]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.17.9
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
20 #, fuzzy
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Logo"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 #, fuzzy
26 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
27 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Număr de canale"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Adâncime culoare"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Are alpha"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Biți per eșantion"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Numărul de biți per eșantion"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Lățime"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "Înălțime"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Lățime linii"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr ""
85 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pixeli"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Display implicit"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Display implicit pentru GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Ecran"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Opțiuni fonturi"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Rezoluție fonturi"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
127
128 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
129 #, fuzzy
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Clipire cursor"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
134 msgid "Program name"
135 msgstr "Nume aplicație"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 msgid ""
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
141 msgstr ""
142 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
143 "g_get_application_name()"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versiune aplicație"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Versiunea aplicației"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Drepturi de autor"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Alte informații"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Informații despre aplicație"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
170 msgid "Website URL"
171 msgstr "Adresă website"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Etichetă website"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
182 msgid ""
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
185 msgstr ""
186 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
187 "utilizează adresa"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Autori"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Lista autorilor programului"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Documentariști"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Artiști"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Traducători"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
218 msgid ""
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 msgid "Logo"
224 msgstr "Logo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
227 msgid ""
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 msgstr ""
231 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "Nume iconiță logo"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgid "Wrap license"
244 msgstr "Rupere rânduri licență"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Închidere accelerator"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget accelerator"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgid "Name"
269 msgstr "Nume"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:180
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
278 msgid "Label"
279 msgstr "Etichetă"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:199
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 msgstr ""
284 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
285 "această acțiune."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "Short label"
289 msgstr "Etichetă scurtă"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:216
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:224
296 msgid "Tooltip"
297 msgstr "Indiciu"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:225
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgid "Stock Icon"
305 msgstr "Iconiță standard"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:241
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 msgid "GIcon"
313 msgstr "GIcon"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "Elementul GIcon afișat"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
321 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "Nume iconiță"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Vizibil pe orizontală"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
340 "unelte este orientată pe orizontală."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:306
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Vizibil întotdeauna"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:307
347 msgid ""
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "overflow menu."
350 msgstr ""
351 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
352 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Vizibil pe verticală"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
359 msgid ""
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "orientation."
362 msgstr ""
363 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
364 "unelte este orientată pe verticală."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgid "Is important"
368 msgstr "E important"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:323
371 msgid ""
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 msgstr ""
375 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
376 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ascunde dacă e gol"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:525
388 msgid "Sensitive"
389 msgstr "Senzitivă"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
397 msgid "Visible"
398 msgstr "Vizibilă"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:346
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgid "Action Group"
406 msgstr "Grup de acțiuni"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:353
409 msgid ""
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "use)."
412 msgstr ""
413 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
414 "(pentru uz intern)."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
417 msgid "A name for the action group."
418 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
419
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
421 msgid "Whether the action group is enabled."
422 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
425 msgid "Whether the action group is visible."
426 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:304
429 #, fuzzy
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Acțiune"
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr ""
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr ""
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:328
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
444 msgstr ""
445 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
446 "standard de meniu"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
449 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
450 msgid "Value"
451 msgstr "Valoare"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:94
454 msgid "The value of the adjustment"
455 msgstr "Valuarea ajustării"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:110
458 msgid "Minimum Value"
459 msgstr "Valoare minimă"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:111
462 msgid "The minimum value of the adjustment"
463 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:130
466 msgid "Maximum Value"
467 msgstr "Valoare maximă"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:131
470 msgid "The maximum value of the adjustment"
471 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:147
474 msgid "Step Increment"
475 msgstr "Pas de incrementare"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:148
478 msgid "The step increment of the adjustment"
479 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:164
482 msgid "Page Increment"
483 msgstr "Incrementare pagină"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:165
486 msgid "The page increment of the adjustment"
487 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:184
490 msgid "Page Size"
491 msgstr "Mărime pagină"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:185
494 msgid "The page size of the adjustment"
495 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:90
498 msgid "Horizontal alignment"
499 msgstr "Aliniere orizontală"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
502 msgid ""
503 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
504 "right aligned"
505 msgstr ""
506 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
507 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:100
510 msgid "Vertical alignment"
511 msgstr "Aliniere verticală"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
514 msgid ""
515 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
516 "bottom aligned"
517 msgstr ""
518 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
519 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:109
522 msgid "Horizontal scale"
523 msgstr "Scalare orizontală"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:110
526 msgid ""
527 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
528 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 msgstr ""
530 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
531 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Scalare verticală"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
538 msgid ""
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
543 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:136
546 msgid "Top Padding"
547 msgstr "Umplere deasupra"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:137
550 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
551 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:153
554 msgid "Bottom Padding"
555 msgstr "Umplere dedesubt"
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:154
558 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
559 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:170
562 msgid "Left Padding"
563 msgstr "Umplere la stânga"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:171
566 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
567 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:187
570 msgid "Right Padding"
571 msgstr "Umplere la dreapta"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:188
574 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
575 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
576
577 #: gtk/gtkarrow.c:75
578 msgid "Arrow direction"
579 msgstr "Direcție săgeată"
580
581 #: gtk/gtkarrow.c:76
582 msgid "The direction the arrow should point"
583 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:84
586 msgid "Arrow shadow"
587 msgstr "Umbră săgeată"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:85
590 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
591 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
594 msgid "Arrow Scaling"
595 msgstr "Redimensionare săgeată"
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:93
598 msgid "Amount of space used up by arrow"
599 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
602 msgid "Horizontal Alignment"
603 msgstr "Aliniere orizontală"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
606 msgid "X alignment of the child"
607 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
610 msgid "Vertical Alignment"
611 msgstr "Aliniere verticală"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
614 msgid "Y alignment of the child"
615 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
618 msgid "Ratio"
619 msgstr "Proporție"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
622 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
623 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
626 msgid "Obey child"
627 msgstr "Potrivește după copil"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
630 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
631 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:281
634 msgid "Header Padding"
635 msgstr "Umplere antet"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:282
638 msgid "Number of pixels around the header."
639 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:289
642 msgid "Content Padding"
643 msgstr "Umplere conținut"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:290
646 msgid "Number of pixels around the content pages."
647 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:306
650 msgid "Page type"
651 msgstr "Tip pagină"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:307
654 msgid "The type of the assistant page"
655 msgstr "Tipul paginii asistentului"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:324
658 msgid "Page title"
659 msgstr "Titlu pagină"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:325
662 msgid "The title of the assistant page"
663 msgstr "Titlul paginii asistentului"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:341
666 msgid "Header image"
667 msgstr "Imagine antet"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:342
670 msgid "Header image for the assistant page"
671 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:358
674 msgid "Sidebar image"
675 msgstr "Imagine laterală"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:359
678 msgid "Sidebar image for the assistant page"
679 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:374
682 msgid "Page complete"
683 msgstr "Pagină completă"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:375
686 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:101
690 msgid "Minimum child width"
691 msgstr "Lățime minimă copil"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:102
694 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
695 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:110
698 msgid "Minimum child height"
699 msgstr "Înălțime minimă copil"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:111
702 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
703 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:119
706 msgid "Child internal width padding"
707 msgstr "Umplere lățime internă copil"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:120
710 msgid "Amount to increase child's size on either side"
711 msgstr ""
712 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:128
715 msgid "Child internal height padding"
716 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:129
719 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
720 msgstr ""
721 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:137
724 msgid "Layout style"
725 msgstr "Stilul aspectului"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:138
728 msgid ""
729 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
730 "edge, start and end"
731 msgstr ""
732 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
733 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:146
736 msgid "Secondary"
737 msgstr "Secundar"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:147
740 msgid ""
741 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
742 "g., help buttons"
743 msgstr ""
744 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
745 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
749 msgid "Spacing"
750 msgstr "Spațiere"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:131
753 msgid "The amount of space between children"
754 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
757 #: gtk/gtktoolbar.c:573
758 msgid "Homogeneous"
759 msgstr "Omogen"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:141
762 msgid "Whether the children should all be the same size"
763 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
767 msgid "Expand"
768 msgstr "Extinde"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:149
771 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
772 msgstr ""
773 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
774 "crește"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:155
777 msgid "Fill"
778 msgstr "Umplere"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:156
781 msgid ""
782 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
783 "used as padding"
784 msgstr ""
785 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
786 "utilizat ca umplere"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:162
789 msgid "Padding"
790 msgstr "Umplere"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:163
793 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
794 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:169
797 msgid "Pack type"
798 msgstr "Tip împachetare"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
801 msgid ""
802 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
803 "start or end of the parent"
804 msgstr ""
805 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
806 "începutul sau sfârșitul părintelui"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
809 #: gtk/gtkruler.c:148
810 msgid "Position"
811 msgstr "Poziție"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
814 msgid "The index of the child in the parent"
815 msgstr "Indexul copilului în părinte"
816
817 #: gtk/gtkbuilder.c:96
818 msgid "Translation Domain"
819 msgstr "Domeniu de traducere"
820
821 #: gtk/gtkbuilder.c:97
822 msgid "The translation domain used by gettext"
823 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:220
826 msgid ""
827 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
828 "widget"
829 msgstr ""
830 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
831 "un widget etichetă"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
835 msgid "Use underline"
836 msgstr "Utilizează sublinieri"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
840 msgid ""
841 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
842 "for the mnemonic accelerator key"
843 msgstr ""
844 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
845 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
848 msgid "Use stock"
849 msgstr "Implicit"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:236
852 msgid ""
853 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
854 msgstr ""
855 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
856 "loc să fie afișată"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
859 msgid "Focus on click"
860 msgstr "Focus la clic"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
863 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
864 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:251
867 msgid "Border relief"
868 msgstr "Umbra chenarului"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:252
871 msgid "The border relief style"
872 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:269
875 msgid "Horizontal alignment for child"
876 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:288
879 msgid "Vertical alignment for child"
880 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
883 msgid "Image widget"
884 msgstr "Widget imagine"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:306
887 msgid "Child widget to appear next to the button text"
888 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:320
891 msgid "Image position"
892 msgstr "Poziție imagine"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:321
895 msgid "The position of the image relative to the text"
896 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:433
899 msgid "Default Spacing"
900 msgstr "Spațiere implicită"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:434
903 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
904 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:440
907 msgid "Default Outside Spacing"
908 msgstr "Spațiere externă implicită"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:441
911 msgid ""
912 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
913 "border"
914 msgstr ""
915 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT, întotdeauna desenat "
916 "în afara chenarului"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:446
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Deplasare X copil"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:447
923 msgid ""
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr ""
926 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:454
929 msgid "Child Y Displacement"
930 msgstr "Deplasare Y copil"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:455
933 msgid ""
934 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
935 msgstr ""
936 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:471
939 msgid "Displace focus"
940 msgstr "Deplasează focusul"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:472
943 msgid ""
944 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
945 "rectangle"
946 msgstr ""
947 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
948 "și aria focusului"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
951 msgid "Inner Border"
952 msgstr "Margine interioară"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:486
955 msgid "Border between button edges and child."
956 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:499
959 msgid "Image spacing"
960 msgstr "Spațiere imagine"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:500
963 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
964 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:514
967 msgid "Show button images"
968 msgstr "Arată imaginea butonului"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:515
971 msgid "Whether images should be shown on buttons"
972 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:440
975 msgid "Year"
976 msgstr "An"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:441
979 msgid "The selected year"
980 msgstr "Anul selectat."
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:454
983 msgid "Month"
984 msgstr "Lună"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:455
987 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
988 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:469
991 msgid "Day"
992 msgstr "Zi"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:470
995 msgid ""
996 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
997 "currently selected day)"
998 msgstr ""
999 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
1000 "selectată curent)."
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1003 msgid "Show Heading"
1004 msgstr "Arată antetul"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1007 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1008 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1011 msgid "Show Day Names"
1012 msgstr "Arată numele zilelor"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1015 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1016 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1019 msgid "No Month Change"
1020 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1023 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1024 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1027 msgid "Show Week Numbers"
1028 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1031 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1032 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1035 msgid "Details Width"
1036 msgstr "Lățime detalii"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1039 msgid "Details width in characters"
1040 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1043 msgid "Details Height"
1044 msgstr "Înălțime detalii"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1047 msgid "Details height in rows"
1048 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1051 msgid "Show Details"
1052 msgstr "Arată detalii"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1055 msgid "If TRUE, details are shown"
1056 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1059 msgid "mode"
1060 msgstr "mod"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1063 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1064 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1067 msgid "visible"
1068 msgstr "vizibil"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1071 msgid "Display the cell"
1072 msgstr "Arată celula"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1075 msgid "Display the cell sensitive"
1076 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1079 msgid "xalign"
1080 msgstr "xaliniere"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1083 msgid "The x-align"
1084 msgstr "Alinierea X"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1087 msgid "yalign"
1088 msgstr "yaliniere"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1091 msgid "The y-align"
1092 msgstr "Alinierea Y"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1095 msgid "xpad"
1096 msgstr "xpad"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1099 msgid "The xpad"
1100 msgstr "xpad-ul"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1103 msgid "ypad"
1104 msgstr "ypad"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1107 msgid "The ypad"
1108 msgstr "ypad-ul"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1111 msgid "width"
1112 msgstr "lățime"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1115 msgid "The fixed width"
1116 msgstr "Lățimea fixă"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1119 msgid "height"
1120 msgstr "înălțime"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1123 msgid "The fixed height"
1124 msgstr "Înălțimea fixă"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1127 msgid "Is Expander"
1128 msgstr "Se poate desfășura"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1131 msgid "Row has children"
1132 msgstr "Rândul are copii"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1135 msgid "Is Expanded"
1136 msgstr "Este desfășurat"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1139 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1140 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1143 msgid "Cell background color name"
1144 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1147 msgid "Cell background color as a string"
1148 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1151 msgid "Cell background color"
1152 msgstr "Culoare fundal celulă"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1155 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1159 msgid "Editing"
1160 msgstr "În editare"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1163 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1164 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1167 msgid "Cell background set"
1168 msgstr "Set fundal celulă"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1175 msgid "Accelerator key"
1176 msgstr "Cheie accelerator"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1179 msgid "The keyval of the accelerator"
1180 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1183 msgid "Accelerator modifiers"
1184 msgstr "Modificatori accelerator"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1187 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1188 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1191 msgid "Accelerator keycode"
1192 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1195 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1196 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1199 msgid "Accelerator Mode"
1200 msgstr "Mod accelerator"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1203 msgid "The type of accelerators"
1204 msgstr "Tip de acceleratori"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1207 msgid "Model"
1208 msgstr "Model"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1211 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1212 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1215 msgid "Text Column"
1216 msgstr "Coloană text"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1219 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1220 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1223 msgid "Has Entry"
1224 msgstr "Are intrare"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1227 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1228 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1231 msgid "Pixbuf Object"
1232 msgstr "Obiect pixbuf"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1235 msgid "The pixbuf to render"
1236 msgstr "Pixbuf de randat"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1239 msgid "Pixbuf Expander Open"
1240 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1243 msgid "Pixbuf for open expander"
1244 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1247 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1248 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1251 msgid "Pixbuf for closed expander"
1252 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1255 msgid "Stock ID"
1256 msgstr "ID standard"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1259 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1260 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1263 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1264 msgid "Size"
1265 msgstr "Mărime"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1268 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1269 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 msgid "Detail"
1273 msgstr "Detaliu"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1276 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1277 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1280 msgid "Follow State"
1281 msgstr "Stare semnificativă"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1284 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1285 msgstr ""
1286 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1287 "stare"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1290 msgid "Icon"
1291 msgstr "Iconiță"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1294 msgid "Value of the progress bar"
1295 msgstr "Valoarea barei de progres"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1298 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1299 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1300 msgid "Text"
1301 msgstr "Text"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "Text în bara de progres"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 msgid "Pulse"
1309 msgstr "Puls"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1312 msgid ""
1313 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1314 "don't know how much."
