1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 01:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nume program"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adresă site web"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Documentatori"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
271 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgstr "Etichetă scurtă"
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
279 #: gtk/gtkaction.c:233
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
287 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgstr "Iconiţă standard"
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
295 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgstr "Nume iconiţă"
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
305 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
317 #: gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
321 #: gtk/gtkaction.c:282
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
329 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
345 #: gtk/gtkaction.c:298
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
379 #: gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Grup acţiuni"
383 #: gtk/gtkaction.c:328
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Mărime pagină"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
502 msgstr "Umplere deasupra"
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
518 msgstr "Umplere la stânga"
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
542 msgstr "Umbră săgeată"
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Redimensionare săgeată"
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Aliniere orizontală"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Aliniere verticală"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Potriveşte după copil"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Umplere antet"
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Umplere conţinut"
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Tipul paginii asistentului"
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
614 msgstr "Titlu pagină"
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titlul paginii asistentului"
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
622 msgstr "Imagine antet"
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Imagine laterală"
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Pagină completă"
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Lăţime minimă copil"
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Înălţime minimă copil"
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
680 msgstr "Stilul aspectului"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
688 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
700 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:563
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
752 msgstr "Tip împachetare"
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
759 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
760 "începutul sau sfârşitul părintelui"
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
763 #: gtk/gtkruler.c:110
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Indexul copilului în părinte"
771 #: gtk/gtkbuilder.c:104
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Domeniu de traducere"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:105
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
787 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
788 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
789 msgid "Use underline"
790 msgstr "Utilizează sublinieri"
792 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
797 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
798 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
800 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
811 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Focus la click"
815 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
819 #: gtk/gtkbutton.c:231
820 msgid "Border relief"
821 msgstr "Umbra chenarului"
823 #: gtk/gtkbutton.c:232
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
827 #: gtk/gtkbutton.c:249
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
831 #: gtk/gtkbutton.c:268
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
835 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgstr "Widget imagine"
839 #: gtk/gtkbutton.c:286
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
843 #: gtk/gtkbutton.c:300
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Poziţie imagine"
847 #: gtk/gtkbutton.c:301
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
851 #: gtk/gtkbutton.c:410
852 msgid "Default Spacing"
853 msgstr "Spaţiere implicită"
855 #: gtk/gtkbutton.c:411
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
859 #: gtk/gtkbutton.c:417
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Spaţiere externă implicită"
863 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
869 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
871 #: gtk/gtkbutton.c:423
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Deplasare X copil"
875 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
881 #: gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Deplasare Y copil"
885 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
891 #: gtk/gtkbutton.c:448
892 msgid "Displace focus"
893 msgstr "Deplasează focusul"
895 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
900 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
903 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
905 msgstr "Margine interioară"
907 #: gtk/gtkbutton.c:463
908 msgid "Border between button edges and child."
909 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
911 #: gtk/gtkbutton.c:476
912 msgid "Image spacing"
913 msgstr "Spaţiere imagine"
915 #: gtk/gtkbutton.c:477
916 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
917 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
919 #: gtk/gtkbutton.c:485
920 msgid "Show button images"
921 msgstr "Arată imaginea butonului"
923 #: gtk/gtkbutton.c:486
924 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
925 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
927 #: gtk/gtkcalendar.c:417
931 #: gtk/gtkcalendar.c:418
932 msgid "The selected year"
933 msgstr "Anul selectat."
935 #: gtk/gtkcalendar.c:424
939 #: gtk/gtkcalendar.c:425
940 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
941 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
943 #: gtk/gtkcalendar.c:431
947 #: gtk/gtkcalendar.c:432
949 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
950 "currently selected day)"
952 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
955 #: gtk/gtkcalendar.c:446
957 msgstr "Arată antetul"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:447
960 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961 msgstr "La activare, e afişat un antet"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:461
964 msgid "Show Day Names"
965 msgstr "Arată numele zilelor"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:462
968 msgid "If TRUE, day names are displayed"
969 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:475
972 msgid "No Month Change"
973 msgstr "Fără schimbarea lunii"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:476
976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:490
980 msgid "Show Week Numbers"
981 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:491
984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
992 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
993 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1000 msgid "Display the cell"
1001 msgstr "Arată celula"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1004 msgid "Display the cell sensitive"
1005 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1013 msgstr "Alinierea X"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1021 msgstr "Alinierea Y"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1044 msgid "The fixed width"
1045 msgstr "Lăţimea fixă"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1052 msgid "The fixed height"
1053 msgstr "Înălţimea fixă"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1057 msgstr "Se poate desfăşura"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1060 msgid "Row has children"
1061 msgstr "Rândul are copii"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1065 msgstr "Este desfăşurat"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1068 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1069 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1072 msgid "Cell background color name"
1073 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1076 msgid "Cell background color as a string"
1077 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1080 msgid "Cell background color"
1081 msgstr "Culoare fundal celulă"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1084 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1085 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1088 msgid "Cell background set"
1089 msgstr "Set fundal celulă"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1092 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1093 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1096 msgid "Accelerator key"
1097 msgstr "Cheie accelerator"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1100 msgid "The keyval of the accelerator"
1101 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1104 msgid "Accelerator modifiers"
1105 msgstr "Modificatori accelerator"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1108 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1109 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1112 msgid "Accelerator keycode"
1113 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1116 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1117 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1120 msgid "Accelerator Mode"
1121 msgstr "Mod accelerator"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1124 msgid "The type of accelerators"
1125 msgstr "Tip de acceleratori"
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1132 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1133 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1137 msgstr "Coloană text"
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1140 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1141 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1145 msgstr "Are intrare"
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1148 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1149 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1152 msgid "Pixbuf Object"
1153 msgstr "Obiect pixbuf"
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1156 msgid "The pixbuf to render"
1157 msgstr "Pixbuf de randat"
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1160 msgid "Pixbuf Expander Open"
1161 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1164 msgid "Pixbuf for open expander"
1165 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1168 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1169 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1172 msgid "Pixbuf for closed expander"
1173 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1177 msgstr "ID standard"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1180 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1181 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1184 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1189 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1190 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1197 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1198 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1201 msgid "Follow State"
1202 msgstr "Stare semnificativă"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1205 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1207 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1211 msgid "Value of the progress bar"
1212 msgstr "Valoarea barei de progres"
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1215 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1216 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1221 msgid "Text on the progress bar"
1222 msgstr "Text în bara de progres"
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1230 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1231 "don't know how much."
1233 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1234 "se ştie în ce măsură se progresează"
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1237 msgid "Text x alignment"
1238 msgstr "Aliniere X a textului"
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1242 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1245 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1246 "pentru aranjamente RTL."
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1249 msgid "Text y alignment"
1250 msgstr "Aliniere Y a textului"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1253 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1254 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1257 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1258 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1263 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1264 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1267 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1272 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1273 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1277 msgstr "Rată de creştere"
1279 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1280 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1281 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1288 msgid "The number of decimal places to display"
1289 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1292 msgid "Text to render"
1293 msgstr "Text de afişat"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1300 msgid "Marked up text to render"
1301 msgstr "Text marcat de afişat"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1308 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1309 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1312 msgid "Single Paragraph Mode"
1313 msgstr "Mod paragraf unic"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1316 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1317 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1320 msgid "Background color name"
1321 msgstr "Nume culoare fundal"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1324 msgid "Background color as a string"
1325 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1328 msgid "Background color"
1329 msgstr "Culoare fundal"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1332 msgid "Background color as a GdkColor"
1333 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1336 msgid "Foreground color name"
1337 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1340 msgid "Foreground color as a string"
1341 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1344 msgid "Foreground color"
1345 msgstr "Culoare prim-plan"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1348 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1349 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1352 #: gtk/gtktextview.c:570
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1357 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1358 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1366 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1367 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1370 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1371 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1375 msgstr "Familie font"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1378 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1379 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1382 #: gtk/gtktexttag.c:291
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1387 #: gtk/gtktexttag.c:300
1388 msgid "Font variant"
1389 msgstr "Variantă font"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1392 #: gtk/gtktexttag.c:309
1394 msgstr "Grosime font"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1397 #: gtk/gtktexttag.c:320
1398 msgid "Font stretch"
1399 msgstr "Întindere font"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1402 #: gtk/gtktexttag.c:329
1404 msgstr "Mărime font"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1408 msgstr "Puncte font"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1411 msgid "Font size in points"
1412 msgstr "Mărime font în puncte"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1419 msgid "Font scaling factor"
1420 msgstr "Factor de scalare"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1428 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1430 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1433 msgid "Strikethrough"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1437 msgid "Whether to strike through the text"
1438 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1445 msgid "Style of underline for this text"
1446 msgstr "Stil de subliniere"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1454 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1455 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1456 "probably don't need it"
1458 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1459 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1460 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1464 msgstr "Prescurtare"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1468 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1469 "have enough room to display the entire string"
1471 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1472 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1475 #: gtk/gtklabel.c:449
1476 msgid "Width In Characters"
1477 msgstr "Lăţime în caractere"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1485 msgstr "Mod formatare"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1492 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1493 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1497 msgstr "Lăţime maximă"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1500 msgid "The width at which the text is wrapped"
1501 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1508 msgid "How to align the lines"
1509 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1512 msgid "Background set"
1513 msgstr "Setare fundal"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1516 msgid "Whether this tag affects the background color"
1517 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1520 msgid "Foreground set"
1521 msgstr "Setare prim-plan"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1524 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1525 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1528 msgid "Editability set"
1529 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1532 msgid "Whether this tag affects text editability"
1534 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1537 msgid "Font family set"
1538 msgstr "Setare familie font"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1541 msgid "Whether this tag affects the font family"
1542 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1545 msgid "Font style set"
1546 msgstr "Setare stil font"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1549 msgid "Whether this tag affects the font style"
1550 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1553 msgid "Font variant set"
1554 msgstr "Setare variantă font"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1557 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1558 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1561 msgid "Font weight set"
1562 msgstr "Setare grosime font"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1565 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1566 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1569 msgid "Font stretch set"
