]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 01:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lăţime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălţime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lăţime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nume program"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adresă site web"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
172 "utilizează adresa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autori"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentatori"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artişti"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Traducători"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logo"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Nume"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Etichetă"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
269 "această acţiune."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Etichetă scurtă"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Indiciu"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Iconiţă standard"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
297 msgid "Icon Name"
298 msgstr "Nume iconiţă"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "orientation."
313 msgstr ""
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:282
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
342 msgid "Is important"
343 msgstr "E important"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:298
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Senzitivă"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Vizibilă"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Grup acţiuni"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
389 "intern)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Valoare"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Mărime pagină"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Umplere deasupra"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Umplere la stânga"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:77
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:84
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Umbră săgeată"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:91
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Redimensionare săgeată"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:92
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Aliniere orizontală"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Aliniere verticală"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Proporţie"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Potriveşte după copil"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Umplere antet"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Umplere conţinut"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Tip pagină"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Tipul paginii asistentului"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Titlu pagină"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titlul paginii asistentului"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Imagine antet"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Imagine laterală"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Pagină completă"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:92
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Lăţime minimă copil"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:93
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:101
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Înălţime minimă copil"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:102
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:110
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:111
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr ""
667 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:119
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:120
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
675 msgstr ""
676 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:128
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Stilul aspectului"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:129
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
688 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:137
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundar"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:138
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
700 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Spaţiere"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:563
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Omogen"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Extinde"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr ""
728 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:123
731 msgid "Fill"
732 msgstr "Umplere"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:124
735 msgid ""
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
737 "used as padding"
738 msgstr ""
739 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
740 "ca umplere"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:130
743 msgid "Padding"
744 msgstr "Umplere"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:131
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:137
751 msgid "Pack type"
752 msgstr "Tip împachetare"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 msgid ""
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
758 msgstr ""
759 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
760 "începutul sau sfârşitul părintelui"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
763 #: gtk/gtkruler.c:110
764 msgid "Position"
765 msgstr "Poziţie"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Indexul copilului în părinte"
770
771 #: gtk/gtkbuilder.c:104
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Domeniu de traducere"
774
775 #: gtk/gtkbuilder.c:105
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 msgid ""
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 "widget"
783 msgstr ""
784 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
785 "un widget etichetă"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
788 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
789 msgid "Use underline"
790 msgstr "Utilizează sublinieri"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
793 msgid ""
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
796 msgstr ""
797 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
798 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:215
801 msgid "Use stock"
802 msgstr "Implicit"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:216
805 msgid ""
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
807 msgstr ""
808 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
809 "loc să fie afişată"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Focus la click"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:231
820 msgid "Border relief"
821 msgstr "Umbra chenarului"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:232
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:249
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:268
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
836 msgid "Image widget"
837 msgstr "Widget imagine"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:286
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:300
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Poziţie imagine"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:301
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:410
852 msgid "Default Spacing"
853 msgstr "Spaţiere implicită"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:411
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:417
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Spaţiere externă implicită"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:418
864 msgid ""
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
866 "border"
867 msgstr ""
868 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
869 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:423
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Deplasare X copil"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:424
876 msgid ""
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
878 msgstr ""
879 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Deplasare Y copil"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:432
886 msgid ""
887 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:448
892 msgid "Displace focus"
893 msgstr "Deplasează focusul"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 msgid ""
897 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
898 "rectangle"
899 msgstr ""
900 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
901 "şi aria focusului"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
904 msgid "Inner Border"
905 msgstr "Margine interioară"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:463
908 msgid "Border between button edges and child."
909 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:476
912 msgid "Image spacing"
913 msgstr "Spaţiere imagine"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:477
916 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
917 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:485
920 msgid "Show button images"
921 msgstr "Arată imaginea butonului"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:486
924 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
925 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:417
928 msgid "Year"
929 msgstr "An"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:418
932 msgid "The selected year"
933 msgstr "Anul selectat."
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:424
936 msgid "Month"
937 msgstr "Lună"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:425
940 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
941 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:431
944 msgid "Day"
945 msgstr "Zi"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:432
948 msgid ""
949 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
950 "currently selected day)"
951 msgstr ""
952 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
953 "selectată curent)."
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:446
956 msgid "Show Heading"
957 msgstr "Arată antetul"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:447
960 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961 msgstr "La activare, e afişat un antet"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:461
964 msgid "Show Day Names"
965 msgstr "Arată numele zilelor"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:462
968 msgid "If TRUE, day names are displayed"
969 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:475
972 msgid "No Month Change"
973 msgstr "Fără schimbarea lunii"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:476
976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:490
980 msgid "Show Week Numbers"
981 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:491
984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
988 msgid "mode"
989 msgstr "mod"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
992 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
993 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
996 msgid "visible"
997 msgstr "vizibil"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1000 msgid "Display the cell"
1001 msgstr "Arată celula"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1004 msgid "Display the cell sensitive"
1005 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1008 msgid "xalign"
1009 msgstr "xaliniere"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1012 msgid "The x-align"
1013 msgstr "Alinierea X"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1016 msgid "yalign"
1017 msgstr "yaliniere"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1020 msgid "The y-align"
1021 msgstr "Alinierea Y"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1024 msgid "xpad"
1025 msgstr "xpad"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1028 msgid "The xpad"
1029 msgstr "xpad-ul"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1032 msgid "ypad"
1033 msgstr "ypad"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1036 msgid "The ypad"
1037 msgstr "ypad-ul"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1040 msgid "width"
1041 msgstr "lăţime"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1044 msgid "The fixed width"
1045 msgstr "Lăţimea fixă"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1048 msgid "height"
1049 msgstr "înălţime"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1052 msgid "The fixed height"
1053 msgstr "Înălţimea fixă"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1056 msgid "Is Expander"
1057 msgstr "Se poate desfăşura"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1060 msgid "Row has children"
1061 msgstr "Rândul are copii"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1064 msgid "Is Expanded"
1065 msgstr "Este desfăşurat"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1068 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1069 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1072 msgid "Cell background color name"
1073 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1076 msgid "Cell background color as a string"
1077 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1080 msgid "Cell background color"
1081 msgstr "Culoare fundal celulă"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1084 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1085 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1088 msgid "Cell background set"
1089 msgstr "Set fundal celulă"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1092 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1093 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1096 msgid "Accelerator key"
1097 msgstr "Cheie accelerator"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1100 msgid "The keyval of the accelerator"
1101 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1104 msgid "Accelerator modifiers"
1105 msgstr "Modificatori accelerator"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1108 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1109 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1112 msgid "Accelerator keycode"
1113 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1116 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1117 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1120 msgid "Accelerator Mode"
1121 msgstr "Mod accelerator"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1124 msgid "The type of accelerators"
1125 msgstr "Tip de acceleratori"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1128 msgid "Model"
1129 msgstr "Model"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1132 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1133 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1136 msgid "Text Column"
1137 msgstr "Coloană text"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1140 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1141 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1144 msgid "Has Entry"
1145 msgstr "Are intrare"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1148 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1149 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1152 msgid "Pixbuf Object"
1153 msgstr "Obiect pixbuf"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1156 msgid "The pixbuf to render"
1157 msgstr "Pixbuf de randat"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1160 msgid "Pixbuf Expander Open"
1161 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1164 msgid "Pixbuf for open expander"
1165 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1168 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1169 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1172 msgid "Pixbuf for closed expander"
1173 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1176 msgid "Stock ID"
1177 msgstr "ID standard"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1180 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1181 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1184 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1185 msgid "Size"
1186 msgstr "Mărime"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1189 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1190 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1193 msgid "Detail"
1194 msgstr "Detaliu"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1197 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1198 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1201 msgid "Follow State"
1202 msgstr "Stare semnificativă"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1205 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1206 msgstr ""
1207 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1208 "stare"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1211 msgid "Value of the progress bar"
1212 msgstr "Valoarea barei de progres"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1215 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1216 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1217 msgid "Text"
1218 msgstr "Text"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1221 msgid "Text on the progress bar"
1222 msgstr "Text în bara de progres"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1225 msgid "Pulse"
1226 msgstr "Puls"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1229 msgid ""
1230 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1231 "don't know how much."
1232 msgstr ""
1233 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1234 "se ştie în ce măsură se progresează"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1237 msgid "Text x alignment"
1238 msgstr "Aliniere X a textului"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1241 msgid ""
1242 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1243 "layouts."
1244 msgstr ""
1245 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1246 "pentru aranjamente RTL."
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1249 msgid "Text y alignment"
1250 msgstr "Aliniere Y a textului"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1253 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1254 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1257 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1258 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1259 msgid "Orientation"
1260 msgstr "Orientare"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1263 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1264 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1267 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1268 msgid "Adjustment"
1269 msgstr "Ajustare"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1272 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1273 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1276 msgid "Climb rate"
1277 msgstr "Rată de creştere"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1280 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1281 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1284 msgid "Digits"
1285 msgstr "Cifre"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1288 msgid "The number of decimal places to display"
1289 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1292 msgid "Text to render"
1293 msgstr "Text de afişat"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1296 msgid "Markup"
1297 msgstr "Marcaj"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1300 msgid "Marked up text to render"
1301 msgstr "Text marcat de afişat"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1304 msgid "Attributes"
1305 msgstr "Atribute"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1308 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1309 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1312 msgid "Single Paragraph Mode"
1313 msgstr "Mod paragraf unic"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1316 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1317 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1320 msgid "Background color name"
1321 msgstr "Nume culoare fundal"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1324 msgid "Background color as a string"
1325 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1328 msgid "Background color"
1329 msgstr "Culoare fundal"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1332 msgid "Background color as a GdkColor"
1333 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1336 msgid "Foreground color name"
1337 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1340 msgid "Foreground color as a string"
1341 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1344 msgid "Foreground color"
1345 msgstr "Culoare prim-plan"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1348 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1349 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1352 #: gtk/gtktextview.c:570
1353 msgid "Editable"
1354 msgstr "Editabil"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1357 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1358 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1361 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1362 msgid "Font"
1363 msgstr "Font"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1366 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1367 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1370 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1371 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1374 msgid "Font family"
1375 msgstr "Familie font"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1378 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1379 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1382 #: gtk/gtktexttag.c:291
1383 msgid "Font style"
1384 msgstr "Stil font"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1387 #: gtk/gtktexttag.c:300
1388 msgid "Font variant"
1389 msgstr "Variantă font"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1392 #: gtk/gtktexttag.c:309
1393 msgid "Font weight"
1394 msgstr "Grosime font"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1397 #: gtk/gtktexttag.c:320
1398 msgid "Font stretch"
1399 msgstr "Întindere font"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1402 #: gtk/gtktexttag.c:329
1403 msgid "Font size"
1404 msgstr "Mărime font"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1407 msgid "Font points"
1408 msgstr "Puncte font"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1411 msgid "Font size in points"
1412 msgstr "Mărime font în puncte"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1415 msgid "Font scale"
1416 msgstr "Scară font"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1419 msgid "Font scaling factor"
1420 msgstr "Factor de scalare"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1423 msgid "Rise"
1424 msgstr "Elevaţie"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1427 msgid ""
1428 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1429 msgstr ""
1430 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1433 msgid "Strikethrough"
1434 msgstr "Tăiere"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1437 msgid "Whether to strike through the text"
1438 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1441 msgid "Underline"
