1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...”
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-08-28 12:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Număr de canale"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
30 msgstr "Adâncime culoare"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Octeţi per eşantion"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:657
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Închidere accelerator"
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget accelerator"
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
114 #: gtk/gtkaction.c:194
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
119 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
123 #: gtk/gtkaction.c:202
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
125 msgstr "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează "
128 #: gtk/gtkaction.c:208
130 msgstr "Etichetă scurtă"
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
136 #: gtk/gtkaction.c:215
140 #: gtk/gtkaction.c:216
141 msgid "A tooltip for this action."
142 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
144 #: gtk/gtkaction.c:222
146 msgstr "Iconiţă standard"
148 #: gtk/gtkaction.c:223
149 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
150 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
152 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
153 msgid "Visible when horizontal"
154 msgstr "Vizibil pe orizontală"
156 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
158 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
161 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
162 "orientată pe orizontală."
164 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
165 msgid "Visible when vertical"
166 msgstr "Vizibil pe verticală"
168 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
173 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
174 "orientată pe verticală."
176 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
180 #: gtk/gtkaction.c:244
182 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
183 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
185 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
186 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
188 #: gtk/gtkaction.c:250
189 msgid "Hide if empty"
190 msgstr "Ascunde dacă e gol"
192 #: gtk/gtkaction.c:251
193 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
194 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
196 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
200 #: gtk/gtkaction.c:258
201 msgid "Whether the action is enabled."
202 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
204 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:561
205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
209 #: gtk/gtkaction.c:265
210 msgid "Whether the action is visible."
211 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
213 #: gtk/gtkaction.c:271
215 msgstr "Grup acţiuni"
217 #: gtk/gtkaction.c:272
219 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
222 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
225 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
226 msgid "A name for the action group."
227 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
230 msgid "Whether the action group is enabled."
231 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
234 msgid "Whether the action group is visible."
235 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
237 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
241 #: gtk/gtkadjustment.c:108
242 msgid "The value of the adjustment"
243 msgstr "Valuarea ajustării"
245 #: gtk/gtkadjustment.c:117
246 msgid "Minimum Value"
247 msgstr "Valoare minimă"
249 #: gtk/gtkadjustment.c:118
250 msgid "The minimum value of the adjustment"
251 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
253 #: gtk/gtkadjustment.c:127
254 msgid "Maximum Value"
255 msgstr "Valoare maximă"
257 #: gtk/gtkadjustment.c:128
258 msgid "The maximum value of the adjustment"
259 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
261 #: gtk/gtkadjustment.c:137
262 msgid "Step Increment"
263 msgstr "Pas de incrementare"
265 #: gtk/gtkadjustment.c:138
266 msgid "The step increment of the adjustment"
267 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
269 #: gtk/gtkadjustment.c:147
270 msgid "Page Increment"
271 msgstr "Incrementare pagină"
273 #: gtk/gtkadjustment.c:148
274 msgid "The page increment of the adjustment"
275 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
277 #: gtk/gtkadjustment.c:157
279 msgstr "Mărime pagină"
281 #: gtk/gtkadjustment.c:158
282 msgid "The page size of the adjustment"
283 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
285 #: gtk/gtkalignment.c:117
286 msgid "Horizontal alignment"
287 msgstr "Aliniere orizontală"
289 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
291 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
294 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
295 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
297 #: gtk/gtkalignment.c:127
298 msgid "Vertical alignment"
299 msgstr "Aliniere verticală"
301 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
303 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
306 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
307 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
309 #: gtk/gtkalignment.c:136
310 msgid "Horizontal scale"
311 msgstr "Scalare orizontală"
313 #: gtk/gtkalignment.c:137
315 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
316 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
318 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
319 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
321 #: gtk/gtkalignment.c:145
322 msgid "Vertical scale"
323 msgstr "Scalare verticală"
325 #: gtk/gtkalignment.c:146
327 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
328 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
330 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
331 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
333 #: gtk/gtkalignment.c:163
335 msgstr "Umplere deasupra"
337 #: gtk/gtkalignment.c:164
338 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
339 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
341 #: gtk/gtkalignment.c:180
342 msgid "Bottom Padding"
343 msgstr "Umplere dedesubt"
345 #: gtk/gtkalignment.c:181
346 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
347 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
349 #: gtk/gtkalignment.c:197
351 msgstr "Umplere la stânga"
353 #: gtk/gtkalignment.c:198
354 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