1570 msgstr "Setare întindere font"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1573 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1574 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1577 msgid "Font size set"
1578 msgstr "Setare mărime font"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1581 msgid "Whether this tag affects the font size"
1582 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1585 msgid "Font scale set"
1586 msgstr "Setare scalare font"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1589 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1591 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1595 msgstr "Setare elevaţie"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1598 msgid "Whether this tag affects the rise"
1599 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1602 msgid "Strikethrough set"
1603 msgstr "Setare tăiere"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1606 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1607 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1610 msgid "Underline set"
1611 msgstr "Setare subliniere"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1614 msgid "Whether this tag affects underlining"
1615 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1618 msgid "Language set"
1619 msgstr "Setare limbă"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1622 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1623 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1626 msgid "Ellipsize set"
1627 msgstr "Setare prescurtări"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1630 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1631 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1635 msgstr "Setare aliniere"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1638 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1639 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1642 msgid "Toggle state"
1643 msgstr "Stare comutare"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1646 msgid "The toggle state of the button"
1647 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1650 msgid "Inconsistent state"
1651 msgstr "Stare inconsistenţă"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1654 msgid "The inconsistent state of the button"
1655 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1662 msgid "The toggle button can be activated"
1663 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1667 msgstr "Stare radio"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1670 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1671 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1674 msgid "Indicator size"
1675 msgstr "Mărime indicator"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1679 msgid "Size of check or radio indicator"
1680 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1682 #: gtk/gtkcellview.c:183
1683 msgid "CellView model"
1684 msgstr "Model CellView"
1686 #: gtk/gtkcellview.c:184
1687 msgid "The model for cell view"
1688 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1691 msgid "Indicator Size"
1692 msgstr "Mărime indicator"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1695 msgid "Indicator Spacing"
1696 msgstr "Spaţiere indicator"
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1699 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1700 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1703 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1708 msgid "Whether the menu item is checked"
1709 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1712 msgid "Inconsistent"
1713 msgstr "Inconsistent"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1716 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1717 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1720 msgid "Draw as radio menu item"
1721 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1724 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1725 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1729 msgstr "Utilizează Alpha"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1732 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1733 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1736 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1741 msgid "The title of the color selection dialog"
1742 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1745 msgid "Current Color"
1746 msgstr "Culoare curentă"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1749 msgid "The selected color"
1750 msgstr "Culoarea selectată"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1753 msgid "Current Alpha"
1754 msgstr "Valoare alfa curentă"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1757 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1759 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1763 msgid "Has Opacity Control"
1764 msgstr "Are control de opacitate"
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1767 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1769 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1777 msgid "Whether a palette should be used"
1778 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1781 msgid "The current color"
1782 msgstr "Culoarea curentă"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1785 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1791 msgid "Custom palette"
1792 msgstr "Paletă personalizată"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1795 msgid "Palette to use in the color selector"
1796 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1798 #: gtk/gtkcombo.c:143
1799 msgid "Enable arrow keys"
1800 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1802 #: gtk/gtkcombo.c:144
1803 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1804 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1806 #: gtk/gtkcombo.c:150
1807 msgid "Always enable arrows"
1808 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1810 #: gtk/gtkcombo.c:151
1811 msgid "Obsolete property, ignored"
1812 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1814 #: gtk/gtkcombo.c:157
1815 msgid "Case sensitive"
1816 msgstr "Majuscule semnificative"
1818 #: gtk/gtkcombo.c:158
1819 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1821 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1822 "literele mari şi cele mici"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:165
1826 msgstr "Permite nul"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:166
1829 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1830 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:173
1833 msgid "Value in list"
1834 msgstr "Valoare în listă"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:174
1837 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1839 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1842 msgid "ComboBox model"
1843 msgstr "Model ComboBox"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1846 msgid "The model for the combo box"
1847 msgstr "Model pentru ComboBox"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1850 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1851 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1854 msgid "Row span column"
1855 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1858 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1859 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1862 msgid "Column span column"
1863 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1866 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1867 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1874 msgid "The item which is currently active"
1875 msgstr "Elementul activ curent."
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1878 msgid "Add tearoffs to menus"
1879 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1882 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1883 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1890 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1892 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1895 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1896 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1899 msgid "Tearoff Title"
1900 msgstr "Titlu desprindere"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1904 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1907 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1908 "„popup” este desprins"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1912 msgstr "„Popup” afişat"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1915 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1917 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1920 msgid "Appears as list"
1921 msgstr "Apare ca listă"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1924 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1925 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1929 msgstr "Mărime săgeată"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1932 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1933 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1936 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1937 #: gtk/gtkviewport.c:122
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1942 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1943 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
1945 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1947 msgstr "Mod redimensionare"
1949 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1950 msgid "Specify how resize events are handled"
1951 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1954 msgid "Border width"
1955 msgstr "Lăţime chenar"
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1958 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1959 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1966 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1967 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1969 #: gtk/gtkcurve.c:124
1973 #: gtk/gtkcurve.c:125
1974 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1975 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1977 #: gtk/gtkcurve.c:132
1981 #: gtk/gtkcurve.c:133
1982 msgid "Minimum possible value for X"
1983 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1985 #: gtk/gtkcurve.c:141
1989 #: gtk/gtkcurve.c:142
1990 msgid "Maximum possible X value"
1991 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1993 #: gtk/gtkcurve.c:150
1997 #: gtk/gtkcurve.c:151
1998 msgid "Minimum possible value for Y"
1999 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2001 #: gtk/gtkcurve.c:159
2005 #: gtk/gtkcurve.c:160
2006 msgid "Maximum possible value for Y"
2007 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2009 #: gtk/gtkdialog.c:139
2010 msgid "Has separator"
2011 msgstr "Are separator"
2013 #: gtk/gtkdialog.c:140
2014 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2015 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2017 #: gtk/gtkdialog.c:165
2018 msgid "Content area border"
2019 msgstr "Margine zonă conţinut"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:166
2022 msgid "Width of border around the main dialog area"
2023 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:173
2026 msgid "Button spacing"
2027 msgstr "Spaţiere butoane"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:174
2030 msgid "Spacing between buttons"
2031 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:182
2034 msgid "Action area border"
2035 msgstr "Margine zonă acţiune"
2037 #: gtk/gtkdialog.c:183
2038 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2039 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2041 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2042 msgid "Cursor Position"
2043 msgstr "Poziţie cursor"
2045 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2046 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2047 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2049 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2050 msgid "Selection Bound"
2051 msgstr "Capăt selecţie"
2053 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2055 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2056 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2058 #: gtk/gtkentry.c:498
2059 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2060 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2062 #: gtk/gtkentry.c:505
2063 msgid "Maximum length"
2064 msgstr "Lungime maximă"
2066 #: gtk/gtkentry.c:506
2067 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2069 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2071 #: gtk/gtkentry.c:514
2073 msgstr "Vizibilitate"
2075 #: gtk/gtkentry.c:515
2077 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2080 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2081 "introducere a unei parole)"
2083 #: gtk/gtkentry.c:523
2084 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2085 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2087 #: gtk/gtkentry.c:531
2089 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2091 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2094 #: gtk/gtkentry.c:538
2095 msgid "Invisible character"
2096 msgstr "Caracter invizibil"
2098 #: gtk/gtkentry.c:539
2099 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2101 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2103 #: gtk/gtkentry.c:546
2104 msgid "Activates default"
2105 msgstr "Activează implicit"
2107 #: gtk/gtkentry.c:547
2109 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2110 "dialog) when Enter is pressed"
2112 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2113 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2115 #: gtk/gtkentry.c:553
2116 msgid "Width in chars"
2117 msgstr "Lăţime în caractere"
2119 #: gtk/gtkentry.c:554
2120 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2121 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2123 #: gtk/gtkentry.c:563
2124 msgid "Scroll offset"
2125 msgstr "Distanţă derulată"
2127 #: gtk/gtkentry.c:564
2128 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2129 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2131 #: gtk/gtkentry.c:574
2132 msgid "The contents of the entry"
2133 msgstr "Conţinutul intrării"
2135 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2139 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2141 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2144 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2147 #: gtk/gtkentry.c:606
2148 msgid "Truncate multiline"
2149 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2151 #: gtk/gtkentry.c:607
2152 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2154 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2156 #: gtk/gtkentry.c:623
2157 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2158 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2160 #: gtk/gtkentry.c:891
2161 msgid "Border between text and frame."
2162 msgstr "Margine între text şi cadru."
2164 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2165 msgid "Select on focus"
2166 msgstr "Selectează la focus"
2168 #: gtk/gtkentry.c:897
2169 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2170 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2172 #: gtk/gtkentry.c:911
2173 msgid "Password Hint Timeout"
2174 msgstr "Timeout caractere parolă"
2176 #: gtk/gtkentry.c:912
2177 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2178 msgstr "Cât timp e afişat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2181 msgid "Completion Model"
2182 msgstr "Mod de completare"
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2185 msgid "The model to find matches in"
2186 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2189 msgid "Minimum Key Length"
2190 msgstr "Lungime minimă cheie"
2192 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2193 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2194 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2198 msgstr "Coloană text"
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2201 msgid "The column of the model containing the strings."
2202 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2205 msgid "Inline completion"
2206 msgstr "Completare „inline”"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2209 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2210 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2213 msgid "Popup completion"
2214 msgstr "Completare „popup”"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2217 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2218 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2221 msgid "Popup set width"
2222 msgstr "Lăţime set „popup”"
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2225 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2226 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2229 msgid "Popup single match"
2230 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2233 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2234 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2237 msgid "Inline selection"
2238 msgstr "Selectare „inline”"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2241 msgid "Your description here"
2242 msgstr "Introduceţi aici o descriere"
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2245 msgid "Visible Window"
2246 msgstr "Fereastra vizibilă"
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2250 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2253 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2254 "înregistrarea evenimentelor."
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2258 msgstr "Deasupra copilului"
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2262 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2263 "child widget as opposed to below it."
2265 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2268 #: gtk/gtkexpander.c:187
2272 #: gtk/gtkexpander.c:188
2273 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2274 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:196
2277 msgid "Text of the expander's label"
2278 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2282 msgstr "Utilizează marcare"
2284 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2285 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2286 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:220
2289 msgid "Space to put between the label and the child"
2290 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2293 msgid "Label widget"
2294 msgstr "Widget etichetă"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:230
2297 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2299 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2302 msgid "Expander Size"
2303 msgstr "Mărime desfăşurător"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2306 msgid "Size of the expander arrow"
2307 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:246
2310 msgid "Spacing around expander arrow"
2311 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2318 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2319 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2322 msgid "File System Backend"
2323 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2326 msgid "Name of file system backend to use"
2327 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2334 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2335 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2342 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2344 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2348 msgid "Preview widget"
2349 msgstr "Widget previzualizare"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2352 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2353 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2356 msgid "Preview Widget Active"
2357 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2361 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2363 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2364 "trebui să fie vizibil."
