1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:33+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
24 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
25 msgstr "Specifică dacă animația trebuie redată repetat"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Număr de canale"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Adâncime culoare"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Biți per eșantion"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Numărul de biți per eșantion"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Display implicit"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Display implicit pentru GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Opțiuni fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Rezoluție fonturi"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
126 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
132 msgstr "Nume aplicație"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
140 "g_get_application_name()"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versiune aplicație"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Versiunea aplicației"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Drepturi de autor"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Alte informații"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Informații despre aplicație"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
168 msgstr "Adresă website"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etichetă website"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista autorilor programului"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 msgstr "Documentariști"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nume iconiță logo"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
241 msgstr "Rupere rânduri licență"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Închidere accelerator"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget accelerator"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
263 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 #: gtk/gtkaction.c:180
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
272 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
284 #: gtk/gtkaction.c:215
286 msgstr "Etichetă scurtă"
288 #: gtk/gtkaction.c:216
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
292 #: gtk/gtkaction.c:224
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "Iconiță standard"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
308 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Elementul GIcon afișat"
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
320 msgstr "Nume iconiță"
322 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
327 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Vizibil pe orizontală"
331 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
337 "unelte este orientată pe orizontală."
339 #: gtk/gtkaction.c:306
340 msgid "Visible when overflown"
341 msgstr "Vizibil întotdeauna"
343 #: gtk/gtkaction.c:307
345 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
349 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
351 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
352 msgid "Visible when vertical"
353 msgstr "Vizibil pe verticală"
355 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
361 "unelte este orientată pe verticală."
363 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
367 #: gtk/gtkaction.c:323
369 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
370 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
372 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
373 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
375 #: gtk/gtkaction.c:331
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "Ascunde dacă e gol"
379 #: gtk/gtkaction.c:332
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
383 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:525
388 #: gtk/gtkaction.c:339
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
392 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
397 #: gtk/gtkaction.c:346
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
401 #: gtk/gtkaction.c:352
403 msgstr "Grup de acțiuni"
405 #: gtk/gtkaction.c:353
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
411 "(pentru uz intern)."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
414 msgid "A name for the action group."
415 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
418 msgid "Whether the action group is enabled."
419 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
422 msgid "Whether the action group is visible."
423 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
425 #: gtk/gtkactivatable.c:304
426 msgid "Related Action"
427 msgstr "Acțiune înrudită"
429 #: gtk/gtkactivatable.c:305
430 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
432 "Acțiune pe care acest element activabil o va activa și pentru care va primi "
435 #: gtk/gtkactivatable.c:327
436 msgid "Use Action Appearance"
437 msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"
439 #: gtk/gtkactivatable.c:328
440 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
442 "Specifică dacă se utilizează proprietățile ilustrărilor pentru acțiunile "
445 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
446 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
450 #: gtk/gtkadjustment.c:94
451 msgid "The value of the adjustment"
452 msgstr "Valuarea ajustării"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:110
455 msgid "Minimum Value"
456 msgstr "Valoare minimă"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:111
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
460 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:130
463 msgid "Maximum Value"
464 msgstr "Valoare maximă"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:131
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
468 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:147
471 msgid "Step Increment"
472 msgstr "Pas de incrementare"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:148
475 msgid "The step increment of the adjustment"
476 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:164
479 msgid "Page Increment"
480 msgstr "Incrementare pagină"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:165
483 msgid "The page increment of the adjustment"
484 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:184
488 msgstr "Mărime pagină"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:185
491 msgid "The page size of the adjustment"
492 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
494 #: gtk/gtkalignment.c:90
495 msgid "Horizontal alignment"
496 msgstr "Aliniere orizontală"
498 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
504 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
506 #: gtk/gtkalignment.c:100
507 msgid "Vertical alignment"
508 msgstr "Aliniere verticală"
510 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
512 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
516 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
518 #: gtk/gtkalignment.c:109
519 msgid "Horizontal scale"
520 msgstr "Scalare orizontală"
522 #: gtk/gtkalignment.c:110
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
527 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
528 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
530 #: gtk/gtkalignment.c:118
531 msgid "Vertical scale"
532 msgstr "Scalare verticală"
534 #: gtk/gtkalignment.c:119
536 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
537 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
540 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
542 #: gtk/gtkalignment.c:136
544 msgstr "Umplere deasupra"
546 #: gtk/gtkalignment.c:137
547 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
548 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
550 #: gtk/gtkalignment.c:153
551 msgid "Bottom Padding"
552 msgstr "Umplere dedesubt"
554 #: gtk/gtkalignment.c:154
555 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
556 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
558 #: gtk/gtkalignment.c:170
560 msgstr "Umplere la stânga"
562 #: gtk/gtkalignment.c:171
563 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
564 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
566 #: gtk/gtkalignment.c:187
567 msgid "Right Padding"
568 msgstr "Umplere la dreapta"
570 #: gtk/gtkalignment.c:188
571 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
572 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
575 msgid "Arrow direction"
576 msgstr "Direcție săgeată"
579 msgid "The direction the arrow should point"
580 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
584 msgstr "Umbră săgeată"
587 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
588 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
590 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
591 msgid "Arrow Scaling"
592 msgstr "Redimensionare săgeată"
595 msgid "Amount of space used up by arrow"
596 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
599 msgid "Horizontal Alignment"
600 msgstr "Aliniere orizontală"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
603 msgid "X alignment of the child"
604 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
607 msgid "Vertical Alignment"
608 msgstr "Aliniere verticală"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
611 msgid "Y alignment of the child"
612 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
619 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
620 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
624 msgstr "Potrivește după copil"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
627 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
628 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
630 #: gtk/gtkassistant.c:281
631 msgid "Header Padding"
632 msgstr "Umplere antet"
634 #: gtk/gtkassistant.c:282
635 msgid "Number of pixels around the header."
636 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
638 #: gtk/gtkassistant.c:289
639 msgid "Content Padding"
640 msgstr "Umplere conținut"
642 #: gtk/gtkassistant.c:290
643 msgid "Number of pixels around the content pages."
644 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
646 #: gtk/gtkassistant.c:306
650 #: gtk/gtkassistant.c:307
651 msgid "The type of the assistant page"
652 msgstr "Tipul paginii asistentului"
654 #: gtk/gtkassistant.c:324
656 msgstr "Titlu pagină"
658 #: gtk/gtkassistant.c:325
659 msgid "The title of the assistant page"
660 msgstr "Titlul paginii asistentului"
662 #: gtk/gtkassistant.c:341
664 msgstr "Imagine antet"
666 #: gtk/gtkassistant.c:342
667 msgid "Header image for the assistant page"
668 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
670 #: gtk/gtkassistant.c:358
671 msgid "Sidebar image"
672 msgstr "Imagine laterală"
674 #: gtk/gtkassistant.c:359
675 msgid "Sidebar image for the assistant page"
676 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
678 #: gtk/gtkassistant.c:374
679 msgid "Page complete"
680 msgstr "Pagină completă"
682 #: gtk/gtkassistant.c:375
683 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
684 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
687 msgid "Minimum child width"
688 msgstr "Lățime minimă copil"
691 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
692 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
695 msgid "Minimum child height"
696 msgstr "Înălțime minimă copil"
699 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
700 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
703 msgid "Child internal width padding"
704 msgstr "Umplere lățime internă copil"
707 msgid "Amount to increase child's size on either side"
709 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
712 msgid "Child internal height padding"
713 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
716 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
722 msgstr "Stilul aspectului"
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
729 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
730 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
741 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
742 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
770 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
779 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
782 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
783 "utilizat ca umplere"
790 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
791 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
795 msgstr "Tip împachetare"
797 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
799 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
800 "start or end of the parent"
802 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
803 "începutul sau sfârșitul părintelui"
805 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
806 #: gtk/gtkruler.c:148
810 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
811 msgid "The index of the child in the parent"
812 msgstr "Indexul copilului în părinte"
814 #: gtk/gtkbuilder.c:96
815 msgid "Translation Domain"
816 msgstr "Domeniu de traducere"
818 #: gtk/gtkbuilder.c:97
819 msgid "The translation domain used by gettext"
820 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
822 #: gtk/gtkbutton.c:220
824 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
827 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
830 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
831 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
832 msgid "Use underline"
833 msgstr "Utilizează sublinieri"
835 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
838 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
839 "for the mnemonic accelerator key"
841 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
842 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
844 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
848 #: gtk/gtkbutton.c:236
850 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
852 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
855 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
856 msgid "Focus on click"
857 msgstr "Focus la clic"
859 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
860 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
861 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
863 #: gtk/gtkbutton.c:251
864 msgid "Border relief"
865 msgstr "Umbra chenarului"
867 #: gtk/gtkbutton.c:252
868 msgid "The border relief style"
869 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
871 #: gtk/gtkbutton.c:269
872 msgid "Horizontal alignment for child"
873 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
875 #: gtk/gtkbutton.c:288
876 msgid "Vertical alignment for child"
877 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
879 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
881 msgstr "Widget imagine"
883 #: gtk/gtkbutton.c:306
884 msgid "Child widget to appear next to the button text"
885 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
887 #: gtk/gtkbutton.c:320
888 msgid "Image position"
889 msgstr "Poziție imagine"
891 #: gtk/gtkbutton.c:321
892 msgid "The position of the image relative to the text"
893 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
895 #: gtk/gtkbutton.c:433
896 msgid "Default Spacing"
897 msgstr "Spațiere implicită"
899 #: gtk/gtkbutton.c:434
900 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
901 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
903 #: gtk/gtkbutton.c:440
904 msgid "Default Outside Spacing"
905 msgstr "Spațiere externă implicită"
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
909 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
912 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT, întotdeauna desenat "
913 "în afara chenarului"
915 #: gtk/gtkbutton.c:446
916 msgid "Child X Displacement"
917 msgstr "Deplasare X copil"
919 #: gtk/gtkbutton.c:447
921 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
923 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
925 #: gtk/gtkbutton.c:454
926 msgid "Child Y Displacement"
927 msgstr "Deplasare Y copil"
929 #: gtk/gtkbutton.c:455
931 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
933 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
936 msgid "Displace focus"
937 msgstr "Deplasează focusul"
939 #: gtk/gtkbutton.c:472
941 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
944 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
947 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
949 msgstr "Margine interioară"
951 #: gtk/gtkbutton.c:486
952 msgid "Border between button edges and child."
953 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
955 #: gtk/gtkbutton.c:499
956 msgid "Image spacing"
957 msgstr "Spațiere imagine"
959 #: gtk/gtkbutton.c:500
960 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
961 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
963 #: gtk/gtkbutton.c:514
964 msgid "Show button images"
965 msgstr "Arată imaginea butonului"
967 #: gtk/gtkbutton.c:515
968 msgid "Whether images should be shown on buttons"
969 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:440
975 #: gtk/gtkcalendar.c:441
976 msgid "The selected year"
977 msgstr "Anul selectat."
