Level Indentation"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: gtk/gtktreeview.c:700
5526 msgid "Extra indentation for each level"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: gtk/gtktreeview.c:709
5530 msgid "Rubber Banding"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: gtk/gtktreeview.c:710
5534 #, fuzzy
5535 msgid ""
5536 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5537 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
5538
5539 #: gtk/gtktreeview.c:717
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Enable Grid Lines"
5542 msgstr "Activează tastele săgeţi"
5543
5544 #: gtk/gtktreeview.c:718
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5547 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
5548
5549 #: gtk/gtktreeview.c:725
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Enable Tree Lines"
5552 msgstr "Activează tastele săgeţi"
5553
5554 #: gtk/gtktreeview.c:726
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5557 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
5558
5559 #: gtk/gtktreeview.c:746
5560 msgid "Vertical Separator Width"
5561 msgstr "Lăţime separator vertical"
5562
5563 #: gtk/gtktreeview.c:747
5564 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5565 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5566
5567 #: gtk/gtktreeview.c:755
5568 msgid "Horizontal Separator Width"
5569 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5570
5571 #: gtk/gtktreeview.c:756
5572 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5573 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5574
5575 #: gtk/gtktreeview.c:764
5576 msgid "Allow Rules"
5577 msgstr "Permite reguli"
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:765
5580 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5581 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:771
5584 msgid "Indent Expanders"
5585 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5586
5587 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5588 #: gtk/gtktreeview.c:772
5589 msgid "Make the expanders indented"
5590 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5591
5592 #: gtk/gtktreeview.c:778
5593 msgid "Even Row Color"
5594 msgstr "Culoare rând par"
5595
5596 #: gtk/gtktreeview.c:779
5597 msgid "Color to use for even rows"
5598 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:785
5601 msgid "Odd Row Color"
5602 msgstr "Culoare rând impar"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:786
5605 msgid "Color to use for odd rows"
5606 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:792
5609 msgid "Row Ending details"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:793
5613 msgid "Enable extended row background theming"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: gtk/gtktreeview.c:799
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Grid line width"
5619 msgstr "Lăţime linie focalizată"
5620
5621 #: gtk/gtktreeview.c:800
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5624 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5625
5626 #: gtk/gtktreeview.c:806
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Tree line width"
5629 msgstr "Lăţimea fixă"
5630
5631 #: gtk/gtktreeview.c:807
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5634 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5635
5636 #: gtk/gtktreeview.c:813
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Grid line pattern"
5639 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5640
5641 # Got confused... Mişu
5642 #: gtk/gtktreeview.c:814
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5645 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5646
5647 #: gtk/gtktreeview.c:820
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Tree line pattern"
5650 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5651
5652 # Got confused... Mişu
5653 #: gtk/gtktreeview.c:821
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5656 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5657
5658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5659 msgid "Whether to display the column"
5660 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5661
5662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5663 msgid "Resizable"
5664 msgstr "Redimensionabil"
5665
5666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5667 msgid "Column is user-resizable"
5668 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5669
5670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5671 msgid "Current width of the column"
5672 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5673
5674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5675 msgid "Space which is inserted between cells"
5676 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5677
5678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5679 msgid "Sizing"
5680 msgstr "Dimensionare"
5681
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5683 msgid "Resize mode of the column"
5684 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5685
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5687 msgid "Fixed Width"
5688 msgstr "Lăţime fixă"
5689
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5691 msgid "Current fixed width of the column"
5692 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5693
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5695 msgid "Minimum Width"
5696 msgstr "Lăţime minimă"
5697
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5699 msgid "Minimum allowed width of the column"
5700 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5701
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5703 msgid "Maximum Width"
5704 msgstr "Lăţime maximă"
5705
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5707 msgid "Maximum allowed width of the column"
5708 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5709
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5711 msgid "Title to appear in column header"