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2367 msgid "Use Preview Label"
2368 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2371 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2373 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2376 msgid "Extra widget"
2377 msgstr "Widget extra"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2380 msgid "Application supplied widget for extra options."
2381 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2384 msgid "Select Multiple"
2385 msgstr "Selectare multiplă"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2388 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2389 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2393 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2396 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2397 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2400 msgid "Do overwrite confirmation"
2401 msgstr "Confirmare suprascriere"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2405 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2406 "dialog if necessary."
2408 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2409 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2416 msgid "The file chooser dialog to use."
2417 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2419 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2420 msgid "The title of the file chooser dialog."
2421 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2423 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2424 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2425 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2428 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2430 msgstr "Nume fişier"
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2433 msgid "The currently selected filename"
2434 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2437 msgid "Show file operations"
2438 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2440 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2441 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2443 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2446 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2450 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2451 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2452 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2454 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2458 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2459 msgid "X position of child widget"
2460 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2462 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2466 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2467 msgid "Y position of child widget"
2468 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2471 msgid "The title of the font selection dialog"
2472 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2479 msgid "The name of the selected font"
2480 msgstr "Numele fontului selectat"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2487 msgid "Use font in label"
2488 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2491 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2492 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2495 msgid "Use size in label"
2496 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2499 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2500 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2504 msgstr "Arată stilul"
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2507 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2508 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2512 msgstr "Arată mărimea"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2515 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2516 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2519 msgid "The X string that represents this font"
2520 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2523 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2524 msgstr "GdkFont selectat curent."
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2527 msgid "Preview text"
2528 msgstr "Previzualizare text"
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2531 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2532 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2534 #: gtk/gtkframe.c:106
2535 msgid "Text of the frame's label"
2536 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2538 #: gtk/gtkframe.c:113
2539 msgid "Label xalign"
2540 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2542 #: gtk/gtkframe.c:114
2543 msgid "The horizontal alignment of the label"
2544 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2546 #: gtk/gtkframe.c:122
2547 msgid "Label yalign"
2548 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2550 #: gtk/gtkframe.c:123
2551 msgid "The vertical alignment of the label"
2552 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2554 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2555 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2556 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2558 #: gtk/gtkframe.c:138
2559 msgid "Frame shadow"
2560 msgstr "Umbră cadru"
2562 #: gtk/gtkframe.c:139
2563 msgid "Appearance of the frame border"
2564 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2566 #: gtk/gtkframe.c:148
2567 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2568 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2571 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2572 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2575 msgid "Handle position"
2576 msgstr "Poziţie prindere"
2578 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2580 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2581 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2585 msgstr "Margine de prindere"
2587 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2590 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2593 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2594 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2597 msgid "Snap edge set"
2598 msgstr "Setare margine prindere"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2602 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2605 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2606 "din „handle_position”."
2608 #: gtk/gtkiconview.c:549
2609 msgid "Selection mode"
2610 msgstr "Mod selecţie"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:550
2613 msgid "The selection mode"
2614 msgstr "Modul selecţie"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:568
2617 msgid "Pixbuf column"
2618 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:569
2621 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2622 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:587
2625 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2626 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:606
2629 msgid "Markup column"
2630 msgstr "Coloană marcaj"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:607
2633 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2635 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:614
2638 msgid "Icon View Model"
2639 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:615
2642 msgid "The model for the icon view"
2643 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:631
2646 msgid "Number of columns"
2647 msgstr "Număr de coloane"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:632
2650 msgid "Number of columns to display"
2651 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:649
2654 msgid "Width for each item"
2655 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:650
2658 msgid "The width used for each item"
2659 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:666
2662 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2663 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:681
2667 msgstr "Spaţiere rânduri"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:682
2670 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2671 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:697
2674 msgid "Column Spacing"
2675 msgstr "Spaţiere coloane"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:698
2678 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2679 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:713
2685 #: gtk/gtkiconview.c:714
2686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2687 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:731
2691 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2693 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2697 msgstr "Reordonabilă"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2700 msgid "View is reorderable"
2701 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2704 msgid "Tooltip Column"
2705 msgstr "Coloană indicii"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:756
2708 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2709 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru itemi"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:767
2712 msgid "Selection Box Color"
2713 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:768
2716 msgid "Color of the selection box"
2717 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:774
2720 msgid "Selection Box Alpha"
2721 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:775
2724 msgid "Opacity of the selection box"
2725 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2727 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2731 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2732 msgid "A GdkPixbuf to display"
2733 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2735 #: gtk/gtkimage.c:138
2739 #: gtk/gtkimage.c:139
2740 msgid "A GdkPixmap to display"
2741 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2743 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2747 #: gtk/gtkimage.c:147
2748 msgid "A GdkImage to display"
2749 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2751 #: gtk/gtkimage.c:154
2755 #: gtk/gtkimage.c:155
2756 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2757 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2759 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2760 msgid "Filename to load and display"
2761 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2763 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2764 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2765 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2767 #: gtk/gtkimage.c:179
2769 msgstr "Set iconiţe"
2771 #: gtk/gtkimage.c:180
2772 msgid "Icon set to display"
2773 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2775 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2777 msgstr "Mărime iconiţe"
2779 #: gtk/gtkimage.c:188
2780 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2782 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2785 #: gtk/gtkimage.c:204
2787 msgstr "Mărime pixeli"
2789 #: gtk/gtkimage.c:205
2790 msgid "Pixel size to use for named icon"
2791 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2793 #: gtk/gtkimage.c:213
2797 #: gtk/gtkimage.c:214
2798 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2799 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2801 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2802 msgid "Storage type"
2803 msgstr "Tip stocare"
2805 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2806 msgid "The representation being used for image data"
2807 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2809 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2810 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2811 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2813 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2814 msgid "Show menu images"
2815 msgstr "Arată imagini în meniu"
2817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2818 msgid "Whether images should be shown in menus"
2819 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2821 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2822 msgid "The screen where this window will be displayed"
2823 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2825 #: gtk/gtklabel.c:298
2826 msgid "The text of the label"
2827 msgstr "Textul etichetei"
2829 #: gtk/gtklabel.c:305
2830 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2831 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2833 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2834 msgid "Justification"
2837 #: gtk/gtklabel.c:327
2839 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2840 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2841 "GtkMisc::xalign for that"
2843 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2844 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2846 #: gtk/gtklabel.c:335
2850 #: gtk/gtklabel.c:336
2852 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2854 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2856 #: gtk/gtklabel.c:343
2858 msgstr "Formatare linii"
2860 #: gtk/gtklabel.c:344
2861 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2862 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2864 #: gtk/gtklabel.c:359
2865 msgid "Line wrap mode"
2866 msgstr "Mod rupere linii"
2868 #: gtk/gtklabel.c:360
2869 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2870 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2872 #: gtk/gtklabel.c:367
2876 #: gtk/gtklabel.c:368
2877 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2878 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2880 #: gtk/gtklabel.c:374
2881 msgid "Mnemonic key"
2882 msgstr "Tastă mnemonică"
2884 #: gtk/gtklabel.c:375
2885 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2886 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2888 #: gtk/gtklabel.c:383
2889 msgid "Mnemonic widget"
2890 msgstr "Widget mnemonic"
2892 #: gtk/gtklabel.c:384
2893 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2894 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2896 #: gtk/gtklabel.c:430
2898 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2899 "enough room to display the entire string"
2901 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2902 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2904 #: gtk/gtklabel.c:470
2905 msgid "Single Line Mode"
2906 msgstr "Mod linie unică"
2908 #: gtk/gtklabel.c:471
2909 msgid "Whether the label is in single line mode"
2910 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2912 #: gtk/gtklabel.c:488
2916 #: gtk/gtklabel.c:489
2917 msgid "Angle at which the label is rotated"
2918 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2920 #: gtk/gtklabel.c:509
2921 msgid "Maximum Width In Characters"
2922 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2924 #: gtk/gtklabel.c:510
2925 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2926 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2928 #: gtk/gtklabel.c:626
2929 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2931 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2933 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2934 msgid "Horizontal adjustment"
2935 msgstr "Ajustare orizontală"
2937 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2938 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2939 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2941 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2942 msgid "Vertical adjustment"
2943 msgstr "Ajustare verticală"
2945 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2946 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2947 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2949 #: gtk/gtklayout.c:619
2950 msgid "The width of the layout"
2951 msgstr "Lăţimea machetei"
2953 #: gtk/gtklayout.c:628
2954 msgid "The height of the layout"
2955 msgstr "Înălţimea machetei"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:485
2959 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2962 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2963 "meniu este desprins"
2965 #: gtk/gtkmenu.c:499
2966 msgid "Tearoff State"
2967 msgstr "Stare desprindere"
2969 #: gtk/gtkmenu.c:500
2970 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2971 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:506
2974 msgid "Vertical Padding"
2975 msgstr "Umplere verticală"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:507
2978 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2979 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:515
2982 msgid "Horizontal Padding"
2983 msgstr "Umplere orizontală"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:516
2986 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2988 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:524
2991 msgid "Vertical Offset"
2992 msgstr "Decalaj vertical"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:525
2996 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2999 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
3002 #: gtk/gtkmenu.c:533
3003 msgid "Horizontal Offset"
3004 msgstr "Decalaj orizontal"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:534
3008 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3011 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
3014 #: gtk/gtkmenu.c:542
3015 msgid "Double Arrows"
3016 msgstr "Săgeţi duble"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:543
3019 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3020 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
3022 #: gtk/gtkmenu.c:551
3024 msgstr "Ataşare la stânga"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3027 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3028 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:559
3031 msgid "Right Attach"
3032 msgstr "Ataşare la dreapta"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:560
3035 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3036 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:567
3040 msgstr "Ataşare sus"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:568
3043 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3044 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:575
3047 msgid "Bottom Attach"
3048 msgstr "Ataşare jos"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3051 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3052 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:663
3055 msgid "Can change accelerators"
3056 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:664
3060 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3062 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3065 #: gtk/gtkmenu.c:669
3066 msgid "Delay before submenus appear"
3067 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:670
3071 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3073 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3074 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:677
3077 msgid "Delay before hiding a submenu"
3078 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:678
3082 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3085 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3089 msgid "Pack direction"
3090 msgstr "Direcţie de grupare"
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3093 msgid "The pack direction of the menubar"
3094 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3097 msgid "Child Pack direction"