979 #: gtk/gtkcalendar.c:454
983 #: gtk/gtkcalendar.c:455
984 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
985 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:469
991 #: gtk/gtkcalendar.c:470
993 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
994 "currently selected day)"
996 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
999 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1000 msgid "Show Heading"
1001 msgstr "Arată antetul"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1004 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1005 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1008 msgid "Show Day Names"
1009 msgstr "Arată numele zilelor"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1012 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1013 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1016 msgid "No Month Change"
1017 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1020 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1021 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1024 msgid "Show Week Numbers"
1025 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1028 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1029 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1032 msgid "Details Width"
1033 msgstr "Lățime detalii"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1036 msgid "Details width in characters"
1037 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1040 msgid "Details Height"
1041 msgstr "Înălțime detalii"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1044 msgid "Details height in rows"
1045 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1048 msgid "Show Details"
1049 msgstr "Arată detalii"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1052 msgid "If TRUE, details are shown"
1053 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1060 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1061 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1068 msgid "Display the cell"
1069 msgstr "Arată celula"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1072 msgid "Display the cell sensitive"
1073 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1081 msgstr "Alinierea X"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1089 msgstr "Alinierea Y"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1112 msgid "The fixed width"
1113 msgstr "Lățimea fixă"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1120 msgid "The fixed height"
1121 msgstr "Înălțimea fixă"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1125 msgstr "Se poate desfășura"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1128 msgid "Row has children"
1129 msgstr "Rândul are copii"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1133 msgstr "Este desfășurat"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1136 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1137 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1140 msgid "Cell background color name"
1141 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1144 msgid "Cell background color as a string"
1145 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1148 msgid "Cell background color"
1149 msgstr "Culoare fundal celulă"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1152 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1153 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1160 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1161 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1164 msgid "Cell background set"
1165 msgstr "Set fundal celulă"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1168 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1169 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1172 msgid "Accelerator key"
1173 msgstr "Cheie accelerator"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1176 msgid "The keyval of the accelerator"
1177 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1180 msgid "Accelerator modifiers"
1181 msgstr "Modificatori accelerator"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1184 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1185 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1188 msgid "Accelerator keycode"
1189 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1192 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1193 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1196 msgid "Accelerator Mode"
1197 msgstr "Mod accelerator"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1200 msgid "The type of accelerators"
1201 msgstr "Tip de acceleratori"
1203 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1208 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1209 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1213 msgstr "Coloană text"
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1216 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1217 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1221 msgstr "Are intrare"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1224 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1225 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1228 msgid "Pixbuf Object"
1229 msgstr "Obiect pixbuf"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1232 msgid "The pixbuf to render"
1233 msgstr "Pixbuf de randat"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1236 msgid "Pixbuf Expander Open"
1237 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf for open expander"
1241 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1244 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf for closed expander"
1249 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1253 msgstr "ID standard"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1256 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1257 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Stare semnificativă"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1283 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1291 msgid "Value of the progress bar"
1292 msgstr "Valoarea barei de progres"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1295 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1296 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1301 msgid "Text on the progress bar"
1302 msgstr "Text în bara de progres"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1310 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1311 "don't know how much."
1313 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1314 "se știe în ce măsură se progresează"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Aliniere X a textului"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1322 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1325 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1326 "pentru aranjamente RTL."
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1329 msgid "Text y alignment"
1330 msgstr "Aliniere Y a textului"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1333 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1334 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1337 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1338 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1343 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1344 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1346 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1347 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1352 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1353 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1357 msgstr "Rată de creștere"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1360 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1361 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1368 msgid "The number of decimal places to display"
1369 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1372 msgid "Text to render"
1373 msgstr "Text de afișat"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1380 msgid "Marked up text to render"
1381 msgstr "Text marcat de afișat"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1388 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1389 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1392 msgid "Single Paragraph Mode"
1393 msgstr "Mod paragraf unic"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1396 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1397 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1400 msgid "Background color name"
1401 msgstr "Nume culoare fundal"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1404 msgid "Background color as a string"
1405 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1408 msgid "Background color"
1409 msgstr "Culoare fundal"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1412 msgid "Background color as a GdkColor"
1413 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1416 msgid "Foreground color name"
1417 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1420 msgid "Foreground color as a string"
1421 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1424 msgid "Foreground color"
1425 msgstr "Culoare prim-plan"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1428 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1429 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1432 #: gtk/gtktextview.c:574
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1437 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1438 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1441 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1446 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1447 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1450 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1451 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1455 msgstr "Familie font"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1458 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1459 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1462 #: gtk/gtktexttag.c:291
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1467 #: gtk/gtktexttag.c:300
1468 msgid "Font variant"
1469 msgstr "Variantă font"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1472 #: gtk/gtktexttag.c:309
1474 msgstr "Grosime font"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1477 #: gtk/gtktexttag.c:320
1478 msgid "Font stretch"
1479 msgstr "Întindere font"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1482 #: gtk/gtktexttag.c:329
1484 msgstr "Mărime font"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1488 msgstr "Puncte font"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1491 msgid "Font size in points"
1492 msgstr "Mărime font în puncte"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1499 msgid "Font scaling factor"
1500 msgstr "Factor de scalare"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1508 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1510 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1514 msgid "Strikethrough"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1518 msgid "Whether to strike through the text"
1519 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1526 msgid "Style of underline for this text"
1527 msgstr "Stil de subliniere"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1535 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1536 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1537 "probably don't need it"
1539 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1540 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1541 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1545 msgstr "Prescurtare"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1549 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1550 "have enough room to display the entire string"
1552 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1553 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1556 #: gtk/gtklabel.c:648
1557 msgid "Width In Characters"
1558 msgstr "Lățime în caractere"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1561 msgid "The desired width of the label, in characters"
1562 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1566 msgstr "Mod formatare"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1570 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1571 "have enough room to display the entire string"
1573 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1574 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1578 msgstr "Lățime maximă"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1581 msgid "The width at which the text is wrapped"
1582 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1589 msgid "How to align the lines"
1590 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1593 msgid "Background set"
1594 msgstr "Setare fundal"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1597 msgid "Whether this tag affects the background color"
1598 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1601 msgid "Foreground set"
1602 msgstr "Setare prim-plan"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1605 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1606 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1609 msgid "Editability set"
1610 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1613 msgid "Whether this tag affects text editability"
1615 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1618 msgid "Font family set"
1619 msgstr "Setare familie font"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1622 msgid "Whether this tag affects the font family"
1623 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1626 msgid "Font style set"
1627 msgstr "Setare stil font"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1630 msgid "Whether this tag affects the font style"
1631 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1634 msgid "Font variant set"
1635 msgstr "Setare variantă font"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1638 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1639 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1642 msgid "Font weight set"
1643 msgstr "Setare grosime font"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1646 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1647 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1650 msgid "Font stretch set"
1651 msgstr "Setare întindere font"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1654 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1655 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1658 msgid "Font size set"
1659 msgstr "Setare mărime font"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1662 msgid "Whether this tag affects the font size"
1663 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1666 msgid "Font scale set"
1667 msgstr "Setare scalare font"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1670 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1672 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1676 msgstr "Setare elevație"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1679 msgid "Whether this tag affects the rise"
1680 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1683 msgid "Strikethrough set"
1684 msgstr "Setare tăiere"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1687 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1688 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1691 msgid "Underline set"
1692 msgstr "Setare subliniere"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1695 msgid "Whether this tag affects underlining"
1696 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1699 msgid "Language set"
1700 msgstr "Setare limbă"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1703 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1704 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1707 msgid "Ellipsize set"
1708 msgstr "Setare prescurtări"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1711 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1712 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1716 msgstr "Setare aliniere"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1719 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1720 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1723 msgid "Toggle state"
1724 msgstr "Stare comutare"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1727 msgid "The toggle state of the button"
1728 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1731 msgid "Inconsistent state"
1732 msgstr "Stare inconsistență"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1735 msgid "The inconsistent state of the button"
1736 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1743 msgid "The toggle button can be activated"
1744 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1748 msgstr "Stare radio"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1751 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1752 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1755 msgid "Indicator size"
1756 msgstr "Mărime indicator"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1760 msgid "Size of check or radio indicator"
1761 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1763 #: gtk/gtkcellview.c:182
1764 msgid "CellView model"
1765 msgstr "Model CellView"
1767 #: gtk/gtkcellview.c:183
1768 msgid "The model for cell view"
1769 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1772 msgid "Indicator Size"
1773 msgstr "Mărime indicator"
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1776 msgid "Indicator Spacing"
1777 msgstr "Spațiere indicator"
1779 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1780 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1781 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1784 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1789 msgid "Whether the menu item is checked"
1790 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1793 msgid "Inconsistent"
1794 msgstr "Inconsistent"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1797 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1798 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1801 msgid "Draw as radio menu item"
1802 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1805 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1806 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1810 msgstr "Utilizează alpha"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1813 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1814 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1817 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1823 msgid "The title of the color selection dialog"
1824 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1827 msgid "Current Color"
1828 msgstr "Culoare curentă"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1831 msgid "The selected color"
1832 msgstr "Culoarea selectată"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1835 msgid "Current Alpha"
1836 msgstr "Valoare alfa curentă"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1839 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1845 msgid "Has Opacity Control"
1846 msgstr "Are control de opacitate"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1849 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1851 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1859 msgid "Whether a palette should be used"
1860 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1863 msgid "The current color"
1864 msgstr "Culoarea curentă"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1867 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1869 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1873 msgid "Custom palette"
1874 msgstr "Paletă personalizată"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1877 msgid "Palette to use in the color selector"
1878 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1881 msgid "Color Selection"
1882 msgstr "Selecție de culoare"
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1885 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1886 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1893 msgid "The OK button of the dialog."
1894 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1897 msgid "Cancel Button"
1898 msgstr "Butonul de renunțare"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1901 msgid "The cancel button of the dialog."
1902 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1906 msgstr "Buton de ajutor"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1909 msgid "The help button of the dialog."
1910 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1912 #: gtk/gtkcombo.c:145
1913 msgid "Enable arrow keys"
1914 msgstr "Activează tastele săgeți"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:146
1917 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1918 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:152
1921 msgid "Always enable arrows"
1922 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:153
1925 msgid "Obsolete property, ignored"
1926 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:159
1929 msgid "Case sensitive"
1930 msgstr "Majuscule semnificative"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:160
1933 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1935 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1936 "literele mari și cele mici"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:167
1940 msgstr "Permite nul"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:168
1943 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1944 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:175
1947 msgid "Value in list"
1948 msgstr "Valoare în listă"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:176
1951 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1953 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1956 msgid "ComboBox model"
1957 msgstr "Model ComboBox"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1960 msgid "The model for the combo box"
1961 msgstr "Model pentru ComboBox"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1964 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1965 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1968 msgid "Row span column"
1969 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1972 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1973 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1976 msgid "Column span column"
1977 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1980 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1981 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1988 msgid "The item which is currently active"
1989 msgstr "Elementul activ curent."