5712 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5713
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5715 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5716 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5717
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5719 msgid "Clickable"
5720 msgstr "Permite click"
5721
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5723 msgid "Whether the header can be clicked"
5724 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5725
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5727 msgid "Widget"
5728 msgstr "Widget"
5729
5730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5731 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5732 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5733
5734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5735 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5736 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5737
5738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5739 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5740 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5741
5742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5743 msgid "Sort indicator"
5744 msgstr "Indicator de sortare"
5745
5746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5747 msgid "Whether to show a sort indicator"
5748 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5749
5750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5751 msgid "Sort order"
5752 msgstr "Ordine sortare"
5753
5754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5755 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5756 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5757
5758 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5759 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5760 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
5761
5762 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5763 msgid "Merged UI definition"
5764 msgstr "Definiţie UI reunit"
5765
5766 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5767 msgid "An XML string describing the merged UI"
5768 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
5769
5770 #: gtk/gtkviewport.c:107
5771 msgid ""
5772 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5773 "this viewport"
5774 msgstr ""
5775 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5776 "„viewport”"
5777
5778 #: gtk/gtkviewport.c:115
5779 msgid ""
5780 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5781 "this viewport"
5782 msgstr ""
5783 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
5784
5785 #: gtk/gtkviewport.c:123
5786 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5787 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
5788
5789 #: gtk/gtkwidget.c:418
5790 msgid "Widget name"
5791 msgstr "Nume widget"
5792
5793 #: gtk/gtkwidget.c:419
5794 msgid "The name of the widget"
5795 msgstr "Numele widget-ului"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:425
5798 msgid "Parent widget"
5799 msgstr "Widget părinte"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:426
5802 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5803 msgstr ""
5804 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
5805
5806 #: gtk/gtkwidget.c:433
5807 msgid "Width request"
5808 msgstr "Cerere lăţime"
5809
5810 #: gtk/gtkwidget.c:434
5811 msgid ""
5812 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5813 "used"
5814 msgstr ""
5815 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
5816 "implicită"
5817
5818 #: gtk/gtkwidget.c:442
5819 msgid "Height request"
5820 msgstr "Cerere înălţime"
5821
5822 #: gtk/gtkwidget.c:443
5823 msgid ""
5824 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5825 "be used"
5826 msgstr ""
5827 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
5828 "mărimea implicită"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:452
5831 msgid "Whether the widget is visible"
5832 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
5833
5834 # Ugly... Mişu
5835 #: gtk/gtkwidget.c:459
5836 msgid "Whether the widget responds to input"
5837 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:465
5840 msgid "Application paintable"
5841 msgstr "Poate fi desenat"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:466
5844 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5845 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:472
5848 msgid "Can focus"
5849 msgstr "Suportă focus"
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:473
5852 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5853 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:479
5856 msgid "Has focus"
5857 msgstr "Are focus"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:480
5860 msgid "Whether the widget has the input focus"
5861 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:486
5864 msgid "Is focus"
5865 msgstr "Este focus"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:487
5868 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5869 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:493
5872 msgid "Can default"
5873 msgstr "Poate fi implicit"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:494
5876 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5877 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:500
5880 msgid "Has default"
5881 msgstr "Este implicit"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:501
5884 msgid "Whether the widget is the default widget"
5885 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:507
5888 msgid "Receives default"
5889 msgstr "Primeşte implicit"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:508
5892 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5893 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:514
5896 msgid "Composite child"
5897 msgstr "Copil „composite”"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:515