3098 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3101 msgid "The child pack direction of the menubar"
3102 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3105 msgid "Style of bevel around the menubar"
3106 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3109 msgid "Internal padding"
3110 msgstr "Umplutură internă"
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3113 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3115 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3119 msgid "Delay before drop down menus appear"
3120 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3123 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3124 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3126 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3130 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3131 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3132 msgstr "Sub-meniul ataşat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3134 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3136 msgstr "Preia focus"
3138 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3139 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3140 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3142 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3146 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3147 msgid "The dropdown menu"
3148 msgstr "Meniu „dropdown”"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3151 msgid "Image/label border"
3152 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3155 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3156 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3159 msgid "Use separator"
3160 msgstr "Utilizează separator"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3164 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3166 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3170 msgid "Message Type"
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3174 msgid "The type of message"
3175 msgstr "Tipul mesajului"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3178 msgid "Message Buttons"
3179 msgstr "Butoane mesaj"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3182 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3183 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3186 msgid "The primary text of the message dialog"
3187 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3191 msgstr "Utilizează marcare"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3194 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3195 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3198 msgid "Secondary Text"
3199 msgstr "Text secundar"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3202 msgid "The secondary text of the message dialog"
3203 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3206 msgid "Use Markup in secondary"
3207 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3210 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3211 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3222 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3223 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3227 msgstr "Umplutură X"
3231 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3233 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3235 #: gtk/gtkmisc.c:103
3237 msgstr "Umplutură Y"
3239 #: gtk/gtkmisc.c:104
3241 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3243 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:566
3249 #: gtk/gtknotebook.c:567
3250 msgid "The index of the current page"
3251 msgstr "Indexul paginii curente"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:575
3254 msgid "Tab Position"
3255 msgstr "Poziţie taburi"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:576
3258 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3259 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:583
3263 msgstr "Margine tab"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:584
3266 msgid "Width of the border around the tab labels"
3267 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:592
3270 msgid "Horizontal Tab Border"
3271 msgstr "Margine orizontală tab"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:593
3274 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3275 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:601
3278 msgid "Vertical Tab Border"
3279 msgstr "Margine verticală tab"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:602
3282 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3283 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:610
3287 msgstr "Arată taburi"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:611
3290 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3291 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:617
3295 msgstr "Arată margini"
3297 #: gtk/gtknotebook.c:618
3298 msgid "Whether the border should be shown or not"
3299 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:624
3305 #: gtk/gtknotebook.c:625
3306 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3307 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:631
3310 msgid "Enable Popup"
3311 msgstr "Activează „popup”"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:632
3315 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3316 "you can use to go to a page"
3318 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3319 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:639
3322 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3323 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:645
3329 #: gtk/gtknotebook.c:646
3330 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3331 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3334 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3338 #: gtk/gtknotebook.c:663
3339 msgid "Group for tabs drag and drop"
3340 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:669
3344 msgstr "Etichetă tab"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:670
3347 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3348 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:676
3352 msgstr "Etichetă meniu"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:677
3355 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3356 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:690
3360 msgstr "Desfăşurare tab"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:691
3363 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3364 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:697
3368 msgstr "Umplere tab"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:698
3371 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3372 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:704
3375 msgid "Tab pack type"
3376 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:711
3379 msgid "Tab reorderable"
3380 msgstr "Tab reordonabil"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:712
3383 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3384 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:718
3387 msgid "Tab detachable"
3388 msgstr "Tab detaşabil"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:719
3391 msgid "Whether the tab is detachable"
3392 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3395 msgid "Secondary backward stepper"
3396 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:735
3400 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3402 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3405 msgid "Secondary forward stepper"
3406 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:751
3410 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3412 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3415 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3416 msgid "Backward stepper"
3417 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3420 msgid "Display the standard backward arrow button"
3421 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3424 msgid "Forward stepper"
3425 msgstr "Buton de derulare înainte"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3428 msgid "Display the standard forward arrow button"
3429 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:795
3433 msgstr "Suprapunere tab"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:796
3436 msgid "Size of tab overlap area"
3437 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:811
3440 msgid "Tab curvature"
3441 msgstr "Curbură tab"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:812
3444 msgid "Size of tab curvature"
3445 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3447 #: gtk/gtkobject.c:367
3449 msgstr "Date utilizator"
3451 #: gtk/gtkobject.c:368
3452 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3453 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3455 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3456 msgid "The menu of options"
3457 msgstr "Meniul opţiunilor"
3459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3460 msgid "Size of dropdown indicator"
3461 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3463 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3464 msgid "Spacing around indicator"
3465 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3467 #: gtk/gtkpaned.c:220
3469 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3471 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3473 #: gtk/gtkpaned.c:228
3474 msgid "Position Set"
3475 msgstr "Setare poziţie"
3477 #: gtk/gtkpaned.c:229
3478 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3479 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3481 #: gtk/gtkpaned.c:235
3483 msgstr "Mărime prindere"
3485 #: gtk/gtkpaned.c:236
3486 msgid "Width of handle"
3487 msgstr "Lăţime prindere"
3489 #: gtk/gtkpaned.c:252
3490 msgid "Minimal Position"
3491 msgstr "Poziţie minimă"
3493 #: gtk/gtkpaned.c:253
3494 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3495 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3497 #: gtk/gtkpaned.c:270
3498 msgid "Maximal Position"
3499 msgstr "Poziţie maximă"
3501 #: gtk/gtkpaned.c:271
3502 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3503 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:288
3507 msgstr "Redimensionabil"
3509 #: gtk/gtkpaned.c:289
3510 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3511 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:304
3515 msgstr "Permite micşorare"
3517 #: gtk/gtkpaned.c:305
3518 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3519 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3521 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3525 #: gtk/gtkplug.c:147
3526 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3527 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
3529 #: gtk/gtkpreview.c:106
3531 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3533 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3536 #: gtk/gtkprinter.c:120
3537 msgid "Name of the printer"
3538 msgstr "Nume imprimantă"
3540 #: gtk/gtkprinter.c:126
3544 #: gtk/gtkprinter.c:127
3545 msgid "Backend for the printer"
3546 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3548 #: gtk/gtkprinter.c:133
3552 #: gtk/gtkprinter.c:134
3553 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3554 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3556 #: gtk/gtkprinter.c:140
3558 msgstr "Acceptă PDF"
3560 #: gtk/gtkprinter.c:141
3561 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3562 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3564 #: gtk/gtkprinter.c:147
3565 msgid "Accepts PostScript"
3566 msgstr "Acceptă PostScript"
3568 #: gtk/gtkprinter.c:148
3569 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3570 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3572 #: gtk/gtkprinter.c:154
3573 msgid "State Message"
3574 msgstr "Mesaj de stare"
3576 #: gtk/gtkprinter.c:155
3577 msgid "String giving the current state of the printer"
3578 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3580 #: gtk/gtkprinter.c:161
3584 #: gtk/gtkprinter.c:162
3585 msgid "The location of the printer"
3586 msgstr "Locaţia imprimantei"
3588 #: gtk/gtkprinter.c:169
3589 msgid "The icon name to use for the printer"
3590 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3592 #: gtk/gtkprinter.c:175
3594 msgstr "Contor sarcini"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:176
3597 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3598 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3600 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3601 msgid "Source option"
3602 msgstr "Opţiune sursă"
3604 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3605 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3606 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3609 msgid "Title of the print job"
3610 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3612 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3616 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3617 msgid "Printer to print the job to"
3618 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3620 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3625 msgid "Printer settings"
3626 msgstr "Setări imprimantă"
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3630 msgstr "Setări pagină"
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3633 msgid "Track Print Status"
3634 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3638 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3639 "print data has been sent to the printer or print server."
3641 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3642 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3645 msgid "Default Page Setup"
3646 msgstr "Setări pagină implicită"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3649 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3650 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3653 msgid "Print Settings"
3654 msgstr "Setări tipărire"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3657 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3658 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3662 msgstr "Nume sarcină"
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3665 msgid "A string used for identifying the print job."
3667 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3670 msgid "Number of Pages"
3671 msgstr "Număr de pagini"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3674 msgid "The number of pages in the document."
3675 msgstr "Numărul de pagini în document."
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3678 msgid "Current Page"
3679 msgstr "Pagină curentă"
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3682 msgid "The current page in the document"
3683 msgstr "Pagina curentă în document"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3686 msgid "Use full page"
3687 msgstr "Utilizează toată pagina"
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3691 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3692 "not the corner of the imageable area"
3694 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3695 "colţul ariei imaginabile"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3699 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3700 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3702 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3703 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3710 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3711 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3715 msgstr "Arată progresul"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3718 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3720 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3724 msgstr "Permite asincron"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3727 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3728 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3731 msgid "Export filename"
3732 msgstr "Exportă numele de fişier"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3739 msgid "The status of the print operation"
3740 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3743 msgid "Status String"
3744 msgstr "Descriere stare"
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3747 msgid "A human-readable description of the status"
3748 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3751 msgid "Custom tab label"
3752 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3755 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3756 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3759 msgid "The GtkPageSetup to use"
3760 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3763 msgid "Selected Printer"
3764 msgstr "Imprimantă selectată"
3766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3767 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3768 msgstr "GtkPrinter selectat."
3770 #: gtk/gtkprogress.c:99
3771 msgid "Activity mode"
3774 #: gtk/gtkprogress.c:100
3776 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3777 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3778 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3780 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3781 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3782 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura."
3784 #: gtk/gtkprogress.c:108
3788 #: gtk/gtkprogress.c:109
3789 msgid "Whether the progress is shown as text."
3790 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3793 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3794 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3801 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3802 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3805 msgid "Activity Step"
3806 msgstr "Pas activitate"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3809 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3811 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3814 msgid "Activity Blocks"
3815 msgstr "Blocuri de activitate"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3819 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3822 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3826 msgid "Discrete Blocks"
3827 msgstr "Blocuri discrete"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3831 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3834 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3842 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3843 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3850 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3852 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3855 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3856 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3860 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3861 "have enough room to display the entire string, if at all."
3863 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3864 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial."
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3871 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3872 msgstr "Spaţiu extra adăugat lăţimii unei bare de progres"
3874 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3880 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3881 "is the current action of its group."