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1992 msgid "Add tearoffs to menus"
1993 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1996 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1997 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2004 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2006 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2009 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2010 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2013 msgid "Tearoff Title"
2014 msgstr "Titlu desprindere"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2018 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2021 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2022 "„popup” este desprins"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2026 msgstr "„Popup” afișat"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2029 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2031 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2034 msgid "Button Sensitivity"
2035 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2038 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2039 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2042 msgid "Appears as list"
2043 msgstr "Apare ca listă"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2046 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2047 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2051 msgstr "Mărime săgeată"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2054 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2055 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2058 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2059 #: gtk/gtkviewport.c:122
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2064 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2065 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2069 msgstr "Mod de redimensionare"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2072 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2076 msgid "Border width"
2077 msgstr "Lățime chenar"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2080 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2081 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2088 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2089 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:124
2095 #: gtk/gtkcurve.c:125
2096 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2097 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:132
2103 #: gtk/gtkcurve.c:133
2104 msgid "Minimum possible value for X"
2105 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:141
2111 #: gtk/gtkcurve.c:142
2112 msgid "Maximum possible X value"
2113 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:150
2119 #: gtk/gtkcurve.c:151
2120 msgid "Minimum possible value for Y"
2121 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2123 #: gtk/gtkcurve.c:159
2127 #: gtk/gtkcurve.c:160
2128 msgid "Maximum possible value for Y"
2129 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:145
2132 msgid "Has separator"
2133 msgstr "Are separator"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:146
2136 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2137 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2140 msgid "Content area border"
2141 msgstr "Margine zonă conținut"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:192
2144 msgid "Width of border around the main dialog area"
2145 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2148 msgid "Content area spacing"
2149 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:210
2152 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2153 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2156 msgid "Button spacing"
2157 msgstr "Spațiere butoane"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2160 msgid "Spacing between buttons"
2161 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2164 msgid "Action area border"
2165 msgstr "Margine zonă acțiune"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:227
2168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2169 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2171 #: gtk/gtkentry.c:628
2173 msgstr "Buffer de text"
2175 #: gtk/gtkentry.c:629
2176 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2177 msgstr "Obiect de tip buffer ce stochează text introdus"
2179 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2180 msgid "Cursor Position"
2181 msgstr "Poziție cursor"
2183 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2184 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2185 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2187 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2188 msgid "Selection Bound"
2189 msgstr "Capăt selecție"
2191 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2193 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2194 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2196 #: gtk/gtkentry.c:657
2197 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2198 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2200 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2201 msgid "Maximum length"
2202 msgstr "Lungime maximă"
2204 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2205 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2207 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2209 #: gtk/gtkentry.c:673
2211 msgstr "Vizibilitate"
2213 #: gtk/gtkentry.c:674
2215 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2218 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2219 "introducere a unei parole)"
2221 #: gtk/gtkentry.c:682
2222 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2223 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2225 #: gtk/gtkentry.c:690
2227 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2229 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2232 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2233 msgid "Invisible character"
2234 msgstr "Caracter invizibil"
2236 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2237 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2239 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2241 #: gtk/gtkentry.c:705
2242 msgid "Activates default"
2243 msgstr "Activează implicit"
2245 #: gtk/gtkentry.c:706
2247 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2248 "dialog) when Enter is pressed"
2250 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2251 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2253 #: gtk/gtkentry.c:712
2254 msgid "Width in chars"
2255 msgstr "Lățime în caractere"
2257 #: gtk/gtkentry.c:713
2258 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2259 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2261 #: gtk/gtkentry.c:722
2262 msgid "Scroll offset"
2263 msgstr "Distanță derulată"
2265 #: gtk/gtkentry.c:723
2266 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2267 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2269 #: gtk/gtkentry.c:733
2270 msgid "The contents of the entry"
2271 msgstr "Conținutul intrării"
2273 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2277 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2279 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2282 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2285 #: gtk/gtkentry.c:765
2286 msgid "Truncate multiline"
2287 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2289 #: gtk/gtkentry.c:766
2290 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2292 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2294 #: gtk/gtkentry.c:782
2295 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2296 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2298 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2299 msgid "Overwrite mode"
2300 msgstr "Mod suprascriere"
2302 #: gtk/gtkentry.c:798
2303 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2304 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2306 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2308 msgstr "Lungime text"
2310 #: gtk/gtkentry.c:813
2311 msgid "Length of the text currently in the entry"
2312 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2314 #: gtk/gtkentry.c:828
2315 msgid "Invisible char set"
2316 msgstr "Setare caractere invizibile"
2318 #: gtk/gtkentry.c:829
2319 msgid "Whether the invisible char has been set"
2320 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2322 #: gtk/gtkentry.c:847
2323 msgid "Caps Lock warning"
2324 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2326 #: gtk/gtkentry.c:848
2327 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2329 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2330 "Caps Lock este apăsată"
2332 #: gtk/gtkentry.c:862
2333 msgid "Progress Fraction"
2334 msgstr "Porțiune progres"
2336 #: gtk/gtkentry.c:863
2337 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2338 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2340 #: gtk/gtkentry.c:880
2341 msgid "Progress Pulse Step"
2342 msgstr "Pas puls progres"
2344 #: gtk/gtkentry.c:881
2346 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2347 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2349 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2350 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2352 #: gtk/gtkentry.c:897
2353 msgid "Primary pixbuf"
2354 msgstr "Pixbuf primar"
2356 #: gtk/gtkentry.c:898
2357 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2358 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2360 #: gtk/gtkentry.c:912
2361 msgid "Secondary pixbuf"
2362 msgstr "Pixbuf secundar"
2364 #: gtk/gtkentry.c:913
2365 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2366 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2368 #: gtk/gtkentry.c:927
2369 msgid "Primary stock ID"
2370 msgstr "ID primar implicit"
2372 #: gtk/gtkentry.c:928
2373 msgid "Stock ID for primary icon"
2374 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2376 #: gtk/gtkentry.c:942
2377 msgid "Secondary stock ID"
2378 msgstr "ID secundar implicit"
2380 #: gtk/gtkentry.c:943
2381 msgid "Stock ID for secondary icon"
2382 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2384 #: gtk/gtkentry.c:957
2385 msgid "Primary icon name"
2386 msgstr "Nume iconiță primară"
2388 #: gtk/gtkentry.c:958
2389 msgid "Icon name for primary icon"
2390 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2392 #: gtk/gtkentry.c:972
2393 msgid "Secondary icon name"
2394 msgstr "Nume iconiță secundară"
2396 #: gtk/gtkentry.c:973
2397 msgid "Icon name for secondary icon"
2398 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2400 #: gtk/gtkentry.c:987
2401 msgid "Primary GIcon"
2402 msgstr "GIcon primar"
2404 #: gtk/gtkentry.c:988
2405 msgid "GIcon for primary icon"
2406 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1002
2409 msgid "Secondary GIcon"
2410 msgstr "GIcon secundar"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1003
2413 msgid "GIcon for secondary icon"
2414 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1017
2417 msgid "Primary storage type"
2418 msgstr "Tip stocare primară"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1018
2421 msgid "The representation being used for primary icon"
2422 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1033
2425 msgid "Secondary storage type"
2426 msgstr "Tip stocare secundară"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1034
2429 msgid "The representation being used for secondary icon"
2430 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1055
2433 msgid "Primary icon activatable"
2434 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1056
2437 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2438 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1076
2441 msgid "Secondary icon activatable"
2442 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1077
2445 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2446 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1099
2449 msgid "Primary icon sensitive"
2450 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1100
2453 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2454 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1121
2457 msgid "Secondary icon sensitive"
2458 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1122
2461 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2462 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1138
2465 msgid "Primary icon tooltip text"
2466 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2469 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2470 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1155
2473 msgid "Secondary icon tooltip text"
2474 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2477 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2478 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1174
2481 msgid "Primary icon tooltip markup"
2482 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1193
2485 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2486 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2492 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2493 msgid "Which IM module should be used"
2494 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1228
2497 msgid "Icon Prelight"
2498 msgstr "Iluminare iconițe"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1229
2501 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2502 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1242
2505 msgid "Progress Border"
2506 msgstr "Margine progres"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1243
2509 msgid "Border around the progress bar"
2510 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1714
2513 msgid "Border between text and frame."
2514 msgstr "Margine între text și cadru."
2516 #: gtk/gtkentry.c:1728
2518 msgstr "Indiciu stare"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1729
2521 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2523 "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră sau "
2526 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2527 msgid "Select on focus"
2528 msgstr "Selectează la focus"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1735
2531 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2532 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1749
2535 msgid "Password Hint Timeout"
2536 msgstr "Time-out caractere parolă"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1750
2539 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2540 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2542 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2543 msgid "The contents of the buffer"
2544 msgstr "Conținutul din buffer"
2546 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2547 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2548 msgstr "Lungimea textului aflat curent în buffer"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2551 msgid "Completion Model"
2552 msgstr "Mod de completare"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2555 msgid "The model to find matches in"
2556 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2559 msgid "Minimum Key Length"
2560 msgstr "Lungime minimă cheie"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2563 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2564 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2568 msgstr "Coloană text"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2571 msgid "The column of the model containing the strings."
2572 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2575 msgid "Inline completion"
2576 msgstr "Completare „inline”"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2579 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2580 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2583 msgid "Popup completion"
2584 msgstr "Completare „popup”"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2587 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2588 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2591 msgid "Popup set width"
2592 msgstr "Lățime set „popup”"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2595 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2596 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2599 msgid "Popup single match"
2600 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2603 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2604 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2607 msgid "Inline selection"
2608 msgstr "Selectare „inline”"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2611 msgid "Your description here"
2612 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2614 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2615 msgid "Visible Window"
2616 msgstr "Fereastră vizibilă"
2618 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2620 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2623 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2624 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2628 msgstr "Deasupra copilului"
2630 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2632 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2633 "child widget as opposed to below it."
2635 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2636 "ferestrei widgetului copil"
2638 #: gtk/gtkexpander.c:187
2642 #: gtk/gtkexpander.c:188
2643 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:196
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2652 msgstr "Utilizează marcare"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:220
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Widget etichetă"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:230
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2669 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2672 msgid "Expander Size"
2673 msgstr "Mărime desfășurător"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2676 msgid "Size of the expander arrow"
2677 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2679 #: gtk/gtkexpander.c:246
2680 msgid "Spacing around expander arrow"
2681 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2688 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2689 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2692 msgid "File System Backend"
2693 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2696 msgid "Name of file system backend to use"
2697 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2704 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2705 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2712 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2714 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2718 msgid "Preview widget"
2719 msgstr "Widget previzualizare"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2722 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2723 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2726 msgid "Preview Widget Active"
2727 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2731 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2733 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2734 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2737 msgid "Use Preview Label"
2738 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2741 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2743 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2747 msgid "Extra widget"
2748 msgstr "Widget extra"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2751 msgid "Application supplied widget for extra options."
2752 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2755 msgid "Select Multiple"
2756 msgstr "Selectare multiplă"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2759 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2760 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2764 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2767 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2768 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2771 msgid "Do overwrite confirmation"
2772 msgstr "Confirmare suprascriere"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2776 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2777 "dialog if necessary."
2779 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2780 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2783 msgid "Allow folders creation"
2784 msgstr "Permite crearea de dosare"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2788 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2791 "Specifică dacă un selector de fișiere va permite utilizatorului crearea de "
2792 "noi dosare în alt mod decât în cel de deschidere."
2794 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2798 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2799 msgid "The file chooser dialog to use."
2800 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2802 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2803 msgid "The title of the file chooser dialog."
2804 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2806 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2807 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2808 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2811 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2813 msgstr "Nume fișier"
2815 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2816 msgid "The currently selected filename"
2817 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2819 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2820 msgid "Show file operations"
2821 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2823 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2824 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2826 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2829 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2833 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2834 msgid "X position of child widget"
2835 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2837 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2841 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2842 msgid "Y position of child widget"
2843 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2846 msgid "The title of the font selection dialog"
2847 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2854 msgid "The name of the selected font"
2855 msgstr "Numele fontului selectat"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2862 msgid "Use font in label"
2863 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2867 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2870 msgid "Use size in label"
2871 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2879 msgstr "Arată stilul"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2882 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2883 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2887 msgstr "Arată mărimea"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2890 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2891 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2894 msgid "The string that represents this font"
2895 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2897 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2898 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2899 msgstr "GdkFont selectat curent."
2901 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2902 msgid "Preview text"
2903 msgstr "Previzualizare text"
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2906 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2907 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2909 #: gtk/gtkframe.c:106
2910 msgid "Text of the frame's label"
2911 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2913 #: gtk/gtkframe.c:113
2914 msgid "Label xalign"
2915 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2917 #: gtk/gtkframe.c:114
2918 msgid "The horizontal alignment of the label"
2919 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2921 #: gtk/gtkframe.c:122
2922 msgid "Label yalign"
2923 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2925 #: gtk/gtkframe.c:123
2926 msgid "The vertical alignment of the label"
2927 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2929 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2930 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2931 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2933 #: gtk/gtkframe.c:138
2934 msgid "Frame shadow"
2935 msgstr "Umbră cadru"
2937 #: gtk/gtkframe.c:139
2938 msgid "Appearance of the frame border"
2939 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2941 #: gtk/gtkframe.c:148
2942 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2943 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2946 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2947 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2950 msgid "Handle position"
2951 msgstr "Poziție prindere"
2953 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informații. Mișu.
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2955 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2956 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2960 msgstr "Margine de prindere"
2962 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2968 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2969 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2972 msgid "Snap edge set"
2973 msgstr "Setare margine prindere"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2977 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2980 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
2981 "derivată din „handle_position”."