1442 msgstr "Subliniere"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1445 msgid "Style of underline for this text"
1446 msgstr "Stil de subliniere"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1449 msgid "Language"
1450 msgstr "Limbă"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1453 msgid ""
1454 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1455 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1456 "probably don't need it"
1457 msgstr ""
1458 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1459 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1460 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1463 msgid "Ellipsize"
1464 msgstr "Prescurtare"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1467 msgid ""
1468 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1469 "have enough room to display the entire string"
1470 msgstr ""
1471 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1472 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1475 #: gtk/gtklabel.c:449
1476 msgid "Width In Characters"
1477 msgstr "Lăţime în caractere"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1484 msgid "Wrap mode"
1485 msgstr "Mod formatare"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1488 msgid ""
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1491 msgstr ""
1492 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1493 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1496 msgid "Wrap width"
1497 msgstr "Lăţime maximă"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1500 msgid "The width at which the text is wrapped"
1501 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1504 msgid "Alignment"
1505 msgstr "Aliniere"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1508 msgid "How to align the lines"
1509 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1512 msgid "Background set"
1513 msgstr "Setare fundal"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1516 msgid "Whether this tag affects the background color"
1517 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1520 msgid "Foreground set"
1521 msgstr "Setare prim-plan"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1524 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1525 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1528 msgid "Editability set"
1529 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1532 msgid "Whether this tag affects text editability"
1533 msgstr ""
1534 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1537 msgid "Font family set"
1538 msgstr "Setare familie font"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1541 msgid "Whether this tag affects the font family"
1542 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1545 msgid "Font style set"
1546 msgstr "Setare stil font"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1549 msgid "Whether this tag affects the font style"
1550 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1553 msgid "Font variant set"
1554 msgstr "Setare variantă font"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1557 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1558 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1561 msgid "Font weight set"
1562 msgstr "Setare grosime font"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1565 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1566 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1569 msgid "Font stretch set"
1570 msgstr "Setare întindere font"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1573 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1574 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1577 msgid "Font size set"
1578 msgstr "Setare mărime font"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1581 msgid "Whether this tag affects the font size"
1582 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1585 msgid "Font scale set"
1586 msgstr "Setare scalare font"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1589 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1590 msgstr ""
1591 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1594 msgid "Rise set"
1595 msgstr "Setare elevaţie"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1598 msgid "Whether this tag affects the rise"
1599 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1602 msgid "Strikethrough set"
1603 msgstr "Setare tăiere"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1606 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1607 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1610 msgid "Underline set"
1611 msgstr "Setare subliniere"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1614 msgid "Whether this tag affects underlining"
1615 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1618 msgid "Language set"
1619 msgstr "Setare limbă"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1622 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1623 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1626 msgid "Ellipsize set"
1627 msgstr "Setare prescurtări"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1630 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1631 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1634 msgid "Align set"
1635 msgstr "Setare aliniere"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1638 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1639 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1642 msgid "Toggle state"
1643 msgstr "Stare comutare"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1646 msgid "The toggle state of the button"
1647 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1650 msgid "Inconsistent state"
1651 msgstr "Stare inconsistenţă"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1654 msgid "The inconsistent state of the button"
1655 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1658 msgid "Activatable"
1659 msgstr "Activabil"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1662 msgid "The toggle button can be activated"
1663 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1666 msgid "Radio state"
1667 msgstr "Stare radio"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1670 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1671 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1674 msgid "Indicator size"
1675 msgstr "Mărime indicator"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1679 msgid "Size of check or radio indicator"
1680 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1681
1682 #: gtk/gtkcellview.c:183
1683 msgid "CellView model"
1684 msgstr "Model CellView"
1685
1686 #: gtk/gtkcellview.c:184
1687 msgid "The model for cell view"
1688 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1691 msgid "Indicator Size"
1692 msgstr "Mărime indicator"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1695 msgid "Indicator Spacing"
1696 msgstr "Spaţiere indicator"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1699 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1700 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1703 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1704 msgid "Active"
1705 msgstr "Activ"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1708 msgid "Whether the menu item is checked"
1709 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1712 msgid "Inconsistent"
1713 msgstr "Inconsistent"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1716 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1717 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1720 msgid "Draw as radio menu item"
1721 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1724 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1725 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1728 msgid "Use alpha"
1729 msgstr "Utilizează Alpha"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1732 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1733 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1734
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1736 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1737 msgid "Title"
1738 msgstr "Titlu"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1741 msgid "The title of the color selection dialog"
1742 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1745 msgid "Current Color"
1746 msgstr "Culoare curentă"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1749 msgid "The selected color"
1750 msgstr "Culoarea selectată"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1753 msgid "Current Alpha"
1754 msgstr "Valoare alfa curentă"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1757 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1758 msgstr ""
1759 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1760 "opacă)"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1763 msgid "Has Opacity Control"
1764 msgstr "Are control de opacitate"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1767 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1768 msgstr ""
1769 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1770 "opacităţii"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1773 msgid "Has palette"
1774 msgstr "Are paletă"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1777 msgid "Whether a palette should be used"
1778 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1781 msgid "The current color"
1782 msgstr "Culoarea curentă"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1785 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 msgstr ""
1787 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1788 "opacă)"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1791 msgid "Custom palette"
1792 msgstr "Paletă personalizată"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1795 msgid "Palette to use in the color selector"
1796 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1797
1798 #: gtk/gtkcombo.c:143
1799 msgid "Enable arrow keys"
1800 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1801
1802 #: gtk/gtkcombo.c:144
1803 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1804 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1805
1806 #: gtk/gtkcombo.c:150
1807 msgid "Always enable arrows"
1808 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1809
1810 #: gtk/gtkcombo.c:151
1811 msgid "Obsolete property, ignored"
1812 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1813
1814 #: gtk/gtkcombo.c:157
1815 msgid "Case sensitive"
1816 msgstr "Majuscule semnificative"
1817
1818 #: gtk/gtkcombo.c:158
1819 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1820 msgstr ""
1821 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1822 "literele mari şi cele mici"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:165
1825 msgid "Allow empty"
1826 msgstr "Permite nul"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:166
1829 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1830 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:173
1833 msgid "Value in list"
1834 msgstr "Valoare în listă"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:174
1837 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1838 msgstr ""
1839 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1842 msgid "ComboBox model"
1843 msgstr "Model ComboBox"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1846 msgid "The model for the combo box"
1847 msgstr "Model pentru ComboBox"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1850 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1851 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1854 msgid "Row span column"
1855 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1858 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1859 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1862 msgid "Column span column"
1863 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1866 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1867 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1870 msgid "Active item"
1871 msgstr "Item activ"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1874 msgid "The item which is currently active"
1875 msgstr "Elementul activ curent."
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1878 msgid "Add tearoffs to menus"
1879 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1882 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1883 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1886 msgid "Has Frame"
1887 msgstr "Are cadru"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1890 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1891 msgstr ""
1892 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1895 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1896 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1899 msgid "Tearoff Title"
1900 msgstr "Titlu desprindere"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1903 msgid ""
1904 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1905 "off"
1906 msgstr ""
1907 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1908 "„popup” este desprins"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1911 msgid "Popup shown"
1912 msgstr "„Popup” afişat"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1915 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1916 msgstr ""
1917 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1920 msgid "Appears as list"
1921 msgstr "Apare ca listă"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1924 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1925 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1928 msgid "Arrow Size"
1929 msgstr "Mărime săgeată"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1932 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1933 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1936 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1937 #: gtk/gtkviewport.c:122
1938 msgid "Shadow type"
1939 msgstr "Tip umbră"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1942 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1943 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
1944
1945 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1946 msgid "Resize mode"
1947 msgstr "Mod redimensionare"
1948
1949 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1950 msgid "Specify how resize events are handled"
1951 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1952
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1954 msgid "Border width"
1955 msgstr "Lăţime chenar"
1956
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1958 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1959 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1960
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1962 msgid "Child"
1963 msgstr "Copil"
1964
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1966 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1967 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1968
1969 #: gtk/gtkcurve.c:124
1970 msgid "Curve type"
1971 msgstr "Tip curbă"
1972
1973 #: gtk/gtkcurve.c:125
1974 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1975 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1976
1977 #: gtk/gtkcurve.c:132
1978 msgid "Minimum X"
1979 msgstr "X minim"
1980
1981 #: gtk/gtkcurve.c:133
1982 msgid "Minimum possible value for X"
1983 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1984
1985 #: gtk/gtkcurve.c:141
1986 msgid "Maximum X"
1987 msgstr "X maxim"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:142
1990 msgid "Maximum possible X value"
1991 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:150
1994 msgid "Minimum Y"
1995 msgstr "Y minim"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:151
1998 msgid "Minimum possible value for Y"
1999 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:159
2002 msgid "Maximum Y"
2003 msgstr "Y maxim"
2004
2005 #: gtk/gtkcurve.c:160
2006 msgid "Maximum possible value for Y"
2007 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2008
2009 #: gtk/gtkdialog.c:139
2010 msgid "Has separator"
2011 msgstr "Are separator"
2012
2013 #: gtk/gtkdialog.c:140
2014 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2015 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2016
2017 #: gtk/gtkdialog.c:165
2018 msgid "Content area border"
2019 msgstr "Margine zonă conţinut"
2020
2021 #: gtk/gtkdialog.c:166
2022 msgid "Width of border around the main dialog area"
2023 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2024
2025 #: gtk/gtkdialog.c:173
2026 msgid "Button spacing"
2027 msgstr "Spaţiere butoane"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:174
2030 msgid "Spacing between buttons"
2031 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:182
2034 msgid "Action area border"
2035 msgstr "Margine zonă acţiune"
2036
2037 #: gtk/gtkdialog.c:183
2038 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2039 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2042 msgid "Cursor Position"
2043 msgstr "Poziţie cursor"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2046 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2047 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2050 msgid "Selection Bound"
2051 msgstr "Capăt selecţie"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2054 msgid ""
2055 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2056 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:498
2059 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2060 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:505
2063 msgid "Maximum length"
2064 msgstr "Lungime maximă"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:506
2067 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2068 msgstr ""
2069 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:514
2072 msgid "Visibility"
2073 msgstr "Vizibilitate"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:515
2076 msgid ""
2077 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2078 "mode)"
2079 msgstr ""
2080 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2081 "introducere a unei parole)"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:523
2084 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2085 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:531
2088 msgid ""
2089 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2090 msgstr ""
2091 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2092 "interioară"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:538
2095 msgid "Invisible character"
2096 msgstr "Caracter invizibil"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:539
2099 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2100 msgstr ""
2101 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:546
2104 msgid "Activates default"
2105 msgstr "Activează implicit"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:547
2108 msgid ""
2109 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2110 "dialog) when Enter is pressed"
2111 msgstr ""
2112 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2113 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:553
2116 msgid "Width in chars"
2117 msgstr "Lăţime în caractere"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:554
2120 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2121 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:563
2124 msgid "Scroll offset"
2125 msgstr "Distanţă derulată"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:564
2128 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2129 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:574
2132 msgid "The contents of the entry"
2133 msgstr "Conţinutul intrării"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2136 msgid "X align"
2137 msgstr "Aliniere X"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2140 msgid ""
2141 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2142 "layouts."
2143 msgstr ""
2144 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2145 "aranjamente RTL"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:606
2148 msgid "Truncate multiline"
2149 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:607
2152 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2153 msgstr ""
2154 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:623
2157 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2158 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:891
2161 msgid "Border between text and frame."
2162 msgstr "Margine între text şi cadru."
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2165 msgid "Select on focus"
2166 msgstr "Selectează la focus"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:897
2169 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2170 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:911
2173 msgid "Password Hint Timeout"
2174 msgstr "Timeout caractere parolă"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:912
2177 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2178 msgstr "Cât timp e afişat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2179
2180 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2181 msgid "Completion Model"
2182 msgstr "Mod de completare"
2183
2184 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2185 msgid "The model to find matches in"
2186 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2187
2188 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2189 msgid "Minimum Key Length"
2190 msgstr "Lungime minimă cheie"
2191
2192 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2193 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2194 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2195
2196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2197 msgid "Text column"
2198 msgstr "Coloană text"
2199
2200 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2201 msgid "The column of the model containing the strings."
2202 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2203
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2205 msgid "Inline completion"
2206 msgstr "Completare „inline”"
2207
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2209 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2210 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2211
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2213 msgid "Popup completion"
2214 msgstr "Completare „popup”"
2215
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2217 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2218 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2219
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2221 msgid "Popup set width"
2222 msgstr "Lăţime set „popup”"
2223
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2225 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2226 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2227
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2229 msgid "Popup single match"
2230 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2231
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2233 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2234 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2235
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2237 msgid "Inline selection"
2238 msgstr "Selectare „inline”"
2239
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2241 msgid "Your description here"
2242 msgstr "Introduceţi aici o descriere"
2243
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2245 msgid "Visible Window"
2246 msgstr "Fereastra vizibilă"
2247
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2249 msgid ""
2250 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2251 "trap events."
2252 msgstr ""
2253 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2254 "înregistrarea evenimentelor."