3883 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3884 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3887 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3888 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3891 msgid "The current value"
3892 msgstr "Valoarea curentă"
3895 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3897 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3900 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3903 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3904 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3905 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3907 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3908 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3909 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3911 #: gtk/gtkrange.c:337
3912 msgid "Update policy"
3913 msgstr "Politica de actualizare"
3915 #: gtk/gtkrange.c:338
3916 msgid "How the range should be updated on the screen"
3917 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3919 #: gtk/gtkrange.c:347
3920 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3921 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3923 #: gtk/gtkrange.c:354
3927 #: gtk/gtkrange.c:355
3928 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3929 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3931 #: gtk/gtkrange.c:362
3932 msgid "Lower stepper sensitivity"
3933 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3935 #: gtk/gtkrange.c:363
3937 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3939 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3941 #: gtk/gtkrange.c:371
3942 msgid "Upper stepper sensitivity"
3943 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3945 #: gtk/gtkrange.c:372
3947 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3949 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3951 #: gtk/gtkrange.c:389
3952 msgid "Show Fill Level"
3953 msgstr "Arată nivelul de umplere"
3955 #: gtk/gtkrange.c:390
3956 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3958 "Specifică dacă trebuie afişat un element grafic care să indice nivelul de "
3961 #: gtk/gtkrange.c:406
3962 msgid "Restrict to Fill Level"
3963 msgstr "Restricţionează la nivelul de umplere"
3965 #: gtk/gtkrange.c:407
3966 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3967 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
3969 #: gtk/gtkrange.c:422
3971 msgstr "Nivel de umplere"
3973 #: gtk/gtkrange.c:423
3974 msgid "The fill level."
3975 msgstr "Nivelul de umplere."
3977 #: gtk/gtkrange.c:431
3978 msgid "Slider Width"
3979 msgstr "Lăţime derulator"
3981 #: gtk/gtkrange.c:432
3982 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3983 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3985 #: gtk/gtkrange.c:439
3986 msgid "Trough Border"
3987 msgstr "Margine derulator"
3989 #: gtk/gtkrange.c:440
3990 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3991 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi cadrul de delimitare"
3993 #: gtk/gtkrange.c:447
3994 msgid "Stepper Size"
3995 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3997 #: gtk/gtkrange.c:448
3998 msgid "Length of step buttons at ends"
3999 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4001 #: gtk/gtkrange.c:463
4002 msgid "Stepper Spacing"
4003 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
4005 #: gtk/gtkrange.c:464
4006 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4007 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
4009 #: gtk/gtkrange.c:471
4010 msgid "Arrow X Displacement"
4011 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4013 #: gtk/gtkrange.c:472
4015 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4017 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4020 #: gtk/gtkrange.c:479
4021 msgid "Arrow Y Displacement"
4022 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4024 #: gtk/gtkrange.c:480
4026 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4028 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4031 #: gtk/gtkrange.c:488
4032 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4033 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4035 #: gtk/gtkrange.c:489
4037 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4038 "IN while they are dragged"
4040 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4043 #: gtk/gtkrange.c:503
4044 msgid "Trough Side Details"
4045 msgstr "Detalii margine inferioară"
4047 #: gtk/gtkrange.c:504
4049 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4050 "with different details"
4052 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4053 "afişate cu detalii diferite"
4055 #: gtk/gtkrange.c:520
4056 msgid "Trough Under Steppers"
4057 msgstr "Margine inferioară completă"
4059 #: gtk/gtkrange.c:521
4061 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4064 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4065 "elementele de incrementare şi spaţiile"
4067 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4068 msgid "Show Numbers"
4069 msgstr "Arată numere"
4071 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4072 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4073 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4076 msgid "Recent Manager"
4077 msgstr "Manager recent"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4080 msgid "The RecentManager object to use"
4081 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4084 msgid "Show Private"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4088 msgid "Whether the private items should be displayed"
4089 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4092 msgid "Show Tooltips"
4093 msgstr "Arată indicii"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4096 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4097 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4101 msgstr "Arată iconiţe"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4104 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4105 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4108 msgid "Show Not Found"
4109 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4112 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4114 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4118 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4119 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4126 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4128 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4136 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4137 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4141 msgstr "Tip sortare"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4144 msgid "The sorting order of the items displayed"
4145 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4148 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4149 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4152 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4154 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4158 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4160 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4163 msgid "The size of the recently used resources list"
4164 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4166 #: gtk/gtkruler.c:90
4170 #: gtk/gtkruler.c:91
4171 msgid "Lower limit of ruler"
4172 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4174 #: gtk/gtkruler.c:100
4178 #: gtk/gtkruler.c:101
4179 msgid "Upper limit of ruler"
4180 msgstr "Limita superioară a riglei"
4182 #: gtk/gtkruler.c:111
4183 msgid "Position of mark on the ruler"
4184 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4186 #: gtk/gtkruler.c:120
4188 msgstr "Mărime maximă"
4190 #: gtk/gtkruler.c:121
4191 msgid "Maximum size of the ruler"
4192 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4194 #: gtk/gtkruler.c:136
4198 #: gtk/gtkruler.c:137
4199 msgid "The metric used for the ruler"
4200 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4202 #: gtk/gtkscale.c:143
4203 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4204 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4206 #: gtk/gtkscale.c:152
4208 msgstr "Arată poziţia"
4210 # Wild guess... Mişu
4211 #: gtk/gtkscale.c:153
4212 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4213 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4215 #: gtk/gtkscale.c:160
4216 msgid "Value Position"
4217 msgstr "Locaţie poziţie"
4219 #: gtk/gtkscale.c:161
4220 msgid "The position in which the current value is displayed"
4221 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4223 #: gtk/gtkscale.c:168
4224 msgid "Slider Length"
4225 msgstr "Lungime derulator"
4227 #: gtk/gtkscale.c:169
4228 msgid "Length of scale's slider"
4229 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4231 #: gtk/gtkscale.c:177
4232 msgid "Value spacing"
4233 msgstr "Distanţă spaţiere"
4235 #: gtk/gtkscale.c:178
4236 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4237 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4239 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4240 msgid "The value of the scale"
4241 msgstr "Valuarea scării"
4243 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4244 msgid "The icon size"
4245 msgstr "Mărimea iconiţei"
4247 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4249 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4251 "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4253 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4257 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4258 msgid "List of icon names"
4259 msgstr "Listă de nume de iconiţe"
4261 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4262 msgid "Minimum Slider Length"
4263 msgstr "Lungime minimă derulator"
4265 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4266 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4267 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4269 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4270 msgid "Fixed slider size"
4271 msgstr "Mărime fixă derulator"
4273 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4274 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4275 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4277 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4279 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4281 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4284 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4286 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4288 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4292 msgid "Horizontal Adjustment"
4293 msgstr "Ajustare orizontală"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4296 msgid "Vertical Adjustment"
4297 msgstr "Ajustare verticală"
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4300 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4301 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4304 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4305 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4308 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4309 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4312 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4313 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4316 msgid "Window Placement"
4317 msgstr "Plasare fereastră"
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4321 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4322 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4324 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4325 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4328 msgid "Window Placement Set"
4329 msgstr "Setare plasare fereastră"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4333 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4334 "contents with respect to the scrollbars."
4336 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4337 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4344 msgid "Style of bevel around the contents"
4345 msgstr "Stilul cadrului din jurul conţinutului"
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4348 msgid "Scrollbars within bevel"
4349 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4352 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4353 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4356 msgid "Scrollbar spacing"
4357 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4360 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4361 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4364 msgid "Scrolled Window Placement"
4365 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4369 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4370 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4372 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4373 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4375 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4379 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4380 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4381 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4383 #: gtk/gtksettings.c:204
4384 msgid "Double Click Time"
4385 msgstr "Timp dublu-click"
4387 #: gtk/gtksettings.c:205
4389 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4390 "click (in milliseconds)"
4392 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4395 #: gtk/gtksettings.c:212
4396 msgid "Double Click Distance"
4397 msgstr "Distanţă dublu-click"
4399 #: gtk/gtksettings.c:213
4401 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4402 "double click (in pixels)"
4404 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4407 #: gtk/gtksettings.c:229
4408 msgid "Cursor Blink"
4409 msgstr "Clipire cursor"
4411 #: gtk/gtksettings.c:230
4412 msgid "Whether the cursor should blink"
4413 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4415 #: gtk/gtksettings.c:237
4416 msgid "Cursor Blink Time"
4417 msgstr "Timp clipire cursor"
4419 #: gtk/gtksettings.c:238
4420 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4421 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4423 #: gtk/gtksettings.c:257
4424 msgid "Cursor Blink Timeout"
4425 msgstr "Timp clipire cursor"
4427 #: gtk/gtksettings.c:258
4428 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4429 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipeşte, în milisecunde"
4431 #: gtk/gtksettings.c:265
4432 msgid "Split Cursor"
4433 msgstr "Cursor dublu"
4435 #: gtk/gtksettings.c:266
4437 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4440 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4441 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4443 #: gtk/gtksettings.c:273
4447 #: gtk/gtksettings.c:274
4448 msgid "Name of theme RC file to load"
4449 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4451 #: gtk/gtksettings.c:282
4452 msgid "Icon Theme Name"
4453 msgstr "Nume temă iconiţe"
4455 #: gtk/gtksettings.c:283
4456 msgid "Name of icon theme to use"
4457 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4459 #: gtk/gtksettings.c:291
4460 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4461 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4463 #: gtk/gtksettings.c:292
4464 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4465 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4467 #: gtk/gtksettings.c:300
4468 msgid "Key Theme Name"
4469 msgstr "Nume temă taste"
4471 #: gtk/gtksettings.c:301
4472 msgid "Name of key theme RC file to load"
4473 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4475 #: gtk/gtksettings.c:309
4476 msgid "Menu bar accelerator"
4477 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4479 #: gtk/gtksettings.c:310
4480 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4481 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4483 #: gtk/gtksettings.c:318
4484 msgid "Drag threshold"
4485 msgstr "Prag la tragere"
4487 #: gtk/gtksettings.c:319
4488 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4489 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4491 #: gtk/gtksettings.c:327
4495 #: gtk/gtksettings.c:328
4496 msgid "Name of default font to use"
4497 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4499 #: gtk/gtksettings.c:336
4501 msgstr "Mărime iconiţe"
4503 #: gtk/gtksettings.c:337
4504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4505 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4507 #: gtk/gtksettings.c:345
4511 #: gtk/gtksettings.c:346
4512 msgid "List of currently active GTK modules"
4513 msgstr "Listă module GTK active"
4515 #: gtk/gtksettings.c:355
4516 msgid "Xft Antialias"
4517 msgstr "Antialiere Xft"
4519 #: gtk/gtksettings.c:356
4520 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4522 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4525 #: gtk/gtksettings.c:365
4527 msgstr "Hinting Xft"
4529 #: gtk/gtksettings.c:366
4530 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4532 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4533 "Nu şi „-1” = Implicit"
4535 #: gtk/gtksettings.c:375
4536 msgid "Xft Hint Style"
4537 msgstr "Stil hinting Xft"
4539 #: gtk/gtksettings.c:376
4541 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4543 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4546 #: gtk/gtksettings.c:385
4550 #: gtk/gtksettings.c:386
4551 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4552 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4554 #: gtk/gtksettings.c:395
4558 #: gtk/gtksettings.c:396
4559 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4561 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4564 #: gtk/gtksettings.c:405
4565 msgid "Cursor theme name"
4566 msgstr "Nume temă cursoare"
4568 #: gtk/gtksettings.c:406