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2984 msgid "Child Detached"
2985 msgstr "Copil desprins"
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2989 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2992 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
2995 #: gtk/gtkiconview.c:549
2996 msgid "Selection mode"
2997 msgstr "Mod selecție"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:550
3000 msgid "The selection mode"
3001 msgstr "Modul selecție"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:568
3004 msgid "Pixbuf column"
3005 msgstr "Coloană pixbuf"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:569
3008 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3009 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:587
3012 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3013 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:606
3016 msgid "Markup column"
3017 msgstr "Coloană marcaj"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:607
3020 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3022 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:614
3025 msgid "Icon View Model"
3026 msgstr "Model afișare iconițe"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:615
3029 msgid "The model for the icon view"
3030 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:631
3033 msgid "Number of columns"
3034 msgstr "Număr de coloane"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:632
3037 msgid "Number of columns to display"
3038 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:649
3041 msgid "Width for each item"
3042 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:650
3045 msgid "The width used for each item"
3046 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:666
3049 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3050 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:681
3054 msgstr "Spațiere rânduri"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:682
3057 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3058 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:697
3061 msgid "Column Spacing"
3062 msgstr "Spațiere coloane"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:698
3065 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3066 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:713
3072 #: gtk/gtkiconview.c:714
3073 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3074 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:730
3078 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3080 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3084 msgstr "Reordonabilă"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3087 msgid "View is reorderable"
3088 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3091 msgid "Tooltip Column"
3092 msgstr "Coloană indicii"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:755
3095 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3096 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:772
3099 msgid "Item Padding"
3100 msgstr "Umplere element"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:773
3103 msgid "Padding around icon view items"
3104 msgstr "Umplere în jurul elementelor vizualizării de tip iconiță"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:782
3107 msgid "Selection Box Color"
3108 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:783
3111 msgid "Color of the selection box"
3112 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:789
3115 msgid "Selection Box Alpha"
3116 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:790
3119 msgid "Opacity of the selection box"
3120 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3122 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3126 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3127 msgid "A GdkPixbuf to display"
3128 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3130 #: gtk/gtkimage.c:139
3134 #: gtk/gtkimage.c:140
3135 msgid "A GdkPixmap to display"
3136 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3138 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3142 #: gtk/gtkimage.c:148
3143 msgid "A GdkImage to display"
3144 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3146 #: gtk/gtkimage.c:155
3150 #: gtk/gtkimage.c:156
3151 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3152 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3154 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3155 msgid "Filename to load and display"
3156 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3158 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3159 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3160 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3162 #: gtk/gtkimage.c:180
3164 msgstr "Set iconițe"
3166 #: gtk/gtkimage.c:181
3167 msgid "Icon set to display"
3168 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3170 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3172 msgstr "Mărime iconițe"
3174 #: gtk/gtkimage.c:189
3175 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3177 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3180 #: gtk/gtkimage.c:205
3182 msgstr "Mărime pixeli"
3184 #: gtk/gtkimage.c:206
3185 msgid "Pixel size to use for named icon"
3186 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3188 #: gtk/gtkimage.c:214
3192 #: gtk/gtkimage.c:215
3193 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3194 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3196 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3197 msgid "Storage type"
3198 msgstr "Tip stocare"
3200 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3201 msgid "The representation being used for image data"
3202 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3205 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3206 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3209 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3211 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3215 msgid "Always show image"
3216 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3219 msgid "Whether the image will always be shown"
3220 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3224 msgstr "Grup de acceleratori"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3227 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3228 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3231 msgid "Show menu images"
3232 msgstr "Arată imagini în meniu"
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3235 msgid "Whether images should be shown in menus"
3236 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3239 msgid "Message Type"
3242 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3243 msgid "The type of message"
3244 msgstr "Tipul mesajului"
3246 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3247 msgid "Width of border around the content area"
3248 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei conținutului"
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3251 msgid "Spacing between elements of the area"
3252 msgstr "Spațiere între elementele ariei"
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3255 msgid "Width of border around the action area"
3256 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei acțiunii"
3258 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3259 msgid "The screen where this window will be displayed"
3260 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3262 #: gtk/gtklabel.c:497
3263 msgid "The text of the label"
3264 msgstr "Textul etichetei"
3266 #: gtk/gtklabel.c:504
3267 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3268 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3270 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3271 msgid "Justification"
3274 #: gtk/gtklabel.c:526
3276 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3277 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3278 "GtkMisc::xalign for that"
3280 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3281 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3283 #: gtk/gtklabel.c:534
3287 #: gtk/gtklabel.c:535
3289 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3291 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3293 #: gtk/gtklabel.c:542
3295 msgstr "Formatare linii"
3297 #: gtk/gtklabel.c:543
3298 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3299 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3301 #: gtk/gtklabel.c:558
3302 msgid "Line wrap mode"
3303 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3305 #: gtk/gtklabel.c:559
3306 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3307 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3309 #: gtk/gtklabel.c:566
3313 #: gtk/gtklabel.c:567
3314 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3315 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3317 #: gtk/gtklabel.c:573
3318 msgid "Mnemonic key"
3319 msgstr "Tastă mnemonică"
3321 #: gtk/gtklabel.c:574
3322 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3323 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3325 #: gtk/gtklabel.c:582
3326 msgid "Mnemonic widget"
3327 msgstr "Widget mnemonic"
3329 #: gtk/gtklabel.c:583
3330 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3331 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3333 #: gtk/gtklabel.c:629
3335 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3336 "enough room to display the entire string"
3338 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3339 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3341 #: gtk/gtklabel.c:669
3342 msgid "Single Line Mode"
3343 msgstr "Mod linie unică"
3345 #: gtk/gtklabel.c:670
3346 msgid "Whether the label is in single line mode"
3347 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3349 #: gtk/gtklabel.c:687
3353 #: gtk/gtklabel.c:688
3354 msgid "Angle at which the label is rotated"
3355 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3357 #: gtk/gtklabel.c:708
3358 msgid "Maximum Width In Characters"
3359 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3361 #: gtk/gtklabel.c:709
3362 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3363 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3365 #: gtk/gtklabel.c:727
3366 msgid "Track visited links"
3367 msgstr "Diferențiază linkurile vizitate"
3369 #: gtk/gtklabel.c:728
3370 msgid "Whether visited links should be tracked"
3371 msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
3373 #: gtk/gtklabel.c:849
3374 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3376 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3378 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3379 msgid "Horizontal adjustment"
3380 msgstr "Ajustare orizontală"
3382 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3383 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3384 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3386 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3387 msgid "Vertical adjustment"
3388 msgstr "Ajustare verticală"
3390 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3391 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3392 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3394 #: gtk/gtklayout.c:633
3395 msgid "The width of the layout"
3396 msgstr "Lățimea machetei"
3398 #: gtk/gtklayout.c:642
3399 msgid "The height of the layout"
3400 msgstr "Înălțimea machetei"
3402 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3407 msgid "The URI bound to this button"
3408 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3415 msgid "Whether this link has been visited."
3416 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3418 #: gtk/gtkmenu.c:502
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3422 #: gtk/gtkmenu.c:517
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3428 msgstr "Cale cu acceleratori"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:532
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3433 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3434 "acceleratorilor elementelor copil"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:548
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Widget ataș"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:549
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:557
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3449 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3450 "meniu este desprins"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:571
3453 msgid "Tearoff State"
3454 msgstr "Stare desprindere"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:572
3457 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3458 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:586
3464 #: gtk/gtkmenu.c:587
3465 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3466 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:593
3469 msgid "Vertical Padding"
3470 msgstr "Umplere verticală"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:594
3473 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3474 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:616
3477 msgid "Reserve Toggle Size"
3478 msgstr "Rezervă spațiu pentru comutatoare"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:617
3482 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3485 "Valoare booleană ce indică dacă în meniu se rezervă spațiu pentru "
3486 "comutatoare și iconițe"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:623
3489 msgid "Horizontal Padding"
3490 msgstr "Umplere orizontală"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:624
3493 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3495 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:632
3498 msgid "Vertical Offset"
3499 msgstr "Decalaj vertical"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:633
3503 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3506 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3509 #: gtk/gtkmenu.c:641
3510 msgid "Horizontal Offset"
3511 msgstr "Decalaj orizontal"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:642
3515 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3518 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3521 #: gtk/gtkmenu.c:650
3522 msgid "Double Arrows"
3523 msgstr "Săgeți duble"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:651
3526 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3527 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3529 #: gtk/gtkmenu.c:664
3530 msgid "Arrow Placement"
3531 msgstr "Plasare a săgeții"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:665
3534 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3535 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:673
3539 msgstr "Atașare la stânga"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3542 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3543 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:681
3546 msgid "Right Attach"
3547 msgstr "Atașare la dreapta"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:682
3550 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3551 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:689
3555 msgstr "Atașare sus"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:690
3558 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3559 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:697
3562 msgid "Bottom Attach"
3563 msgstr "Atașare jos"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3566 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3567 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:712
3570 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3572 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:799
3575 msgid "Can change accelerators"
3576 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:800
3580 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3582 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3583 "elementul din meniu este selectat"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:805
3586 msgid "Delay before submenus appear"
3587 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:806
3591 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3593 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3594 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:813
3597 msgid "Delay before hiding a submenu"
3598 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:814
3602 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3605 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3606 "părăsit sub-meniul"
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3609 msgid "Pack direction"
3610 msgstr "Direcție de grupare"
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3613 msgid "The pack direction of the menubar"
3614 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3617 msgid "Child Pack direction"
3618 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3621 msgid "The child pack direction of the menubar"
3622 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3625 msgid "Style of bevel around the menubar"
3626 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3629 msgid "Internal padding"
3630 msgstr "Umplutură internă"
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3633 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3635 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3639 msgid "Delay before drop down menus appear"
3640 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3643 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3644 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3647 msgid "Right Justified"
3648 msgstr "Aliniat la dreapta"
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3652 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3654 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3662 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3663 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3666 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3667 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3670 msgid "The text for the child label"
3671 msgstr "Textul etichetei copilului"
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3674 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3676 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3679 msgid "Width in Characters"
3680 msgstr "Lățime în caractere"
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3683 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3684 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3686 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3688 msgstr "Preluare focus"
3690 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3691 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3692 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3694 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3698 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3699 msgid "The dropdown menu"
3700 msgstr "Meniu „dropdown”"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3703 msgid "Image/label border"
3704 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3707 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3708 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3711 msgid "Use separator"
3712 msgstr "Utilizează separator"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3716 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3718 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3722 msgid "Message Buttons"
3723 msgstr "Butoane mesaj"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3726 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3727 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3730 msgid "The primary text of the message dialog"
3731 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3735 msgstr "Utilizează marcare"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3738 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3739 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3742 msgid "Secondary Text"
3743 msgstr "Text secundar"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3746 msgid "The secondary text of the message dialog"
3747 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3750 msgid "Use Markup in secondary"
3751 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3754 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3755 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3766 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3767 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3771 msgstr "Umplutură X"
3775 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3777 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3779 #: gtk/gtkmisc.c:103
3781 msgstr "Umplutură Y"
3783 #: gtk/gtkmisc.c:104
3785 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3787 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3789 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3794 msgid "The parent window"
3795 msgstr "Fereastra părinte"
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3802 msgid "Are we showing a dialog"
3803 msgstr "Se arată un dialog?"
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3806 msgid "The screen where this window will be displayed."