2255
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2257 msgid "Above child"
2258 msgstr "Deasupra copilului"
2259
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2261 msgid ""
2262 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2263 "child widget as opposed to below it."
2264 msgstr ""
2265 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2266 "widget-ului copil"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:187
2269 msgid "Expanded"
2270 msgstr "Desfăşurat"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:188
2273 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2274 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:196
2277 msgid "Text of the expander's label"
2278 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2281 msgid "Use markup"
2282 msgstr "Utilizează marcare"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2285 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2286 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:220
2289 msgid "Space to put between the label and the child"
2290 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2293 msgid "Label widget"
2294 msgstr "Widget etichetă"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:230
2297 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2298 msgstr ""
2299 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2302 msgid "Expander Size"
2303 msgstr "Mărime desfăşurător"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2306 msgid "Size of the expander arrow"
2307 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:246
2310 msgid "Spacing around expander arrow"
2311 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2312
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2314 msgid "Action"
2315 msgstr "Acţiune"
2316
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2318 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2319 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2320
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2322 msgid "File System Backend"
2323 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2324
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2326 msgid "Name of file system backend to use"
2327 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2328
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2330 msgid "Filter"
2331 msgstr "Filtru"
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2334 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2335 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2338 msgid "Local Only"
2339 msgstr "Doar local"
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2342 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2343 msgstr ""
2344 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2345 "URL-uri"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2348 msgid "Preview widget"
2349 msgstr "Widget previzualizare"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2352 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2353 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2356 msgid "Preview Widget Active"
2357 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2360 msgid ""
2361 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2362 msgstr ""
2363 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2364 "trebui să fie vizibil."
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2367 msgid "Use Preview Label"
2368 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2371 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2372 msgstr ""
2373 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2376 msgid "Extra widget"
2377 msgstr "Widget extra"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2380 msgid "Application supplied widget for extra options."
2381 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2384 msgid "Select Multiple"
2385 msgstr "Selectare multiplă"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2388 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2389 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2392 msgid "Show Hidden"
2393 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2396 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2397 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2400 msgid "Do overwrite confirmation"
2401 msgstr "Confirmare suprascriere"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2404 msgid ""
2405 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2406 "dialog if necessary."
2407 msgstr ""
2408 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2409 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2412 msgid "Dialog"
2413 msgstr "Dialog"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2416 msgid "The file chooser dialog to use."
2417 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2420 msgid "The title of the file chooser dialog."
2421 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2424 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2425 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2426
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2428 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2429 msgid "Filename"
2430 msgstr "Nume fişier"
2431
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2433 msgid "The currently selected filename"
2434 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2435
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2437 msgid "Show file operations"
2438 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2439
2440 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2441 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2442 msgstr ""
2443 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2444 "să fie afişate"
2445
2446 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2447 msgid "Cancelled"
2448 msgstr "Anulată"
2449
2450 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2451 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2452 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2453
2454 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2455 msgid "X position"
2456 msgstr "Poziţie X"
2457
2458 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2459 msgid "X position of child widget"
2460 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2461
2462 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2463 msgid "Y position"
2464 msgstr "Poziţie Y"
2465
2466 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2467 msgid "Y position of child widget"
2468 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2471 msgid "The title of the font selection dialog"
2472 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2475 msgid "Font name"
2476 msgstr "Nume font"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2479 msgid "The name of the selected font"
2480 msgstr "Numele fontului selectat"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2483 msgid "Sans 12"
2484 msgstr "Sans 12"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2487 msgid "Use font in label"
2488 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2491 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2492 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2495 msgid "Use size in label"
2496 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2499 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2500 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2503 msgid "Show style"
2504 msgstr "Arată stilul"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2507 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2508 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2511 msgid "Show size"
2512 msgstr "Arată mărimea"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2515 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2516 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2517
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2519 msgid "The X string that represents this font"
2520 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2521
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2523 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2524 msgstr "GdkFont selectat curent."
2525
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2527 msgid "Preview text"
2528 msgstr "Previzualizare text"
2529
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2531 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2532 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:106
2535 msgid "Text of the frame's label"
2536 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2537
2538 #: gtk/gtkframe.c:113
2539 msgid "Label xalign"
2540 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:114
2543 msgid "The horizontal alignment of the label"
2544 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:122
2547 msgid "Label yalign"
2548 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:123
2551 msgid "The vertical alignment of the label"
2552 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2555 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2556 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:138
2559 msgid "Frame shadow"
2560 msgstr "Umbră cadru"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:139
2563 msgid "Appearance of the frame border"
2564 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:148
2567 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2568 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2569
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2571 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2572 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2573
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2575 msgid "Handle position"
2576 msgstr "Poziţie prindere"
2577
2578 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2580 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2581 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2582
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2584 msgid "Snap edge"
2585 msgstr "Margine de prindere"
2586
2587 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2589 msgid ""
2590 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2591 "handlebox"
2592 msgstr ""
2593 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2594 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2595
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2597 msgid "Snap edge set"
2598 msgstr "Setare margine prindere"
2599
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2601 msgid ""
2602 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2603 "handle_position"
2604 msgstr ""
2605 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2606 "din „handle_position”."
2607
2608 #: gtk/gtkiconview.c:549
2609 msgid "Selection mode"
2610 msgstr "Mod selecţie"
2611
2612 #: gtk/gtkiconview.c:550
2613 msgid "The selection mode"
2614 msgstr "Modul selecţie"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:568
2617 msgid "Pixbuf column"
2618 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:569
2621 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2622 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:587
2625 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2626 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:606
2629 msgid "Markup column"
2630 msgstr "Coloană marcaj"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:607
2633 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2634 msgstr ""
2635 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:614
2638 msgid "Icon View Model"
2639 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:615
2642 msgid "The model for the icon view"
2643 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:631
2646 msgid "Number of columns"
2647 msgstr "Număr de coloane"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:632
2650 msgid "Number of columns to display"
2651 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:649
2654 msgid "Width for each item"
2655 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:650
2658 msgid "The width used for each item"
2659 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:666
2662 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2663 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:681
2666 msgid "Row Spacing"
2667 msgstr "Spaţiere rânduri"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:682
2670 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2671 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:697
2674 msgid "Column Spacing"
2675 msgstr "Spaţiere coloane"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:698
2678 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2679 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:713
2682 msgid "Margin"
2683 msgstr "Margine"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:714
2686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2687 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:731
2690 msgid ""
2691 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2692 msgstr ""
2693 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2696 msgid "Reorderable"
2697 msgstr "Reordonabilă"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2700 msgid "View is reorderable"
2701 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2704 msgid "Tooltip Column"
2705 msgstr "Coloană indicii"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:756
2708 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2709 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru itemi"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:767
2712 msgid "Selection Box Color"
2713 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:768
2716 msgid "Color of the selection box"
2717 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:774
2720 msgid "Selection Box Alpha"
2721 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:775
2724 msgid "Opacity of the selection box"
2725 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2726
2727 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2728 msgid "Pixbuf"
2729 msgstr "Pixbuf"
2730
2731 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2732 msgid "A GdkPixbuf to display"
2733 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:138
2736 msgid "Pixmap"
2737 msgstr "Pixmap"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:139
2740 msgid "A GdkPixmap to display"
2741 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2744 msgid "Image"
2745 msgstr "Imagine"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:147
2748 msgid "A GdkImage to display"
2749 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:154
2752 msgid "Mask"
2753 msgstr "Mască"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:155
2756 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2757 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2760 msgid "Filename to load and display"
2761 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2764 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2765 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:179
2768 msgid "Icon set"
2769 msgstr "Set iconiţe"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:180
2772 msgid "Icon set to display"
2773 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2776 msgid "Icon size"
2777 msgstr "Mărime iconiţe"
2778
2779 #: gtk/gtkimage.c:188
2780 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2781 msgstr ""
2782 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2783 "numite"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:204
2786 msgid "Pixel size"
2787 msgstr "Mărime pixeli"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:205
2790 msgid "Pixel size to use for named icon"
2791 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:213
2794 msgid "Animation"
2795 msgstr "Animaţie"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:214
2798 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2799 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2802 msgid "Storage type"
2803 msgstr "Tip stocare"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2806 msgid "The representation being used for image data"
2807 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2808
2809 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2810 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2811 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2812
2813 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2814 msgid "Show menu images"
2815 msgstr "Arată imagini în meniu"
2816
2817 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2818 msgid "Whether images should be shown in menus"
2819 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2820
2821 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2822 msgid "The screen where this window will be displayed"
2823 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:298
2826 msgid "The text of the label"
2827 msgstr "Textul etichetei"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:305
2830 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2831 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2834 msgid "Justification"
2835 msgstr "Aliniere"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:327
2838 msgid ""
2839 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2840 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2841 "GtkMisc::xalign for that"
2842 msgstr ""
2843 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2844 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:335
2847 msgid "Pattern"
2848 msgstr "Model"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:336
2851 msgid ""
2852 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2853 "to underline"
2854 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:343
2857 msgid "Line wrap"
2858 msgstr "Formatare linii"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:344
2861 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2862 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:359
2865 msgid "Line wrap mode"
2866 msgstr "Mod rupere linii"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:360
2869 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2870 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:367
2873 msgid "Selectable"
2874 msgstr "Selectabil"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:368
2877 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2878 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:374
2881 msgid "Mnemonic key"
2882 msgstr "Tastă mnemonică"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:375
2885 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2886 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:383
2889 msgid "Mnemonic widget"
2890 msgstr "Widget mnemonic"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:384
2893 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2894 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:430
2897 msgid ""
2898 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2899 "enough room to display the entire string"
2900 msgstr ""
2901 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2902 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:470
2905 msgid "Single Line Mode"
2906 msgstr "Mod linie unică"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:471
2909 msgid "Whether the label is in single line mode"
2910 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:488
2913 msgid "Angle"
2914 msgstr "Unghi"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:489
2917 msgid "Angle at which the label is rotated"
2918 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:509
2921 msgid "Maximum Width In Characters"
2922 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:510
2925 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2926 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:626
2929 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2930 msgstr ""
2931 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2932
2933 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2934 msgid "Horizontal adjustment"
2935 msgstr "Ajustare orizontală"
2936
2937 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2938 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2939 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2940
2941 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2942 msgid "Vertical adjustment"
2943 msgstr "Ajustare verticală"
2944
2945 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2946 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2947 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2948
2949 #: gtk/gtklayout.c:619
2950 msgid "The width of the layout"
2951 msgstr "Lăţimea machetei"
2952
2953 #: gtk/gtklayout.c:628
2954 msgid "The height of the layout"
2955 msgstr "Înălţimea machetei"
2956
2957 #: gtk/gtkmenu.c:485
2958 msgid ""
2959 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2960 "off"
2961 msgstr ""
2962 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2963 "meniu este desprins"
2964
2965 #: gtk/gtkmenu.c:499
2966 msgid "Tearoff State"
2967 msgstr "Stare desprindere"
2968
2969 #: gtk/gtkmenu.c:500
2970 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2971 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:506
2974 msgid "Vertical Padding"
2975 msgstr "Umplere verticală"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:507
2978 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2979 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2980
2981 #: gtk/gtkmenu.c:515
2982 msgid "Horizontal Padding"
2983 msgstr "Umplere orizontală"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:516
2986 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2987 msgstr ""
2988 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:524
2991 msgid "Vertical Offset"
2992 msgstr "Decalaj vertical"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:525
2995 msgid ""
2996 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2997 "vertically"
2998 msgstr ""
2999 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
3000 "număr de pixeli"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:533
3003 msgid "Horizontal Offset"
3004 msgstr "Decalaj orizontal"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:534
3007 msgid ""
3008 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3009 "horizontally"
3010 msgstr ""
3011 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
3012 "număr de pixeli"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:542
3015 msgid "Double Arrows"
3016 msgstr "Săgeţi duble"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:543