1315 msgstr ""
1316 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1317 "se știe în ce măsură se progresează"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1320 msgid "Text x alignment"
1321 msgstr "Aliniere X a textului"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1324 msgid ""
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "layouts."
1327 msgstr ""
1328 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1329 "pentru aranjamente RTL."
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "Aliniere Y a textului"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1336 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1337 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1340 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 msgid "Orientation"
1343 msgstr "Orientare"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1346 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1347 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1350 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1351 msgid "Adjustment"
1352 msgstr "Ajustare"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1359 msgid "Climb rate"
1360 msgstr "Rată de creștere"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1363 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1364 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1367 msgid "Digits"
1368 msgstr "Cifre"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1371 msgid "The number of decimal places to display"
1372 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1375 msgid "Text to render"
1376 msgstr "Text de afișat"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1379 msgid "Markup"
1380 msgstr "Marcaj"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1383 msgid "Marked up text to render"
1384 msgstr "Text marcat de afișat"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1387 msgid "Attributes"
1388 msgstr "Atribute"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1391 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1392 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1395 msgid "Single Paragraph Mode"
1396 msgstr "Mod paragraf unic"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1399 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1400 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1403 msgid "Background color name"
1404 msgstr "Nume culoare fundal"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1407 msgid "Background color as a string"
1408 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1411 msgid "Background color"
1412 msgstr "Culoare fundal"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1415 msgid "Background color as a GdkColor"
1416 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1419 msgid "Foreground color name"
1420 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1423 msgid "Foreground color as a string"
1424 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1427 msgid "Foreground color"
1428 msgstr "Culoare prim-plan"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1431 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1432 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1435 #: gtk/gtktextview.c:573
1436 msgid "Editable"
1437 msgstr "Editabil"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1440 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1441 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1444 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1445 msgid "Font"
1446 msgstr "Font"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1449 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1450 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1453 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1454 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1457 msgid "Font family"
1458 msgstr "Familie font"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1461 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1462 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1465 #: gtk/gtktexttag.c:291
1466 msgid "Font style"
1467 msgstr "Stil font"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1470 #: gtk/gtktexttag.c:300
1471 msgid "Font variant"
1472 msgstr "Variantă font"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1475 #: gtk/gtktexttag.c:309
1476 msgid "Font weight"
1477 msgstr "Grosime font"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1480 #: gtk/gtktexttag.c:320
1481 msgid "Font stretch"
1482 msgstr "Întindere font"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1485 #: gtk/gtktexttag.c:329
1486 msgid "Font size"
1487 msgstr "Mărime font"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1490 msgid "Font points"
1491 msgstr "Puncte font"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1494 msgid "Font size in points"
1495 msgstr "Mărime font în puncte"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1498 msgid "Font scale"
1499 msgstr "Scară font"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1502 msgid "Font scaling factor"
1503 msgstr "Factor de scalare"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1506 msgid "Rise"
1507 msgstr "Elevație"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1510 msgid ""
1511 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1512 msgstr ""
1513 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1514 "negativă)"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1517 msgid "Strikethrough"
1518 msgstr "Tăiere"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1521 msgid "Whether to strike through the text"
1522 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1525 msgid "Underline"
1526 msgstr "Subliniere"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1529 msgid "Style of underline for this text"
1530 msgstr "Stil de subliniere"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1533 msgid "Language"
1534 msgstr "Limbă"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1537 msgid ""
1538 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1539 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1540 "probably don't need it"
1541 msgstr ""
1542 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1543 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1544 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1547 msgid "Ellipsize"
1548 msgstr "Prescurtare"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1551 msgid ""
1552 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1554 msgstr ""
1555 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1556 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1559 #: gtk/gtklabel.c:648
1560 msgid "Width In Characters"
1561 msgstr "Lățime în caractere"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1564 msgid "The desired width of the label, in characters"
1565 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1568 msgid "Wrap mode"
1569 msgstr "Mod formatare"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1572 msgid ""
1573 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1574 "have enough room to display the entire string"
1575 msgstr ""
1576 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1577 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1580 msgid "Wrap width"
1581 msgstr "Lățime maximă"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1584 msgid "The width at which the text is wrapped"
1585 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1588 msgid "Alignment"
1589 msgstr "Aliniere"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1592 msgid "How to align the lines"
1593 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1596 msgid "Background set"
1597 msgstr "Setare fundal"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1600 msgid "Whether this tag affects the background color"
1601 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1604 msgid "Foreground set"
1605 msgstr "Setare prim-plan"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1608 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1609 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1612 msgid "Editability set"
1613 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1616 msgid "Whether this tag affects text editability"
1617 msgstr ""
1618 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1621 msgid "Font family set"
1622 msgstr "Setare familie font"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1625 msgid "Whether this tag affects the font family"
1626 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1629 msgid "Font style set"
1630 msgstr "Setare stil font"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1633 msgid "Whether this tag affects the font style"
1634 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1637 msgid "Font variant set"
1638 msgstr "Setare variantă font"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1641 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1642 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1645 msgid "Font weight set"
1646 msgstr "Setare grosime font"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1649 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1650 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1653 msgid "Font stretch set"
1654 msgstr "Setare întindere font"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1657 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1658 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1661 msgid "Font size set"
1662 msgstr "Setare mărime font"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1665 msgid "Whether this tag affects the font size"
1666 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1669 msgid "Font scale set"
1670 msgstr "Setare scalare font"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1673 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1674 msgstr ""
1675 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1678 msgid "Rise set"
1679 msgstr "Setare elevație"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1682 msgid "Whether this tag affects the rise"
1683 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1686 msgid "Strikethrough set"
1687 msgstr "Setare tăiere"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1690 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1691 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1694 msgid "Underline set"
1695 msgstr "Setare subliniere"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1698 msgid "Whether this tag affects underlining"
1699 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1702 msgid "Language set"
1703 msgstr "Setare limbă"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1706 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1707 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1710 msgid "Ellipsize set"
1711 msgstr "Setare prescurtări"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1714 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1715 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1718 msgid "Align set"
1719 msgstr "Setare aliniere"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1722 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1723 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1726 msgid "Toggle state"
1727 msgstr "Stare comutare"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1730 msgid "The toggle state of the button"
1731 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1734 msgid "Inconsistent state"
1735 msgstr "Stare inconsistență"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1738 msgid "The inconsistent state of the button"
1739 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1742 msgid "Activatable"
1743 msgstr "Activabil"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1746 msgid "The toggle button can be activated"
1747 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1750 msgid "Radio state"
1751 msgstr "Stare radio"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1754 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1755 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1758 msgid "Indicator size"
1759 msgstr "Mărime indicator"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1763 msgid "Size of check or radio indicator"
1764 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1765
1766 #: gtk/gtkcellview.c:182
1767 msgid "CellView model"
1768 msgstr "Model CellView"
1769
1770 #: gtk/gtkcellview.c:183
1771 msgid "The model for cell view"
1772 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1775 msgid "Indicator Size"
1776 msgstr "Mărime indicator"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1779 msgid "Indicator Spacing"
1780 msgstr "Spațiere indicator"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1783 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1784 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1787 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1788 msgid "Active"
1789 msgstr "Activ"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1792 msgid "Whether the menu item is checked"
1793 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1796 msgid "Inconsistent"
1797 msgstr "Inconsistent"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1800 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1801 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1804 msgid "Draw as radio menu item"
1805 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1808 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1809 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1812 msgid "Use alpha"
1813 msgstr "Utilizează alpha"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1816 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1817 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1822 msgid "Title"
1823 msgstr "Titlu"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1826 msgid "The title of the color selection dialog"
1827 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1830 msgid "Current Color"
1831 msgstr "Culoare curentă"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1834 msgid "The selected color"
1835 msgstr "Culoarea selectată"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1838 msgid "Current Alpha"
1839 msgstr "Valoare alfa curentă"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1842 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 msgstr ""
1844 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1845 "opacă)"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1848 msgid "Has Opacity Control"
1849 msgstr "Are control de opacitate"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1852 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1853 msgstr ""
1854 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1855 "opacității"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1858 msgid "Has palette"
1859 msgstr "Are paletă"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1862 msgid "Whether a palette should be used"
1863 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1866 msgid "The current color"
1867 msgstr "Culoarea curentă"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1870 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 msgstr ""
1872 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1873 "opacă)"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1876 msgid "Custom palette"
1877 msgstr "Paletă personalizată"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1880 msgid "Palette to use in the color selector"
1881 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1884 msgid "Color Selection"
1885 msgstr "Selecție de culoare"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1888 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1889 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1892 msgid "OK Button"
1893 msgstr "Buton OK"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1896 msgid "The OK button of the dialog."
1897 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1900 msgid "Cancel Button"
1901 msgstr "Butonul de renunțare"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1904 msgid "The cancel button of the dialog."
1905 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1908 msgid "Help Button"
1909 msgstr "Buton de ajutor"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1912 msgid "The help button of the dialog."
1913 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:145
1916 msgid "Enable arrow keys"
1917 msgstr "Activează tastele săgeți"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:146
1920 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1921 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:152
1924 msgid "Always enable arrows"
1925 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:153
1928 msgid "Obsolete property, ignored"
1929 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:159
1932 msgid "Case sensitive"
1933 msgstr "Majuscule semnificative"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:160
1936 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1937 msgstr ""
1938 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1939 "literele mari și cele mici"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:167
1942 msgid "Allow empty"
1943 msgstr "Permite nul"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:168
1946 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1947 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:175
1950 msgid "Value in list"
1951 msgstr "Valoare în listă"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:176
1954 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1955 msgstr ""
1956 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1959 msgid "ComboBox model"
1960 msgstr "Model ComboBox"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1963 msgid "The model for the combo box"
1964 msgstr "Model pentru ComboBox"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1967 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1968 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1971 msgid "Row span column"
1972 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1975 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1976 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1979 msgid "Column span column"
1980 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1983 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1984 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1987 msgid "Active item"
1988 msgstr "Item activ"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1991 msgid "The item which is currently active"
1992 msgstr "Elementul activ curent."