3807 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3809 #: gtk/gtknotebook.c:577
3813 #: gtk/gtknotebook.c:578
3814 msgid "The index of the current page"
3815 msgstr "Indexul paginii curente"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:586
3818 msgid "Tab Position"
3819 msgstr "Poziție taburi"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:587
3822 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3823 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:594
3827 msgstr "Margine tab"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:595
3830 msgid "Width of the border around the tab labels"
3831 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:603
3834 msgid "Horizontal Tab Border"
3835 msgstr "Margine orizontală tab"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:604
3838 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3839 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:612
3842 msgid "Vertical Tab Border"
3843 msgstr "Margine verticală tab"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:613
3846 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3847 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:621
3851 msgstr "Arată taburi"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:622
3854 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3855 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:628
3859 msgstr "Arată margini"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:629
3862 msgid "Whether the border should be shown or not"
3863 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:635
3869 #: gtk/gtknotebook.c:636
3870 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3871 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:642
3874 msgid "Enable Popup"
3875 msgstr "Activează „popup”"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:643
3879 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3880 "you can use to go to a page"
3882 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3883 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:650
3886 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3887 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:656
3893 #: gtk/gtknotebook.c:657
3894 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3895 msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3898 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3902 #: gtk/gtknotebook.c:674
3903 msgid "Group for tabs drag and drop"
3904 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:680
3908 msgstr "Etichetă tab"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:681
3911 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3912 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:687
3916 msgstr "Etichetă meniu"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:688
3919 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3920 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:701
3924 msgstr "Desfășurare tab"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:702
3927 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3928 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:708
3932 msgstr "Umplere tab"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:709
3935 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3936 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:715
3939 msgid "Tab pack type"
3940 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:722
3943 msgid "Tab reorderable"
3944 msgstr "Tab reordonabil"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:723
3947 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3948 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:729
3951 msgid "Tab detachable"
3952 msgstr "Tab detașabil"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Whether the tab is detachable"
3956 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3959 msgid "Secondary backward stepper"
3960 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:746
3964 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3966 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3969 msgid "Secondary forward stepper"
3970 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:762
3974 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3976 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3979 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3980 msgid "Backward stepper"
3981 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3984 msgid "Display the standard backward arrow button"
3985 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3988 msgid "Forward stepper"
3989 msgstr "Buton de derulare înainte"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3992 msgid "Display the standard forward arrow button"
3993 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:806
3997 msgstr "Suprapunere tab"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:807
4000 msgid "Size of tab overlap area"
4001 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:822
4004 msgid "Tab curvature"
4005 msgstr "Curbură tab"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:823
4008 msgid "Size of tab curvature"
4009 msgstr "Mărimea curbării tabului"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:839
4012 msgid "Arrow spacing"
4013 msgstr "Spațiere săgeată"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:840
4016 msgid "Scroll arrow spacing"
4017 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4019 #: gtk/gtkobject.c:370
4021 msgstr "Date utilizator"
4023 #: gtk/gtkobject.c:371
4024 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4025 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
4027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4028 msgid "The menu of options"
4029 msgstr "Meniul opțiunilor"
4031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4032 msgid "Size of dropdown indicator"
4033 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
4035 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4036 msgid "Spacing around indicator"
4037 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
4039 #: gtk/gtkorientable.c:75
4040 msgid "The orientation of the orientable"
4041 msgstr "Orientarea orientabilității"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:242
4045 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4047 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:251
4050 msgid "Position Set"
4051 msgstr "Setare poziție"
4053 #: gtk/gtkpaned.c:252
4054 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4055 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:258
4059 msgstr "Mărime prindere"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:259
4062 msgid "Width of handle"
4063 msgstr "Lățime prindere"
4065 #: gtk/gtkpaned.c:275
4066 msgid "Minimal Position"
4067 msgstr "Poziție minimă"
4069 #: gtk/gtkpaned.c:276
4070 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4071 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4073 #: gtk/gtkpaned.c:293
4074 msgid "Maximal Position"
4075 msgstr "Poziție maximă"
4077 #: gtk/gtkpaned.c:294
4078 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4079 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:311
4083 msgstr "Redimensionabil"
4085 #: gtk/gtkpaned.c:312
4086 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4087 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:327
4091 msgstr "Permite micșorare"
4093 #: gtk/gtkpaned.c:328
4094 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4095 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4097 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4101 #: gtk/gtkplug.c:151
4102 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4103 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4105 #: gtk/gtkplug.c:165
4106 msgid "Socket Window"
4107 msgstr "Fereastră socket"
4109 #: gtk/gtkplug.c:166
4110 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4111 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4113 #: gtk/gtkpreview.c:102
4115 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4117 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4120 #: gtk/gtkprinter.c:124
4121 msgid "Name of the printer"
4122 msgstr "Nume imprimantă"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:130
4128 #: gtk/gtkprinter.c:131
4129 msgid "Backend for the printer"
4130 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:137
4136 #: gtk/gtkprinter.c:138
4137 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4138 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:144
4142 msgstr "Acceptă PDF"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:145
4145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4146 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:151
4149 msgid "Accepts PostScript"
4150 msgstr "Acceptă PostScript"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:152
4153 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4154 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:158
4157 msgid "State Message"
4158 msgstr "Mesaj de stare"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:159
4161 msgid "String giving the current state of the printer"
4162 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:165
4168 #: gtk/gtkprinter.c:166
4169 msgid "The location of the printer"
4170 msgstr "Locația imprimantei"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:173
4173 msgid "The icon name to use for the printer"
4174 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:179
4178 msgstr "Contor sarcini"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:180
4181 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4182 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:198
4185 msgid "Paused Printer"
4186 msgstr "Imprimantă în pauză"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:199
4189 msgid "TRUE if this printer is paused"
4190 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:212
4193 msgid "Accepting Jobs"
4194 msgstr "Acceptă sarcini"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:213
4197 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4198 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4200 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4201 msgid "Source option"
4202 msgstr "Opțiune sursă"
4204 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4205 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4206 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4209 msgid "Title of the print job"
4210 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4217 msgid "Printer to print the job to"
4218 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4225 msgid "Printer settings"
4226 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4230 msgstr "Opțiuni pagină"
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4233 msgid "Track Print Status"
4234 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4238 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4239 "print data has been sent to the printer or print server."
4241 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4242 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4245 msgid "Default Page Setup"
4246 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4249 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4250 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4253 msgid "Print Settings"
4254 msgstr "Opțiuni tipărire"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4257 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4258 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4262 msgstr "Nume sarcină"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4265 msgid "A string used for identifying the print job."
4267 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4270 msgid "Number of Pages"
4271 msgstr "Număr de pagini"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4274 msgid "The number of pages in the document."
4275 msgstr "Numărul de pagini în document."
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4278 msgid "Current Page"
4279 msgstr "Pagină curentă"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4282 msgid "The current page in the document"
4283 msgstr "Pagina curentă în document"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4286 msgid "Use full page"
4287 msgstr "Utilizează toată pagina"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4291 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4292 "not the corner of the imageable area"
4294 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4295 "colțul ariei imaginabile"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4299 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4300 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4302 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4303 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4310 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4311 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4315 msgstr "Arată progresul"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4318 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4320 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4324 msgstr "Procesare asincronă"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4327 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4328 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4331 msgid "Export filename"
4332 msgstr "Exportă numele de fișier"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4339 msgid "The status of the print operation"
4340 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4343 msgid "Status String"
4344 msgstr "Descriere stare"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4347 msgid "A human-readable description of the status"
4348 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4351 msgid "Custom tab label"
4352 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4355 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4356 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4359 msgid "Support Selection"
4360 msgstr "Implementează selecție"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4363 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4365 "TRUE dacă operațiunea de tipărire implementează tipărirea unei selecții."
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4368 msgid "Has Selection"
4369 msgstr "Are selecție"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4372 msgid "TRUE if a selecion exists."
4373 msgstr "TRUE dacă există o selecție."
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4376 msgid "Embed Page Setup"
4377 msgstr "Opțiuni înglobate de pagină"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4380 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4381 msgstr "TRUE dacă listele de opțiuni sunt înglobate în GtkPrintDialog"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4384 msgid "Number of Pages To Print"
4385 msgstr "Numărul paginilor de tipărit"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4388 msgid "The number of pages that will be printed."
4389 msgstr "Numărul paginilor ce vor fi tipărite."
4391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4392 msgid "The GtkPageSetup to use"
4393 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4396 msgid "Selected Printer"
4397 msgstr "Imprimantă selectată"
4399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4400 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4401 msgstr "GtkPrinter selectat."
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4404 msgid "Manual Capabilites"
4405 msgstr "Facilități manuale"
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4408 msgid "Capabilities the application can handle"
4409 msgstr "Facilități implementate în aplicație"
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4412 msgid "Whether the dialog supports selection"
4413 msgstr "Specifică dacă dialogul implementează selecția"
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4416 msgid "Whether the application has a selection"
4417 msgstr "Specifică dacă aplicația are o selecție"
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4420 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4422 "TRUE dacă listele cu opțiunile de pagină sunt înglobate în GtkPrintUnixDialog"
4424 #: gtk/gtkprogress.c:102
4425 msgid "Activity mode"
4428 #: gtk/gtkprogress.c:103
4430 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4431 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4432 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4434 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4435 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4436 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4438 #: gtk/gtkprogress.c:111
4442 #: gtk/gtkprogress.c:112
4443 msgid "Whether the progress is shown as text."
4444 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4447 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4448 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4455 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4456 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4459 msgid "Activity Step"
4460 msgstr "Pas activitate"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4463 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4465 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4468 msgid "Activity Blocks"
4469 msgstr "Blocuri de activitate"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4473 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4476 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4480 msgid "Discrete Blocks"
4481 msgstr "Blocuri discrete"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4485 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4488 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4496 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4497 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4504 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4506 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4509 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4510 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4514 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4515 "have enough room to display the entire string, if at all."
4517 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4518 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4525 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4526 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4533 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4534 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4537 msgid "Min horizontal bar width"
4538 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4541 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4542 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4545 msgid "Min horizontal bar height"
4546 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4549 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4550 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4553 msgid "Min vertical bar width"
4554 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4557 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4558 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4561 msgid "Min vertical bar height"
4562 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4565 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4566 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4574 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4575 "is the current action of its group."
4577 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4578 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4580 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4581 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4582 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4584 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4585 msgid "The current value"
4586 msgstr "Valoarea curentă"
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4591 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4594 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4597 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4598 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4599 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4601 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4602 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4603 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4605 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4606 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4607 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4609 #: gtk/gtkrange.c:358
4610 msgid "Update policy"
4611 msgstr "Politica de actualizare"
4613 #: gtk/gtkrange.c:359
4614 msgid "How the range should be updated on the screen"
4615 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4617 #: gtk/gtkrange.c:368
4618 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4619 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4621 #: gtk/gtkrange.c:375
4625 #: gtk/gtkrange.c:376
4626 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4627 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4629 #: gtk/gtkrange.c:383
4630 msgid "Lower stepper sensitivity"
4631 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4633 #: gtk/gtkrange.c:384
4635 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4637 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4639 #: gtk/gtkrange.c:392
4640 msgid "Upper stepper sensitivity"
4641 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4643 #: gtk/gtkrange.c:393
4645 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4647 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4649 #: gtk/gtkrange.c:410
4650 msgid "Show Fill Level"
4651 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4653 #: gtk/gtkrange.c:411
4654 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4656 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4659 #: gtk/gtkrange.c:427
4660 msgid "Restrict to Fill Level"
4661 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4663 #: gtk/gtkrange.c:428
4664 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4665 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4667 #: gtk/gtkrange.c:443
4669 msgstr "Nivel de umplere"
4671 #: gtk/gtkrange.c:444
4672 msgid "The fill level."
4673 msgstr "Nivelul de umplere."
4675 #: gtk/gtkrange.c:452
4676 msgid "Slider Width"
4677 msgstr "Lățime derulator"
4679 #: gtk/gtkrange.c:453
4680 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4681 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4683 #: gtk/gtkrange.c:460
4684 msgid "Trough Border"
4685 msgstr "Margine derulator"
4687 #: gtk/gtkrange.c:461
4688 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4689 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4691 #: gtk/gtkrange.c:468
4692 msgid "Stepper Size"
4693 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4695 #: gtk/gtkrange.c:469
4696 msgid "Length of step buttons at ends"
4697 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4699 #: gtk/gtkrange.c:484
4700 msgid "Stepper Spacing"
4701 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4703 #: gtk/gtkrange.c:485
4704 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4705 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4707 #: gtk/gtkrange.c:492
4708 msgid "Arrow X Displacement"
4709 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4711 #: gtk/gtkrange.c:493
4713 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4715 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4718 #: gtk/gtkrange.c:500
4719 msgid "Arrow Y Displacement"
4720 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4722 #: gtk/gtkrange.c:501
4724 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4729 #: gtk/gtkrange.c:509
4730 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4731 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4733 #: gtk/gtkrange.c:510
4735 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4736 "IN while they are dragged"
4738 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4741 #: gtk/gtkrange.c:524
4742 msgid "Trough Side Details"
4743 msgstr "Detalii margine inferioară"
4745 #: gtk/gtkrange.c:525
4747 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4748 "with different details"
4750 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4751 "afișate cu detalii diferite"
4753 #: gtk/gtkrange.c:541
4754 msgid "Trough Under Steppers"
4755 msgstr "Margine inferioară completă"
4757 #: gtk/gtkrange.c:542
4759 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4762 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4763 "elementele de incrementare și spațiile"
4765 #: gtk/gtkrange.c:555
4766 msgid "Arrow scaling"
4767 msgstr "Redimensionare săgeată"
4769 #: gtk/gtkrange.c:556
4770 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4771 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4773 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4774 msgid "Show Numbers"
4775 msgstr "Arată numere"
4777 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4778 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4779 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4782 msgid "Recent Manager"
4783 msgstr "Manager recent"
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4786 msgid "The RecentManager object to use"
4787 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4790 msgid "Show Private"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4794 msgid "Whether the private items should be displayed"
4795 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4798 msgid "Show Tooltips"
4799 msgstr "Arată indicii"
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4802 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4803 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4807 msgstr "Arată iconițe"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4810 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4811 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4814 msgid "Show Not Found"
4815 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4818 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4820 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4824 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4825 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4832 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4834 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4841 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4842 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4843 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4845 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4847 msgstr "Tip de sortare"
4849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4850 msgid "The sorting order of the items displayed"
4851 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4854 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4855 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4858 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4860 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4864 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4866 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4869 msgid "The size of the recently used resources list"
4870 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4872 #: gtk/gtkruler.c:128
4876 #: gtk/gtkruler.c:129
4877 msgid "Lower limit of ruler"
4878 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4880 #: gtk/gtkruler.c:138
4884 #: gtk/gtkruler.c:139
4885 msgid "Upper limit of ruler"
4886 msgstr "Limita superioară a riglei"
4888 #: gtk/gtkruler.c:149
4889 msgid "Position of mark on the ruler"
4890 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4892 #: gtk/gtkruler.c:158
4894 msgstr "Mărime maximă"
4896 #: gtk/gtkruler.c:159
4897 msgid "Maximum size of the ruler"
4898 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4900 #: gtk/gtkruler.c:174
4904 #: gtk/gtkruler.c:175
4905 msgid "The metric used for the ruler"
4906 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4908 #: gtk/gtkscale.c:219
4909 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4910 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4912 #: gtk/gtkscale.c:228
4914 msgstr "Arată poziția"
4916 # Wild guess... Mișu
4917 #: gtk/gtkscale.c:229
4918 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4919 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4921 #: gtk/gtkscale.c:236
4922 msgid "Value Position"
4923 msgstr "Locație poziție"
4925 #: gtk/gtkscale.c:237
4926 msgid "The position in which the current value is displayed"
4927 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4929 #: gtk/gtkscale.c:244
4930 msgid "Slider Length"
4931 msgstr "Lungime derulator"
4933 #: gtk/gtkscale.c:245
4934 msgid "Length of scale's slider"
4935 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4937 #: gtk/gtkscale.c:253
4938 msgid "Value spacing"
4939 msgstr "Distanță spațiere"
4941 #: gtk/gtkscale.c:254
4942 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4943 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4946 msgid "The value of the scale"
4947 msgstr "Valuarea redimensionării"
4949 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4950 msgid "The icon size"
4951 msgstr "Mărimea iconiței"
4953 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4955 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4957 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4959 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4963 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4964 msgid "List of icon names"
4965 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4967 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4968 msgid "Minimum Slider Length"
4969 msgstr "Lungime minimă derulator"
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4972 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4973 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4976 msgid "Fixed slider size"
4977 msgstr "Mărime fixă derulator"
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4980 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4981 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4985 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4987 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4990 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4992 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4994 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4998 msgid "Horizontal Adjustment"
4999 msgstr "Ajustare orizontală"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5002 msgid "Vertical Adjustment"
5003 msgstr "Ajustare verticală"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5006 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5007 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5010 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5011 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5014 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5015 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5018 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5019 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5022 msgid "Window Placement"
5023 msgstr "Plasare fereastră"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5027 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5028 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5030 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5031 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5034 msgid "Window Placement Set"
5035 msgstr "Setare plasare fereastră"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5039 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5040 "contents with respect to the scrollbars."