4569 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4570 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4572 #: gtk/gtksettings.c:414
4573 msgid "Cursor theme size"
4574 msgstr "Mărime temă cursor"
4576 #: gtk/gtksettings.c:415
4577 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4578 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4580 #: gtk/gtksettings.c:425
4581 msgid "Alternative button order"
4582 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4584 #: gtk/gtksettings.c:426
4585 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4586 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4588 #: gtk/gtksettings.c:443
4589 msgid "Alternative sort indicator direction"
4590 msgstr "Direcţie ordine alternativă butoane"
4592 #: gtk/gtksettings.c:444
4594 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4595 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4597 "Specifică dacă direcţia indicatorilor de sortare în liste şi arbori să fie "
4598 "inversată (adică descendent în jos)"
4600 #: gtk/gtksettings.c:452
4601 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4602 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4604 #: gtk/gtksettings.c:453
4606 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4609 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4610 "cale de a schimba metoda de intrare"
4612 #: gtk/gtksettings.c:461
4613 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4614 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4616 #: gtk/gtksettings.c:462
4618 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4619 "control characters"
4621 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4622 "cale de inserare a caracterelor de control"
4624 #: gtk/gtksettings.c:470
4625 msgid "Start timeout"
4626 msgstr "Timeout iniţial"
4628 #: gtk/gtksettings.c:471
4629 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4630 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4632 #: gtk/gtksettings.c:480
4633 msgid "Repeat timeout"
4634 msgstr "Repetare timeout"
4636 #: gtk/gtksettings.c:481
4637 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4638 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4640 #: gtk/gtksettings.c:490
4641 msgid "Expand timeout"
4642 msgstr "Prelungire timeout"
4644 #: gtk/gtksettings.c:491
4645 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4647 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4649 #: gtk/gtksettings.c:526
4650 msgid "Color scheme"
4651 msgstr "Schemă de culoare"
4653 #: gtk/gtksettings.c:527
4654 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4655 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4657 #: gtk/gtksettings.c:536
4658 msgid "Enable Animations"
4659 msgstr "Cu animaţii"
4661 #: gtk/gtksettings.c:537
4662 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4663 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4665 #: gtk/gtksettings.c:555
4666 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4667 msgstr "Activare mod touchscreen"
4669 #: gtk/gtksettings.c:556
4670 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4671 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4673 #: gtk/gtksettings.c:573
4674 msgid "Tooltip timeout"
4675 msgstr "Întârziere indiciu"
4677 #: gtk/gtksettings.c:574
4678 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4679 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor"
4681 #: gtk/gtksettings.c:599
4682 msgid "Tooltip browse timeout"
4683 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
4685 #: gtk/gtksettings.c:600
4686 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4687 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor în modul de navigare"
4689 #: gtk/gtksettings.c:621
4690 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4691 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
4693 #: gtk/gtksettings.c:622
4694 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4695 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
4697 #: gtk/gtksettings.c:641
4698 msgid "Keynav Cursor Only"
4699 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
4701 #: gtk/gtksettings.c:642
4702 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4704 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
4707 #: gtk/gtksettings.c:659
4708 msgid "Keynav Wrap Around"
4709 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
4711 #: gtk/gtksettings.c:660
4712 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4713 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
4715 #: gtk/gtksettings.c:680
4717 msgstr "Bip de alarmă"
4719 #: gtk/gtksettings.c:681
4720 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4721 msgstr "La activare, navigarea cu tastele şi alte erori vor produce un bip"
4723 #: gtk/gtksettings.c:698
4725 msgstr "Hash culoare"
4727 #: gtk/gtksettings.c:699
4728 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4729 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4731 #: gtk/gtksettings.c:707
4732 msgid "Default file chooser backend"
4733 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4735 #: gtk/gtksettings.c:708
4736 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4737 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4739 #: gtk/gtksettings.c:725
4740 msgid "Default print backend"
4741 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4743 #: gtk/gtksettings.c:726
4744 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4745 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4747 #: gtk/gtksettings.c:749
4748 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4749 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4751 #: gtk/gtksettings.c:750
4752 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4753 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4755 #: gtk/gtksettings.c:766
4756 msgid "Enable Mnemonics"
4757 msgstr "Activează mnemonicele"
4759 #: gtk/gtksettings.c:767
4760 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4761 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
4763 #: gtk/gtksettings.c:783
4764 msgid "Enable Accelerators"
4765 msgstr "Activează acceleratorii"
4767 #: gtk/gtksettings.c:784
4768 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4769 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
4771 #: gtk/gtksettings.c:801
4772 msgid "Recent Files Limit"
4773 msgstr "Limită fişiere recente"
4775 #: gtk/gtksettings.c:802
4776 msgid "Number of recently used files"
4777 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
4779 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4783 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4785 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4788 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4789 "urile componentelor proprii"
4791 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4792 msgid "Ignore hidden"
4793 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4795 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4797 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4799 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4803 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4804 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4806 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4808 msgstr "Rată de creştere"
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4811 msgid "Snap to Ticks"
4812 msgstr "Corectare automată"
4814 # Wild guess, again... Mişu
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4817 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4818 "nearest step increment"
4820 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4821 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4828 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4829 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4836 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4838 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4839 "îşi atinge limitele"
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4842 msgid "Update Policy"
4843 msgstr "Mod actualizare"
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4847 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4849 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4850 "actualizată sau doar valorile corecte"
4852 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4853 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4854 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4856 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4857 msgid "Style of bevel around the spin button"
4858 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4860 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4861 msgid "Has Resize Grip"
4862 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4864 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4865 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4866 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4868 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4869 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4870 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4872 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4873 msgid "The size of the icon"
4874 msgstr "Mărimea iconiţei"
4876 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4877 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4878 msgstr "Ecranul unde această iconiţă de stare va fi afişată"
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4885 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4886 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4889 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4890 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4892 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4893 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4894 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este înglobată"
4896 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4897 msgid "The orientation of the tray"
4898 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4900 #: gtk/gtktable.c:129
4904 #: gtk/gtktable.c:130
4905 msgid "The number of rows in the table"
4906 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4908 #: gtk/gtktable.c:138
4912 #: gtk/gtktable.c:139
4913 msgid "The number of columns in the table"
4914 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4916 #: gtk/gtktable.c:147
4918 msgstr "Spaţiere rânduri"
4920 #: gtk/gtktable.c:148
4921 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4922 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4924 #: gtk/gtktable.c:156
4925 msgid "Column spacing"
4926 msgstr "Spaţiere coloane"
4928 #: gtk/gtktable.c:157
4929 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4930 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4932 #: gtk/gtktable.c:166
4933 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4935 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4937 #: gtk/gtktable.c:173
4938 msgid "Left attachment"
4939 msgstr "Ataşare la stânga"
4941 #: gtk/gtktable.c:180
4942 msgid "Right attachment"
4943 msgstr "Ataşare la dreapta"
4945 #: gtk/gtktable.c:181
4946 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4948 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4950 #: gtk/gtktable.c:187
4951 msgid "Top attachment"
4952 msgstr "Ataşare sus"
4954 #: gtk/gtktable.c:188
4955 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4956 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4958 #: gtk/gtktable.c:194
4959 msgid "Bottom attachment"
4960 msgstr "Ataşare jos"
4962 #: gtk/gtktable.c:201
4963 msgid "Horizontal options"
4964 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4966 #: gtk/gtktable.c:202
4967 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4968 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4970 #: gtk/gtktable.c:208
4971 msgid "Vertical options"
4972 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4974 #: gtk/gtktable.c:209
4975 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4976 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4978 #: gtk/gtktable.c:215
4979 msgid "Horizontal padding"
4980 msgstr "Umplere orizontală"
4982 #: gtk/gtktable.c:216
4984 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4986 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4988 #: gtk/gtktable.c:222
4989 msgid "Vertical padding"
4990 msgstr "Umplere verticală"
4992 #: gtk/gtktable.c:223
4994 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4997 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4999 #: gtk/gtktext.c:542
5000 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5001 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5003 #: gtk/gtktext.c:550
5004 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5005 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5007 #: gtk/gtktext.c:557
5009 msgstr "Formatare linii"
5011 #: gtk/gtktext.c:558
5012 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5013 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
5015 #: gtk/gtktext.c:565
5017 msgstr "Formatare cuvinte"
5019 #: gtk/gtktext.c:566
5020 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5021 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
5023 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5025 msgstr "Tabel etichete"
5027 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5028 msgid "Text Tag Table"
5029 msgstr "Tabel cu etichete text"
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5032 msgid "Current text of the buffer"
5033 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5036 msgid "Has selection"
5037 msgstr "Are selecţie"
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5040 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5041 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5044 msgid "Cursor position"
5045 msgstr "Poziţie cursor"
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5049 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5051 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5053 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5054 msgid "Copy target list"
5055 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5059 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5061 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5065 msgid "Paste target list"
5066 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5070 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5073 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5076 #: gtk/gtktextmark.c:90
5078 msgstr "Nume marcaj"
5080 #: gtk/gtktextmark.c:97
5081 msgid "Left gravity"
5082 msgstr "Gravitate la stânga"
5084 #: gtk/gtktextmark.c:98
5085 msgid "Whether the mark has left gravity"
5086 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:173
5090 msgstr "Nume etichetă"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:174
5093 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5095 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5098 #: gtk/gtktexttag.c:192
5099 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5100 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5102 #: gtk/gtktexttag.c:199
5103 msgid "Background full height"
5104 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5106 #: gtk/gtktexttag.c:200
5108 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5109 "of the tagged characters"
5111 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5112 "doar cea a caracterelor marcate"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:208
5115 msgid "Background stipple mask"
5116 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:209
5119 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5120 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5122 #: gtk/gtktexttag.c:226
5123 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5124 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:234
5127 msgid "Foreground stipple mask"
5128 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:235
5131 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5132 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:242
5135 msgid "Text direction"
5136 msgstr "Direcţie text"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:243
5139 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5140 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5142 #: gtk/gtktexttag.c:292
5143 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5144 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:301
5147 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5149 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:310
5153 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5154 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5156 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5157 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:321
5160 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5162 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:330
5165 msgid "Font size in Pango units"
5166 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:340
5170 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5171 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5172 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5174 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5175 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5176 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5179 msgid "Left, right, or center justification"
5180 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:379
5184 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5185 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5187 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5188 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5189 "implicită potrivită."