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1995 msgid "Add tearoffs to menus"
1996 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1999 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2000 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2003 msgid "Has Frame"
2004 msgstr "Are cadru"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2007 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2008 msgstr ""
2009 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Titlu desprindere"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2020 msgid ""
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2022 "off"
2023 msgstr ""
2024 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2025 "„popup” este desprins"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2028 msgid "Popup shown"
2029 msgstr "„Popup” afișat"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2032 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2033 msgstr ""
2034 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2037 msgid "Button Sensitivity"
2038 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2041 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2042 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2045 msgid "Appears as list"
2046 msgstr "Apare ca listă"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2049 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2050 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2053 msgid "Arrow Size"
2054 msgstr "Mărime săgeată"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2057 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2058 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2061 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2062 #: gtk/gtkviewport.c:122
2063 msgid "Shadow type"
2064 msgstr "Tip umbră"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2068 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2071 msgid "Resize mode"
2072 msgstr "Mod de redimensionare"
2073
2074 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2075 msgid "Specify how resize events are handled"
2076 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2077
2078 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2079 msgid "Border width"
2080 msgstr "Lățime chenar"
2081
2082 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2083 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2084 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2087 msgid "Child"
2088 msgstr "Copil"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2091 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2092 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:124
2095 msgid "Curve type"
2096 msgstr "Tip curbă"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:125
2099 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2100 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:132
2103 msgid "Minimum X"
2104 msgstr "X minim"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:133
2107 msgid "Minimum possible value for X"
2108 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:141
2111 msgid "Maximum X"
2112 msgstr "X maxim"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:142
2115 msgid "Maximum possible X value"
2116 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:150
2119 msgid "Minimum Y"
2120 msgstr "Y minim"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:151
2123 msgid "Minimum possible value for Y"
2124 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:159
2127 msgid "Maximum Y"
2128 msgstr "Y maxim"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:160
2131 msgid "Maximum possible value for Y"
2132 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:145
2135 msgid "Has separator"
2136 msgstr "Are separator"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:146
2139 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2140 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2143 msgid "Content area border"
2144 msgstr "Margine zonă conținut"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:192
2147 msgid "Width of border around the main dialog area"
2148 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2151 msgid "Content area spacing"
2152 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:210
2155 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2156 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2159 msgid "Button spacing"
2160 msgstr "Spațiere butoane"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2163 msgid "Spacing between buttons"
2164 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2167 msgid "Action area border"
2168 msgstr "Margine zonă acțiune"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:227
2171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2172 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:628
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Text Buffer"
2177 msgstr "Buffer"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:629
2180 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2184 msgid "Cursor Position"
2185 msgstr "Poziție cursor"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2188 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2189 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2192 msgid "Selection Bound"
2193 msgstr "Capăt selecție"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2196 msgid ""
2197 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2198 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:657
2201 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2202 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2205 msgid "Maximum length"
2206 msgstr "Lungime maximă"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2209 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2210 msgstr ""
2211 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:673
2214 msgid "Visibility"
2215 msgstr "Vizibilitate"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:674
2218 msgid ""
2219 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2220 "mode)"
2221 msgstr ""
2222 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2223 "introducere a unei parole)"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:682
2226 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2227 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:690
2230 msgid ""
2231 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2232 msgstr ""
2233 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2234 "interioară"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2237 msgid "Invisible character"
2238 msgstr "Caracter invizibil"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2241 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2242 msgstr ""
2243 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:705
2246 msgid "Activates default"
2247 msgstr "Activează implicit"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:706
2250 msgid ""
2251 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2252 "dialog) when Enter is pressed"
2253 msgstr ""
2254 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2255 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:712
2258 msgid "Width in chars"
2259 msgstr "Lățime în caractere"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:713
2262 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2263 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:722
2266 msgid "Scroll offset"
2267 msgstr "Distanță derulată"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:723
2270 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2271 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:733
2274 msgid "The contents of the entry"
2275 msgstr "Conținutul intrării"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2278 msgid "X align"
2279 msgstr "Aliniere X"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2282 msgid ""
2283 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2284 "layouts."
2285 msgstr ""
2286 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2287 "aranjamente RTL"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:765
2290 msgid "Truncate multiline"
2291 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:766
2294 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2295 msgstr ""
2296 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:782
2299 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2300 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2303 msgid "Overwrite mode"
2304 msgstr "Mod suprascriere"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:798
2307 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2308 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2311 msgid "Text length"
2312 msgstr "Lungime text"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:813
2315 msgid "Length of the text currently in the entry"
2316 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:828
2319 msgid "Invisible char set"
2320 msgstr "Setare caractere invizibile"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:829
2323 msgid "Whether the invisible char has been set"
2324 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:847
2327 msgid "Caps Lock warning"
2328 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:848
2331 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2332 msgstr ""
2333 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2334 "Caps Lock este apăsată"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:862
2337 msgid "Progress Fraction"
2338 msgstr "Porțiune progres"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:863
2341 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2342 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:880
2345 msgid "Progress Pulse Step"
2346 msgstr "Pas puls progres"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:881
2349 msgid ""
2350 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2351 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2352 msgstr ""
2353 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2354 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:897
2357 msgid "Primary pixbuf"
2358 msgstr "Pixbuf primar"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:898
2361 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2362 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:912
2365 msgid "Secondary pixbuf"
2366 msgstr "Pixbuf secundar"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:913
2369 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2370 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:927
2373 msgid "Primary stock ID"
2374 msgstr "ID primar implicit"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:928
2377 msgid "Stock ID for primary icon"
2378 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:942
2381 msgid "Secondary stock ID"
2382 msgstr "ID secundar implicit"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:943
2385 msgid "Stock ID for secondary icon"
2386 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:957
2389 msgid "Primary icon name"
2390 msgstr "Nume iconiță primară"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:958
2393 msgid "Icon name for primary icon"
2394 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:972
2397 msgid "Secondary icon name"
2398 msgstr "Nume iconiță secundară"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:973
2401 msgid "Icon name for secondary icon"
2402 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:987
2405 msgid "Primary GIcon"
2406 msgstr "GIcon primar"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:988
2409 msgid "GIcon for primary icon"
2410 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1002
2413 msgid "Secondary GIcon"
2414 msgstr "GIcon secundar"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1003
2417 msgid "GIcon for secondary icon"
2418 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1017
2421 msgid "Primary storage type"
2422 msgstr "Tip stocare primară"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1018
2425 msgid "The representation being used for primary icon"
2426 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1033
2429 msgid "Secondary storage type"
2430 msgstr "Tip stocare secundară"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1034
2433 msgid "The representation being used for secondary icon"
2434 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1055
2437 msgid "Primary icon activatable"
2438 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1056
2441 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2442 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1076
2445 msgid "Secondary icon activatable"
2446 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1077
2449 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2450 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1099
2453 msgid "Primary icon sensitive"
2454 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1100
2457 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2458 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1121
2461 msgid "Secondary icon sensitive"
2462 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1122
2465 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2466 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1138
2469 msgid "Primary icon tooltip text"
2470 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2473 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2474 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1155
2477 msgid "Secondary icon tooltip text"
2478 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2481 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2482 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1174
2485 msgid "Primary icon tooltip markup"
2486 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1193
2489 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2493 msgid "IM module"
2494 msgstr "Modul IM"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2497 msgid "Which IM module should be used"
2498 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1228
2501 msgid "Icon Prelight"
2502 msgstr "Iluminare iconițe"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1229
2505 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2506 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1242
2509 msgid "Progress Border"
2510 msgstr "Margine progres"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1243
2513 msgid "Border around the progress bar"
2514 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1714
2517 msgid "Border between text and frame."
2518 msgstr "Margine între text și cadru."
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1728
2521 msgid "State Hint"
2522 msgstr "Indiciu stare"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1729
2525 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2526 msgstr ""
2527 "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră sau "
2528 "fundalul"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2531 msgid "Select on focus"
2532 msgstr "Selectează la focus"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1735
2535 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2536 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1749
2539 msgid "Password Hint Timeout"
2540 msgstr "Time-out caractere parolă"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1750
2543 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2544 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2545
2546 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2547 #, fuzzy
2548 msgid "The contents of the buffer"
2549 msgstr "Conținutul intrării"
2550
2551 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2554 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2557 msgid "Completion Model"
2558 msgstr "Mod de completare"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2561 msgid "The model to find matches in"
2562 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2565 msgid "Minimum Key Length"
2566 msgstr "Lungime minimă cheie"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2569 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2570 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2573 msgid "Text column"
2574 msgstr "Coloană text"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2577 msgid "The column of the model containing the strings."
2578 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2581 msgid "Inline completion"
2582 msgstr "Completare „inline”"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2585 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2586 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2589 msgid "Popup completion"
2590 msgstr "Completare „popup”"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2593 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2594 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2597 msgid "Popup set width"
2598 msgstr "Lățime set „popup”"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2601 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2602 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2605 msgid "Popup single match"
2606 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2609 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2610 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2613 msgid "Inline selection"
2614 msgstr "Selectare „inline”"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2617 msgid "Your description here"
2618 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2619
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2621 msgid "Visible Window"
2622 msgstr "Fereastră vizibilă"
2623
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2625 msgid ""
2626 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2627 "trap events."
2628 msgstr ""
2629 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2630 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2631
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2633 msgid "Above child"
2634 msgstr "Deasupra copilului"
2635
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2637 msgid ""
2638 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2639 "child widget as opposed to below it."
2640 msgstr ""
2641 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2642 "ferestrei widgetului copil"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:187
2645 msgid "Expanded"
2646 msgstr "Desfășurat"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:188
2649 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2650 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:196
2653 msgid "Text of the expander's label"
2654 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2657 msgid "Use markup"
2658 msgstr "Utilizează marcare"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2661 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2662 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:220
2665 msgid "Space to put between the label and the child"
2666 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2669 msgid "Label widget"
2670 msgstr "Widget etichetă"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:230
2673 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2674 msgstr ""
2675 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2678 msgid "Expander Size"
2679 msgstr "Mărime desfășurător"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2682 msgid "Size of the expander arrow"
2683 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:246
2686 msgid "Spacing around expander arrow"
2687 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2690 msgid "Action"
2691 msgstr "Acțiune"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2694 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2695 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2698 msgid "File System Backend"
2699 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2702 msgid "Name of file system backend to use"
2703 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2706 msgid "Filter"
2707 msgstr "Filtru"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2710 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2711 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2714 msgid "Local Only"
2715 msgstr "Doar local"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2718 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2719 msgstr ""
2720 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2721 "URL-uri"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2724 msgid "Preview widget"
2725 msgstr "Widget previzualizare"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2728 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2729 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2732 msgid "Preview Widget Active"
2733 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2736 msgid ""
2737 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2738 msgstr ""
2739 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2740 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2743 msgid "Use Preview Label"
2744 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2747 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2748 msgstr ""
2749 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2750 "previzualizat."
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2753 msgid "Extra widget"
2754 msgstr "Widget extra"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2757 msgid "Application supplied widget for extra options."
2758 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2761 msgid "Select Multiple"
2762 msgstr "Selectare multiplă"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2765 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2766 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2769 msgid "Show Hidden"
2770 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2773 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2774 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2777 msgid "Do overwrite confirmation"
2778 msgstr "Confirmare suprascriere"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2781 msgid ""
2782 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2783 "dialog if necessary."
2784 msgstr ""
2785 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2786 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Allow folders creation"
2791 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2794 #, fuzzy
2795 msgid ""
2796 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2797 "folders."
2798 msgstr ""
2799 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2800 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2803 msgid "Dialog"
2804 msgstr "Dialog"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2807 msgid "The file chooser dialog to use."
2808 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2811 msgid "The title of the file chooser dialog."
2812 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2815 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2816 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2817
2818 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2819 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2820 msgid "Filename"
2821 msgstr "Nume fișier"
2822
2823 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2824 msgid "The currently selected filename"
2825 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2826
2827 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2828 msgid "Show file operations"
2829 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2830
2831 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2832 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2833 msgstr ""
2834 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2835 "să fie afișate"
2836
2837 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2838 msgid "X position"
2839 msgstr "Poziție X"
2840
2841 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2842 msgid "X position of child widget"
2843 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2844
2845 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2846 msgid "Y position"
2847 msgstr "Poziție Y"
2848
2849 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2850 msgid "Y position of child widget"
2851 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2854 msgid "The title of the font selection dialog"
2855 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2858 msgid "Font name"
2859 msgstr "Nume font"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2862 msgid "The name of the selected font"
2863 msgstr "Numele fontului selectat"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2866 msgid "Sans 12"
2867 msgstr "Sans 12"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2870 msgid "Use font in label"
2871 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2874 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2875 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2878 msgid "Use size in label"
2879 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2882 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2883 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2886 msgid "Show style"
2887 msgstr "Arată stilul"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2890 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2891 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2894 msgid "Show size"
2895 msgstr "Arată mărimea"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2898 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2899 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2900
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2902 msgid "The string that represents this font"
2903 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2904
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2906 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2907 msgstr "GdkFont selectat curent."
2908
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2910 msgid "Preview text"
2911 msgstr "Previzualizare text"
2912
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2914 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2915 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:106
2918 msgid "Text of the frame's label"
2919 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2920
2921 #: gtk/gtkframe.c:113
2922 msgid "Label xalign"
2923 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2924
2925 #: gtk/gtkframe.c:114
2926 msgid "The horizontal alignment of the label"
2927 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2928
2929 #: gtk/gtkframe.c:122
2930 msgid "Label yalign"
2931 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2932
2933 #: gtk/gtkframe.c:123
2934 msgid "The vertical alignment of the label"
2935 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2936
2937 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2938 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2939 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:138
2942 msgid "Frame shadow"
2943 msgstr "Umbră cadru"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:139
2946 msgid "Appearance of the frame border"
2947 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2948
2949 #: gtk/gtkframe.c:148
2950 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2951 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2954 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2955 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2958 msgid "Handle position"
2959 msgstr "Poziție prindere"
2960
2961 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informații. Mișu.
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2963 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2964 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2967 msgid "Snap edge"
2968 msgstr "Margine de prindere"
2969
2970 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2972 msgid ""
2973 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2974 "handlebox"
2975 msgstr ""
2976 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2977 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2978
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2980 msgid "Snap edge set"
2981 msgstr "Setare margine prindere"
2982
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2984 msgid ""
2985 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2986 "handle_position"
2987 msgstr ""
2988 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
2989 "derivată din „handle_position”."
2990
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2992 msgid "Child Detached"
2993 msgstr "Copil desprins"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2996 msgid ""
2997 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2998 "detached."
2999 msgstr ""
3000 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
3001 "sau nu."