5042 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5043 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5047 msgstr "Tip de umbră"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5050 msgid "Style of bevel around the contents"
5051 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5054 msgid "Scrollbars within bevel"
5055 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5058 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5059 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5062 msgid "Scrollbar spacing"
5063 msgstr "Spațiere bară defilare"
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5066 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5067 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5070 msgid "Scrolled Window Placement"
5071 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5075 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5076 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5078 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5079 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5081 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5085 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5086 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5087 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
5089 #: gtk/gtksettings.c:215
5090 msgid "Double Click Time"
5091 msgstr "Timp dublu-clic"
5093 #: gtk/gtksettings.c:216
5095 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5096 "click (in milliseconds)"
5098 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5101 #: gtk/gtksettings.c:223
5102 msgid "Double Click Distance"
5103 msgstr "Distanță dublu-clic"
5105 #: gtk/gtksettings.c:224
5107 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5108 "double click (in pixels)"
5110 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5113 #: gtk/gtksettings.c:240
5114 msgid "Cursor Blink"
5115 msgstr "Clipire cursor"
5117 #: gtk/gtksettings.c:241
5118 msgid "Whether the cursor should blink"
5119 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5121 #: gtk/gtksettings.c:248
5122 msgid "Cursor Blink Time"
5123 msgstr "Timp clipire cursor"
5125 #: gtk/gtksettings.c:249
5126 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5127 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5129 #: gtk/gtksettings.c:268
5130 msgid "Cursor Blink Timeout"
5131 msgstr "Timp clipire cursor"
5133 #: gtk/gtksettings.c:269
5134 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5135 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5137 #: gtk/gtksettings.c:276
5138 msgid "Split Cursor"
5139 msgstr "Cursor dublu"
5141 #: gtk/gtksettings.c:277
5143 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5146 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5147 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5149 #: gtk/gtksettings.c:284
5153 #: gtk/gtksettings.c:285
5154 msgid "Name of theme RC file to load"
5155 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5157 #: gtk/gtksettings.c:293
5158 msgid "Icon Theme Name"
5159 msgstr "Nume temă iconițe"
5161 #: gtk/gtksettings.c:294
5162 msgid "Name of icon theme to use"
5163 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5165 #: gtk/gtksettings.c:302
5166 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5167 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5169 #: gtk/gtksettings.c:303
5170 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5171 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5173 #: gtk/gtksettings.c:311
5174 msgid "Key Theme Name"
5175 msgstr "Nume temă taste"
5177 #: gtk/gtksettings.c:312
5178 msgid "Name of key theme RC file to load"
5179 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5181 #: gtk/gtksettings.c:320
5182 msgid "Menu bar accelerator"
5183 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5185 #: gtk/gtksettings.c:321
5186 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5187 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5189 #: gtk/gtksettings.c:329
5190 msgid "Drag threshold"
5191 msgstr "Prag la tragere"
5193 #: gtk/gtksettings.c:330
5194 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5195 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5197 #: gtk/gtksettings.c:338
5201 #: gtk/gtksettings.c:339
5202 msgid "Name of default font to use"
5203 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5205 #: gtk/gtksettings.c:361
5207 msgstr "Mărime iconițe"
5209 #: gtk/gtksettings.c:362
5210 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5211 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5213 #: gtk/gtksettings.c:370
5217 #: gtk/gtksettings.c:371
5218 msgid "List of currently active GTK modules"
5219 msgstr "Listă module GTK active"
5221 #: gtk/gtksettings.c:380
5222 msgid "Xft Antialias"
5223 msgstr "Antialiere Xft"
5225 #: gtk/gtksettings.c:381
5226 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5228 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5231 #: gtk/gtksettings.c:390
5233 msgstr "Hinting Xft"
5235 #: gtk/gtksettings.c:391
5236 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5238 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5239 "Nu și „-1” = Implicit"
5241 #: gtk/gtksettings.c:400
5242 msgid "Xft Hint Style"
5243 msgstr "Stil hinting Xft"
5245 #: gtk/gtksettings.c:401
5247 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5249 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5252 #: gtk/gtksettings.c:410
5256 #: gtk/gtksettings.c:411
5257 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5258 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5260 #: gtk/gtksettings.c:420
5264 #: gtk/gtksettings.c:421
5265 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5267 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5270 #: gtk/gtksettings.c:430
5271 msgid "Cursor theme name"
5272 msgstr "Nume temă de cursoare"
5274 #: gtk/gtksettings.c:431
5275 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5276 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5278 #: gtk/gtksettings.c:439
5279 msgid "Cursor theme size"
5280 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5282 #: gtk/gtksettings.c:440
5283 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5284 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5286 #: gtk/gtksettings.c:450
5287 msgid "Alternative button order"
5288 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5290 #: gtk/gtksettings.c:451
5291 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5292 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5294 #: gtk/gtksettings.c:468
5295 msgid "Alternative sort indicator direction"
5296 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5298 #: gtk/gtksettings.c:469
5300 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5301 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5303 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5304 "inversată (adică ascendent în jos)"
5306 #: gtk/gtksettings.c:477
5307 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5308 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5310 #: gtk/gtksettings.c:478
5312 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5315 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5316 "cale de a schimba metoda de input"
5318 #: gtk/gtksettings.c:486
5319 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5320 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5322 #: gtk/gtksettings.c:487
5324 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5325 "control characters"
5327 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5328 "cale de inserare a caracterelor de control"
5330 #: gtk/gtksettings.c:495
5331 msgid "Start timeout"
5332 msgstr "Timeout inițial"
5334 #: gtk/gtksettings.c:496
5335 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5336 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5338 #: gtk/gtksettings.c:505
5339 msgid "Repeat timeout"
5340 msgstr "Repetare timeout"
5342 #: gtk/gtksettings.c:506
5343 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5344 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5346 #: gtk/gtksettings.c:515
5347 msgid "Expand timeout"
5348 msgstr "Prelungire timeout"
5350 #: gtk/gtksettings.c:516
5351 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5353 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5355 #: gtk/gtksettings.c:551
5356 msgid "Color scheme"
5357 msgstr "Schemă de culoare"
5359 #: gtk/gtksettings.c:552
5360 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5361 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5363 #: gtk/gtksettings.c:561
5364 msgid "Enable Animations"
5365 msgstr "Cu animații"
5367 #: gtk/gtksettings.c:562
5368 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5369 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5371 #: gtk/gtksettings.c:580
5372 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5373 msgstr "Activare mod touchscreen"
5375 #: gtk/gtksettings.c:581
5376 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5377 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5379 #: gtk/gtksettings.c:598
5380 msgid "Tooltip timeout"
5381 msgstr "Întârziere indiciu"
5383 #: gtk/gtksettings.c:599
5384 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5385 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5387 #: gtk/gtksettings.c:624
5388 msgid "Tooltip browse timeout"
5389 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5391 #: gtk/gtksettings.c:625
5392 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5393 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5395 #: gtk/gtksettings.c:646
5396 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5397 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5399 #: gtk/gtksettings.c:647
5400 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5401 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5403 #: gtk/gtksettings.c:666
5404 msgid "Keynav Cursor Only"
5405 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5407 #: gtk/gtksettings.c:667
5408 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5410 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5413 #: gtk/gtksettings.c:684
5414 msgid "Keynav Wrap Around"
5415 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5417 #: gtk/gtksettings.c:685
5418 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5419 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5421 #: gtk/gtksettings.c:705
5423 msgstr "Bip de alarmă"
5425 #: gtk/gtksettings.c:706
5426 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5427 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5429 #: gtk/gtksettings.c:723
5431 msgstr "Hash culoare"
5433 #: gtk/gtksettings.c:724
5434 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5435 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5437 #: gtk/gtksettings.c:732
5438 msgid "Default file chooser backend"
5439 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5441 #: gtk/gtksettings.c:733
5442 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5443 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5445 #: gtk/gtksettings.c:750
5446 msgid "Default print backend"
5447 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5449 #: gtk/gtksettings.c:751
5450 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5451 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5453 #: gtk/gtksettings.c:774
5454 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5455 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5457 #: gtk/gtksettings.c:775
5458 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5459 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5461 #: gtk/gtksettings.c:791
5462 msgid "Enable Mnemonics"
5463 msgstr "Activează mnemonicele"
5465 #: gtk/gtksettings.c:792
5466 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5467 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5469 #: gtk/gtksettings.c:808
5470 msgid "Enable Accelerators"
5471 msgstr "Activează acceleratorii"
5473 #: gtk/gtksettings.c:809
5474 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5475 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5477 #: gtk/gtksettings.c:826
5478 msgid "Recent Files Limit"
5479 msgstr "Limită fișiere recente"
5481 #: gtk/gtksettings.c:827
5482 msgid "Number of recently used files"
5483 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5485 #: gtk/gtksettings.c:845
5486 msgid "Default IM module"
5487 msgstr "Modul IM implicit"
5489 #: gtk/gtksettings.c:846
5490 msgid "Which IM module should be used by default"
5491 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5493 #: gtk/gtksettings.c:864
5494 msgid "Recent Files Max Age"
5495 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5497 #: gtk/gtksettings.c:865
5498 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5499 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5501 #: gtk/gtksettings.c:874
5502 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5503 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5505 #: gtk/gtksettings.c:875
5506 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5507 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5509 #: gtk/gtksettings.c:897
5510 msgid "Sound Theme Name"
5511 msgstr "Nume temă de sunete"
5513 #: gtk/gtksettings.c:898
5514 msgid "XDG sound theme name"
5515 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5517 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5518 #: gtk/gtksettings.c:920
5519 msgid "Audible Input Feedback"
5520 msgstr "Feedback audio"
5522 #: gtk/gtksettings.c:921
5523 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5525 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5527 #: gtk/gtksettings.c:942
5528 msgid "Enable Event Sounds"
5529 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5531 #: gtk/gtksettings.c:943
5532 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5533 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5535 #: gtk/gtksettings.c:958
5536 msgid "Enable Tooltips"
5537 msgstr "Activare indicii"
5539 #: gtk/gtksettings.c:959
5540 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5541 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5543 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5547 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5549 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5552 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5553 "widgeturile componentelor proprii"
5555 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5556 msgid "Ignore hidden"
5557 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5559 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5561 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5563 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5566 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5567 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5568 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5570 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5572 msgstr "Rată de creștere"
5574 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5575 msgid "Snap to Ticks"
5576 msgstr "Corectare automată"
5578 # Wild guess, again... Mișu
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5581 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5582 "nearest step increment"
5584 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5585 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5592 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5593 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5600 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5602 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5603 "își atinge limitele"
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5606 msgid "Update Policy"
5607 msgstr "Mod de actualizare"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5611 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5613 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5614 "actualizată sau doar valorile corecte"
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5617 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5618 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5621 msgid "Style of bevel around the spin button"
5622 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5624 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5625 msgid "Has Resize Grip"
5626 msgstr "Are colț de redimensionare"
5628 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5629 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5630 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5632 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5633 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5634 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5637 msgid "The size of the icon"
5638 msgstr "Mărimea iconiței"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5641 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5642 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5649 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5650 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5653 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5654 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5657 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5658 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5661 msgid "The orientation of the tray"
5662 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5666 msgstr "Are indiciu"
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5669 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5670 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5673 msgid "Tooltip Text"
5674 msgstr "Text indiciu"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5677 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5678 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5681 msgid "Tooltip markup"
5682 msgstr "Marcaj indiciu"
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5685 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5686 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5689 msgid "The title of this tray icon"
5690 msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
5692 #: gtk/gtktable.c:129
5696 #: gtk/gtktable.c:130
5697 msgid "The number of rows in the table"
5698 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5700 #: gtk/gtktable.c:138
5704 #: gtk/gtktable.c:139
5705 msgid "The number of columns in the table"
5706 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5708 #: gtk/gtktable.c:147