5191 #: gtk/gtktexttag.c:386
5193 msgstr "Margine stângă"
5195 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5196 msgid "Width of the left margin in pixels"
5197 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:396
5200 msgid "Right margin"
5201 msgstr "Margine dreaptă"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5204 msgid "Width of the right margin in pixels"
5205 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5211 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5212 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5213 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:419
5217 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5220 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5221 "valoarea este negativă)"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:428
5224 msgid "Pixels above lines"
5225 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5228 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5229 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:438
5232 msgid "Pixels below lines"
5233 msgstr "Pixeli sub linii"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5236 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5237 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:448
5240 msgid "Pixels inside wrap"
5241 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5244 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5245 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5249 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5251 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5252 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5258 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5259 msgid "Custom tabs for this text"
5260 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:504
5266 #: gtk/gtktexttag.c:505
5267 msgid "Whether this text is hidden."
5268 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:519
5271 msgid "Paragraph background color name"
5272 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:520
5275 msgid "Paragraph background color as a string"
5276 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:535
5279 msgid "Paragraph background color"
5280 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:536
5283 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5284 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:554
5287 msgid "Margin Accumulates"
5288 msgstr "Margini cumulative"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:555
5291 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5292 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta şi din stânga se cumulează."
5294 #: gtk/gtktexttag.c:568
5295 msgid "Background full height set"
5296 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:569
5299 msgid "Whether this tag affects background height"
5300 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:572
5303 msgid "Background stipple set"
5304 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:573
5307 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5308 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:580
5311 msgid "Foreground stipple set"
5312 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:581
5315 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5317 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:616
5320 msgid "Justification set"
5321 msgstr "Setare aliniere"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:617
5324 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5325 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:624
5328 msgid "Left margin set"
5329 msgstr "Setare margine stângă"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:625
5332 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5333 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:628
5337 msgstr "Setare indentare"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:629
5340 msgid "Whether this tag affects indentation"
5341 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:636
5344 msgid "Pixels above lines set"
5345 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5348 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5350 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:640
5353 msgid "Pixels below lines set"
5354 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:644
5357 msgid "Pixels inside wrap set"
5358 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:645
5361 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5363 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5366 #: gtk/gtktexttag.c:652
5367 msgid "Right margin set"
5368 msgstr "Setare margine dreaptă"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:653
5371 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5372 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:660
5375 msgid "Wrap mode set"
5376 msgstr "Setare mod formatare"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:661
5379 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5380 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:664
5384 msgstr "Setare taburi"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:665
5387 msgid "Whether this tag affects tabs"
5388 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:668
5391 msgid "Invisible set"
5392 msgstr "Setare invizibil"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:669
5395 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5396 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:672
5399 msgid "Paragraph background set"
5400 msgstr "Set fundal paragraf"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:673
5403 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5404 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5406 #: gtk/gtktextview.c:540
5407 msgid "Pixels Above Lines"
5408 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5410 #: gtk/gtktextview.c:550
5411 msgid "Pixels Below Lines"
5412 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5414 #: gtk/gtktextview.c:560
5415 msgid "Pixels Inside Wrap"
5416 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5418 #: gtk/gtktextview.c:578
5420 msgstr "Mod formatare"
5422 #: gtk/gtktextview.c:596
5424 msgstr "Margine stângă"
5426 #: gtk/gtktextview.c:606
5427 msgid "Right Margin"
5428 msgstr "Margine dreaptă"
5430 #: gtk/gtktextview.c:634
5431 msgid "Cursor Visible"
5432 msgstr "Cursor vizibil"
5434 #: gtk/gtktextview.c:635
5435 msgid "If the insertion cursor is shown"
5436 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5438 #: gtk/gtktextview.c:642
5442 #: gtk/gtktextview.c:643
5443 msgid "The buffer which is displayed"
5444 msgstr "Buffer de afişat"
5446 #: gtk/gtktextview.c:650
5447 msgid "Overwrite mode"
5448 msgstr "Mod suprascriere"
5450 #: gtk/gtktextview.c:651
5451 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5452 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5454 #: gtk/gtktextview.c:658
5456 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5458 #: gtk/gtktextview.c:659
5459 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5460 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5462 #: gtk/gtktextview.c:668
5463 msgid "Error underline color"
5464 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5466 #: gtk/gtktextview.c:669
5467 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5468 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5470 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5471 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5472 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5474 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5475 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5477 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5478 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5480 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5481 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5482 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5484 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5485 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5486 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5488 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5489 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5490 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5492 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5493 msgid "Draw Indicator"
5494 msgstr "Indicator afişare"
5496 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5497 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5498 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5501 msgid "The orientation of the toolbar"
5502 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5505 msgid "Toolbar Style"
5506 msgstr "Stil bară unelte"
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5509 msgid "How to draw the toolbar"
5510 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5514 msgstr "Arată săgeata"
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5518 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5525 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5526 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5529 msgid "Size of icons in this toolbar"
5530 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5533 msgid "Icon size set"
5534 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5537 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5538 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5541 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5543 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5547 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5549 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5554 msgstr "Mărime spaţiator"
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5557 msgid "Size of spacers"
5558 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5561 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5562 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5565 msgid "Maximum child expand"
5566 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5569 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5570 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5574 msgstr "Stil spaţiatori"
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5577 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5578 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5581 msgid "Button relief"
5582 msgstr "Reliefare buton"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5585 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5586 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5589 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5590 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5593 msgid "Toolbar style"
5594 msgstr "Stil bară cu unelte"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5598 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5600 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5604 msgid "Toolbar icon size"
5605 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5608 msgid "Size of icons in default toolbars"
5609 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5611 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5612 msgid "Text to show in the item."
5613 msgstr "Text de afişat într-un element."
5615 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5617 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5618 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5620 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5621 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5623 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5624 msgid "Widget to use as the item label"
5625 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5629 msgstr "ID standard"
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5632 msgid "The stock icon displayed on the item"
5633 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5635 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5637 msgstr "Nume iconiţă"
5639 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5640 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5641 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5643 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5645 msgstr "Widget iconiţă"
5647 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5648 msgid "Icon widget to display in the item"
5649 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5651 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5652 msgid "Icon spacing"
5653 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5655 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5656 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5657 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5659 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5661 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5662 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5664 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5665 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5667 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5668 msgid "TreeModelSort Model"
5669 msgstr "Model TreeModelSort"
5671 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5672 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5673 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5675 #: gtk/gtktreeview.c:564
5676 msgid "TreeView Model"
5677 msgstr "Model TreeView"
5679 #: gtk/gtktreeview.c:565
5680 msgid "The model for the tree view"
5681 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5683 #: gtk/gtktreeview.c:573
5684 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5685 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5687 #: gtk/gtktreeview.c:581
5688 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5689 msgstr "Ajustare verticală widget"
5691 #: gtk/gtktreeview.c:588
5692 msgid "Headers Visible"
5693 msgstr "Antete vizibile"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:589
5696 msgid "Show the column header buttons"
5697 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5699 #: gtk/gtktreeview.c:596
5700 msgid "Headers Clickable"
5701 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:597
5704 msgid "Column headers respond to click events"
5705 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:604
5708 msgid "Expander Column"
5709 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5711 # Very fishy... Mişu
5712 #: gtk/gtktreeview.c:605
5713 msgid "Set the column for the expander column"
5714 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5716 #: gtk/gtktreeview.c:620
5718 msgstr "Reguli sugerate"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:621
5721 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5722 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:628
5725 msgid "Enable Search"
5726 msgstr "Activează căutarea"
5728 #: gtk/gtktreeview.c:629
5729 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5730 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:636
5733 msgid "Search Column"
5734 msgstr "Coloană de căutare"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:637
5737 msgid "Model column to search through when searching through code"
5738 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:657
5741 msgid "Fixed Height Mode"
5742 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:658
5745 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5747 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5750 #: gtk/gtktreeview.c:678
5751 msgid "Hover Selection"
5752 msgstr "Selecţie la focus"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:679
5755 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5756 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:698
5759 msgid "Hover Expand"
5760 msgstr "Extindere la focus"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:699
5764 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5766 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5769 #: gtk/gtktreeview.c:713
5770 msgid "Show Expanders"
5771 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:714
5774 msgid "View has expanders"
5775 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:728
5778 msgid "Level Indentation"
5779 msgstr "Indentare nivel"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:729
5782 msgid "Extra indentation for each level"
5783 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:738
5786 msgid "Rubber Banding"
5787 msgstr "Fixare şi tragere"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:739
5791 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5793 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5794 "tragerea cursorului de mouse"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:746
5797 msgid "Enable Grid Lines"
5798 msgstr "Activează liniile grilei"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:747
5801 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5803 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:755
5806 msgid "Enable Tree Lines"
5807 msgstr "Activează liniile arborelui"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:756
5810 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5812 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5815 #: gtk/gtktreeview.c:764
5816 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5817 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru rânduri"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:786
5820 msgid "Vertical Separator Width"
5821 msgstr "Lăţime separator vertical"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:787
5824 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5825 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:795
5828 msgid "Horizontal Separator Width"
5829 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:796
5832 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5833 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:804
5837 msgstr "Permite reguli"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:805
5840 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5841 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:811
5844 msgid "Indent Expanders"
5845 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5847 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5848 #: gtk/gtktreeview.c:812
5849 msgid "Make the expanders indented"
5850 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:818
5853 msgid "Even Row Color"
5854 msgstr "Culoare rând par"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:819
5857 msgid "Color to use for even rows"
5858 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:825
5861 msgid "Odd Row Color"
5862 msgstr "Culoare rând impar"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:826
5865 msgid "Color to use for odd rows"
5866 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:832
5869 msgid "Row Ending details"