5900 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5901 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
5902
5903 #: gtk/gtkwidget.c:521
5904 msgid "Style"
5905 msgstr "Stil"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:522
5908 msgid ""
5909 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5910 "(colors etc)"
5911 msgstr ""
5912 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
5913
5914 #: gtk/gtkwidget.c:528
5915 msgid "Events"
5916 msgstr "Evenimente"
5917
5918 #: gtk/gtkwidget.c:529
5919 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5920 msgstr ""
5921 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
5922 "acest widget"
5923
5924 #: gtk/gtkwidget.c:536
5925 msgid "Extension events"
5926 msgstr "Evenimente extensie"
5927
5928 #: gtk/gtkwidget.c:537
5929 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5930 msgstr ""
5931 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
5932
5933 #: gtk/gtkwidget.c:544
5934 msgid "No show all"
5935 msgstr "Nu arăta tot"
5936
5937 #: gtk/gtkwidget.c:545
5938 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5939 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
5940
5941 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5942 msgid "Interior Focus"
5943 msgstr "Focalizare internă"
5944
5945 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5946 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5947 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
5948
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5950 msgid "Focus linewidth"
5951 msgstr "Lăţime linie focalizată"
5952
5953 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5954 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5955 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5956
5957 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5958 msgid "Focus line dash pattern"
5959 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5960
5961 # Got confused... Mişu
5962 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5963 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5964 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5965
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5967 msgid "Focus padding"
5968 msgstr "Umplutură la focalizare"
5969
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5971 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5972 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5975 msgid "Cursor color"
5976 msgstr "Culoare cursor"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5979 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5980 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5983 msgid "Secondary cursor color"
5984 msgstr "Culoare cursor secundar"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5987 msgid ""
5988 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5989 "right-to-left and left-to-right text"
5990 msgstr ""
5991 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
5992 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
5993
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5995 msgid "Cursor line aspect ratio"
5996 msgstr "Proporţii aspect cursor"
5997
5998 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5999 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6000 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6003 msgid "Draw Border"
6004 msgstr "Margine de trasat"
6005
6006 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6007 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6008 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6009
6010 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Unvisited Link Color"
6013 msgstr "Culoare legătură"
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Color of unvisited links"
6018 msgstr "Culoarea legăturilor"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Visited Link Color"
6023 msgstr "Culoare legătură"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Color of visited links"
6028 msgstr "Culoarea legăturilor"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Wide Separators"
6033 msgstr "Utilizează separator"
6034
6035 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6036 msgid ""
6037 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6038 "instead of a line"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Separator Width"
6044 msgstr "Lăţime separator vertical"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6047 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Separator Height"
6053 msgstr "Înălţime implicită"
6054
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6056 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6062 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6065 #, fuzzy
6066 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6067 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
6068
6069 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6072 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6075 #, fuzzy
6076 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6077 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
6078
6079 #: gtk/gtkwindow.c:411
6080 msgid "Window Type"
6081 msgstr "Tip fereastră"
6082
6083 #: gtk/gtkwindow.c:412
6084 msgid "The type of the window"
6085 msgstr "Tipul ferestrei"
6086
6087 #: gtk/gtkwindow.c:420
6088 msgid "Window Title"
6089 msgstr "Titlu fereastră"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:421
6092 msgid "The title of the window"
6093 msgstr "Titlul ferestrei"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:428
6096 msgid "Window Role"
6097 msgstr "Rol fereastră"
6098
6099 #: gtk/gtkwindow.c:429
6100 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6101 msgstr ""
6102 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6103
6104 #: gtk/gtkwindow.c:436
6105 msgid "Allow Shrink"
6106 msgstr "Permite micşorare"
6107
6108 #: gtk/gtkwindow.c:438
6109 #, no-c-format
6110 msgid ""
6111 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6112 "time a bad idea"
6113 msgstr ""