355 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
357 #: gtk/gtkalignment.c:214
358 msgid "Right Padding"
359 msgstr "Umplere la dreapta"
361 #: gtk/gtkalignment.c:215
362 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
363 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
366 msgid "Arrow direction"
367 msgstr "Direcţie săgeată"
369 #: gtk/gtkarrow.c:100
370 msgid "The direction the arrow should point"
371 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
373 #: gtk/gtkarrow.c:107
375 msgstr "Umbră săgeată"
377 #: gtk/gtkarrow.c:108
378 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
379 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
381 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
382 msgid "Horizontal Alignment"
383 msgstr "Aliniere orizontală"
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
386 msgid "X alignment of the child"
387 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
390 msgid "Vertical Alignment"
391 msgstr "Aliniere verticală"
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
394 msgid "Y alignment of the child"
395 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
402 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
403 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
407 msgstr "Potriveşte după copil"
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
410 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
411 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
414 msgid "Minimum child width"
415 msgstr "Lăţime minimă copil"
418 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
419 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
422 msgid "Minimum child height"
423 msgstr "Înălţime minimă copil"
426 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
427 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
430 msgid "Child internal width padding"
431 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
434 msgid "Amount to increase child's size on either side"
436 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
439 msgid "Child internal height padding"
440 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
443 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
445 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
449 msgstr "Stilul aspectului"
453 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
454 "edge, start and end"
456 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
457 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
465 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
468 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
469 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
471 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
476 msgid "The amount of space between children"
477 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
479 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:533
484 msgid "Whether the children should all be the same size"
485 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
487 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
493 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
495 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
503 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
506 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
514 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
515 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
519 msgstr "Tip împachetare"
521 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
523 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
524 "start or end of the parent"
526 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
527 "începutul sau sfârşitul părintelui"
529 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
530 #: gtk/gtkruler.c:139
534 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
535 msgid "The index of the child in the parent"
536 msgstr "Indexul copilului în părinte"
538 #: gtk/gtkbutton.c:213
540 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
543 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
546 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
547 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
548 msgid "Use underline"
549 msgstr "Utilizează sublinieri"
551 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
553 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
554 "for the mnemonic accelerator key"
556 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
557 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
559 #: gtk/gtkbutton.c:228
563 #: gtk/gtkbutton.c:229
565 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
567 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
570 #: gtk/gtkbutton.c:236
571 msgid "Focus on click"
572 msgstr "Focus la click"
574 #: gtk/gtkbutton.c:237
575 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
576 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
578 #: gtk/gtkbutton.c:244
579 msgid "Border relief"
580 msgstr "Umbra chenarului"
582 #: gtk/gtkbutton.c:245
583 msgid "The border relief style"
584 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
586 #: gtk/gtkbutton.c:262
587 msgid "Horizontal alignment for child"
588 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
590 #: gtk/gtkbutton.c:281
591 msgid "Vertical alignment for child"
592 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
594 #: gtk/gtkbutton.c:350
595 msgid "Default Spacing"
596 msgstr "Spaţiere implicită"
598 #: gtk/gtkbutton.c:351
599 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
600 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
602 #: gtk/gtkbutton.c:357
603 msgid "Default Outside Spacing"
604 msgstr "Spaţiere externă implicită"
606 #: gtk/gtkbutton.c:358
608 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
611 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
612 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
614 #: gtk/gtkbutton.c:363
615 msgid "Child X Displacement"
616 msgstr "Deplasare X copil"
618 #: gtk/gtkbutton.c:364
620 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
622 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
624 #: gtk/gtkbutton.c:371
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Deplasare Y copil"
628 #: gtk/gtkbutton.c:372
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
632 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
634 #: gtk/gtkbutton.c:379
635 msgid "Show button images"
636 msgstr "Arată imaginea butonului"
638 #: gtk/gtkbutton.c:380
639 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
640 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
642 #: gtk/gtkcalendar.c:464
646 #: gtk/gtkcalendar.c:465
647 msgid "The selected year"
648 msgstr "Anul selectat."