3019 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3020 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:551
3023 msgid "Left Attach"
3024 msgstr "Ataşare la stânga"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3027 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3028 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:559
3031 msgid "Right Attach"
3032 msgstr "Ataşare la dreapta"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:560
3035 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3036 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:567
3039 msgid "Top Attach"
3040 msgstr "Ataşare sus"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:568
3043 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3044 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:575
3047 msgid "Bottom Attach"
3048 msgstr "Ataşare jos"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3051 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3052 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:663
3055 msgid "Can change accelerators"
3056 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:664
3059 msgid ""
3060 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3061 msgstr ""
3062 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3063 "este selectat"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:669
3066 msgid "Delay before submenus appear"
3067 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:670
3070 msgid ""
3071 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3072 msgstr ""
3073 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3074 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:677
3077 msgid "Delay before hiding a submenu"
3078 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:678
3081 msgid ""
3082 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3083 "submenu"
3084 msgstr ""
3085 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3086 "părăsit submeniul"
3087
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3089 msgid "Pack direction"
3090 msgstr "Direcţie de grupare"
3091
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3093 msgid "The pack direction of the menubar"
3094 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3095
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3097 msgid "Child Pack direction"
3098 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3099
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3101 msgid "The child pack direction of the menubar"
3102 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3103
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3105 msgid "Style of bevel around the menubar"
3106 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3107
3108 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3109 msgid "Internal padding"
3110 msgstr "Umplutură internă"
3111
3112 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3113 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3114 msgstr ""
3115 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3116 "de meniu"
3117
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3119 msgid "Delay before drop down menus appear"
3120 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3121
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3123 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3124 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3125
3126 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3127 msgid "Submenu"
3128 msgstr "Sub-meniu"
3129
3130 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3131 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3132 msgstr "Sub-meniul ataşat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3133
3134 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3135 msgid "Take Focus"
3136 msgstr "Preia focus"
3137
3138 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3139 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3140 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3141
3142 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3143 msgid "Menu"
3144 msgstr "Meniu"
3145
3146 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3147 msgid "The dropdown menu"
3148 msgstr "Meniu „dropdown”"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3151 msgid "Image/label border"
3152 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3155 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3156 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3157
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3159 msgid "Use separator"
3160 msgstr "Utilizează separator"
3161
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3163 msgid ""
3164 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3165 msgstr ""
3166 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3167 "butoane"
3168
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3170 msgid "Message Type"
3171 msgstr "Tip mesaj"
3172
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3174 msgid "The type of message"
3175 msgstr "Tipul mesajului"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3178 msgid "Message Buttons"
3179 msgstr "Butoane mesaj"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3182 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3183 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3186 msgid "The primary text of the message dialog"
3187 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3190 msgid "Use Markup"
3191 msgstr "Utilizează marcare"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3194 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3195 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3198 msgid "Secondary Text"
3199 msgstr "Text secundar"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3202 msgid "The secondary text of the message dialog"
3203 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3206 msgid "Use Markup in secondary"
3207 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3210 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3211 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3214 msgid "The image"
3215 msgstr "Imaginea"
3216
3217 #: gtk/gtkmisc.c:83
3218 msgid "Y align"
3219 msgstr "Aliniere Y"
3220
3221 #: gtk/gtkmisc.c:84
3222 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3223 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3224
3225 #: gtk/gtkmisc.c:93
3226 msgid "X pad"
3227 msgstr "Umplutură X"
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:94
3230 msgid ""
3231 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3232 msgstr ""
3233 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3234
3235 #: gtk/gtkmisc.c:103
3236 msgid "Y pad"
3237 msgstr "Umplutură Y"
3238
3239 #: gtk/gtkmisc.c:104
3240 msgid ""
3241 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3242 msgstr ""
3243 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3244
3245 #: gtk/gtknotebook.c:566
3246 msgid "Page"
3247 msgstr "Pagină"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:567
3250 msgid "The index of the current page"
3251 msgstr "Indexul paginii curente"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:575
3254 msgid "Tab Position"
3255 msgstr "Poziţie taburi"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:576
3258 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3259 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:583
3262 msgid "Tab Border"
3263 msgstr "Margine tab"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:584
3266 msgid "Width of the border around the tab labels"
3267 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:592
3270 msgid "Horizontal Tab Border"
3271 msgstr "Margine orizontală tab"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:593
3274 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3275 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:601
3278 msgid "Vertical Tab Border"
3279 msgstr "Margine verticală tab"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:602
3282 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3283 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:610
3286 msgid "Show Tabs"
3287 msgstr "Arată taburi"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:611
3290 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3291 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:617
3294 msgid "Show Border"
3295 msgstr "Arată margini"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:618
3298 msgid "Whether the border should be shown or not"
3299 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:624
3302 msgid "Scrollable"
3303 msgstr "Defilabil"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:625
3306 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3307 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:631
3310 msgid "Enable Popup"
3311 msgstr "Activează „popup”"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:632
3314 msgid ""
3315 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3316 "you can use to go to a page"
3317 msgstr ""
3318 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3319 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:639
3322 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3323 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:645
3326 msgid "Group ID"
3327 msgstr "ID grup"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:646
3330 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3331 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3334 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3335 msgid "Group"
3336 msgstr "Grup"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:663
3339 msgid "Group for tabs drag and drop"
3340 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:669
3343 msgid "Tab label"
3344 msgstr "Etichetă tab"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:670
3347 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3348 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:676
3351 msgid "Menu label"
3352 msgstr "Etichetă meniu"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:677
3355 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3356 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:690
3359 msgid "Tab expand"
3360 msgstr "Desfăşurare tab"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:691
3363 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3364 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:697
3367 msgid "Tab fill"
3368 msgstr "Umplere tab"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:698
3371 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3372 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:704
3375 msgid "Tab pack type"
3376 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:711
3379 msgid "Tab reorderable"
3380 msgstr "Tab reordonabil"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:712
3383 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3384 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:718
3387 msgid "Tab detachable"
3388 msgstr "Tab detaşabil"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:719
3391 msgid "Whether the tab is detachable"
3392 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3395 msgid "Secondary backward stepper"
3396 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:735
3399 msgid ""
3400 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3401 msgstr ""
3402 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3405 msgid "Secondary forward stepper"
3406 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:751
3409 msgid ""
3410 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3411 msgstr ""
3412 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3413 "taburilor"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3416 msgid "Backward stepper"
3417 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3420 msgid "Display the standard backward arrow button"
3421 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3424 msgid "Forward stepper"
3425 msgstr "Buton de derulare înainte"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3428 msgid "Display the standard forward arrow button"
3429 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:795
3432 msgid "Tab overlap"
3433 msgstr "Suprapunere tab"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:796
3436 msgid "Size of tab overlap area"
3437 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:811
3440 msgid "Tab curvature"
3441 msgstr "Curbură tab"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:812
3444 msgid "Size of tab curvature"
3445 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3446
3447 #: gtk/gtkobject.c:367
3448 msgid "User Data"
3449 msgstr "Date utilizator"
3450
3451 #: gtk/gtkobject.c:368
3452 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3453 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3454
3455 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3456 msgid "The menu of options"
3457 msgstr "Meniul opţiunilor"
3458
3459 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3460 msgid "Size of dropdown indicator"
3461 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3462
3463 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3464 msgid "Spacing around indicator"
3465 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3466
3467 #: gtk/gtkpaned.c:220
3468 msgid ""
3469 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3470 msgstr ""
3471 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3472
3473 #: gtk/gtkpaned.c:228
3474 msgid "Position Set"
3475 msgstr "Setare poziţie"
3476
3477 #: gtk/gtkpaned.c:229
3478 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3479 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3480
3481 #: gtk/gtkpaned.c:235
3482 msgid "Handle Size"
3483 msgstr "Mărime prindere"
3484
3485 #: gtk/gtkpaned.c:236
3486 msgid "Width of handle"
3487 msgstr "Lăţime prindere"
3488
3489 #: gtk/gtkpaned.c:252
3490 msgid "Minimal Position"
3491 msgstr "Poziţie minimă"
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:253
3494 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3495 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:270
3498 msgid "Maximal Position"
3499 msgstr "Poziţie maximă"
3500
3501 #: gtk/gtkpaned.c:271
3502 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3503 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:288
3506 msgid "Resize"
3507 msgstr "Redimensionabil"
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:289
3510 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3511 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:304
3514 msgid "Shrink"
3515 msgstr "Permite micşorare"
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:305
3518 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3519 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3520
3521 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3522 msgid "Embedded"
3523 msgstr "Încastrat"
3524
3525 #: gtk/gtkplug.c:147
3526 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3527 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
3528
3529 #: gtk/gtkpreview.c:106
3530 msgid ""
3531 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3532 msgstr ""
3533 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3534 "alocat"
3535
3536 #: gtk/gtkprinter.c:120
3537 msgid "Name of the printer"
3538 msgstr "Nume imprimantă"
3539
3540 #: gtk/gtkprinter.c:126
3541 msgid "Backend"
3542 msgstr "Suport"
3543
3544 #: gtk/gtkprinter.c:127
3545 msgid "Backend for the printer"
3546 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3547
3548 #: gtk/gtkprinter.c:133
3549 msgid "Is Virtual"
3550 msgstr "E virtuală"
3551
3552 #: gtk/gtkprinter.c:134
3553 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3554 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3555
3556 #: gtk/gtkprinter.c:140
3557 msgid "Accepts PDF"
3558 msgstr "Acceptă PDF"
3559
3560 #: gtk/gtkprinter.c:141
3561 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3562 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3563
3564 #: gtk/gtkprinter.c:147
3565 msgid "Accepts PostScript"
3566 msgstr "Acceptă PostScript"
3567
3568 #: gtk/gtkprinter.c:148
3569 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3570 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3571
3572 #: gtk/gtkprinter.c:154
3573 msgid "State Message"
3574 msgstr "Mesaj de stare"
3575
3576 #: gtk/gtkprinter.c:155
3577 msgid "String giving the current state of the printer"
3578 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3579
3580 #: gtk/gtkprinter.c:161
3581 msgid "Location"
3582 msgstr "Locaţie"
3583
3584 #: gtk/gtkprinter.c:162
3585 msgid "The location of the printer"
3586 msgstr "Locaţia imprimantei"
3587
3588 #: gtk/gtkprinter.c:169
3589 msgid "The icon name to use for the printer"
3590 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:175
3593 msgid "Job Count"
3594 msgstr "Contor sarcini"
3595
3596 #: gtk/gtkprinter.c:176
3597 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3598 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3599
3600 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3601 msgid "Source option"
3602 msgstr "Opţiune sursă"
3603
3604 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3605 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3606 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3607
3608 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3609 msgid "Title of the print job"
3610 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3611
3612 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3613 msgid "Printer"
3614 msgstr "Imprimantă"
3615
3616 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3617 msgid "Printer to print the job to"
3618 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3619
3620 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3621 msgid "Settings"
3622 msgstr "Setări"
3623
3624 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3625 msgid "Printer settings"
3626 msgstr "Setări imprimantă"
3627
3628 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3629 msgid "Page Setup"
3630 msgstr "Setări pagină"
3631
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3633 msgid "Track Print Status"
3634 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3635
3636 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3637 msgid ""
3638 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3639 "print data has been sent to the printer or print server."
3640 msgstr ""
3641 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3642 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3645 msgid "Default Page Setup"
3646 msgstr "Setări pagină implicită"
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3649 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3650 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3651
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3653 msgid "Print Settings"
3654 msgstr "Setări tipărire"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3657 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3658 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3661 msgid "Job Name"
3662 msgstr "Nume sarcină"
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3665 msgid "A string used for identifying the print job."
3666 msgstr ""
3667 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3670 msgid "Number of Pages"
3671 msgstr "Număr de pagini"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3674 msgid "The number of pages in the document."
3675 msgstr "Numărul de pagini în document."
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3678 msgid "Current Page"
3679 msgstr "Pagină curentă"
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3682 msgid "The current page in the document"
3683 msgstr "Pagina curentă în document"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3686 msgid "Use full page"
3687 msgstr "Utilizează toată pagina"
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3690 msgid ""
3691 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3692 "not the corner of the imageable area"
3693 msgstr ""
3694 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3695 "colţul ariei imaginabile"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3698 msgid ""
3699 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3700 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3701 msgstr ""
3702 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3703 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3706 msgid "Unit"
3707 msgstr "Unitate"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3710 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3711 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3714 msgid "Show Dialog"
3715 msgstr "Arată progresul"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3718 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3719 msgstr ""
3720 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3721
3722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3723 msgid "Allow Async"
3724 msgstr "Permite asincron"
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3727 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3728 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3729
3730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3731 msgid "Export filename"
3732 msgstr "Exportă numele de fişier"
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3735 msgid "Status"
3736 msgstr "Stare"
3737
3738 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3739 msgid "The status of the print operation"
3740 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3741
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3743 msgid "Status String"
3744 msgstr "Descriere stare"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3747 msgid "A human-readable description of the status"
3748 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3751 msgid "Custom tab label"
3752 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3753
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3755 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3756 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3757
3758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3759 msgid "The GtkPageSetup to use"
3760 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3761
3762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3763 msgid "Selected Printer"
3764 msgstr "Imprimantă selectată"
3765
3766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3767 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3768 msgstr "GtkPrinter selectat."