5870 msgstr "Detalii capăt rând"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:833
5873 msgid "Enable extended row background theming"
5874 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:839
5877 msgid "Grid line width"
5878 msgstr "Lăţime linie grilă"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:840
5881 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5882 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:846
5885 msgid "Tree line width"
5886 msgstr "Lăţime linie arbore"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:847
5889 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5890 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:853
5893 msgid "Grid line pattern"
5894 msgstr "Model linie grilă"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:854
5897 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5899 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5902 #: gtk/gtktreeview.c:860
5903 msgid "Tree line pattern"
5904 msgstr "Model linie arbore"
5906 # Got confused... Mişu
5907 #: gtk/gtktreeview.c:861
5908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5910 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5913 msgid "Whether to display the column"
5914 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5918 msgstr "Redimensionabil"
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5921 msgid "Column is user-resizable"
5922 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5925 msgid "Current width of the column"
5926 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5929 msgid "Space which is inserted between cells"
5930 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5934 msgstr "Dimensionare"
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5937 msgid "Resize mode of the column"
5938 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5942 msgstr "Lăţime fixă"
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5945 msgid "Current fixed width of the column"
5946 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5949 msgid "Minimum Width"
5950 msgstr "Lăţime minimă"
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5953 msgid "Minimum allowed width of the column"
5954 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5957 msgid "Maximum Width"
5958 msgstr "Lăţime maximă"
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5961 msgid "Maximum allowed width of the column"
5962 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5965 msgid "Title to appear in column header"
5966 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5969 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5970 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5974 msgstr "Permite click"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5977 msgid "Whether the header can be clicked"
5978 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5985 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5986 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5989 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5990 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5993 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5994 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5997 msgid "Sort indicator"
5998 msgstr "Indicator de sortare"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6001 msgid "Whether to show a sort indicator"
6002 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6006 msgstr "Ordine sortare"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6009 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6010 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6012 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6013 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6014 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6016 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6017 msgid "Merged UI definition"
6018 msgstr "Definiţie UI reunit"
6020 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6021 msgid "An XML string describing the merged UI"
6022 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
6024 #: gtk/gtkviewport.c:107
6026 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6029 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6032 #: gtk/gtkviewport.c:115
6034 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6037 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6039 #: gtk/gtkviewport.c:123
6040 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6041 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6043 #: gtk/gtkwidget.c:476
6045 msgstr "Nume widget"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:477
6048 msgid "The name of the widget"
6049 msgstr "Numele widget-ului"
6051 #: gtk/gtkwidget.c:483
6052 msgid "Parent widget"
6053 msgstr "Widget părinte"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:484
6056 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6058 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6060 #: gtk/gtkwidget.c:491
6061 msgid "Width request"
6062 msgstr "Cerere lăţime"
6064 #: gtk/gtkwidget.c:492
6066 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6069 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6072 #: gtk/gtkwidget.c:500
6073 msgid "Height request"
6074 msgstr "Cerere înălţime"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:501
6078 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6081 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6084 #: gtk/gtkwidget.c:510
6085 msgid "Whether the widget is visible"
6086 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6089 #: gtk/gtkwidget.c:517
6090 msgid "Whether the widget responds to input"
6091 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:523
6094 msgid "Application paintable"
6095 msgstr "Poate fi desenat"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:524
6098 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6099 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:530
6103 msgstr "Suportă focus"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:531
6106 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6107 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:537
6113 #: gtk/gtkwidget.c:538
6114 msgid "Whether the widget has the input focus"
6115 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:544
6121 #: gtk/gtkwidget.c:545
6122 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6123 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:551
6127 msgstr "Poate fi implicit"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:552
6130 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6131 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:558
6135 msgstr "Este implicit"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:559
6138 msgid "Whether the widget is the default widget"
6139 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:565
6142 msgid "Receives default"
6143 msgstr "Primeşte implicit"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:566
6146 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6147 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:572
6150 msgid "Composite child"
6151 msgstr "Copil „composite”"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:573
6154 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6155 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:579
6161 #: gtk/gtkwidget.c:580
6163 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6166 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:586
6172 #: gtk/gtkwidget.c:587
6173 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6175 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6178 #: gtk/gtkwidget.c:594
6179 msgid "Extension events"
6180 msgstr "Evenimente extensie"
6182 #: gtk/gtkwidget.c:595
6183 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6185 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:602
6189 msgstr "Nu arăta tot"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:603
6192 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6193 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:625
6197 msgstr "Are indiciu"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:626
6200 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6201 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:646
6204 msgid "Tooltip Text"
6205 msgstr "Text indiciu"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6208 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6209 msgstr "Conţinutul indiciului pentru acest widget"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:667
6212 msgid "Tooltip markup"
6213 msgstr "Marcaj indiciu"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6216 msgid "Interior Focus"
6217 msgstr "Focalizare internă"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6220 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6221 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6224 msgid "Focus linewidth"
6225 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6228 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6229 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6232 msgid "Focus line dash pattern"
6233 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6235 # Got confused... Mişu
6236 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6237 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6238 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6241 msgid "Focus padding"
6242 msgstr "Umplutură la focalizare"
6244 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6245 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6246 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6249 msgid "Cursor color"
6250 msgstr "Culoare cursor"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6253 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6254 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6257 msgid "Secondary cursor color"
6258 msgstr "Culoare cursor secundar"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6262 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6263 "right-to-left and left-to-right text"
6265 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6266 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6269 msgid "Cursor line aspect ratio"
6270 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6273 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6274 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6278 msgstr "Margine de trasat"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6281 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6282 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6285 msgid "Unvisited Link Color"
6286 msgstr "Culoare link nevizitat"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6289 msgid "Color of unvisited links"
6290 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6293 msgid "Visited Link Color"
6294 msgstr "Culoare link vizitat"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6297 msgid "Color of visited links"
6298 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6301 msgid "Wide Separators"
6302 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6306 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6309 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6310 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6313 msgid "Separator Width"
6314 msgstr "Lăţime separator"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6317 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6318 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6321 msgid "Separator Height"
6322 msgstr "Înălţime separatori"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6325 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6326 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6329 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6330 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6333 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6334 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6337 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6338 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6341 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6342 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6344 #: gtk/gtkwindow.c:464
6346 msgstr "Tip fereastră"
6348 #: gtk/gtkwindow.c:465
6349 msgid "The type of the window"
6350 msgstr "Tipul ferestrei"
6352 #: gtk/gtkwindow.c:473
6353 msgid "Window Title"
6354 msgstr "Titlu fereastră"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:474
6357 msgid "The title of the window"
6358 msgstr "Titlul ferestrei"
6360 #: gtk/gtkwindow.c:481
6362 msgstr "Rol fereastră"
6364 #: gtk/gtkwindow.c:482
6365 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6367 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6369 #: gtk/gtkwindow.c:498
6373 #: gtk/gtkwindow.c:499
6374 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6376 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
6377 "notificarea la pornire"
6379 #: gtk/gtkwindow.c:506
6380 msgid "Allow Shrink"
6381 msgstr "Permite micşorare"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:508
6386 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6389 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6390 "este o idee prea bună"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:515
6394 msgstr "Permite mărire"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:516
6397 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6399 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:524
6402 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6403 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:531
6409 #: gtk/gtkwindow.c:532
6411 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6414 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6415 "cât timp aceasta este deschisă)"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:539
6418 msgid "Window Position"
6419 msgstr "Poziţie fereastră"
6421 #: gtk/gtkwindow.c:540
6422 msgid "The initial position of the window"
6423 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:548
6426 msgid "Default Width"
6427 msgstr "Lăţime implicită"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:549
6430 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6432 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6435 #: gtk/gtkwindow.c:558
6436 msgid "Default Height"
6437 msgstr "Înălţime implicită"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:559
6441 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6443 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6446 #: gtk/gtkwindow.c:568
6447 msgid "Destroy with Parent"
6448 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:569
6451 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6453 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:576
6459 #: gtk/gtkwindow.c:577
6460 msgid "Icon for this window"
6461 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6463 #: gtk/gtkwindow.c:593
6464 msgid "Name of the themed icon for this window"
6465 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6467 #: gtk/gtkwindow.c:608
6469 msgstr "Este activă"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:609
6472 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6473 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:616
6476 msgid "Focus in Toplevel"
6477 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:617
6480 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6481 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:624
6485 msgstr "Sugestie de introdus"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:625
6489 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6490 "and how to treat it."
6492 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6493 "fereastră este şi cum să o trateze."
6495 #: gtk/gtkwindow.c:633
6496 msgid "Skip taskbar"
6497 msgstr "Nu în bara cu programe"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:634
6500 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6501 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6503 #: gtk/gtkwindow.c:641
6505 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:642
6508 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6509 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6511 #: gtk/gtkwindow.c:649
6515 #: gtk/gtkwindow.c:650
6516 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6517 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6519 #: gtk/gtkwindow.c:664
6520 msgid "Accept focus"
6521 msgstr "Acceptă focus"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:665
6524 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6525 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6527 #: gtk/gtkwindow.c:679
6528 msgid "Focus on map"
6529 msgstr "Focus la mapare"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:680
6532 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6533 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6535 #: gtk/gtkwindow.c:694
6539 #: gtk/gtkwindow.c:695
6540 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6542 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:709
6546 msgstr "Poate fi şters"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:710
6549 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6550 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6552 #: gtk/gtkwindow.c:726
6556 #: gtk/gtkwindow.c:727
6557 msgid "The window gravity of the window"
6558 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6560 #: gtk/gtkwindow.c:744
6561 msgid "Transient for Window"
6562 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:745
6565 msgid "The transient parent of the dialog"
6566 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:759
6569 msgid "Opacity for Window"
6570 msgstr "Opacitate fereastră"
6572 #: gtk/gtkwindow.c:760
6573 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6574 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 şi 1"
6576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6577 msgid "IM Preedit style"
6578 msgstr "Stil preeditare IM"
6580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6581 msgid "How to draw the input method preedit string"
6582 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6584 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6585 msgid "IM Status style"
6586 msgstr "Stil IM status"
6588 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6589 msgid "How to draw the input method statusbar"
6590 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6593 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6594 #~ "text in the progress widget"
6596 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6597 #~ "widget-ul de progres"
6600 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6601 #~ "text in the progress widget"
6603 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6604 #~ "widget-ul de progres"