650 #: gtk/gtkcalendar.c:471
654 #: gtk/gtkcalendar.c:472
655 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
656 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
658 #: gtk/gtkcalendar.c:478
662 #: gtk/gtkcalendar.c:479
664 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
665 "currently selected day)"
667 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
670 #: gtk/gtkcalendar.c:493
672 msgstr "Arată antetul"
674 #: gtk/gtkcalendar.c:494
675 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
676 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
678 #: gtk/gtkcalendar.c:508
679 msgid "Show Day Names"
680 msgstr "Arată numele zilelor"
682 #: gtk/gtkcalendar.c:509
683 msgid "If TRUE, day names are displayed"
684 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
686 #: gtk/gtkcalendar.c:522
687 msgid "No Month Change"
688 msgstr "Fără schimbarea lunii"
690 #: gtk/gtkcalendar.c:523
691 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
692 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
694 #: gtk/gtkcalendar.c:537
695 msgid "Show Week Numbers"
696 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
698 #: gtk/gtkcalendar.c:538
699 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
700 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
707 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
708 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
715 msgid "Display the cell"
716 msgstr "Arată celula"
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
755 msgid "The fixed width"
756 msgstr "Lăţimea fixă"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
763 msgid "The fixed height"
764 msgstr "Înălţimea fixă"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
768 msgstr "Se poate desfăşura"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
771 msgid "Row has children"
772 msgstr "Rândul are copii"
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
776 msgstr "Este desfăşurat"
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
779 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
780 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
783 msgid "Cell background color name"
784 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
787 msgid "Cell background color as a string"
788 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
791 msgid "Cell background color"
792 msgstr "Culoare fundal celulă"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
795 msgid "Cell background color as a GdkColor"
796 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
799 msgid "Cell background set"
800 msgstr "Set fundal celulă"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
803 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
804 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
806 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
807 msgid "Pixbuf Object"
808 msgstr "Obiect pixbuf"
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
811 msgid "The pixbuf to render"
812 msgstr "Pixbuf de randat"
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
815 msgid "Pixbuf Expander Open"
816 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
819 msgid "Pixbuf for open expander"
820 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
823 msgid "Pixbuf Expander Closed"
824 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
827 msgid "Pixbuf for closed expander"
828 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
835 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
836 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
843 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
844 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
851 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
852 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:551 gtk/gtkprogressbar.c:218
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
859 msgid "Text to render"
860 msgstr "Text de afişat"
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
867 msgid "Marked up text to render"
868 msgstr "Text marcat de afişat"
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
875 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
876 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
879 msgid "Single Paragraph Mode"
880 msgstr "Mod paragraf unic"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
883 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
884 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
887 msgid "Background color name"
888 msgstr "Nume culoare fundal"
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
891 msgid "Background color as a string"
892 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
895 msgid "Background color"
896 msgstr "Culoare fundal"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
899 msgid "Background color as a GdkColor"
900 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
903 msgid "Foreground color name"
904 msgstr "Nume culoare prim-plan"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
907 msgid "Foreground color as a string"
908 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
911 msgid "Foreground color"
912 msgstr "Culoare prim-plan"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
915 msgid "Foreground color as a GdkColor"
916 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtktexttag.c:274
919 #: gtk/gtktextview.c:587
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
924 msgid "Whether the text can be modified by the user"
925 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
928 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
933 msgid "Font description as a string"
934 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
937 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
938 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
942 msgstr "Familie font"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
945 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
946 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
949 #: gtk/gtktexttag.c:307
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
954 #: gtk/gtktexttag.c:316
956 msgstr "Variantă font"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
959 #: gtk/gtktexttag.c:325
961 msgstr "Grosime font"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
964 #: gtk/gtktexttag.c:336
966 msgstr "Întindere font"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
969 #: gtk/gtktexttag.c:345
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
978 msgid "Font size in points"
979 msgstr "Mărime font în puncte"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
986 msgid "Font scaling factor"
987 msgstr "Factor de scalare"
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
995 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
997 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1000 msgid "Strikethrough"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1004 msgid "Whether to strike through the text"
1005 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1012 msgid "Style of underline for this text"
1013 msgstr "Stil de subliniere"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1021 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1022 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1023 "probably don't need it"