3769
3770 #: gtk/gtkprogress.c:99
3771 msgid "Activity mode"
3772 msgstr "Mod activ"
3773
3774 #: gtk/gtkprogress.c:100
3775 msgid ""
3776 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3777 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3778 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3779 msgstr ""
3780 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3781 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3782 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura."
3783
3784 #: gtk/gtkprogress.c:108
3785 msgid "Show text"
3786 msgstr "Arată text"
3787
3788 #: gtk/gtkprogress.c:109
3789 msgid "Whether the progress is shown as text."
3790 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3793 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3794 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3795
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3797 msgid "Bar style"
3798 msgstr "Stil bară"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3801 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3802 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3805 msgid "Activity Step"
3806 msgstr "Pas activitate"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3809 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3810 msgstr ""
3811 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3814 msgid "Activity Blocks"
3815 msgstr "Blocuri de activitate"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3818 msgid ""
3819 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3820 "(Deprecated)"
3821 msgstr ""
3822 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3823 "(Învechit)"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3826 msgid "Discrete Blocks"
3827 msgstr "Blocuri discrete"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3830 msgid ""
3831 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3832 "style)"
3833 msgstr ""
3834 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3835 "discret)"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3838 msgid "Fraction"
3839 msgstr "Porţiune"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3842 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3843 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3846 msgid "Pulse Step"
3847 msgstr "Pas puls"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3850 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3851 msgstr ""
3852 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3855 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3856 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3859 msgid ""
3860 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3861 "have enough room to display the entire string, if at all."
3862 msgstr ""
3863 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3864 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial."
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3867 msgid "XSpacing"
3868 msgstr "SpaţiereX"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3871 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3872 msgstr "Spaţiu extra adăugat lăţimii unei bare de progres"
3873
3874 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3875 msgid "The value"
3876 msgstr "Valoarea"
3877
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3879 msgid ""
3880 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3881 "is the current action of its group."
3882 msgstr ""
3883 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3884 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3885
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3887 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3888 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3889
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3891 msgid "The current value"
3892 msgstr "Valoarea curentă"
3893
3894 # Dizzy... Mişu
3895 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3896 msgid ""
3897 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3898 "action belongs."
3899 msgstr ""
3900 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3901 "această acţiune."
3902
3903 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3904 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3905 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3906
3907 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3908 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3909 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3910
3911 #: gtk/gtkrange.c:337
3912 msgid "Update policy"
3913 msgstr "Politica de actualizare"
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:338
3916 msgid "How the range should be updated on the screen"
3917 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3918
3919 #: gtk/gtkrange.c:347
3920 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3921 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:354
3924 msgid "Inverted"
3925 msgstr "Inversat"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:355
3928 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3929 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:362
3932 msgid "Lower stepper sensitivity"
3933 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:363
3936 msgid ""
3937 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3938 "side"
3939 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:371
3942 msgid "Upper stepper sensitivity"
3943 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:372
3946 msgid ""
3947 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3948 "side"
3949 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:389
3952 msgid "Show Fill Level"
3953 msgstr "Arată nivelul de umplere"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:390
3956 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3957 msgstr ""
3958 "Specifică dacă trebuie afişat un element grafic care să indice nivelul de "
3959 "umplere în canal."
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:406
3962 msgid "Restrict to Fill Level"
3963 msgstr "Restricţionează la nivelul de umplere"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:407
3966 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3967 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:422
3970 msgid "Fill Level"
3971 msgstr "Nivel de umplere"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:423
3974 msgid "The fill level."
3975 msgstr "Nivelul de umplere."
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:431
3978 msgid "Slider Width"
3979 msgstr "Lăţime derulator"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:432
3982 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3983 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:439
3986 msgid "Trough Border"
3987 msgstr "Margine derulator"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:440
3990 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3991 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi cadrul de delimitare"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:447
3994 msgid "Stepper Size"
3995 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:448
3998 msgid "Length of step buttons at ends"
3999 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:463
4002 msgid "Stepper Spacing"
4003 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:464
4006 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4007 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:471
4010 msgid "Arrow X Displacement"
4011 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:472
4014 msgid ""
4015 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4016 msgstr ""
4017 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4018 "apăsat"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:479
4021 msgid "Arrow Y Displacement"
4022 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:480
4025 msgid ""
4026 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4027 msgstr ""
4028 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4029 "apăsat"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:488
4032 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4033 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:489
4036 msgid ""
4037 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4038 "IN while they are dragged"
4039 msgstr ""
4040 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4041 "utilizat"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:503
4044 msgid "Trough Side Details"
4045 msgstr "Detalii margine inferioară"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:504
4048 msgid ""
4049 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4050 "with different details"
4051 msgstr ""
4052 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4053 "afişate cu detalii diferite"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:520
4056 msgid "Trough Under Steppers"
4057 msgstr "Margine inferioară completă"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:521
4060 msgid ""
4061 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4062 "spacing"
4063 msgstr ""
4064 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4065 "elementele de incrementare şi spaţiile"
4066
4067 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4068 msgid "Show Numbers"
4069 msgstr "Arată numere"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4072 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4073 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4076 msgid "Recent Manager"
4077 msgstr "Manager recent"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4080 msgid "The RecentManager object to use"
4081 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4084 msgid "Show Private"
4085 msgstr "Arată tot"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4088 msgid "Whether the private items should be displayed"
4089 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4092 msgid "Show Tooltips"
4093 msgstr "Arată indicii"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4096 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4097 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4100 msgid "Show Icons"
4101 msgstr "Arată iconiţe"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4104 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4105 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4108 msgid "Show Not Found"
4109 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4112 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4113 msgstr ""
4114 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4115 "fie afişate"
4116
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4118 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4119 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4120
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4122 msgid "Local only"
4123 msgstr "Doar local"
4124
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4126 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4127 msgstr ""
4128 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4129 "URI-uri"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4132 msgid "Limit"
4133 msgstr "Limită"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4136 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4137 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4140 msgid "Sort Type"
4141 msgstr "Tip sortare"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4144 msgid "The sorting order of the items displayed"
4145 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4148 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4149 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4152 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4153 msgstr ""
4154 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4155
4156 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4157 msgid ""
4158 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4159 msgstr ""
4160 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4161
4162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4163 msgid "The size of the recently used resources list"
4164 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4165
4166 #: gtk/gtkruler.c:90
4167 msgid "Lower"
4168 msgstr "Inferioară"
4169
4170 #: gtk/gtkruler.c:91
4171 msgid "Lower limit of ruler"
4172 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4173
4174 #: gtk/gtkruler.c:100
4175 msgid "Upper"
4176 msgstr "Superioară"
4177
4178 #: gtk/gtkruler.c:101
4179 msgid "Upper limit of ruler"
4180 msgstr "Limita superioară a riglei"
4181
4182 #: gtk/gtkruler.c:111
4183 msgid "Position of mark on the ruler"
4184 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4185
4186 #: gtk/gtkruler.c:120
4187 msgid "Max Size"
4188 msgstr "Mărime maximă"
4189
4190 #: gtk/gtkruler.c:121
4191 msgid "Maximum size of the ruler"
4192 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4193
4194 #: gtk/gtkruler.c:136
4195 msgid "Metric"
4196 msgstr "Metrică"
4197
4198 #: gtk/gtkruler.c:137
4199 msgid "The metric used for the ruler"
4200 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4201
4202 #: gtk/gtkscale.c:143
4203 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4204 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4205
4206 #: gtk/gtkscale.c:152
4207 msgid "Draw Value"
4208 msgstr "Arată poziţia"
4209
4210 # Wild guess... Mişu
4211 #: gtk/gtkscale.c:153
4212 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4213 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4214
4215 #: gtk/gtkscale.c:160
4216 msgid "Value Position"
4217 msgstr "Locaţie poziţie"
4218
4219 #: gtk/gtkscale.c:161
4220 msgid "The position in which the current value is displayed"
4221 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4222
4223 #: gtk/gtkscale.c:168
4224 msgid "Slider Length"
4225 msgstr "Lungime derulator"
4226
4227 #: gtk/gtkscale.c:169
4228 msgid "Length of scale's slider"
4229 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4230
4231 #: gtk/gtkscale.c:177
4232 msgid "Value spacing"
4233 msgstr "Distanţă spaţiere"
4234
4235 #: gtk/gtkscale.c:178
4236 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4237 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4238
4239 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4240 msgid "The value of the scale"
4241 msgstr "Valuarea scării"
4242
4243 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4244 msgid "The icon size"
4245 msgstr "Mărimea iconiţei"
4246
4247 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4248 msgid ""
4249 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4250 msgstr ""
4251 "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4252
4253 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4254 msgid "Icons"
4255 msgstr "Iconiţe"
4256
4257 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4258 msgid "List of icon names"
4259 msgstr "Listă de nume de iconiţe"
4260
4261 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4262 msgid "Minimum Slider Length"
4263 msgstr "Lungime minimă derulator"
4264
4265 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4266 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4267 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4268
4269 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4270 msgid "Fixed slider size"
4271 msgstr "Mărime fixă derulator"
4272
4273 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4274 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4275 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4276
4277 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4278 msgid ""
4279 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4280 msgstr ""
4281 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4282 "derulare"
4283
4284 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4285 msgid ""
4286 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4287 msgstr ""
4288 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4289 "derulare"
4290
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4292 msgid "Horizontal Adjustment"
4293 msgstr "Ajustare orizontală"
4294
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4296 msgid "Vertical Adjustment"
4297 msgstr "Ajustare verticală"
4298
4299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4300 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4301 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4302
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4304 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4305 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4306
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4308 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4309 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4310
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4312 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4313 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4314
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4316 msgid "Window Placement"
4317 msgstr "Plasare fereastră"
4318
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4320 msgid ""
4321 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4322 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4323 msgstr ""
4324 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4325 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4326
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4328 msgid "Window Placement Set"
4329 msgstr "Setare plasare fereastră"
4330
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4332 msgid ""
4333 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4334 "contents with respect to the scrollbars."