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:549
3004 msgid "Selection mode"
3005 msgstr "Mod selecție"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:550
3008 msgid "The selection mode"
3009 msgstr "Modul selecție"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:568
3012 msgid "Pixbuf column"
3013 msgstr "Coloană pixbuf"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:569
3016 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3017 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:587
3020 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3021 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:606
3024 msgid "Markup column"
3025 msgstr "Coloană marcaj"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:607
3028 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3029 msgstr ""
3030 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:614
3033 msgid "Icon View Model"
3034 msgstr "Model afișare iconițe"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:615
3037 msgid "The model for the icon view"
3038 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:631
3041 msgid "Number of columns"
3042 msgstr "Număr de coloane"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:632
3045 msgid "Number of columns to display"
3046 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:649
3049 msgid "Width for each item"
3050 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:650
3053 msgid "The width used for each item"
3054 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:666
3057 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3058 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:681
3061 msgid "Row Spacing"
3062 msgstr "Spațiere rânduri"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:682
3065 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3066 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:697
3069 msgid "Column Spacing"
3070 msgstr "Spațiere coloane"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:698
3073 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3074 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:713
3077 msgid "Margin"
3078 msgstr "Margine"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:714
3081 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3082 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:730
3085 msgid ""
3086 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3087 msgstr ""
3088 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3091 msgid "Reorderable"
3092 msgstr "Reordonabilă"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3095 msgid "View is reorderable"
3096 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3099 msgid "Tooltip Column"
3100 msgstr "Coloană indicii"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:755
3103 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3104 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:772
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Item Padding"
3109 msgstr "Umplere dedesubt"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:773
3112 msgid "Padding around icon view items"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:782
3116 msgid "Selection Box Color"
3117 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:783
3120 msgid "Color of the selection box"
3121 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:789
3124 msgid "Selection Box Alpha"
3125 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:790
3128 msgid "Opacity of the selection box"
3129 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3132 msgid "Pixbuf"
3133 msgstr "Pixbuf"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3136 msgid "A GdkPixbuf to display"
3137 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:139
3140 msgid "Pixmap"
3141 msgstr "Pixmap"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:140
3144 msgid "A GdkPixmap to display"
3145 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3148 msgid "Image"
3149 msgstr "Imagine"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:148
3152 msgid "A GdkImage to display"
3153 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:155
3156 msgid "Mask"
3157 msgstr "Mască"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:156
3160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3161 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3164 msgid "Filename to load and display"
3165 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3168 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3169 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:180
3172 msgid "Icon set"
3173 msgstr "Set iconițe"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:181
3176 msgid "Icon set to display"
3177 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3180 msgid "Icon size"
3181 msgstr "Mărime iconițe"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:189
3184 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3185 msgstr ""
3186 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3187 "denumite"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:205
3190 msgid "Pixel size"
3191 msgstr "Mărime pixeli"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:206
3194 msgid "Pixel size to use for named icon"
3195 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:214
3198 msgid "Animation"
3199 msgstr "Animație"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:215
3202 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3203 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3206 msgid "Storage type"
3207 msgstr "Tip stocare"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3210 msgid "The representation being used for image data"
3211 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3214 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3215 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3218 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3219 msgstr ""
3220 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3221 "standard de meniu"
3222
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3224 msgid "Always show image"
3225 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3228 msgid "Whether the image will always be shown"
3229 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
3230
3231 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3232 msgid "Accel Group"
3233 msgstr "Grup de acceleratori"
3234
3235 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3236 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3237 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3238
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3240 msgid "Show menu images"
3241 msgstr "Arată imagini în meniu"
3242
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3244 msgid "Whether images should be shown in menus"
3245 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3246
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3248 msgid "Message Type"
3249 msgstr "Tip mesaj"
3250
3251 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3252 msgid "The type of message"
3253 msgstr "Tipul mesajului"
3254
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Width of border around the content area"
3258 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
3259
3260 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Spacing between elements of the area"
3263 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
3264
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Width of border around the action area"
3268 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
3269
3270 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3271 msgid "The screen where this window will be displayed"
3272 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:497
3275 msgid "The text of the label"
3276 msgstr "Textul etichetei"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:504
3279 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3280 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3283 msgid "Justification"
3284 msgstr "Aliniere"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:526
3287 msgid ""
3288 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3289 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3290 "GtkMisc::xalign for that"
3291 msgstr ""
3292 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3293 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:534
3296 msgid "Pattern"
3297 msgstr "Model"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:535
3300 msgid ""
3301 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3302 "to underline"
3303 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:542
3306 msgid "Line wrap"
3307 msgstr "Formatare linii"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:543
3310 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3311 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:558
3314 msgid "Line wrap mode"
3315 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:559
3318 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3319 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:566
3322 msgid "Selectable"
3323 msgstr "Selectabil"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:567
3326 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3327 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:573
3330 msgid "Mnemonic key"
3331 msgstr "Tastă mnemonică"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:574
3334 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3335 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:582
3338 msgid "Mnemonic widget"
3339 msgstr "Widget mnemonic"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:583
3342 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3343 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:629
3346 msgid ""
3347 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3348 "enough room to display the entire string"
3349 msgstr ""
3350 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3351 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:669
3354 msgid "Single Line Mode"
3355 msgstr "Mod linie unică"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:670
3358 msgid "Whether the label is in single line mode"
3359 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:687
3362 msgid "Angle"
3363 msgstr "Unghi"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:688
3366 msgid "Angle at which the label is rotated"
3367 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:708
3370 msgid "Maximum Width In Characters"
3371 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:709
3374 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3375 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:727
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Track visited links"
3380 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:728
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Whether visited links should be tracked"
3385 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:849
3388 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3389 msgstr ""
3390 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3391
3392 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3393 msgid "Horizontal adjustment"
3394 msgstr "Ajustare orizontală"
3395
3396 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3397 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3398 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3399
3400 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3401 msgid "Vertical adjustment"
3402 msgstr "Ajustare verticală"
3403
3404 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3405 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3406 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3407
3408 #: gtk/gtklayout.c:633
3409 msgid "The width of the layout"
3410 msgstr "Lățimea machetei"
3411
3412 #: gtk/gtklayout.c:642
3413 msgid "The height of the layout"
3414 msgstr "Înălțimea machetei"
3415
3416 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3417 msgid "URI"
3418 msgstr "URI"
3419
3420 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3421 msgid "The URI bound to this button"
3422 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3423
3424 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3425 msgid "Visited"
3426 msgstr "Vizitat"
3427
3428 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3429 msgid "Whether this link has been visited."
3430 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:502
3433 msgid "The currently selected menu item"
3434 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:517
3437 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3438 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3441 msgid "Accel Path"
3442 msgstr "Cale cu acceleratori"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:532
3445 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3446 msgstr ""
3447 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3448 "acceleratorilor elementelor copil"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:548
3451 msgid "Attach Widget"
3452 msgstr "Widget ataș"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:549
3455 msgid "The widget the menu is attached to"
3456 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:557
3459 msgid ""
3460 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3461 "off"
3462 msgstr ""
3463 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3464 "meniu este desprins"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:571
3467 msgid "Tearoff State"
3468 msgstr "Stare desprindere"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:572
3471 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3472 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:586
3475 msgid "Monitor"
3476 msgstr "Monitor"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:587
3479 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3480 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:593
3483 msgid "Vertical Padding"
3484 msgstr "Umplere verticală"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:594
3487 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3488 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:616
3491 msgid "Reserve Toggle Size"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:617
3495 #, fuzzy
3496 msgid ""
3497 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3498 "icons"
3499 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:623
3502 msgid "Horizontal Padding"
3503 msgstr "Umplere orizontală"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:624
3506 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3507 msgstr ""
3508 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:632
3511 msgid "Vertical Offset"
3512 msgstr "Decalaj vertical"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:633
3515 msgid ""
3516 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3517 "vertically"
3518 msgstr ""
3519 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3520 "număr de pixeli"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:641
3523 msgid "Horizontal Offset"
3524 msgstr "Decalaj orizontal"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:642
3527 msgid ""
3528 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3529 "horizontally"
3530 msgstr ""
3531 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3532 "număr de pixeli"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:650
3535 msgid "Double Arrows"
3536 msgstr "Săgeți duble"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:651
3539 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3540 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:664
3543 msgid "Arrow Placement"
3544 msgstr "Plasare a săgeții"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:665
3547 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3548 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:673
3551 msgid "Left Attach"
3552 msgstr "Atașare la stânga"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3555 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3556 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:681
3559 msgid "Right Attach"
3560 msgstr "Atașare la dreapta"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:682
3563 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3564 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:689
3567 msgid "Top Attach"
3568 msgstr "Atașare sus"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:690
3571 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3572 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:697
3575 msgid "Bottom Attach"
3576 msgstr "Atașare jos"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3579 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3580 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:712
3583 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3584 msgstr ""
3585 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:799
3588 msgid "Can change accelerators"
3589 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:800
3592 msgid ""
3593 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3594 msgstr ""
3595 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3596 "elementul din meniu este selectat"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:805
3599 msgid "Delay before submenus appear"
3600 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:806
3603 msgid ""
3604 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3605 msgstr ""
3606 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3607 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:813
3610 msgid "Delay before hiding a submenu"
3611 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3612
3613 #: gtk/gtkmenu.c:814
3614 msgid ""
3615 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3616 "submenu"
3617 msgstr ""
3618 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3619 "părăsit sub-meniul"
3620
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3622 msgid "Pack direction"
3623 msgstr "Direcție de grupare"
3624
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3626 msgid "The pack direction of the menubar"
3627 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3628
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3630 msgid "Child Pack direction"
3631 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3632
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3634 msgid "The child pack direction of the menubar"
3635 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3636
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3638 msgid "Style of bevel around the menubar"
3639 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3640
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3642 msgid "Internal padding"
3643 msgstr "Umplutură internă"
3644
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3646 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3647 msgstr ""
3648 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3649 "de meniu"
3650
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3652 msgid "Delay before drop down menus appear"
3653 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3654
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3656 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3657 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3658
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3660 msgid "Right Justified"
3661 msgstr "Aliniat la dreapta"
3662
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3664 msgid ""
3665 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3666 msgstr ""
3667 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3668 "de meniu"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3671 msgid "Submenu"
3672 msgstr "Sub-meniu"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3675 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3676 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3677
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3679 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3680 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3681
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3683 msgid "The text for the child label"
3684 msgstr "Textul etichetei copilului"
3685
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3687 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3688 msgstr ""
3689 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3690
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3692 msgid "Width in Characters"
3693 msgstr "Lățime în caractere"
3694
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3696 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3697 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3698
3699 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3700 msgid "Take Focus"
3701 msgstr "Preluare focus"
3702
3703 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3704 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3705 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3706
3707 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3708 msgid "Menu"
3709 msgstr "Meniu"
3710
3711 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3712 msgid "The dropdown menu"
3713 msgstr "Meniu „dropdown”"
3714
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3716 msgid "Image/label border"
3717 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3718
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3720 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3721 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3722
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3724 msgid "Use separator"
3725 msgstr "Utilizează separator"
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3728 msgid ""
3729 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3730 msgstr ""
3731 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3732 "butoane"
3733
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3735 msgid "Message Buttons"
3736 msgstr "Butoane mesaj"
3737
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3739 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3740 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3741
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3743 msgid "The primary text of the message dialog"
3744 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3745
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3747 msgid "Use Markup"
3748 msgstr "Utilizează marcare"
3749
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3751 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3752 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3755 msgid "Secondary Text"
3756 msgstr "Text secundar"
3757
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3759 msgid "The secondary text of the message dialog"
3760 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3763 msgid "Use Markup in secondary"
3764 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3765
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3767 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3768 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3769
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3771 msgid "The image"
3772 msgstr "Imaginea"
3773
3774 #: gtk/gtkmisc.c:83
3775 msgid "Y align"
3776 msgstr "Aliniere Y"
3777
3778 #: gtk/gtkmisc.c:84
3779 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3780 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3781
3782 #: gtk/gtkmisc.c:93
3783 msgid "X pad"
3784 msgstr "Umplutură X"
3785
3786 #: gtk/gtkmisc.c:94
3787 msgid ""
3788 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3789 msgstr ""
3790 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3791
3792 #: gtk/gtkmisc.c:103
3793 msgid "Y pad"
3794 msgstr "Umplutură Y"
3795
3796 #: gtk/gtkmisc.c:104
3797 msgid ""
3798 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3799 msgstr ""
3800 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3801
3802 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3803 msgid "Parent"
3804 msgstr "Părinte"
3805
3806 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3807 msgid "The parent window"
3808 msgstr "Fereastra părinte"
3809
3810 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3811 msgid "Is Showing"
3812 msgstr "În afișare"
3813
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3815 msgid "Are we showing a dialog"
3816 msgstr "Se arată un dialog?"
3817
3818 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3819 msgid "The screen where this window will be displayed."