6114 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6115 "este o idee prea bună"
6116
6117 #: gtk/gtkwindow.c:445
6118 msgid "Allow Grow"
6119 msgstr "Permite mărire"
6120
6121 #: gtk/gtkwindow.c:446
6122 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6123 msgstr ""
6124 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6125
6126 #: gtk/gtkwindow.c:454
6127 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6128 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6129
6130 #: gtk/gtkwindow.c:461
6131 msgid "Modal"
6132 msgstr "Modală"
6133
6134 #: gtk/gtkwindow.c:462
6135 msgid ""
6136 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6137 "up)"
6138 msgstr ""
6139 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6140 "cât timp aceasta este deschisă)"
6141
6142 #: gtk/gtkwindow.c:469
6143 msgid "Window Position"
6144 msgstr "Poziţie fereastră"
6145
6146 #: gtk/gtkwindow.c:470
6147 msgid "The initial position of the window"
6148 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6149
6150 #: gtk/gtkwindow.c:478
6151 msgid "Default Width"
6152 msgstr "Lăţime implicită"
6153
6154 #: gtk/gtkwindow.c:479
6155 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6156 msgstr ""
6157 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6158 "dată"
6159
6160 #: gtk/gtkwindow.c:488
6161 msgid "Default Height"
6162 msgstr "Înălţime implicită"
6163
6164 #: gtk/gtkwindow.c:489
6165 msgid ""
6166 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6167 msgstr ""
6168 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6169 "dată"
6170
6171 #: gtk/gtkwindow.c:498
6172 msgid "Destroy with Parent"
6173 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6174
6175 #: gtk/gtkwindow.c:499
6176 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6177 msgstr ""
6178 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6179
6180 #: gtk/gtkwindow.c:506
6181 msgid "Icon"
6182 msgstr "Iconiţă"
6183
6184 #: gtk/gtkwindow.c:507
6185 msgid "Icon for this window"
6186 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6187
6188 #: gtk/gtkwindow.c:523
6189 msgid "Name of the themed icon for this window"
6190 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6191
6192 #: gtk/gtkwindow.c:538
6193 msgid "Is Active"
6194 msgstr "Este activă"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:539
6197 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6198 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:546
6201 msgid "Focus in Toplevel"
6202 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:547
6205 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6206 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6207
6208 #: gtk/gtkwindow.c:554
6209 msgid "Type hint"
6210 msgstr "Sugestie de introdus"
6211
6212 #: gtk/gtkwindow.c:555
6213 msgid ""
6214 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6215 "and how to treat it."
6216 msgstr ""
6217 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6218 "fereastră este şi cum să o trateze."
6219
6220 #: gtk/gtkwindow.c:563
6221 msgid "Skip taskbar"
6222 msgstr "Nu în bara cu programe"
6223
6224 #: gtk/gtkwindow.c:564
6225 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6226 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6227
6228 #: gtk/gtkwindow.c:571
6229 msgid "Skip pager"
6230 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6231
6232 #: gtk/gtkwindow.c:572
6233 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6234 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6235
6236 #: gtk/gtkwindow.c:579
6237 msgid "Urgent"
6238 msgstr "Urgent"
6239
6240 #: gtk/gtkwindow.c:580
6241 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6242 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6243
6244 #: gtk/gtkwindow.c:594
6245 msgid "Accept focus"
6246 msgstr "Acceptă focus"
6247
6248 #: gtk/gtkwindow.c:595
6249 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6250 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6251
6252 #: gtk/gtkwindow.c:609
6253 msgid "Focus on map"
6254 msgstr "Focus la mapare"
6255
6256 #: gtk/gtkwindow.c:610
6257 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6258 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6259
6260 #: gtk/gtkwindow.c:624
6261 msgid "Decorated"
6262 msgstr "Decorată"
6263
6264 #: gtk/gtkwindow.c:625
6265 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6266 msgstr ""
6267 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6268
6269 #: gtk/gtkwindow.c:639
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Deletable"
6272 msgstr "Selectabil"
6273
6274 #: gtk/gtkwindow.c:640
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6277 msgstr ""
6278 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6279
6280 #: gtk/gtkwindow.c:656
6281 msgid "Gravity"
6282 msgstr "Gravitate"
6283
6284 #: gtk/gtkwindow.c:657
6285 msgid "The window gravity of the window"
6286 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6287
6288 #: gtk/gtkwindow.c:674
6289 msgid "Transient for Window"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: gtk/gtkwindow.c:675
6293 #, fuzzy
6294 msgid "The transient parent of the dialog"
6295 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
6296
6297 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6298 msgid "IM Preedit style"
6299 msgstr "Stil preeditare IM"
6300
6301 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6302 msgid "How to draw the input method preedit string"
6303 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
6304
6305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6306 msgid "IM Status style"
6307 msgstr "Stil IM status"
6308
6309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6310 msgid "How to draw the input method statusbar"
6311 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "Show Preview"
6315 #~ msgstr "Arată text"
6316
6317 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6318 #~ msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"