4335 msgstr ""
4336 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4337 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4338
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4340 msgid "Shadow Type"
4341 msgstr "Tip umbră"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4344 msgid "Style of bevel around the contents"
4345 msgstr "Stilul cadrului din jurul conţinutului"
4346
4347 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4348 msgid "Scrollbars within bevel"
4349 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4350
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4352 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4353 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4356 msgid "Scrollbar spacing"
4357 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4360 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4361 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4364 msgid "Scrolled Window Placement"
4365 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4366
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4368 msgid ""
4369 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4370 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4371 msgstr ""
4372 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4373 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4374
4375 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4376 msgid "Draw"
4377 msgstr "Arată"
4378
4379 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4380 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4381 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:204
4384 msgid "Double Click Time"
4385 msgstr "Timp dublu-click"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:205
4388 msgid ""
4389 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4390 "click (in milliseconds)"
4391 msgstr ""
4392 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4393 "milisecunde)"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:212
4396 msgid "Double Click Distance"
4397 msgstr "Distanţă dublu-click"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:213
4400 msgid ""
4401 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4402 "double click (in pixels)"
4403 msgstr ""
4404 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4405 "(în milisecunde)"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:229
4408 msgid "Cursor Blink"
4409 msgstr "Clipire cursor"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:230
4412 msgid "Whether the cursor should blink"
4413 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:237
4416 msgid "Cursor Blink Time"
4417 msgstr "Timp clipire cursor"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:238
4420 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4421 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:257
4424 msgid "Cursor Blink Timeout"
4425 msgstr "Timp clipire cursor"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:258
4428 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4429 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipeşte, în milisecunde"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:265
4432 msgid "Split Cursor"
4433 msgstr "Cursor dublu"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:266
4436 msgid ""
4437 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4438 "left text"
4439 msgstr ""
4440 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4441 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:273
4444 msgid "Theme Name"
4445 msgstr "Nume temă"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:274
4448 msgid "Name of theme RC file to load"
4449 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:282
4452 msgid "Icon Theme Name"
4453 msgstr "Nume temă iconiţe"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:283
4456 msgid "Name of icon theme to use"
4457 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:291
4460 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4461 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:292
4464 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4465 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:300
4468 msgid "Key Theme Name"
4469 msgstr "Nume temă taste"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:301
4472 msgid "Name of key theme RC file to load"
4473 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:309
4476 msgid "Menu bar accelerator"
4477 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:310
4480 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4481 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:318
4484 msgid "Drag threshold"
4485 msgstr "Prag la tragere"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:319
4488 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4489 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:327
4492 msgid "Font Name"
4493 msgstr "Nume font"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:328
4496 msgid "Name of default font to use"
4497 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:336
4500 msgid "Icon Sizes"
4501 msgstr "Mărime iconiţe"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:337
4504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4505 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:345
4508 msgid "GTK Modules"
4509 msgstr "Module GTK"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:346
4512 msgid "List of currently active GTK modules"
4513 msgstr "Listă module GTK active"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:355
4516 msgid "Xft Antialias"
4517 msgstr "Antialiere Xft"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:356
4520 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4521 msgstr ""
4522 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4523 "Implicit"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:365
4526 msgid "Xft Hinting"
4527 msgstr "Hinting Xft"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:366
4530 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4531 msgstr ""
4532 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4533 "Nu şi „-1” = Implicit"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:375
4536 msgid "Xft Hint Style"
4537 msgstr "Stil hinting Xft"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:376
4540 msgid ""
4541 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4542 msgstr ""
4543 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4544 "sau „hintfull”"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:385
4547 msgid "Xft RGBA"
4548 msgstr "RGBA Xft"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:386
4551 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4552 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:395
4555 msgid "Xft DPI"
4556 msgstr "DPI Xft"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:396
4559 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4560 msgstr ""
4561 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4562 "implicită"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:405
4565 msgid "Cursor theme name"
4566 msgstr "Nume temă cursoare"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:406
4569 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4570 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:414
4573 msgid "Cursor theme size"
4574 msgstr "Mărime temă cursor"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:415
4577 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4578 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:425
4581 msgid "Alternative button order"
4582 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:426
4585 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4586 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:443
4589 msgid "Alternative sort indicator direction"
4590 msgstr "Direcţie ordine alternativă butoane"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:444
4593 msgid ""
4594 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4595 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4596 msgstr ""
4597 "Specifică dacă direcţia indicatorilor de sortare în liste şi arbori să fie "
4598 "inversată (adică descendent în jos)"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:452
4601 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4602 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:453
4605 msgid ""
4606 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4607 "the input method"
4608 msgstr ""
4609 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4610 "cale de a schimba metoda de intrare"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:461
4613 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4614 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:462
4617 msgid ""
4618 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4619 "control characters"
4620 msgstr ""
4621 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4622 "cale de inserare a caracterelor de control"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:470
4625 msgid "Start timeout"
4626 msgstr "Timeout iniţial"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:471
4629 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4630 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:480
4633 msgid "Repeat timeout"
4634 msgstr "Repetare timeout"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:481
4637 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4638 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:490
4641 msgid "Expand timeout"
4642 msgstr "Prelungire timeout"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:491
4645 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4646 msgstr ""
4647 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:526
4650 msgid "Color scheme"
4651 msgstr "Schemă de culoare"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:527
4654 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4655 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:536
4658 msgid "Enable Animations"
4659 msgstr "Cu animaţii"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:537
4662 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4663 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:555
4666 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4667 msgstr "Activare mod touchscreen"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:556
4670 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4671 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:573
4674 msgid "Tooltip timeout"
4675 msgstr "Întârziere indiciu"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:574
4678 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4679 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:599
4682 msgid "Tooltip browse timeout"
4683 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:600
4686 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4687 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor în modul de navigare"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:621
4690 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4691 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:622
4694 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4695 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:641
4698 msgid "Keynav Cursor Only"
4699 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:642
4702 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4703 msgstr ""
4704 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
4705 "widget-uri"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:659
4708 msgid "Keynav Wrap Around"
4709 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:660
4712 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4713 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:680
4716 msgid "Error Bell"
4717 msgstr "Bip de alarmă"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:681
4720 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4721 msgstr "La activare, navigarea cu tastele şi alte erori vor produce un bip"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:698
4724 msgid "Color Hash"
4725 msgstr "Hash culoare"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:699
4728 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4729 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:707
4732 msgid "Default file chooser backend"
4733 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:708
4736 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4737 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:725
4740 msgid "Default print backend"
4741 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:726
4744 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4745 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:749
4748 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4749 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:750
4752 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4753 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:766
4756 msgid "Enable Mnemonics"
4757 msgstr "Activează mnemonicele"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:767
4760 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4761 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:783
4764 msgid "Enable Accelerators"
4765 msgstr "Activează acceleratorii"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:784
4768 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4769 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:801
4772 msgid "Recent Files Limit"
4773 msgstr "Limită fişiere recente"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:802
4776 msgid "Number of recently used files"
4777 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
4778
4779 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4780 msgid "Mode"
4781 msgstr "Mod"
4782
4783 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4784 msgid ""
4785 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4786 "component widgets"
4787 msgstr ""
4788 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4789 "urile componentelor proprii"
4790
4791 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4792 msgid "Ignore hidden"
4793 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4794
4795 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4796 msgid ""
4797 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4798 msgstr ""
4799 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4800 "unui grup"
4801
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4803 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4804 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4805
4806 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4807 msgid "Climb Rate"
4808 msgstr "Rată de creştere"
4809
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4811 msgid "Snap to Ticks"
4812 msgstr "Corectare automată"
4813
4814 # Wild guess, again... Mişu
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4816 msgid ""
4817 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4818 "nearest step increment"
4819 msgstr ""
4820 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4821 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4822
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4824 msgid "Numeric"
4825 msgstr "Numerice"
4826
4827 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4828 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4829 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4830
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4832 msgid "Wrap"
4833 msgstr "Ciclare"
4834
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4836 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4837 msgstr ""
4838 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4839 "îşi atinge limitele"
4840
4841 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4842 msgid "Update Policy"
4843 msgstr "Mod actualizare"
4844
4845 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4846 msgid ""
4847 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4848 msgstr ""
4849 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4850 "actualizată sau doar valorile corecte"
4851
4852 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4853 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4854 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4855
4856 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4857 msgid "Style of bevel around the spin button"
4858 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4859
4860 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4861 msgid "Has Resize Grip"
4862 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4863
4864 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4865 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4866 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4867
4868 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4869 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4870 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4871
4872 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4873 msgid "The size of the icon"
4874 msgstr "Mărimea iconiţei"
4875
4876 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4877 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4878 msgstr "Ecranul unde această iconiţă de stare va fi afişată"
4879
4880 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4881 msgid "Blinking"
4882 msgstr "Clipire"
4883
4884 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4885 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4886 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4887
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4889 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4890 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4891
4892 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4893 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4894 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este înglobată"
4895
4896 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4897 msgid "The orientation of the tray"
4898 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4899
4900 #: gtk/gtktable.c:129
4901 msgid "Rows"
4902 msgstr "Linii"
4903
4904 #: gtk/gtktable.c:130
4905 msgid "The number of rows in the table"
4906 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4907
4908 #: gtk/gtktable.c:138
4909 msgid "Columns"
4910 msgstr "Coloane"
4911
4912 #: gtk/gtktable.c:139
4913 msgid "The number of columns in the table"
4914 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:147
4917 msgid "Row spacing"
4918 msgstr "Spaţiere rânduri"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:148
4921 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4922 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:156
4925 msgid "Column spacing"
4926 msgstr "Spaţiere coloane"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:157
4929 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4930 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:166
4933 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4934 msgstr ""
4935 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4936
4937 #: gtk/gtktable.c:173
4938 msgid "Left attachment"
4939 msgstr "Ataşare la stânga"
4940
4941 #: gtk/gtktable.c:180
4942 msgid "Right attachment"
4943 msgstr "Ataşare la dreapta"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:181
4946 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4947 msgstr ""
4948 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4949
4950 #: gtk/gtktable.c:187
4951 msgid "Top attachment"
4952 msgstr "Ataşare sus"
4953
4954 #: gtk/gtktable.c:188
4955 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4956 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4957
4958 #: gtk/gtktable.c:194
4959 msgid "Bottom attachment"
4960 msgstr "Ataşare jos"
4961
4962 #: gtk/gtktable.c:201
4963 msgid "Horizontal options"
4964 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4965
4966 #: gtk/gtktable.c:202
4967 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4968 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4969
4970 #: gtk/gtktable.c:208
4971 msgid "Vertical options"
4972 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4973
4974 #: gtk/gtktable.c:209
4975 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4976 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4977
4978 #: gtk/gtktable.c:215
4979 msgid "Horizontal padding"
4980 msgstr "Umplere orizontală"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:216
4983 msgid ""
4984 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4985 "pixels"
4986 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4987
4988 #: gtk/gtktable.c:222
4989 msgid "Vertical padding"
4990 msgstr "Umplere verticală"
4991
4992 #: gtk/gtktable.c:223
4993 msgid ""
4994 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4995 "pixels"
4996 msgstr ""
4997 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4998
4999 #: gtk/gtktext.c:542
5000 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5001 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5002
5003 #: gtk/gtktext.c:550
5004 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5005 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5006
5007 #: gtk/gtktext.c:557
5008 msgid "Line Wrap"
5009 msgstr "Formatare linii"
5010
5011 #: gtk/gtktext.c:558
5012 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5013 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
5014
5015 #: gtk/gtktext.c:565
5016 msgid "Word Wrap"
5017 msgstr "Formatare cuvinte"
5018
5019 #: gtk/gtktext.c:566
5020 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5021 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
5022
5023 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5024 msgid "Tag Table"
5025 msgstr "Tabel etichete"
5026
5027 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5028 msgid "Text Tag Table"
5029 msgstr "Tabel cu etichete text"
5030
5031 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5032 msgid "Current text of the buffer"
5033 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5034
5035 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5036 msgid "Has selection"
5037 msgstr "Are selecţie"
5038
5039 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5040 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5041 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5042
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5044 msgid "Cursor position"
5045 msgstr "Poziţie cursor"
5046
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5048 msgid ""
5049 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5050 msgstr ""
5051 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5052
5053 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5054 msgid "Copy target list"
5055 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5056
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5058 msgid ""
5059 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5060 msgstr ""
5061 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5062 "surse DND"
5063
5064 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5065 msgid "Paste target list"
5066 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5067
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5069 msgid ""
5070 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5071 "destination"
5072 msgstr ""
5073 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5074 "surse DND"
5075
5076 #: gtk/gtktextmark.c:90
5077 msgid "Mark name"
5078 msgstr "Nume marcaj"
5079
5080 #: gtk/gtktextmark.c:97
5081 msgid "Left gravity"
5082 msgstr "Gravitate la stânga"
5083
5084 #: gtk/gtktextmark.c:98
5085 msgid "Whether the mark has left gravity"
5086 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:173
5089 msgid "Tag name"
5090 msgstr "Nume etichetă"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:174
5093 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5094 msgstr ""
5095 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5096 "anonime"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:192
5099 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5100 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5101
5102 #: gtk/gtktexttag.c:199
5103 msgid "Background full height"
5104 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5105
5106 #: gtk/gtktexttag.c:200
5107 msgid ""
5108 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5109 "of the tagged characters"
5110 msgstr ""
5111 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5112 "doar cea a caracterelor marcate"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:208
5115 msgid "Background stipple mask"
5116 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:209
5119 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5120 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5121
5122 #: gtk/gtktexttag.c:226
5123 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5124 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:234
5127 msgid "Foreground stipple mask"
5128 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:235
5131 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5132 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:242
5135 msgid "Text direction"
5136 msgstr "Direcţie text"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:243
5139 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5140 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5141
5142 #: gtk/gtktexttag.c:292
5143 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5144 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:301
5147 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5148 msgstr ""
5149 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:310
5152 msgid ""
5153 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5154 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5155 msgstr ""
5156 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5157 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:321
5160 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5161 msgstr ""
5162 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:330
5165 msgid "Font size in Pango units"
5166 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:340
5169 msgid ""
5170 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5171 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5172 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5173 msgstr ""
5174 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5175 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5176 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5179 msgid "Left, right, or center justification"
5180 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:379
5183 msgid ""
5184 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5185 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5186 msgstr ""
5187 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5188 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5189 "implicită potrivită."