3820 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:577
3823 msgid "Page"
3824 msgstr "Pagină"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:578
3827 msgid "The index of the current page"
3828 msgstr "Indexul paginii curente"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:586
3831 msgid "Tab Position"
3832 msgstr "Poziție taburi"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:587
3835 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3836 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:594
3839 msgid "Tab Border"
3840 msgstr "Margine tab"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:595
3843 msgid "Width of the border around the tab labels"
3844 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:603
3847 msgid "Horizontal Tab Border"
3848 msgstr "Margine orizontală tab"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:604
3851 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3852 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:612
3855 msgid "Vertical Tab Border"
3856 msgstr "Margine verticală tab"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:613
3859 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3860 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:621
3863 msgid "Show Tabs"
3864 msgstr "Arată taburi"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:622
3867 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3868 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:628
3871 msgid "Show Border"
3872 msgstr "Arată margini"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:629
3875 msgid "Whether the border should be shown or not"
3876 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:635
3879 msgid "Scrollable"
3880 msgstr "Defilabil"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:636
3883 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3884 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:642
3887 msgid "Enable Popup"
3888 msgstr "Activează „popup”"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:643
3891 msgid ""
3892 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3893 "you can use to go to a page"
3894 msgstr ""
3895 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3896 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:650
3899 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3900 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:656
3903 msgid "Group ID"
3904 msgstr "ID grup"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:657
3907 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3908 msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3911 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3912 msgid "Group"
3913 msgstr "Grup"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:674
3916 msgid "Group for tabs drag and drop"
3917 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:680
3920 msgid "Tab label"
3921 msgstr "Etichetă tab"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:681
3924 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3925 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:687
3928 msgid "Menu label"
3929 msgstr "Etichetă meniu"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:688
3932 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3933 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:701
3936 msgid "Tab expand"
3937 msgstr "Desfășurare tab"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:702
3940 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3941 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:708
3944 msgid "Tab fill"
3945 msgstr "Umplere tab"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:709
3948 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3949 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:715
3952 msgid "Tab pack type"
3953 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:722
3956 msgid "Tab reorderable"
3957 msgstr "Tab reordonabil"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:723
3960 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3961 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:729
3964 msgid "Tab detachable"
3965 msgstr "Tab detașabil"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:730
3968 msgid "Whether the tab is detachable"
3969 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3972 msgid "Secondary backward stepper"
3973 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:746
3976 msgid ""
3977 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3978 msgstr ""
3979 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3982 msgid "Secondary forward stepper"
3983 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:762
3986 msgid ""
3987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3988 msgstr ""
3989 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3990 "taburilor"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3993 msgid "Backward stepper"
3994 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3997 msgid "Display the standard backward arrow button"
3998 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4001 msgid "Forward stepper"
4002 msgstr "Buton de derulare înainte"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4005 msgid "Display the standard forward arrow button"
4006 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:806
4009 msgid "Tab overlap"
4010 msgstr "Suprapunere tab"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:807
4013 msgid "Size of tab overlap area"
4014 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:822
4017 msgid "Tab curvature"
4018 msgstr "Curbură tab"
4019
4020 #: gtk/gtknotebook.c:823
4021 msgid "Size of tab curvature"
4022 msgstr "Mărimea curbării tabului"
4023
4024 #: gtk/gtknotebook.c:839
4025 msgid "Arrow spacing"
4026 msgstr "Spațiere săgeată"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:840
4029 msgid "Scroll arrow spacing"
4030 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4031
4032 #: gtk/gtkobject.c:370
4033 msgid "User Data"
4034 msgstr "Date utilizator"
4035
4036 #: gtk/gtkobject.c:371
4037 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4038 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
4039
4040 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4041 msgid "The menu of options"
4042 msgstr "Meniul opțiunilor"
4043
4044 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4045 msgid "Size of dropdown indicator"
4046 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
4047
4048 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4049 msgid "Spacing around indicator"
4050 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
4051
4052 #: gtk/gtkorientable.c:75
4053 msgid "The orientation of the orientable"
4054 msgstr "Orientarea orientabilității"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:242
4057 msgid ""
4058 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4059 msgstr ""
4060 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:251
4063 msgid "Position Set"
4064 msgstr "Setare poziție"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:252
4067 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4068 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:258
4071 msgid "Handle Size"
4072 msgstr "Mărime prindere"
4073
4074 #: gtk/gtkpaned.c:259
4075 msgid "Width of handle"
4076 msgstr "Lățime prindere"
4077
4078 #: gtk/gtkpaned.c:275
4079 msgid "Minimal Position"
4080 msgstr "Poziție minimă"
4081
4082 #: gtk/gtkpaned.c:276
4083 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4084 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4085
4086 #: gtk/gtkpaned.c:293
4087 msgid "Maximal Position"
4088 msgstr "Poziție maximă"
4089
4090 #: gtk/gtkpaned.c:294
4091 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4092 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4093
4094 #: gtk/gtkpaned.c:311
4095 msgid "Resize"
4096 msgstr "Redimensionabil"
4097
4098 #: gtk/gtkpaned.c:312
4099 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4100 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4101
4102 #: gtk/gtkpaned.c:327
4103 msgid "Shrink"
4104 msgstr "Permite micșorare"
4105
4106 #: gtk/gtkpaned.c:328
4107 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4108 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4109
4110 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4111 msgid "Embedded"
4112 msgstr "Încastrat"
4113
4114 #: gtk/gtkplug.c:151
4115 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4116 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4117
4118 #: gtk/gtkplug.c:165
4119 msgid "Socket Window"
4120 msgstr "Fereastră socket"
4121
4122 #: gtk/gtkplug.c:166
4123 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4124 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4125
4126 #: gtk/gtkpreview.c:102
4127 msgid ""
4128 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4129 msgstr ""
4130 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4131 "alocat"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:124
4134 msgid "Name of the printer"
4135 msgstr "Nume imprimantă"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:130
4138 msgid "Backend"
4139 msgstr "Suport"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:131
4142 msgid "Backend for the printer"
4143 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:137
4146 msgid "Is Virtual"
4147 msgstr "E virtuală"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:138
4150 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4151 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:144
4154 msgid "Accepts PDF"
4155 msgstr "Acceptă PDF"
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:145
4158 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4159 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4160
4161 #: gtk/gtkprinter.c:151
4162 msgid "Accepts PostScript"
4163 msgstr "Acceptă PostScript"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:152
4166 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4167 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:158
4170 msgid "State Message"
4171 msgstr "Mesaj de stare"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:159
4174 msgid "String giving the current state of the printer"
4175 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:165
4178 msgid "Location"
4179 msgstr "Locație"
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:166
4182 msgid "The location of the printer"
4183 msgstr "Locația imprimantei"
4184
4185 #: gtk/gtkprinter.c:173
4186 msgid "The icon name to use for the printer"
4187 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:179
4190 msgid "Job Count"
4191 msgstr "Contor sarcini"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:180
4194 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4195 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4196
4197 #: gtk/gtkprinter.c:198
4198 msgid "Paused Printer"
4199 msgstr "Imprimantă în pauză"
4200
4201 #: gtk/gtkprinter.c:199
4202 msgid "TRUE if this printer is paused"
4203 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:212
4206 msgid "Accepting Jobs"
4207 msgstr "Acceptă sarcini"
4208
4209 #: gtk/gtkprinter.c:213
4210 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4211 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4212
4213 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4214 msgid "Source option"
4215 msgstr "Opțiune sursă"
4216
4217 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4218 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4219 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4220
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4222 msgid "Title of the print job"
4223 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4224
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4226 msgid "Printer"
4227 msgstr "Imprimantă"
4228
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4230 msgid "Printer to print the job to"
4231 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4232
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4234 msgid "Settings"
4235 msgstr "Opțiuni"
4236
4237 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4238 msgid "Printer settings"
4239 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4240
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4242 msgid "Page Setup"
4243 msgstr "Opțiuni pagină"
4244
4245 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4246 msgid "Track Print Status"
4247 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4248
4249 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4250 msgid ""
4251 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4252 "print data has been sent to the printer or print server."
4253 msgstr ""
4254 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4255 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4258 msgid "Default Page Setup"
4259 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4262 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4263 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4266 msgid "Print Settings"
4267 msgstr "Opțiuni tipărire"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4270 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4271 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4274 msgid "Job Name"
4275 msgstr "Nume sarcină"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4278 msgid "A string used for identifying the print job."
4279 msgstr ""
4280 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4283 msgid "Number of Pages"
4284 msgstr "Număr de pagini"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4287 msgid "The number of pages in the document."
4288 msgstr "Numărul de pagini în document."
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4291 msgid "Current Page"
4292 msgstr "Pagină curentă"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4295 msgid "The current page in the document"
4296 msgstr "Pagina curentă în document"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4299 msgid "Use full page"
4300 msgstr "Utilizează toată pagina"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4303 msgid ""
4304 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4305 "not the corner of the imageable area"
4306 msgstr ""
4307 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4308 "colțul ariei imaginabile"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4311 msgid ""
4312 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4313 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4314 msgstr ""
4315 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4316 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4319 msgid "Unit"
4320 msgstr "Unitate"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4323 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4324 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4327 msgid "Show Dialog"
4328 msgstr "Arată progresul"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4331 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4332 msgstr ""
4333 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4336 msgid "Allow Async"
4337 msgstr "Procesare asincronă"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4340 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4341 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4344 msgid "Export filename"
4345 msgstr "Exportă numele de fișier"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4348 msgid "Status"
4349 msgstr "Stare"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4352 msgid "The status of the print operation"
4353 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4356 msgid "Status String"
4357 msgstr "Descriere stare"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4360 msgid "A human-readable description of the status"
4361 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4364 msgid "Custom tab label"
4365 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4368 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4369 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Support Selection"
4374 msgstr "Selecție de culoare"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4377 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Has Selection"
4383 msgstr "Are selecție"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4386 msgid "TRUE if a selecion exists."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Embed Page Setup"
4392 msgstr "Opțiuni pagină"
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4395 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Number of Pages To Print"
4401 msgstr "Număr de pagini"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4404 #, fuzzy
4405 msgid "The number of pages that will be printed."
4406 msgstr "Numărul de pagini în document."
4407
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4409 msgid "The GtkPageSetup to use"
4410 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4411
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4413 msgid "Selected Printer"
4414 msgstr "Imprimantă selectată"
4415
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4417 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4418 msgstr "GtkPrinter selectat."
4419
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4421 msgid "Manual Capabilites"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4425 msgid "Capabilities the application can handle"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Whether the dialog supports selection"
4431 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
4432
4433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Whether the application has a selection"
4436 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
4437
4438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4439 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/gtkprogress.c:102
4443 msgid "Activity mode"
4444 msgstr "Mod activ"
4445
4446 #: gtk/gtkprogress.c:103
4447 msgid ""
4448 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4449 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4450 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4451 msgstr ""
4452 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4453 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4454 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4455
4456 #: gtk/gtkprogress.c:111
4457 msgid "Show text"
4458 msgstr "Arată text"
4459
4460 #: gtk/gtkprogress.c:112
4461 msgid "Whether the progress is shown as text."
4462 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4463
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4465 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4466 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4469 msgid "Bar style"
4470 msgstr "Stil bară"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4473 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4474 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4477 msgid "Activity Step"
4478 msgstr "Pas activitate"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4481 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4482 msgstr ""
4483 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4486 msgid "Activity Blocks"
4487 msgstr "Blocuri de activitate"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4490 msgid ""
4491 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4492 "(Deprecated)"
4493 msgstr ""
4494 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4495 "(Învechit)"
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4498 msgid "Discrete Blocks"
4499 msgstr "Blocuri discrete"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4502 msgid ""
4503 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4504 "style)"
4505 msgstr ""
4506 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4507 "discret)"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4510 msgid "Fraction"
4511 msgstr "Porțiune"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4514 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4515 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4518 msgid "Pulse Step"
4519 msgstr "Pas puls"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4522 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4523 msgstr ""
4524 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4527 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4528 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4529
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4531 msgid ""
4532 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4533 "have enough room to display the entire string, if at all."
4534 msgstr ""
4535 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4536 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4539 msgid "XSpacing"
4540 msgstr "SpațiereX"
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4543 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4544 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4547 msgid "YSpacing"
4548 msgstr "SpațiereY"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4551 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4552 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4555 msgid "Min horizontal bar width"
4556 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4559 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4560 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4563 msgid "Min horizontal bar height"
4564 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4567 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4568 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4571 msgid "Min vertical bar width"
4572 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4575 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4576 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4579 msgid "Min vertical bar height"
4580 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4583 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4584 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4585
4586 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4587 msgid "The value"
4588 msgstr "Valoarea"
4589
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4591 msgid ""
4592 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4593 "is the current action of its group."
4594 msgstr ""
4595 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4596 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4597
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4599 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4600 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4601
4602 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4603 msgid "The current value"
4604 msgstr "Valoarea curentă"
4605
4606 # Dizzy... Mișu
4607 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4608 msgid ""
4609 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4610 "action belongs."
4611 msgstr ""
4612 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4613 "această acțiune."
4614
4615 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4616 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4617 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4618
4619 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4620 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4621 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4622
4623 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4624 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4625 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:358
4628 msgid "Update policy"
4629 msgstr "Politica de actualizare"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:359
4632 msgid "How the range should be updated on the screen"
4633 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:368
4636 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4637 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:375
4640 msgid "Inverted"
4641 msgstr "Inversat"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:376
4644 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4645 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:383
4648 msgid "Lower stepper sensitivity"
4649 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:384
4652 msgid ""
4653 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4654 "side"
4655 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:392
4658 msgid "Upper stepper sensitivity"
4659 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:393
4662 msgid ""
4663 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4664 "side"
4665 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:410
4668 msgid "Show Fill Level"
4669 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:411
4672 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4673 msgstr ""
4674 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4675 "umplere în canal."
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:427
4678 msgid "Restrict to Fill Level"
4679 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:428
4682 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4683 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:443
4686 msgid "Fill Level"
4687 msgstr "Nivel de umplere"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:444
4690 msgid "The fill level."
4691 msgstr "Nivelul de umplere."