5710 msgstr "Spațiere rânduri"
5712 #: gtk/gtktable.c:148
5713 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5714 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5716 #: gtk/gtktable.c:156
5717 msgid "Column spacing"
5718 msgstr "Spațiere coloane"
5720 #: gtk/gtktable.c:157
5721 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5722 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5724 #: gtk/gtktable.c:166
5725 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5727 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5729 #: gtk/gtktable.c:173
5730 msgid "Left attachment"
5731 msgstr "Atașare la stânga"
5733 #: gtk/gtktable.c:180
5734 msgid "Right attachment"
5735 msgstr "Atașare la dreapta"
5737 #: gtk/gtktable.c:181
5738 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5740 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5742 #: gtk/gtktable.c:187
5743 msgid "Top attachment"
5744 msgstr "Atașare sus"
5746 #: gtk/gtktable.c:188
5747 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5748 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5750 #: gtk/gtktable.c:194
5751 msgid "Bottom attachment"
5752 msgstr "Atașare jos"
5754 #: gtk/gtktable.c:201
5755 msgid "Horizontal options"
5756 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5758 #: gtk/gtktable.c:202
5759 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5760 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5762 #: gtk/gtktable.c:208
5763 msgid "Vertical options"
5764 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5766 #: gtk/gtktable.c:209
5767 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5768 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5770 #: gtk/gtktable.c:215
5771 msgid "Horizontal padding"
5772 msgstr "Umplere orizontală"
5774 #: gtk/gtktable.c:216
5776 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5778 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5780 #: gtk/gtktable.c:222
5781 msgid "Vertical padding"
5782 msgstr "Umplere verticală"
5784 #: gtk/gtktable.c:223
5786 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5789 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5791 #: gtk/gtktext.c:546
5792 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5793 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5795 #: gtk/gtktext.c:554
5796 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5797 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5799 #: gtk/gtktext.c:561
5801 msgstr "Formatare linii"
5803 #: gtk/gtktext.c:562
5804 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5805 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5807 #: gtk/gtktext.c:569
5809 msgstr "Formatare cuvinte"
5811 #: gtk/gtktext.c:570
5812 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5813 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5815 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5817 msgstr "Tabel etichete"
5819 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5820 msgid "Text Tag Table"
5821 msgstr "Tabel cu etichete text"
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5824 msgid "Current text of the buffer"
5825 msgstr "Textul curent din buffer"
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5828 msgid "Has selection"
5829 msgstr "Are selecție"
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5832 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5833 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5836 msgid "Cursor position"
5837 msgstr "Poziție cursor"
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5841 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5842 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5845 msgid "Copy target list"
5846 msgstr "Listă ținte de copiere"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5850 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5852 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5855 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5856 msgid "Paste target list"
5857 msgstr "Listă ținte de lipire"
5859 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5861 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5864 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5867 #: gtk/gtktextmark.c:90
5869 msgstr "Nume marcaj"
5871 #: gtk/gtktextmark.c:97
5872 msgid "Left gravity"
5873 msgstr "Gravitate la stânga"
5875 #: gtk/gtktextmark.c:98
5876 msgid "Whether the mark has left gravity"
5877 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:173
5881 msgstr "Nume etichetă"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:174
5884 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5886 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5889 #: gtk/gtktexttag.c:192
5890 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5891 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:199
5894 msgid "Background full height"
5895 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:200
5899 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5900 "of the tagged characters"
5902 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5903 "doar cea a caracterelor marcate"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:208
5906 msgid "Background stipple mask"
5907 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:209
5910 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5911 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:226
5914 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5915 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:234
5918 msgid "Foreground stipple mask"
5919 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:235
5922 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5923 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:242
5926 msgid "Text direction"
5927 msgstr "Direcție text"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:243
5930 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5931 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:292
5934 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5935 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:301
5938 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5940 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:310
5944 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5945 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5947 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5948 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:321
5951 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5953 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:330
5956 msgid "Font size in Pango units"
5957 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:340
5961 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5962 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5963 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5965 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5966 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5967 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5970 msgid "Left, right, or center justification"
5971 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:379
5975 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5976 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5978 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5979 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5980 "implicită potrivită."
5982 #: gtk/gtktexttag.c:386
5984 msgstr "Margine stângă"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5987 msgid "Width of the left margin in pixels"
5988 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:396
5991 msgid "Right margin"
5992 msgstr "Margine dreaptă"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5995 msgid "Width of the right margin in pixels"
5996 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6002 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6003 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6004 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:419
6008 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6011 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
6012 "valoarea este negativă)"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:428
6015 msgid "Pixels above lines"
6016 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6019 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6020 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:438
6023 msgid "Pixels below lines"
6024 msgstr "Pixeli sub linii"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6027 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6028 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:448
6031 msgid "Pixels inside wrap"
6032 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6035 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6036 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6040 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6042 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
6043 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6049 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6050 msgid "Custom tabs for this text"
6051 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:504
6057 #: gtk/gtktexttag.c:505
6058 msgid "Whether this text is hidden."
6059 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:519
6062 msgid "Paragraph background color name"
6063 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:520
6066 msgid "Paragraph background color as a string"
6067 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:535
6070 msgid "Paragraph background color"
6071 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:536
6074 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6075 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:554
6078 msgid "Margin Accumulates"
6079 msgstr "Margini cumulative"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:555
6082 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6083 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6085 #: gtk/gtktexttag.c:568
6086 msgid "Background full height set"
6087 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:569
6090 msgid "Whether this tag affects background height"
6091 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:572
6094 msgid "Background stipple set"
6095 msgstr "Setare „stipple” fundal"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:573
6098 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6099 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:580
6102 msgid "Foreground stipple set"
6103 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:581
6106 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6108 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:616
6111 msgid "Justification set"
6112 msgstr "Setare aliniere"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:617
6115 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6116 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:624
6119 msgid "Left margin set"
6120 msgstr "Setare margine stângă"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:625
6123 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6124 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:628
6128 msgstr "Setare indentare"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:629
6131 msgid "Whether this tag affects indentation"
6132 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:636
6135 msgid "Pixels above lines set"
6136 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6139 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6141 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:640
6144 msgid "Pixels below lines set"
6145 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:644
6148 msgid "Pixels inside wrap set"
6149 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:645
6152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6154 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6157 #: gtk/gtktexttag.c:652
6158 msgid "Right margin set"
6159 msgstr "Setare margine dreaptă"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:653
6162 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6163 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:660
6166 msgid "Wrap mode set"
6167 msgstr "Setare mod formatare"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:661
6170 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6171 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:664
6175 msgstr "Setare taburi"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:665
6178 msgid "Whether this tag affects tabs"
6179 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:668
6182 msgid "Invisible set"
6183 msgstr "Setare invizibilitate"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:669
6186 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6187 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:672
6190 msgid "Paragraph background set"
6191 msgstr "Set fundal paragraf"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:673
6194 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6195 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6197 #: gtk/gtktextview.c:544
6198 msgid "Pixels Above Lines"
6199 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6201 #: gtk/gtktextview.c:554
6202 msgid "Pixels Below Lines"
6203 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6205 #: gtk/gtktextview.c:564
6206 msgid "Pixels Inside Wrap"
6207 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6209 #: gtk/gtktextview.c:582
6211 msgstr "Mod formatare"
6213 #: gtk/gtktextview.c:600
6215 msgstr "Margine stângă"
6217 #: gtk/gtktextview.c:610
6218 msgid "Right Margin"
6219 msgstr "Margine dreaptă"
6221 #: gtk/gtktextview.c:638
6222 msgid "Cursor Visible"
6223 msgstr "Cursor vizibil"
6225 #: gtk/gtktextview.c:639
6226 msgid "If the insertion cursor is shown"
6227 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6229 #: gtk/gtktextview.c:646
6233 #: gtk/gtktextview.c:647
6234 msgid "The buffer which is displayed"
6235 msgstr "Buffer de afișat"
6237 #: gtk/gtktextview.c:655
6238 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6239 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6241 #: gtk/gtktextview.c:662
6243 msgstr "Acceptă Tab"
6245 #: gtk/gtktextview.c:663
6246 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6247 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6249 #: gtk/gtktextview.c:692
6250 msgid "Error underline color"
6251 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6253 #: gtk/gtktextview.c:693
6254 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6255 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6257 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6258 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6259 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6261 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6262 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6264 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6265 "proxy-uri de acțiuni radio"
6267 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6268 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6269 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6271 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6272 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6273 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6275 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6276 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6277 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6279 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6280 msgid "Draw Indicator"
6281 msgstr "Indicator de afișare"
6283 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6284 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6285 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6288 msgid "Toolbar Style"
6289 msgstr "Stil bară cu unelte"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6292 msgid "How to draw the toolbar"
6293 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6297 msgstr "Arată săgeata"
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6300 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6301 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6308 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6309 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6312 msgid "Size of icons in this toolbar"
6313 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6316 msgid "Icon size set"
6317 msgstr "Setare mărime iconiță"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6320 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6321 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6324 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6326 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6330 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6332 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6337 msgstr "Mărime spațiator"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6340 msgid "Size of spacers"
6341 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6344 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6345 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6348 msgid "Maximum child expand"
6349 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6352 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6353 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6357 msgstr "Stil spațiatori"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6360 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6361 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6364 msgid "Button relief"
6365 msgstr "Reliefare buton"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6368 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6369 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6372 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6373 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6376 msgid "Toolbar style"
6377 msgstr "Stil bară cu unelte"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6381 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6383 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6387 msgid "Toolbar icon size"
6388 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6391 msgid "Size of icons in default toolbars"
6392 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
6394 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6395 msgid "Text to show in the item."
6396 msgstr "Text de afișat într-un element."