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:386
5192 msgid "Left margin"
5193 msgstr "Margine stângă"
5194
5195 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5196 msgid "Width of the left margin in pixels"
5197 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:396
5200 msgid "Right margin"
5201 msgstr "Margine dreaptă"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5204 msgid "Width of the right margin in pixels"
5205 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5208 msgid "Indent"
5209 msgstr "Indentare"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5212 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5213 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:419
5216 msgid ""
5217 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5218 "in Pango units"
5219 msgstr ""
5220 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5221 "valoarea este negativă)"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:428
5224 msgid "Pixels above lines"
5225 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5228 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5229 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:438
5232 msgid "Pixels below lines"
5233 msgstr "Pixeli sub linii"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5236 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5237 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:448
5240 msgid "Pixels inside wrap"
5241 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5244 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5245 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5248 msgid ""
5249 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5250 msgstr ""
5251 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5252 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5255 msgid "Tabs"
5256 msgstr "Taburi"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5259 msgid "Custom tabs for this text"
5260 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:504
5263 msgid "Invisible"
5264 msgstr "Invizibil"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:505
5267 msgid "Whether this text is hidden."
5268 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:519
5271 msgid "Paragraph background color name"
5272 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:520
5275 msgid "Paragraph background color as a string"
5276 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:535
5279 msgid "Paragraph background color"
5280 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:536
5283 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5284 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:554
5287 msgid "Margin Accumulates"
5288 msgstr "Margini cumulative"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:555
5291 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5292 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta şi din stânga se cumulează."
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:568
5295 msgid "Background full height set"
5296 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:569
5299 msgid "Whether this tag affects background height"
5300 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:572
5303 msgid "Background stipple set"
5304 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:573
5307 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5308 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:580
5311 msgid "Foreground stipple set"
5312 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:581
5315 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5316 msgstr ""
5317 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:616
5320 msgid "Justification set"
5321 msgstr "Setare aliniere"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:617
5324 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5325 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:624
5328 msgid "Left margin set"
5329 msgstr "Setare margine stângă"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:625
5332 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5333 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:628
5336 msgid "Indent set"
5337 msgstr "Setare indentare"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:629
5340 msgid "Whether this tag affects indentation"
5341 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:636
5344 msgid "Pixels above lines set"
5345 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5348 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5349 msgstr ""
5350 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:640
5353 msgid "Pixels below lines set"
5354 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:644
5357 msgid "Pixels inside wrap set"
5358 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:645
5361 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5362 msgstr ""
5363 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5364 "formatate"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:652
5367 msgid "Right margin set"
5368 msgstr "Setare margine dreaptă"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:653
5371 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5372 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:660
5375 msgid "Wrap mode set"
5376 msgstr "Setare mod formatare"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:661
5379 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5380 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:664
5383 msgid "Tabs set"
5384 msgstr "Setare taburi"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:665
5387 msgid "Whether this tag affects tabs"
5388 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:668
5391 msgid "Invisible set"
5392 msgstr "Setare invizibil"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:669
5395 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5396 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:672
5399 msgid "Paragraph background set"
5400 msgstr "Set fundal paragraf"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:673
5403 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5404 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5405
5406 #: gtk/gtktextview.c:540
5407 msgid "Pixels Above Lines"
5408 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5409
5410 #: gtk/gtktextview.c:550
5411 msgid "Pixels Below Lines"
5412 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5413
5414 #: gtk/gtktextview.c:560
5415 msgid "Pixels Inside Wrap"
5416 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5417
5418 #: gtk/gtktextview.c:578
5419 msgid "Wrap Mode"
5420 msgstr "Mod formatare"
5421
5422 #: gtk/gtktextview.c:596
5423 msgid "Left Margin"
5424 msgstr "Margine stângă"
5425
5426 #: gtk/gtktextview.c:606
5427 msgid "Right Margin"
5428 msgstr "Margine dreaptă"
5429
5430 #: gtk/gtktextview.c:634
5431 msgid "Cursor Visible"
5432 msgstr "Cursor vizibil"
5433
5434 #: gtk/gtktextview.c:635
5435 msgid "If the insertion cursor is shown"
5436 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5437
5438 #: gtk/gtktextview.c:642
5439 msgid "Buffer"
5440 msgstr "Buffer"
5441
5442 #: gtk/gtktextview.c:643
5443 msgid "The buffer which is displayed"
5444 msgstr "Buffer de afişat"
5445
5446 #: gtk/gtktextview.c:650
5447 msgid "Overwrite mode"
5448 msgstr "Mod suprascriere"
5449
5450 #: gtk/gtktextview.c:651
5451 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5452 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5453
5454 #: gtk/gtktextview.c:658
5455 msgid "Accepts tab"
5456 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5457
5458 #: gtk/gtktextview.c:659
5459 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5460 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5461
5462 #: gtk/gtktextview.c:668
5463 msgid "Error underline color"
5464 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5465
5466 #: gtk/gtktextview.c:669
5467 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5468 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5469
5470 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5471 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5472 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5473
5474 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5475 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5476 msgstr ""
5477 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5478 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5479
5480 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5481 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5482 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5483
5484 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5485 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5486 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5487
5488 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5489 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5490 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5491
5492 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5493 msgid "Draw Indicator"
5494 msgstr "Indicator afişare"
5495
5496 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5497 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5498 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5499
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5501 msgid "The orientation of the toolbar"
5502 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5503
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5505 msgid "Toolbar Style"
5506 msgstr "Stil bară unelte"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5509 msgid "How to draw the toolbar"
5510 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5513 msgid "Show Arrow"
5514 msgstr "Arată săgeata"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5518 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5521 msgid "Tooltips"
5522 msgstr "Indicii"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5525 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5526 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5529 msgid "Size of icons in this toolbar"
5530 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5531
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5533 msgid "Icon size set"
5534 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5537 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5538 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5541 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5542 msgstr ""
5543 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5544 "cu unelte creşte"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5547 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5548 msgstr ""
5549 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5550 "elemente"
5551
5552 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5553 msgid "Spacer size"
5554 msgstr "Mărime spaţiator"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5557 msgid "Size of spacers"
5558 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5559
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5561 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5562 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5565 msgid "Maximum child expand"
5566 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5569 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5570 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5573 msgid "Space style"
5574 msgstr "Stil spaţiatori"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5577 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5578 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5581 msgid "Button relief"
5582 msgstr "Reliefare buton"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5585 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5586 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5589 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5590 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5593 msgid "Toolbar style"
5594 msgstr "Stil bară cu unelte"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5597 msgid ""
5598 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5599 msgstr ""
5600 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5601 "doar iconiţe etc."
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5604 msgid "Toolbar icon size"
5605 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5608 msgid "Size of icons in default toolbars"
5609 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5612 msgid "Text to show in the item."
5613 msgstr "Text de afişat într-un element."
5614
5615 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5616 msgid ""
5617 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5618 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5619 msgstr ""
5620 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5621 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5622
5623 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5624 msgid "Widget to use as the item label"
5625 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5626
5627 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5628 msgid "Stock Id"
5629 msgstr "ID standard"
5630
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5632 msgid "The stock icon displayed on the item"
5633 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5634
5635 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5636 msgid "Icon name"
5637 msgstr "Nume iconiţă"
5638
5639 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5640 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5641 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5642
5643 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5644 msgid "Icon widget"
5645 msgstr "Widget iconiţă"
5646
5647 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5648 msgid "Icon widget to display in the item"
5649 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5650
5651 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5652 msgid "Icon spacing"
5653 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5654
5655 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5656 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5657 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5658
5659 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5660 msgid ""
5661 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5662 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5663 msgstr ""
5664 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5665 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5666
5667 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5668 msgid "TreeModelSort Model"
5669 msgstr "Model TreeModelSort"
5670
5671 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5672 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5673 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5674
5675 #: gtk/gtktreeview.c:564
5676 msgid "TreeView Model"
5677 msgstr "Model TreeView"
5678
5679 #: gtk/gtktreeview.c:565
5680 msgid "The model for the tree view"
5681 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5682
5683 #: gtk/gtktreeview.c:573
5684 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5685 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5686
5687 #: gtk/gtktreeview.c:581
5688 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5689 msgstr "Ajustare verticală widget"
5690
5691 #: gtk/gtktreeview.c:588
5692 msgid "Headers Visible"
5693 msgstr "Antete vizibile"
5694
5695 #: gtk/gtktreeview.c:589
5696 msgid "Show the column header buttons"
5697 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:596
5700 msgid "Headers Clickable"
5701 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:597
5704 msgid "Column headers respond to click events"
5705 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:604
5708 msgid "Expander Column"
5709 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5710
5711 # Very fishy... Mişu
5712 #: gtk/gtktreeview.c:605
5713 msgid "Set the column for the expander column"
5714 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:620
5717 msgid "Rules Hint"
5718 msgstr "Reguli sugerate"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:621
5721 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5722 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:628
5725 msgid "Enable Search"
5726 msgstr "Activează căutarea"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:629
5729 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5730 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:636
5733 msgid "Search Column"
5734 msgstr "Coloană de căutare"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:637
5737 msgid "Model column to search through when searching through code"
5738 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:657
5741 msgid "Fixed Height Mode"
5742 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:658
5745 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5746 msgstr ""
5747 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5748 "înălţime"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:678
5751 msgid "Hover Selection"
5752 msgstr "Selecţie la focus"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:679
5755 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5756 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:698
5759 msgid "Hover Expand"
5760 msgstr "Extindere la focus"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:699
5763 msgid ""
5764 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5765 msgstr ""
5766 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5767 "de mouse"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:713
5770 msgid "Show Expanders"
5771 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:714
5774 msgid "View has expanders"
5775 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:728
5778 msgid "Level Indentation"
5779 msgstr "Indentare nivel"
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:729
5782 msgid "Extra indentation for each level"
5783 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:738
5786 msgid "Rubber Banding"
5787 msgstr "Fixare şi tragere"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:739
5790 msgid ""
5791 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5792 msgstr ""
5793 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5794 "tragerea cursorului de mouse"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:746
5797 msgid "Enable Grid Lines"
5798 msgstr "Activează liniile grilei"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:747
5801 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5802 msgstr ""
5803 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:755
5806 msgid "Enable Tree Lines"
5807 msgstr "Activează liniile arborelui"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:756
5810 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5811 msgstr ""
5812 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5813 "arbore"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:764
5816 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5817 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru rânduri"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:786
5820 msgid "Vertical Separator Width"
5821 msgstr "Lăţime separator vertical"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:787
5824 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5825 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:795
5828 msgid "Horizontal Separator Width"
5829 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:796
5832 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5833 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:804
5836 msgid "Allow Rules"
5837 msgstr "Permite reguli"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:805
5840 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5841 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:811
5844 msgid "Indent Expanders"
5845 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5846
5847 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5848 #: gtk/gtktreeview.c:812
5849 msgid "Make the expanders indented"
5850 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:818
5853 msgid "Even Row Color"
5854 msgstr "Culoare rând par"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:819
5857 msgid "Color to use for even rows"
5858 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:825
5861 msgid "Odd Row Color"
5862 msgstr "Culoare rând impar"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:826
5865 msgid "Color to use for odd rows"
5866 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:832
5869 msgid "Row Ending details"
5870 msgstr "Detalii capăt rând"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:833
5873 msgid "Enable extended row background theming"
5874 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:839
5877 msgid "Grid line width"
5878 msgstr "Lăţime linie grilă"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:840
5881 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5882 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:846
5885 msgid "Tree line width"
5886 msgstr "Lăţime linie arbore"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:847