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:452
4694 msgid "Slider Width"
4695 msgstr "Lățime derulator"
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:453
4698 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4699 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:460
4702 msgid "Trough Border"
4703 msgstr "Margine derulator"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:461
4706 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4707 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:468
4710 msgid "Stepper Size"
4711 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:469
4714 msgid "Length of step buttons at ends"
4715 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:484
4718 msgid "Stepper Spacing"
4719 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:485
4722 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4723 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:492
4726 msgid "Arrow X Displacement"
4727 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:493
4730 msgid ""
4731 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4732 msgstr ""
4733 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4734 "apăsat"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:500
4737 msgid "Arrow Y Displacement"
4738 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:501
4741 msgid ""
4742 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4743 msgstr ""
4744 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4745 "apăsat"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:509
4748 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4749 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:510
4752 msgid ""
4753 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4754 "IN while they are dragged"
4755 msgstr ""
4756 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4757 "utilizat"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:524
4760 msgid "Trough Side Details"
4761 msgstr "Detalii margine inferioară"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:525
4764 msgid ""
4765 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4766 "with different details"
4767 msgstr ""
4768 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4769 "afișate cu detalii diferite"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:541
4772 msgid "Trough Under Steppers"
4773 msgstr "Margine inferioară completă"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:542
4776 msgid ""
4777 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4778 "spacing"
4779 msgstr ""
4780 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4781 "elementele de incrementare și spațiile"
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:555
4784 msgid "Arrow scaling"
4785 msgstr "Redimensionare săgeată"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:556
4788 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4789 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4792 msgid "Show Numbers"
4793 msgstr "Arată numere"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4796 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4797 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4800 msgid "Recent Manager"
4801 msgstr "Manager recent"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4804 msgid "The RecentManager object to use"
4805 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4808 msgid "Show Private"
4809 msgstr "Arată tot"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4812 msgid "Whether the private items should be displayed"
4813 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4816 msgid "Show Tooltips"
4817 msgstr "Arată indicii"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4820 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4821 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4824 msgid "Show Icons"
4825 msgstr "Arată iconițe"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4828 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4829 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4832 msgid "Show Not Found"
4833 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4836 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4837 msgstr ""
4838 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4839 "fie afișate"
4840
4841 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4842 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4843 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4844
4845 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4846 msgid "Local only"
4847 msgstr "Doar local"
4848
4849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4850 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4851 msgstr ""
4852 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4853 "URI-uri"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4856 msgid "Limit"
4857 msgstr "Limită"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4860 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4861 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4864 msgid "Sort Type"
4865 msgstr "Tip de sortare"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4868 msgid "The sorting order of the items displayed"
4869 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4872 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4873 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4876 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4877 msgstr ""
4878 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4879
4880 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4881 msgid ""
4882 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4883 msgstr ""
4884 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4885
4886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4887 msgid "The size of the recently used resources list"
4888 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4889
4890 #: gtk/gtkruler.c:128
4891 msgid "Lower"
4892 msgstr "Inferioară"
4893
4894 #: gtk/gtkruler.c:129
4895 msgid "Lower limit of ruler"
4896 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4897
4898 #: gtk/gtkruler.c:138
4899 msgid "Upper"
4900 msgstr "Superioară"
4901
4902 #: gtk/gtkruler.c:139
4903 msgid "Upper limit of ruler"
4904 msgstr "Limita superioară a riglei"
4905
4906 #: gtk/gtkruler.c:149
4907 msgid "Position of mark on the ruler"
4908 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4909
4910 #: gtk/gtkruler.c:158
4911 msgid "Max Size"
4912 msgstr "Mărime maximă"
4913
4914 #: gtk/gtkruler.c:159
4915 msgid "Maximum size of the ruler"
4916 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4917
4918 #: gtk/gtkruler.c:174
4919 msgid "Metric"
4920 msgstr "Metrică"
4921
4922 #: gtk/gtkruler.c:175
4923 msgid "The metric used for the ruler"
4924 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4925
4926 #: gtk/gtkscale.c:219
4927 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4928 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4929
4930 #: gtk/gtkscale.c:228
4931 msgid "Draw Value"
4932 msgstr "Arată poziția"
4933
4934 # Wild guess... Mișu
4935 #: gtk/gtkscale.c:229
4936 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4937 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4938
4939 #: gtk/gtkscale.c:236
4940 msgid "Value Position"
4941 msgstr "Locație poziție"
4942
4943 #: gtk/gtkscale.c:237
4944 msgid "The position in which the current value is displayed"
4945 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4946
4947 #: gtk/gtkscale.c:244
4948 msgid "Slider Length"
4949 msgstr "Lungime derulator"
4950
4951 #: gtk/gtkscale.c:245
4952 msgid "Length of scale's slider"
4953 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4954
4955 #: gtk/gtkscale.c:253
4956 msgid "Value spacing"
4957 msgstr "Distanță spațiere"
4958
4959 #: gtk/gtkscale.c:254
4960 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4961 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4962
4963 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4964 msgid "The value of the scale"
4965 msgstr "Valuarea redimensionării"
4966
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4968 msgid "The icon size"
4969 msgstr "Mărimea iconiței"
4970
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4972 msgid ""
4973 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4974 msgstr ""
4975 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4976
4977 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4978 msgid "Icons"
4979 msgstr "Iconițe"
4980
4981 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4982 msgid "List of icon names"
4983 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4984
4985 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4986 msgid "Minimum Slider Length"
4987 msgstr "Lungime minimă derulator"
4988
4989 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4990 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4991 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4992
4993 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4994 msgid "Fixed slider size"
4995 msgstr "Mărime fixă derulator"
4996
4997 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4998 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4999 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
5000
5001 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5002 msgid ""
5003 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5004 msgstr ""
5005 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
5006 "derulare"
5007
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5009 msgid ""
5010 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5011 msgstr ""
5012 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
5013 "derulare"
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5016 msgid "Horizontal Adjustment"
5017 msgstr "Ajustare orizontală"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5020 msgid "Vertical Adjustment"
5021 msgstr "Ajustare verticală"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5024 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5025 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5028 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5029 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5032 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5033 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5036 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5037 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5040 msgid "Window Placement"
5041 msgstr "Plasare fereastră"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5044 msgid ""
5045 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5046 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5047 msgstr ""
5048 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5049 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5052 msgid "Window Placement Set"
5053 msgstr "Setare plasare fereastră"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5056 msgid ""
5057 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5058 "contents with respect to the scrollbars."
5059 msgstr ""
5060 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5061 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5064 msgid "Shadow Type"
5065 msgstr "Tip de umbră"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5068 msgid "Style of bevel around the contents"
5069 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5072 msgid "Scrollbars within bevel"
5073 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5076 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5077 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5080 msgid "Scrollbar spacing"
5081 msgstr "Spațiere bară defilare"
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5084 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5085 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5088 msgid "Scrolled Window Placement"
5089 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5090
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5092 msgid ""
5093 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5094 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5095 msgstr ""
5096 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5097 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5098
5099 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5100 msgid "Draw"
5101 msgstr "Arată"
5102
5103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5104 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5105 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:215
5108 msgid "Double Click Time"
5109 msgstr "Timp dublu-clic"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:216
5112 msgid ""
5113 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5114 "click (in milliseconds)"
5115 msgstr ""
5116 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5117 "milisecunde)"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:223
5120 msgid "Double Click Distance"
5121 msgstr "Distanță dublu-clic"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:224
5124 msgid ""
5125 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5126 "double click (in pixels)"
5127 msgstr ""
5128 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5129 "(în milisecunde)"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:240
5132 msgid "Cursor Blink"
5133 msgstr "Clipire cursor"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:241
5136 msgid "Whether the cursor should blink"
5137 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:248
5140 msgid "Cursor Blink Time"
5141 msgstr "Timp clipire cursor"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:249
5144 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5145 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:268
5148 msgid "Cursor Blink Timeout"
5149 msgstr "Timp clipire cursor"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:269
5152 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5153 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:276
5156 msgid "Split Cursor"
5157 msgstr "Cursor dublu"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:277
5160 msgid ""
5161 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5162 "left text"
5163 msgstr ""
5164 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5165 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:284
5168 msgid "Theme Name"
5169 msgstr "Nume temă"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:285
5172 msgid "Name of theme RC file to load"
5173 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:293
5176 msgid "Icon Theme Name"
5177 msgstr "Nume temă iconițe"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:294
5180 msgid "Name of icon theme to use"
5181 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:302
5184 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5185 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:303
5188 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5189 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:311
5192 msgid "Key Theme Name"
5193 msgstr "Nume temă taste"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:312
5196 msgid "Name of key theme RC file to load"
5197 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:320
5200 msgid "Menu bar accelerator"
5201 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:321
5204 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5205 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:329
5208 msgid "Drag threshold"
5209 msgstr "Prag la tragere"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:330
5212 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5213 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:338
5216 msgid "Font Name"
5217 msgstr "Nume font"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:339
5220 msgid "Name of default font to use"
5221 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:361
5224 msgid "Icon Sizes"
5225 msgstr "Mărime iconițe"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:362
5228 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5229 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:370
5232 msgid "GTK Modules"
5233 msgstr "Module GTK"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:371
5236 msgid "List of currently active GTK modules"
5237 msgstr "Listă module GTK active"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:380
5240 msgid "Xft Antialias"
5241 msgstr "Antialiere Xft"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:381
5244 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5245 msgstr ""
5246 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5247 "Implicit"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:390
5250 msgid "Xft Hinting"
5251 msgstr "Hinting Xft"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:391
5254 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5255 msgstr ""
5256 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5257 "Nu și „-1” = Implicit"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:400
5260 msgid "Xft Hint Style"
5261 msgstr "Stil hinting Xft"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:401
5264 msgid ""
5265 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5266 msgstr ""
5267 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5268 "sau „hintfull”"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:410
5271 msgid "Xft RGBA"
5272 msgstr "RGBA Xft"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:411
5275 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5276 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:420
5279 msgid "Xft DPI"
5280 msgstr "DPI Xft"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:421
5283 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5284 msgstr ""
5285 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5286 "implicită"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:430
5289 msgid "Cursor theme name"
5290 msgstr "Nume temă de cursoare"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:431
5293 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5294 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:439
5297 msgid "Cursor theme size"
5298 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:440
5301 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5302 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:450
5305 msgid "Alternative button order"
5306 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:451
5309 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5310 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:468
5313 msgid "Alternative sort indicator direction"
5314 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:469
5317 msgid ""
5318 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5319 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5320 msgstr ""
5321 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5322 "inversată (adică ascendent în jos)"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:477
5325 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5326 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:478
5329 msgid ""
5330 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5331 "the input method"
5332 msgstr ""
5333 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5334 "cale de a schimba metoda de input"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:486
5337 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5338 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:487
5341 msgid ""
5342 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5343 "control characters"
5344 msgstr ""
5345 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5346 "cale de inserare a caracterelor de control"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:495
5349 msgid "Start timeout"
5350 msgstr "Timeout inițial"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:496
5353 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5354 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:505
5357 msgid "Repeat timeout"
5358 msgstr "Repetare timeout"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:506
5361 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5362 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:515
5365 msgid "Expand timeout"
5366 msgstr "Prelungire timeout"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:516
5369 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5370 msgstr ""
5371 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:551
5374 msgid "Color scheme"
5375 msgstr "Schemă de culoare"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:552
5378 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5379 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:561
5382 msgid "Enable Animations"
5383 msgstr "Cu animații"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:562
5386 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5387 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:580
5390 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5391 msgstr "Activare mod touchscreen"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:581
5394 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5395 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:598
5398 msgid "Tooltip timeout"
5399 msgstr "Întârziere indiciu"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:599
5402 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5403 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:624
5406 msgid "Tooltip browse timeout"
5407 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:625
5410 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5411 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:646
5414 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5415 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:647
5418 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5419 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:666
5422 msgid "Keynav Cursor Only"
5423 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:667
5426 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5427 msgstr ""
5428 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5429 "widgeturi"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:684
5432 msgid "Keynav Wrap Around"
5433 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:685
5436 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5437 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:705
5440 msgid "Error Bell"
5441 msgstr "Bip de alarmă"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:706
5444 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5445 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:723
5448 msgid "Color Hash"
5449 msgstr "Hash culoare"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:724
5452 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5453 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:732
5456 msgid "Default file chooser backend"
5457 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:733
5460 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5461 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:750
5464 msgid "Default print backend"
5465 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:751
5468 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5469 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:774
5472 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5473 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:775
5476 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5477 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:791
5480 msgid "Enable Mnemonics"
5481 msgstr "Activează mnemonicele"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:792
5484 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5485 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:808
5488 msgid "Enable Accelerators"
5489 msgstr "Activează acceleratorii"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:809
5492 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5493 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:826
5496 msgid "Recent Files Limit"
5497 msgstr "Limită fișiere recente"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:827
5500 msgid "Number of recently used files"
5501 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:845
5504 msgid "Default IM module"
5505 msgstr "Modul IM implicit"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:846
5508 msgid "Which IM module should be used by default"
5509 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:864
5512 msgid "Recent Files Max Age"
5513 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:865
5516 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5517 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:874
5520 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5521 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:875
5524 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5525 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:897
5528 msgid "Sound Theme Name"
5529 msgstr "Nume temă de sunete"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:898
5532 msgid "XDG sound theme name"
5533 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5534
5535 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5536 #: gtk/gtksettings.c:920
5537 msgid "Audible Input Feedback"
5538 msgstr "Feedback audio"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:921
5541 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5542 msgstr ""
5543 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:942
5546 msgid "Enable Event Sounds"
5547 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:943
5550 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5551 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:958
5554 msgid "Enable Tooltips"