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6400 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6401 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6403 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6404 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6407 msgid "Widget to use as the item label"
6408 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6412 msgstr "ID standard"
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6415 msgid "The stock icon displayed on the item"
6416 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6420 msgstr "Nume iconiță"
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6423 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6424 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6426 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6428 msgstr "Widget iconiță"
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6431 msgid "Icon widget to display in the item"
6432 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6434 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6435 msgid "Icon spacing"
6436 msgstr "Spațiere iconiță"
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6439 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6440 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6442 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6444 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6445 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6447 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6448 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6450 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6451 msgid "TreeModelSort Model"
6452 msgstr "Model TreeModelSort"
6454 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6455 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6456 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:561
6459 msgid "TreeView Model"
6460 msgstr "Model TreeView"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:562
6463 msgid "The model for the tree view"
6464 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:570
6467 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6468 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:578
6471 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6472 msgstr "Ajustare verticală widget"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:585
6475 msgid "Headers Visible"
6476 msgstr "Antete vizibile"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:586
6479 msgid "Show the column header buttons"
6480 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:593
6483 msgid "Headers Clickable"
6484 msgstr "Antete sensibile la clic"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:594
6487 msgid "Column headers respond to click events"
6488 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:601
6491 msgid "Expander Column"
6492 msgstr "Coloană de desfășurare"
6494 # Very fishy... Mișu
6495 #: gtk/gtktreeview.c:602
6496 msgid "Set the column for the expander column"
6497 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:617
6501 msgstr "Reguli sugerate"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:618
6504 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6505 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:625
6508 msgid "Enable Search"
6509 msgstr "Activează căutarea"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:626
6512 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6513 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:633
6516 msgid "Search Column"
6517 msgstr "Coloană de căutare"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:634
6520 msgid "Model column to search through during interactive search"
6521 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:654
6524 msgid "Fixed Height Mode"
6525 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:655
6528 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6530 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:675
6533 msgid "Hover Selection"
6534 msgstr "Selecție la focus"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:676
6537 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6538 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:695
6541 msgid "Hover Expand"
6542 msgstr "Extindere la focus"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:696
6546 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6548 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6551 #: gtk/gtktreeview.c:710
6552 msgid "Show Expanders"
6553 msgstr "Arată desfășurătorii"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:711
6556 msgid "View has expanders"
6557 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:725
6560 msgid "Level Indentation"
6561 msgstr "Indentare nivel"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:726
6564 msgid "Extra indentation for each level"
6565 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:735
6568 msgid "Rubber Banding"
6569 msgstr "Fixare și tragere"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:736
6573 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6575 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6578 #: gtk/gtktreeview.c:743
6579 msgid "Enable Grid Lines"
6580 msgstr "Activează liniile grilei"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:744
6583 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6585 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:752
6588 msgid "Enable Tree Lines"
6589 msgstr "Activează liniile arborelui"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:753
6592 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6594 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6597 #: gtk/gtktreeview.c:761
6598 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6599 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:783
6602 msgid "Vertical Separator Width"
6603 msgstr "Lățime separator vertical"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:784
6606 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6607 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:792
6610 msgid "Horizontal Separator Width"
6611 msgstr "Lățime separator orizontal"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:793
6614 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6615 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:801
6619 msgstr "Permite reguli"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:802
6622 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6623 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:808
6626 msgid "Indent Expanders"
6627 msgstr "Desfășurători indentați"
6629 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6630 #: gtk/gtktreeview.c:809
6631 msgid "Make the expanders indented"
6632 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:815
6635 msgid "Even Row Color"
6636 msgstr "Culoare rând par"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:816
6639 msgid "Color to use for even rows"
6640 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:822
6643 msgid "Odd Row Color"
6644 msgstr "Culoare rând impar"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:823
6647 msgid "Color to use for odd rows"
6648 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:829
6651 msgid "Row Ending details"
6652 msgstr "Detalii capăt rând"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:830
6655 msgid "Enable extended row background theming"
6656 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:836
6659 msgid "Grid line width"
6660 msgstr "Lățime linie grilă"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:837
6663 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6664 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:843
6667 msgid "Tree line width"
6668 msgstr "Lățime linie arbore"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:844
6671 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6672 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:850
6675 msgid "Grid line pattern"
6676 msgstr "Model linie grilă"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:851
6679 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6681 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6684 #: gtk/gtktreeview.c:857
6685 msgid "Tree line pattern"
6686 msgstr "Model linie arbore"
6688 # Got confused... Mișu
6689 #: gtk/gtktreeview.c:858
6690 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6692 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6695 msgid "Whether to display the column"
6696 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6700 msgstr "Redimensionabil"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6703 msgid "Column is user-resizable"
6704 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6707 msgid "Current width of the column"
6708 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6711 msgid "Space which is inserted between cells"
6712 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6716 msgstr "Dimensionare"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6719 msgid "Resize mode of the column"
6720 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6724 msgstr "Lățime fixă"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6727 msgid "Current fixed width of the column"
6728 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6731 msgid "Minimum Width"
6732 msgstr "Lățime minimă"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6735 msgid "Minimum allowed width of the column"
6736 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6739 msgid "Maximum Width"
6740 msgstr "Lățime maximă"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6743 msgid "Maximum allowed width of the column"
6744 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6747 msgid "Title to appear in column header"
6748 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6751 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6752 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6756 msgstr "Sensibil la clic"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6759 msgid "Whether the header can be clicked"
6760 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6767 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6768 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6771 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6772 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6775 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6776 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6779 msgid "Sort indicator"
6780 msgstr "Indicator de sortare"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6783 msgid "Whether to show a sort indicator"
6784 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6788 msgstr "Ordine sortare"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6791 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6792 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6795 msgid "Sort column ID"
6796 msgstr "ID coloană de sortare"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6799 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6801 "ID-ul coloanei de sortare logică utilizat la sortare când coloana e "
6802 "selectată pentru sortare"
6804 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6805 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6806 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6808 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6809 msgid "Merged UI definition"
6810 msgstr "Definiție UI reunit"
6812 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6813 msgid "An XML string describing the merged UI"
6814 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6816 #: gtk/gtkviewport.c:107
6818 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6821 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6824 #: gtk/gtkviewport.c:115
6826 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6829 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6831 #: gtk/gtkviewport.c:123
6832 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6833 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:485
6837 msgstr "Nume widget"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:486
6840 msgid "The name of the widget"
6841 msgstr "Numele widgetului"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:492
6844 msgid "Parent widget"
6845 msgstr "Widget părinte"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:493
6848 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6850 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:500
6853 msgid "Width request"
6854 msgstr "Cerere lățime"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:501
6858 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6861 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6864 #: gtk/gtkwidget.c:509
6865 msgid "Height request"
6866 msgstr "Cerere înălțime"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:510
6870 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6873 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6876 #: gtk/gtkwidget.c:519
6877 msgid "Whether the widget is visible"
6878 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:526
6882 msgid "Whether the widget responds to input"
6883 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:532
6886 msgid "Application paintable"
6887 msgstr "Poate fi desenat"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:533
6890 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6891 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:539
6895 msgstr "Suportă focus"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:540
6898 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6899 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:546
6905 #: gtk/gtkwidget.c:547
6906 msgid "Whether the widget has the input focus"
6907 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:553
6913 #: gtk/gtkwidget.c:554
6914 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6915 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:560
6919 msgstr "Poate fi implicit"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:561
6922 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6923 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:567
6927 msgstr "Este implicit"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:568
6930 msgid "Whether the widget is the default widget"
6931 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:574
6934 msgid "Receives default"
6935 msgstr "Primește implicit"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:575
6938 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6939 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:581
6942 msgid "Composite child"
6943 msgstr "Copil „composite”"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:582
6946 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6947 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:588
6953 #: gtk/gtkwidget.c:589
6955 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6958 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:595
6964 #: gtk/gtkwidget.c:596
6965 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6967 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6970 #: gtk/gtkwidget.c:603
6971 msgid "Extension events"
6972 msgstr "Evenimente extensie"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:604
6975 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6977 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:611
6981 msgstr "Nu arăta tot"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:612
6984 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6985 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:635
6988 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6989 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:691
6995 #: gtk/gtkwidget.c:692
6996 msgid "The widget's window if it is realized"
6997 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:706
7000 msgid "Double Buffered"
7001 msgstr "În buffer dublu"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:707
7004 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7005 msgstr "Specifică dacă widgetul este într-un buffer dublu"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7008 msgid "Interior Focus"
7009 msgstr "Focalizare internă"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7012 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7013 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7016 msgid "Focus linewidth"
7017 msgstr "Lățime linie focalizată"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7020 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7021 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7024 msgid "Focus line dash pattern"
7025 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7027 # Got confused... Mișu
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7029 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7030 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7033 msgid "Focus padding"
7034 msgstr "Umplutură la focalizare"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7037 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7038 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7041 msgid "Cursor color"
7042 msgstr "Culoare cursor"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7045 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7046 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7049 msgid "Secondary cursor color"
7050 msgstr "Culoare cursor secundar"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7054 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7055 "right-to-left and left-to-right text"
7057 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7058 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7061 msgid "Cursor line aspect ratio"
7062 msgstr "Proporții aspect cursor"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7065 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7066 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7070 msgstr "Margine de trasat"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7073 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7074 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7077 msgid "Unvisited Link Color"
7078 msgstr "Culoare link nevizitat"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7081 msgid "Color of unvisited links"
7082 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7085 msgid "Visited Link Color"
7086 msgstr "Culoare link vizitat"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7089 msgid "Color of visited links"
7090 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7093 msgid "Wide Separators"
7094 msgstr "Separatori îndepărtați"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7098 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7101 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7102 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7105 msgid "Separator Width"
7106 msgstr "Lățime separator"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7109 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7110 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7113 msgid "Separator Height"
7114 msgstr "Înălțime separatori"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7117 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7118 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7121 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7122 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7125 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7126 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7129 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7130 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7133 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7134 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:478
7138 msgstr "Tip fereastră"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:479
7141 msgid "The type of the window"
7142 msgstr "Tipul ferestrei"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:487
7145 msgid "Window Title"
7146 msgstr "Titlu fereastră"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:488
7149 msgid "The title of the window"
7150 msgstr "Titlul ferestrei"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:495
7154 msgstr "Rol fereastră"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:496
7157 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7159 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:512
7163 msgstr "ID de pornire"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:513
7166 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7168 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7169 "notificarea la pornire"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:520
7172 msgid "Allow Shrink"
7173 msgstr "Permite micșorare"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:522
7178 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7181 "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7182 "este o idee prea bună"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:529
7186 msgstr "Permite mărire"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:530
7189 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7191 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:538
7194 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7195 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:545
7201 #: gtk/gtkwindow.c:546
7203 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7206 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7207 "timp aceasta este deschisă)"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:553
7210 msgid "Window Position"
7211 msgstr "Poziție fereastră"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:554
7214 msgid "The initial position of the window"
7215 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:562
7218 msgid "Default Width"
7219 msgstr "Lățime implicită"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:563
7222 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7224 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7227 #: gtk/gtkwindow.c:572
7228 msgid "Default Height"
7229 msgstr "Înălțime implicită"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:573
7233 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7235 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7238 #: gtk/gtkwindow.c:582
7239 msgid "Destroy with Parent"
7240 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:583
7243 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7245 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:591
7248 msgid "Icon for this window"
7249 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:607
7252 msgid "Name of the themed icon for this window"
7253 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:622
7257 msgstr "Este activă"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:623
7260 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7261 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:630
7264 msgid "Focus in Toplevel"
7265 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:631
7268 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7269 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:638
7273 msgstr "Sugestie de introdus"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:639
7277 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7278 "and how to treat it."
7280 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7281 "fereastră este și cum să fie tratată."
7283 #: gtk/gtkwindow.c:647
7284 msgid "Skip taskbar"
7285 msgstr "Nu în bara cu programe"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:648
7288 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7289 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7291 #: gtk/gtkwindow.c:655
7293 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:656
7296 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7297 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7299 #: gtk/gtkwindow.c:663
7303 #: gtk/gtkwindow.c:664
7304 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7305 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7307 #: gtk/gtkwindow.c:678
7308 msgid "Accept focus"
7309 msgstr "Acceptă focus"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:679
7312 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7313 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7315 #: gtk/gtkwindow.c:693
7316 msgid "Focus on map"
7317 msgstr "Focus la mapare"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:694
7320 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7321 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7323 #: gtk/gtkwindow.c:708
7327 #: gtk/gtkwindow.c:709
7328 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7330 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:723
7334 msgstr "Poate fi șters"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:724
7337 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7338 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:740
7344 #: gtk/gtkwindow.c:741
7345 msgid "The window gravity of the window"
7346 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:758
7349 msgid "Transient for Window"
7350 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:759
7353 msgid "The transient parent of the dialog"
7354 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:774
7357 msgid "Opacity for Window"
7358 msgstr "Opacitate fereastră"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:775
7361 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7362 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7364 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7365 msgid "IM Preedit style"
7366 msgstr "Stil pre-editare IM"
7368 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7369 msgid "How to draw the input method preedit string"
7370 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7372 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7373 msgid "IM Status style"
7374 msgstr "Stil status IM"
7376 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7377 msgid "How to draw the input method statusbar"
7378 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"