5889 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5890 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:853
5893 msgid "Grid line pattern"
5894 msgstr "Model linie grilă"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:854
5897 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5898 msgstr ""
5899 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5900 "arbore"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:860
5903 msgid "Tree line pattern"
5904 msgstr "Model linie arbore"
5905
5906 # Got confused... Mişu
5907 #: gtk/gtktreeview.c:861
5908 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5909 msgstr ""
5910 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5911
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5913 msgid "Whether to display the column"
5914 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5915
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5917 msgid "Resizable"
5918 msgstr "Redimensionabil"
5919
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5921 msgid "Column is user-resizable"
5922 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5923
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5925 msgid "Current width of the column"
5926 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5927
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5929 msgid "Space which is inserted between cells"
5930 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5931
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5933 msgid "Sizing"
5934 msgstr "Dimensionare"
5935
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5937 msgid "Resize mode of the column"
5938 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5939
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5941 msgid "Fixed Width"
5942 msgstr "Lăţime fixă"
5943
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5945 msgid "Current fixed width of the column"
5946 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5947
5948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5949 msgid "Minimum Width"
5950 msgstr "Lăţime minimă"
5951
5952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5953 msgid "Minimum allowed width of the column"
5954 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5955
5956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5957 msgid "Maximum Width"
5958 msgstr "Lăţime maximă"
5959
5960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5961 msgid "Maximum allowed width of the column"
5962 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5963
5964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5965 msgid "Title to appear in column header"
5966 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5967
5968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5969 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5970 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5971
5972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5973 msgid "Clickable"
5974 msgstr "Permite click"
5975
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5977 msgid "Whether the header can be clicked"
5978 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5979
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5981 msgid "Widget"
5982 msgstr "Widget"
5983
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5985 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5986 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5987
5988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5989 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5990 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5993 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5994 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5997 msgid "Sort indicator"
5998 msgstr "Indicator de sortare"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6001 msgid "Whether to show a sort indicator"
6002 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6005 msgid "Sort order"
6006 msgstr "Ordine sortare"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6009 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6010 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6011
6012 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6013 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6014 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6015
6016 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6017 msgid "Merged UI definition"
6018 msgstr "Definiţie UI reunit"
6019
6020 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6021 msgid "An XML string describing the merged UI"
6022 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
6023
6024 #: gtk/gtkviewport.c:107
6025 msgid ""
6026 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6027 "this viewport"
6028 msgstr ""
6029 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6030 "„viewport”"
6031
6032 #: gtk/gtkviewport.c:115
6033 msgid ""
6034 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6035 "this viewport"
6036 msgstr ""
6037 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6038
6039 #: gtk/gtkviewport.c:123
6040 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6041 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6042
6043 #: gtk/gtkwidget.c:476
6044 msgid "Widget name"
6045 msgstr "Nume widget"
6046
6047 #: gtk/gtkwidget.c:477
6048 msgid "The name of the widget"
6049 msgstr "Numele widget-ului"
6050
6051 #: gtk/gtkwidget.c:483
6052 msgid "Parent widget"
6053 msgstr "Widget părinte"
6054
6055 #: gtk/gtkwidget.c:484
6056 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6057 msgstr ""
6058 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6059
6060 #: gtk/gtkwidget.c:491
6061 msgid "Width request"
6062 msgstr "Cerere lăţime"
6063
6064 #: gtk/gtkwidget.c:492
6065 msgid ""
6066 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6067 "used"
6068 msgstr ""
6069 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6070 "implicită"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:500
6073 msgid "Height request"
6074 msgstr "Cerere înălţime"
6075
6076 #: gtk/gtkwidget.c:501
6077 msgid ""
6078 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6079 "be used"
6080 msgstr ""
6081 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6082 "mărimea implicită"
6083
6084 #: gtk/gtkwidget.c:510
6085 msgid "Whether the widget is visible"
6086 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6087
6088 # Ugly... Mişu
6089 #: gtk/gtkwidget.c:517
6090 msgid "Whether the widget responds to input"
6091 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:523
6094 msgid "Application paintable"
6095 msgstr "Poate fi desenat"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:524
6098 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6099 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:530
6102 msgid "Can focus"
6103 msgstr "Suportă focus"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:531
6106 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6107 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:537
6110 msgid "Has focus"
6111 msgstr "Are focus"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:538
6114 msgid "Whether the widget has the input focus"
6115 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:544
6118 msgid "Is focus"
6119 msgstr "Este focus"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:545
6122 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6123 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:551
6126 msgid "Can default"
6127 msgstr "Poate fi implicit"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:552
6130 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6131 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:558
6134 msgid "Has default"
6135 msgstr "Este implicit"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:559
6138 msgid "Whether the widget is the default widget"
6139 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:565
6142 msgid "Receives default"
6143 msgstr "Primeşte implicit"
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:566
6146 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6147 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:572
6150 msgid "Composite child"
6151 msgstr "Copil „composite”"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:573
6154 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6155 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6156
6157 #: gtk/gtkwidget.c:579
6158 msgid "Style"
6159 msgstr "Stil"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:580
6162 msgid ""
6163 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6164 "(colors etc)"
6165 msgstr ""
6166 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:586
6169 msgid "Events"
6170 msgstr "Evenimente"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:587
6173 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6174 msgstr ""
6175 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6176 "acest widget"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:594
6179 msgid "Extension events"
6180 msgstr "Evenimente extensie"
6181
6182 #: gtk/gtkwidget.c:595
6183 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6184 msgstr ""
6185 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:602
6188 msgid "No show all"
6189 msgstr "Nu arăta tot"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:603
6192 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6193 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:625
6196 msgid "Has tooltip"
6197 msgstr "Are indiciu"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:626
6200 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6201 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:646
6204 msgid "Tooltip Text"
6205 msgstr "Text indiciu"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6208 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6209 msgstr "Conţinutul indiciului pentru acest widget"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:667
6212 msgid "Tooltip markup"
6213 msgstr "Marcaj indiciu"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6216 msgid "Interior Focus"
6217 msgstr "Focalizare internă"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6220 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6221 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6224 msgid "Focus linewidth"
6225 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6228 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6229 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6232 msgid "Focus line dash pattern"
6233 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6234
6235 # Got confused... Mişu
6236 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6237 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6238 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6241 msgid "Focus padding"
6242 msgstr "Umplutură la focalizare"
6243
6244 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6245 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6246 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6249 msgid "Cursor color"
6250 msgstr "Culoare cursor"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6253 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6254 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6257 msgid "Secondary cursor color"
6258 msgstr "Culoare cursor secundar"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6261 msgid ""
6262 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6263 "right-to-left and left-to-right text"
6264 msgstr ""
6265 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6266 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6269 msgid "Cursor line aspect ratio"
6270 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6273 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6274 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6277 msgid "Draw Border"
6278 msgstr "Margine de trasat"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6281 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6282 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6285 msgid "Unvisited Link Color"
6286 msgstr "Culoare link nevizitat"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6289 msgid "Color of unvisited links"
6290 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6293 msgid "Visited Link Color"
6294 msgstr "Culoare link vizitat"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6297 msgid "Color of visited links"
6298 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6301 msgid "Wide Separators"
6302 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6305 msgid ""
6306 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6307 "instead of a line"
6308 msgstr ""
6309 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6310 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6313 msgid "Separator Width"
6314 msgstr "Lăţime separator"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6317 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6318 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6321 msgid "Separator Height"
6322 msgstr "Înălţime separatori"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6325 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6326 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6329 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6330 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6333 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6334 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6337 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6338 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6341 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6342 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6343
6344 #: gtk/gtkwindow.c:464
6345 msgid "Window Type"
6346 msgstr "Tip fereastră"
6347
6348 #: gtk/gtkwindow.c:465
6349 msgid "The type of the window"
6350 msgstr "Tipul ferestrei"
6351
6352 #: gtk/gtkwindow.c:473
6353 msgid "Window Title"
6354 msgstr "Titlu fereastră"
6355
6356 #: gtk/gtkwindow.c:474
6357 msgid "The title of the window"
6358 msgstr "Titlul ferestrei"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:481
6361 msgid "Window Role"
6362 msgstr "Rol fereastră"
6363
6364 #: gtk/gtkwindow.c:482
6365 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6366 msgstr ""
6367 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6368
6369 #: gtk/gtkwindow.c:498
6370 msgid "Startup ID"
6371 msgstr "ID pornire"
6372
6373 #: gtk/gtkwindow.c:499
6374 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6375 msgstr ""
6376 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
6377 "notificarea la pornire"
6378
6379 #: gtk/gtkwindow.c:506
6380 msgid "Allow Shrink"
6381 msgstr "Permite micşorare"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:508
6384 #, no-c-format
6385 msgid ""
6386 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6387 "time a bad idea"
6388 msgstr ""
6389 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6390 "este o idee prea bună"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:515
6393 msgid "Allow Grow"
6394 msgstr "Permite mărire"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:516
6397 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6398 msgstr ""
6399 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:524
6402 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6403 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:531
6406 msgid "Modal"
6407 msgstr "Modală"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:532
6410 msgid ""
6411 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6412 "up)"
6413 msgstr ""
6414 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6415 "cât timp aceasta este deschisă)"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:539
6418 msgid "Window Position"
6419 msgstr "Poziţie fereastră"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:540
6422 msgid "The initial position of the window"
6423 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:548
6426 msgid "Default Width"
6427 msgstr "Lăţime implicită"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:549
6430 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6431 msgstr ""
6432 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6433 "dată"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:558
6436 msgid "Default Height"
6437 msgstr "Înălţime implicită"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:559
6440 msgid ""
6441 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6442 msgstr ""
6443 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6444 "dată"
6445
6446 #: gtk/gtkwindow.c:568
6447 msgid "Destroy with Parent"
6448 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6449
6450 #: gtk/gtkwindow.c:569
6451 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6452 msgstr ""
6453 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:576
6456 msgid "Icon"
6457 msgstr "Iconiţă"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:577
6460 msgid "Icon for this window"
6461 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6462
6463 #: gtk/gtkwindow.c:593
6464 msgid "Name of the themed icon for this window"
6465 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:608
6468 msgid "Is Active"
6469 msgstr "Este activă"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:609
6472 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6473 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:616
6476 msgid "Focus in Toplevel"
6477 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:617
6480 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6481 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:624
6484 msgid "Type hint"
6485 msgstr "Sugestie de introdus"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:625
6488 msgid ""
6489 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6490 "and how to treat it."
6491 msgstr ""
6492 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6493 "fereastră este şi cum să o trateze."
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:633
6496 msgid "Skip taskbar"
6497 msgstr "Nu în bara cu programe"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:634
6500 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6501 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:641
6504 msgid "Skip pager"
6505 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:642
6508 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6509 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:649
6512 msgid "Urgent"
6513 msgstr "Urgent"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:650
6516 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6517 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:664
6520 msgid "Accept focus"
6521 msgstr "Acceptă focus"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:665
6524 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6525 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:679
6528 msgid "Focus on map"
6529 msgstr "Focus la mapare"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:680
6532 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6533 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:694
6536 msgid "Decorated"
6537 msgstr "Decorată"
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:695
6540 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6541 msgstr ""
6542 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:709
6545 msgid "Deletable"
6546 msgstr "Poate fi şters"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:710
6549 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6550 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:726
6553 msgid "Gravity"
6554 msgstr "Gravitate"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:727
6557 msgid "The window gravity of the window"
6558 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:744
6561 msgid "Transient for Window"
6562 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:745
6565 msgid "The transient parent of the dialog"
6566 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:759
6569 msgid "Opacity for Window"
6570 msgstr "Opacitate fereastră"
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:760
6573 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6574 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 şi 1"
6575
6576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6577 msgid "IM Preedit style"
6578 msgstr "Stil preeditare IM"
6579
6580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6581 msgid "How to draw the input method preedit string"
6582 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6583
6584 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6585 msgid "IM Status style"
6586 msgstr "Stil IM status"
6587
6588 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6589 msgid "How to draw the input method statusbar"
6590 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6591
6592 #~ msgid ""
6593 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6594 #~ "text in the progress widget"
6595 #~ msgstr ""
6596 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6597 #~ "widget-ul de progres"
6598
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6601 #~ "text in the progress widget"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6604 #~ "widget-ul de progres"