5555 msgstr "Activare indicii"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:959
5558 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5559 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5560
5561 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5562 msgid "Mode"
5563 msgstr "Mod"
5564
5565 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5566 msgid ""
5567 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5568 "component widgets"
5569 msgstr ""
5570 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5571 "widgeturile componentelor proprii"
5572
5573 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5574 msgid "Ignore hidden"
5575 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5576
5577 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5578 msgid ""
5579 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5580 msgstr ""
5581 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5582 "unui grup"
5583
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5585 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5586 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5587
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5589 msgid "Climb Rate"
5590 msgstr "Rată de creștere"
5591
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5593 msgid "Snap to Ticks"
5594 msgstr "Corectare automată"
5595
5596 # Wild guess, again... Mișu
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5598 msgid ""
5599 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5600 "nearest step increment"
5601 msgstr ""
5602 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5603 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5604
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5606 msgid "Numeric"
5607 msgstr "Numerice"
5608
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5610 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5611 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5614 msgid "Wrap"
5615 msgstr "Ciclare"
5616
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5618 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5619 msgstr ""
5620 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5621 "își atinge limitele"
5622
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5624 msgid "Update Policy"
5625 msgstr "Mod de actualizare"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5628 msgid ""
5629 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5630 msgstr ""
5631 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5632 "actualizată sau doar valorile corecte"
5633
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5635 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5636 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5637
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5639 msgid "Style of bevel around the spin button"
5640 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5641
5642 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5643 msgid "Has Resize Grip"
5644 msgstr "Are colț de redimensionare"
5645
5646 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5647 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5648 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5649
5650 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5651 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5652 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5653
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5655 msgid "The size of the icon"
5656 msgstr "Mărimea iconiței"
5657
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5659 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5660 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5663 msgid "Blinking"
5664 msgstr "Clipire"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5667 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5668 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5671 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5672 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5675 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5676 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5679 msgid "The orientation of the tray"
5680 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5683 msgid "Has tooltip"
5684 msgstr "Are indiciu"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5687 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5688 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5691 msgid "Tooltip Text"
5692 msgstr "Text indiciu"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5695 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5696 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5699 msgid "Tooltip markup"
5700 msgstr "Marcaj indiciu"
5701
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5703 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5704 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5705
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5707 #, fuzzy
5708 msgid "The title of this tray icon"
5709 msgstr "Mărimea iconiței"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:129
5712 msgid "Rows"
5713 msgstr "Linii"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:130
5716 msgid "The number of rows in the table"
5717 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:138
5720 msgid "Columns"
5721 msgstr "Coloane"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:139
5724 msgid "The number of columns in the table"
5725 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:147
5728 msgid "Row spacing"
5729 msgstr "Spațiere rânduri"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:148
5732 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5733 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:156
5736 msgid "Column spacing"
5737 msgstr "Spațiere coloane"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:157
5740 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5741 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:166
5744 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5745 msgstr ""
5746 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:173
5749 msgid "Left attachment"
5750 msgstr "Atașare la stânga"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:180
5753 msgid "Right attachment"
5754 msgstr "Atașare la dreapta"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:181
5757 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5758 msgstr ""
5759 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:187
5762 msgid "Top attachment"
5763 msgstr "Atașare sus"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:188
5766 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5767 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:194
5770 msgid "Bottom attachment"
5771 msgstr "Atașare jos"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:201
5774 msgid "Horizontal options"
5775 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:202
5778 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5779 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:208
5782 msgid "Vertical options"
5783 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:209
5786 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5787 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5788
5789 #: gtk/gtktable.c:215
5790 msgid "Horizontal padding"
5791 msgstr "Umplere orizontală"
5792
5793 #: gtk/gtktable.c:216
5794 msgid ""
5795 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5796 "pixels"
5797 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:222
5800 msgid "Vertical padding"
5801 msgstr "Umplere verticală"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:223
5804 msgid ""
5805 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5806 "pixels"
5807 msgstr ""
5808 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5809
5810 #: gtk/gtktext.c:546
5811 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5812 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5813
5814 #: gtk/gtktext.c:554
5815 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5816 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5817
5818 #: gtk/gtktext.c:561
5819 msgid "Line Wrap"
5820 msgstr "Formatare linii"
5821
5822 #: gtk/gtktext.c:562
5823 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5824 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5825
5826 #: gtk/gtktext.c:569
5827 msgid "Word Wrap"
5828 msgstr "Formatare cuvinte"
5829
5830 #: gtk/gtktext.c:570
5831 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5832 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5833
5834 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5835 msgid "Tag Table"
5836 msgstr "Tabel etichete"
5837
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5839 msgid "Text Tag Table"
5840 msgstr "Tabel cu etichete text"
5841
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5843 msgid "Current text of the buffer"
5844 msgstr "Textul curent din buffer"
5845
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5847 msgid "Has selection"
5848 msgstr "Are selecție"
5849
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5851 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5852 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5853
5854 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5855 msgid "Cursor position"
5856 msgstr "Poziție cursor"
5857
5858 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5859 msgid ""
5860 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5861 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5862
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5864 msgid "Copy target list"
5865 msgstr "Listă ținte de copiere"
5866
5867 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5868 msgid ""
5869 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5870 msgstr ""
5871 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5872 "surse DND"
5873
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5875 msgid "Paste target list"
5876 msgstr "Listă ținte de lipire"
5877
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5879 msgid ""
5880 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5881 "destination"
5882 msgstr ""
5883 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5884 "surse DND"
5885
5886 #: gtk/gtktextmark.c:90
5887 msgid "Mark name"
5888 msgstr "Nume marcaj"
5889
5890 #: gtk/gtktextmark.c:97
5891 msgid "Left gravity"
5892 msgstr "Gravitate la stânga"
5893
5894 #: gtk/gtktextmark.c:98
5895 msgid "Whether the mark has left gravity"
5896 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:173
5899 msgid "Tag name"
5900 msgstr "Nume etichetă"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:174
5903 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5904 msgstr ""
5905 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5906 "anonime"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:192
5909 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5910 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:199
5913 msgid "Background full height"
5914 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:200
5917 msgid ""
5918 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5919 "of the tagged characters"
5920 msgstr ""
5921 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5922 "doar cea a caracterelor marcate"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:208
5925 msgid "Background stipple mask"
5926 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:209
5929 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5930 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:226
5933 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5934 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:234
5937 msgid "Foreground stipple mask"
5938 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:235
5941 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5942 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:242
5945 msgid "Text direction"
5946 msgstr "Direcție text"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:243
5949 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5950 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:292
5953 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5954 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:301
5957 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5958 msgstr ""
5959 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:310
5962 msgid ""
5963 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5964 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5965 msgstr ""
5966 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5967 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:321
5970 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5971 msgstr ""
5972 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:330
5975 msgid "Font size in Pango units"
5976 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:340
5979 msgid ""
5980 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5981 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5982 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5983 msgstr ""
5984 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5985 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5986 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5989 msgid "Left, right, or center justification"
5990 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:379
5993 msgid ""
5994 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5995 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5996 msgstr ""
5997 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5998 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5999 "implicită potrivită."
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:386
6002 msgid "Left margin"
6003 msgstr "Margine stângă"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6006 msgid "Width of the left margin in pixels"
6007 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:396
6010 msgid "Right margin"
6011 msgstr "Margine dreaptă"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6014 msgid "Width of the right margin in pixels"
6015 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6018 msgid "Indent"
6019 msgstr "Indentare"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6022 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6023 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:419
6026 msgid ""
6027 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6028 "in Pango units"
6029 msgstr ""
6030 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
6031 "valoarea este negativă)"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:428
6034 msgid "Pixels above lines"
6035 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6038 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6039 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:438
6042 msgid "Pixels below lines"
6043 msgstr "Pixeli sub linii"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6046 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6047 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:448
6050 msgid "Pixels inside wrap"
6051 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6054 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6055 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6058 msgid ""
6059 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6060 msgstr ""
6061 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
6062 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6065 msgid "Tabs"
6066 msgstr "Taburi"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6069 msgid "Custom tabs for this text"
6070 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:504
6073 msgid "Invisible"
6074 msgstr "Invizibil"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:505
6077 msgid "Whether this text is hidden."
6078 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:519
6081 msgid "Paragraph background color name"
6082 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:520
6085 msgid "Paragraph background color as a string"
6086 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:535
6089 msgid "Paragraph background color"
6090 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:536
6093 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6094 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:554
6097 msgid "Margin Accumulates"
6098 msgstr "Margini cumulative"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:555
6101 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6102 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:568
6105 msgid "Background full height set"
6106 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:569
6109 msgid "Whether this tag affects background height"
6110 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:572
6113 msgid "Background stipple set"
6114 msgstr "Setare „stipple” fundal"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:573
6117 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6118 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:580
6121 msgid "Foreground stipple set"
6122 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:581
6125 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6126 msgstr ""
6127 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:616
6130 msgid "Justification set"
6131 msgstr "Setare aliniere"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:617
6134 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6135 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:624
6138 msgid "Left margin set"
6139 msgstr "Setare margine stângă"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:625
6142 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6143 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:628
6146 msgid "Indent set"
6147 msgstr "Setare indentare"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:629
6150 msgid "Whether this tag affects indentation"
6151 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:636
6154 msgid "Pixels above lines set"
6155 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6158 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6159 msgstr ""
6160 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:640
6163 msgid "Pixels below lines set"
6164 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:644
6167 msgid "Pixels inside wrap set"
6168 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:645
6171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6172 msgstr ""
6173 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6174 "formatate"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:652
6177 msgid "Right margin set"
6178 msgstr "Setare margine dreaptă"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:653
6181 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6182 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:660
6185 msgid "Wrap mode set"
6186 msgstr "Setare mod formatare"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:661
6189 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6190 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:664
6193 msgid "Tabs set"
6194 msgstr "Setare taburi"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:665
6197 msgid "Whether this tag affects tabs"
6198 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:668
6201 msgid "Invisible set"
6202 msgstr "Setare invizibilitate"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:669
6205 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6206 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:672
6209 msgid "Paragraph background set"
6210 msgstr "Set fundal paragraf"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:673
6213 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6214 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6215
6216 #: gtk/gtktextview.c:543
6217 msgid "Pixels Above Lines"
6218 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6219
6220 #: gtk/gtktextview.c:553
6221 msgid "Pixels Below Lines"
6222 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6223
6224 #: gtk/gtktextview.c:563
6225 msgid "Pixels Inside Wrap"
6226 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6227
6228 #: gtk/gtktextview.c:581
6229 msgid "Wrap Mode"
6230 msgstr "Mod formatare"
6231
6232 #: gtk/gtktextview.c:599
6233 msgid "Left Margin"
6234 msgstr "Margine stângă"
6235
6236 #: gtk/gtktextview.c:609
6237 msgid "Right Margin"
6238 msgstr "Margine dreaptă"
6239
6240 #: gtk/gtktextview.c:637
6241 msgid "Cursor Visible"
6242 msgstr "Cursor vizibil"
6243
6244 #: gtk/gtktextview.c:638
6245 msgid "If the insertion cursor is shown"
6246 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6247
6248 #: gtk/gtktextview.c:645
6249 msgid "Buffer"
6250 msgstr "Buffer"
6251
6252 #: gtk/gtktextview.c:646
6253 msgid "The buffer which is displayed"
6254 msgstr "Buffer de afișat"
6255
6256 #: gtk/gtktextview.c:654
6257 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6258 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6259
6260 #: gtk/gtktextview.c:661
6261 msgid "Accepts tab"
6262 msgstr "Acceptă Tab"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:662
6265 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6266 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:691
6269 msgid "Error underline color"
6270 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6271
6272 #: gtk/gtktextview.c:692
6273 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6274 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6275
6276 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6277 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6278 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6279
6280 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6281 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6282 msgstr ""
6283 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6284 "proxy-uri de acțiuni radio"
6285
6286 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6287 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6288 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6289
6290 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6291 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6292 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6293
6294 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6295 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6296 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6297
6298 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6299 msgid "Draw Indicator"
6300 msgstr "Indicator de afișare"
6301
6302 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6303 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6304 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6307 msgid "Toolbar Style"
6308 msgstr "Stil bară cu unelte"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6311 msgid "How to draw the toolbar"
6312 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6315 msgid "Show Arrow"
6316 msgstr "Arată săgeata"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6319 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6320 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6323 msgid "Tooltips"
6324 msgstr "Indicii"
6325
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6327 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6328 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6331 msgid "Size of icons in this toolbar"
6332 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6335 msgid "Icon size set"
6336 msgstr "Setare mărime iconiță"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6339 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6340 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6343 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6344 msgstr ""
6345 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6346 "cu unelte crește"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6349 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6350 msgstr ""
6351 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6352 "elemente"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6355 msgid "Spacer size"
6356 msgstr "Mărime spațiator"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6359 msgid "Size of spacers"
6360 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6363 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6364 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6367 msgid "Maximum child expand"
6368 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6371 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6372 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6375 msgid "Space style"
6376 msgstr "Stil spațiatori"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6379 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6380 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6383 msgid "Button relief"
6384 msgstr "Reliefare buton"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6387 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6388 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6391 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6392 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6395 msgid "Toolbar style"
6396 msgstr "Stil bară cu unelte"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6399 msgid ""
6400 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6401 msgstr ""
6402 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
6403 "doar iconițe etc."
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6406 msgid "Toolbar icon size"
6407 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6410 msgid "Size of icons in default toolbars"
6411 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6414 msgid "Text to show in the item."
6415 msgstr "Text de afișat într-un element."
6416
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6418 msgid ""
6419 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6420 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6421 msgstr ""
6422 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6423 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6426 msgid "Widget to use as the item label"
6427 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6430 msgid "Stock Id"
6431 msgstr "ID standard"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6434 msgid "The stock icon displayed on the item"
6435 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6438 msgid "Icon name"
6439 msgstr "Nume iconiță"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6442 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6443 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6446 msgid "Icon widget"
6447 msgstr "Widget iconiță"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6450 msgid "Icon widget to display in the item"
6451 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6454 msgid "Icon spacing"
6455 msgstr "Spațiere iconiță"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6458 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6459 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6460
6461 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6462 msgid ""
6463 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6464 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6465 msgstr ""
6466 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6467 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6468
6469 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6470 msgid "TreeModelSort Model"
6471 msgstr "Model TreeModelSort"
6472
6473 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6474 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6475 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:561
6478 msgid "TreeView Model"
6479 msgstr "Model TreeView"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:562
6482 msgid "The model for the tree view"
6483 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:570
6486 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6487 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:578
6490 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6491 msgstr "Ajustare verticală widget"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:585
6494 msgid "Headers Visible"
6495 msgstr "Antete vizibile"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:586
6498 msgid "Show the column header buttons"
6499 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:593
6502 msgid "Headers Clickable"
6503 msgstr "Antete sensibile la clic"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:594
6506 msgid "Column headers respond to click events"
6507 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:601
6510 msgid "Expander Column"
6511 msgstr "Coloană de desfășurare"
6512
6513 # Very fishy... Mișu
6514 #: gtk/gtktreeview.c:602
6515 msgid "Set the column for the expander column"
6516 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:617
6519 msgid "Rules Hint"
6520 msgstr "Reguli sugerate"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:618
6523 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6524 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:625
6527 msgid "Enable Search"
6528 msgstr "Activează căutarea"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:626
6531 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6532 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:633
6535 msgid "Search Column"
6536 msgstr "Coloană de căutare"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:634
6539 msgid "Model column to search through during interactive search"
6540 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:654
6543 msgid "Fixed Height Mode"
6544 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:655
6547 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6548 msgstr ""
6549 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:675
6552 msgid "Hover Selection"
6553 msgstr "Selecție la focus"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:676
6556 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6557 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:695
6560 msgid "Hover Expand"
6561 msgstr "Extindere la focus"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:696
6564 msgid ""
6565 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6566 msgstr ""
6567 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6568 "de maus"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:710
6571 msgid "Show Expanders"
6572 msgstr "Arată desfășurătorii"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:711
6575 msgid "View has expanders"
6576 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:725
6579 msgid "Level Indentation"
6580 msgstr "Indentare nivel"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:726
6583 msgid "Extra indentation for each level"
6584 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:735
6587 msgid "Rubber Banding"
6588 msgstr "Fixare și tragere"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:736
6591 msgid ""
6592 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6593 msgstr ""
6594 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6595 "tragere de maus"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:743
6598 msgid "Enable Grid Lines"
6599 msgstr "Activează liniile grilei"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:744
6602 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6603 msgstr ""
6604 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:752
6607 msgid "Enable Tree Lines"
6608 msgstr "Activează liniile arborelui"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:753
6611 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6612 msgstr ""
6613 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6614 "arbore"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:761
6617 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6618 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:783
6621 msgid "Vertical Separator Width"
6622 msgstr "Lățime separator vertical"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:784
6625 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6626 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:792
6629 msgid "Horizontal Separator Width"
6630 msgstr "Lățime separator orizontal"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:793
6633 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6634 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:801
6637 msgid "Allow Rules"
6638 msgstr "Permite reguli"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:802
6641 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6642 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:808
6645 msgid "Indent Expanders"
6646 msgstr "Desfășurători indentați"
6647
6648 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6649 #: gtk/gtktreeview.c:809
6650 msgid "Make the expanders indented"
6651 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:815
6654 msgid "Even Row Color"
6655 msgstr "Culoare rând par"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:816
6658 msgid "Color to use for even rows"
6659 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:822
6662 msgid "Odd Row Color"
6663 msgstr "Culoare rând impar"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:823
6666 msgid "Color to use for odd rows"
6667 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:829
6670 msgid "Row Ending details"
6671 msgstr "Detalii capăt rând"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:830
6674 msgid "Enable extended row background theming"
6675 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:836
6678 msgid "Grid line width"
6679 msgstr "Lățime linie grilă"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:837
6682 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6683 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:843
6686 msgid "Tree line width"
6687 msgstr "Lățime linie arbore"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:844
6690 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6691 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:850
6694 msgid "Grid line pattern"
6695 msgstr "Model linie grilă"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:851
6698 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6699 msgstr ""
6700 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6701 "arbore"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:857
6704 msgid "Tree line pattern"
6705 msgstr "Model linie arbore"
6706
6707 # Got confused... Mișu
6708 #: gtk/gtktreeview.c:858
6709 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6710 msgstr ""
6711 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6712
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6714 msgid "Whether to display the column"
6715 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6716
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6718 msgid "Resizable"
6719 msgstr "Redimensionabil"
6720
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6722 msgid "Column is user-resizable"
6723 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6724
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6726 msgid "Current width of the column"
6727 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6730 msgid "Space which is inserted between cells"
6731 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6734 msgid "Sizing"
6735 msgstr "Dimensionare"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6738 msgid "Resize mode of the column"
6739 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6742 msgid "Fixed Width"
6743 msgstr "Lățime fixă"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6746 msgid "Current fixed width of the column"
6747 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6750 msgid "Minimum Width"
6751 msgstr "Lățime minimă"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6754 msgid "Minimum allowed width of the column"
6755 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6758 msgid "Maximum Width"
6759 msgstr "Lățime maximă"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6762 msgid "Maximum allowed width of the column"
6763 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6764
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6766 msgid "Title to appear in column header"
6767 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6768
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6770 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6771 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6774 msgid "Clickable"
6775 msgstr "Sensibil la clic"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6778 msgid "Whether the header can be clicked"
6779 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6782 msgid "Widget"
6783 msgstr "Widget"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6786 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6787 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6790 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6791 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6794 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6795 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6798 msgid "Sort indicator"
6799 msgstr "Indicator de sortare"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6802 msgid "Whether to show a sort indicator"
6803 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6806 msgid "Sort order"
6807 msgstr "Ordine sortare"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6810 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6811 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Sort column ID"
6816 msgstr "Coloană text"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6819 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6823 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6824 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6825
6826 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6827 msgid "Merged UI definition"
6828 msgstr "Definiție UI reunit"
6829
6830 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6831 msgid "An XML string describing the merged UI"
6832 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6833
6834 #: gtk/gtkviewport.c:107
6835 msgid ""
6836 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6837 "this viewport"
6838 msgstr ""
6839 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6840 "„viewport”"
6841
6842 #: gtk/gtkviewport.c:115
6843 msgid ""
6844 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6845 "this viewport"
6846 msgstr ""
6847 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6848
6849 #: gtk/gtkviewport.c:123
6850 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6851 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:485
6854 msgid "Widget name"
6855 msgstr "Nume widget"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:486
6858 msgid "The name of the widget"
6859 msgstr "Numele widgetului"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:492
6862 msgid "Parent widget"
6863 msgstr "Widget părinte"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:493
6866 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6867 msgstr ""
6868 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:500
6871 msgid "Width request"
6872 msgstr "Cerere lățime"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:501
6875 msgid ""
6876 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6877 "used"
6878 msgstr ""
6879 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6880 "implicită"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:509
6883 msgid "Height request"
6884 msgstr "Cerere înălțime"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:510
6887 msgid ""
6888 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6889 "be used"
6890 msgstr ""
6891 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6892 "implicită"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:519
6895 msgid "Whether the widget is visible"
6896 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6897
6898 # Ugly... Mișu
6899 #: gtk/gtkwidget.c:526
6900 msgid "Whether the widget responds to input"
6901 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:532
6904 msgid "Application paintable"
6905 msgstr "Poate fi desenat"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:533
6908 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6909 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:539
6912 msgid "Can focus"
6913 msgstr "Suportă focus"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:540
6916 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6917 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:546
6920 msgid "Has focus"
6921 msgstr "Are focus"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:547
6924 msgid "Whether the widget has the input focus"
6925 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:553
6928 msgid "Is focus"
6929 msgstr "E focus"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:554
6932 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6933 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:560
6936 msgid "Can default"
6937 msgstr "Poate fi implicit"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:561
6940 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6941 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:567
6944 msgid "Has default"
6945 msgstr "Este implicit"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:568
6948 msgid "Whether the widget is the default widget"
6949 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:574
6952 msgid "Receives default"
6953 msgstr "Primește implicit"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:575
6956 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6957 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:581
6960 msgid "Composite child"
6961 msgstr "Copil „composite”"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:582
6964 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6965 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:588
6968 msgid "Style"
6969 msgstr "Stil"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:589
6972 msgid ""
6973 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6974 "(colors etc)"
6975 msgstr ""
6976 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:595
6979 msgid "Events"
6980 msgstr "Evenimente"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:596
6983 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6984 msgstr ""
6985 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6986 "acest widget"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:603
6989 msgid "Extension events"
6990 msgstr "Evenimente extensie"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:604
6993 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6994 msgstr ""
6995 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:611
6998 msgid "No show all"
6999 msgstr "Nu arăta tot"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:612
7002 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7003 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:635
7006 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7007 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:691
7010 msgid "Window"
7011 msgstr "Fereastră"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:692
7014 msgid "The widget's window if it is realized"
7015 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:706
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Double Buffered"
7020 msgstr "Buffer"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:707
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7025 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7028 msgid "Interior Focus"
7029 msgstr "Focalizare internă"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7032 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7033 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7036 msgid "Focus linewidth"
7037 msgstr "Lățime linie focalizată"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7040 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7041 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7044 msgid "Focus line dash pattern"
7045 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7046
7047 # Got confused... Mișu
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7049 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7050 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7053 msgid "Focus padding"
7054 msgstr "Umplutură la focalizare"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7057 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7058 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7061 msgid "Cursor color"
7062 msgstr "Culoare cursor"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7065 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7066 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7069 msgid "Secondary cursor color"
7070 msgstr "Culoare cursor secundar"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7073 msgid ""
7074 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7075 "right-to-left and left-to-right text"
7076 msgstr ""
7077 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7078 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7081 msgid "Cursor line aspect ratio"
7082 msgstr "Proporții aspect cursor"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7085 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7086 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7089 msgid "Draw Border"
7090 msgstr "Margine de trasat"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7093 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7094 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7097 msgid "Unvisited Link Color"
7098 msgstr "Culoare link nevizitat"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7101 msgid "Color of unvisited links"
7102 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7105 msgid "Visited Link Color"
7106 msgstr "Culoare link vizitat"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7109 msgid "Color of visited links"
7110 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7113 msgid "Wide Separators"
7114 msgstr "Separatori îndepărtați"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7117 msgid ""
7118 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7119 "instead of a line"
7120 msgstr ""
7121 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7122 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7125 msgid "Separator Width"
7126 msgstr "Lățime separator"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7129 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7130 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7133 msgid "Separator Height"
7134 msgstr "Înălțime separatori"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7137 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7138 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7141 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7142 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7145 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7146 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7149 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7150 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7153 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7154 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:478
7157 msgid "Window Type"
7158 msgstr "Tip fereastră"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:479
7161 msgid "The type of the window"
7162 msgstr "Tipul ferestrei"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:487
7165 msgid "Window Title"
7166 msgstr "Titlu fereastră"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:488
7169 msgid "The title of the window"
7170 msgstr "Titlul ferestrei"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:495
7173 msgid "Window Role"
7174 msgstr "Rol fereastră"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:496
7177 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7178 msgstr ""
7179 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:512
7182 msgid "Startup ID"
7183 msgstr "ID de pornire"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:513
7186 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7187 msgstr ""
7188 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7189 "notificarea la pornire"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:520
7192 msgid "Allow Shrink"
7193 msgstr "Permite micșorare"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:522
7196 #, no-c-format
7197 msgid ""
7198 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7199 "time a bad idea"
7200 msgstr ""
7201 "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7202 "este o idee prea bună"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:529
7205 msgid "Allow Grow"
7206 msgstr "Permite mărire"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:530
7209 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7210 msgstr ""
7211 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:538
7214 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7215 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:545
7218 msgid "Modal"
7219 msgstr "Modală"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:546
7222 msgid ""
7223 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7224 "up)"
7225 msgstr ""
7226 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7227 "timp aceasta este deschisă)"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:553
7230 msgid "Window Position"
7231 msgstr "Poziție fereastră"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:554
7234 msgid "The initial position of the window"
7235 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:562
7238 msgid "Default Width"
7239 msgstr "Lățime implicită"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:563
7242 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7243 msgstr ""
7244 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7245 "dată"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:572
7248 msgid "Default Height"
7249 msgstr "Înălțime implicită"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:573
7252 msgid ""
7253 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7254 msgstr ""
7255 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7256 "dată"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:582
7259 msgid "Destroy with Parent"
7260 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:583
7263 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7264 msgstr ""
7265 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:591
7268 msgid "Icon for this window"
7269 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:607
7272 msgid "Name of the themed icon for this window"
7273 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:622
7276 msgid "Is Active"
7277 msgstr "Este activă"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:623
7280 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7281 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:630
7284 msgid "Focus in Toplevel"
7285 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:631
7288 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7289 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:638
7292 msgid "Type hint"
7293 msgstr "Sugestie de introdus"
7294
7295 #: gtk/gtkwindow.c:639
7296 msgid ""
7297 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7298 "and how to treat it."
7299 msgstr ""
7300 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7301 "fereastră este și cum să fie tratată."
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:647
7304 msgid "Skip taskbar"
7305 msgstr "Nu în bara cu programe"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:648
7308 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7309 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:655
7312 msgid "Skip pager"
7313 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:656
7316 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7317 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:663
7320 msgid "Urgent"
7321 msgstr "Urgent"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:664
7324 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7325 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:678
7328 msgid "Accept focus"
7329 msgstr "Acceptă focus"
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:679
7332 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7333 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:693
7336 msgid "Focus on map"
7337 msgstr "Focus la mapare"
7338
7339 #: gtk/gtkwindow.c:694
7340 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7341 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:708
7344 msgid "Decorated"
7345 msgstr "Decorată"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:709
7348 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7349 msgstr ""
7350 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:723
7353 msgid "Deletable"
7354 msgstr "Poate fi șters"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:724
7357 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7358 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:740
7361 msgid "Gravity"
7362 msgstr "Gravitate"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:741
7365 msgid "The window gravity of the window"
7366 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:758
7369 msgid "Transient for Window"
7370 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:759
7373 msgid "The transient parent of the dialog"
7374 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:774
7377 msgid "Opacity for Window"
7378 msgstr "Opacitate fereastră"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:775
7381 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7382 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7383
7384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7385 msgid "IM Preedit style"
7386 msgstr "Stil pre-editare IM"
7387
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7389 msgid "How to draw the input method preedit string"
7390 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7391
7392 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7393 msgid "IM Status style"
7394 msgstr "Stil status IM"
7395
7396 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7397 msgid "How to draw the input method statusbar"
7398 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"