1025 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1026 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1027 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1030 msgid "Background set"
1031 msgstr "Setare fundal"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1034 msgid "Whether this tag affects the background color"
1035 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1038 msgid "Foreground set"
1039 msgstr "Setare prim-plan"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1042 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1043 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1046 msgid "Editability set"
1047 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1050 msgid "Whether this tag affects text editability"
1052 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1055 msgid "Font family set"
1056 msgstr "Setare familie font"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1059 msgid "Whether this tag affects the font family"
1060 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1063 msgid "Font style set"
1064 msgstr "Setare stil font"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1067 msgid "Whether this tag affects the font style"
1068 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1071 msgid "Font variant set"
1072 msgstr "Setare variantă font"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1075 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1076 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1079 msgid "Font weight set"
1080 msgstr "Setare grosime font"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1083 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1084 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1087 msgid "Font stretch set"
1088 msgstr "Setare întindere font"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1091 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1092 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1095 msgid "Font size set"
1096 msgstr "Setare mărime font"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1099 msgid "Whether this tag affects the font size"
1100 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1103 msgid "Font scale set"
1104 msgstr "Setare scalare font"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1107 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1109 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1113 msgstr "Setare elevaţie"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1116 msgid "Whether this tag affects the rise"
1117 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1120 msgid "Strikethrough set"
1121 msgstr "Setare tăiere"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1124 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1125 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1128 msgid "Underline set"
1129 msgstr "Setare subliniere"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1132 msgid "Whether this tag affects underlining"
1133 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1136 msgid "Language set"
1137 msgstr "Setare limbă"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1140 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1141 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1144 msgid "Toggle state"
1145 msgstr "Stare comutare"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1148 msgid "The toggle state of the button"
1149 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1152 msgid "Inconsistent state"
1153 msgstr "Stare inconsistenţă"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1156 msgid "The inconsistent state of the button"
1157 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1164 msgid "The toggle button can be activated"
1165 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1169 msgstr "Stare radio"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1172 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1173 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1175 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1176 msgid "Indicator Size"
1177 msgstr "Mărime indicator"
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1180 msgid "Size of check or radio indicator"
1181 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1184 msgid "Indicator Spacing"
1185 msgstr "Spaţiere indicator"
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1188 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1189 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1191 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1196 msgid "Whether the menu item is checked"
1197 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1200 msgid "Inconsistent"
1201 msgstr "Inconsistent"
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1204 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1205 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1208 msgid "Draw as radio menu item"
1209 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1212 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1213 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1215 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1217 msgstr "Utilizează Alpha"
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1220 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1221 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1223 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1228 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1229 msgid "The title of the color selection dialog"
1230 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1233 msgid "Current Color"
1234 msgstr "Culoare curentă"
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1237 msgid "The selected color"
1238 msgstr "Culoarea selectată"
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1241 msgid "Current Alpha"
1242 msgstr "Valoare alfa curentă"
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1245 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1247 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1251 msgid "Has Opacity Control"
1252 msgstr "Are control de opacitate"
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1255 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1257 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1265 msgid "Whether a palette should be used"
1266 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1269 msgid "The current color"
1270 msgstr "Culoarea curentă"
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1273 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1275 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1279 msgid "Custom palette"
1280 msgstr "Paletă personalizată"
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1283 msgid "Palette to use in the color selector"
1284 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1286 #: gtk/gtkcombo.c:144
1287 msgid "Enable arrow keys"
1288 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1290 #: gtk/gtkcombo.c:145
1291 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1292 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1294 #: gtk/gtkcombo.c:151
1295 msgid "Always enable arrows"
1296 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1298 #: gtk/gtkcombo.c:152
1299 msgid "Obsolete property, ignored"
1300 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1302 #: gtk/gtkcombo.c:158
1303 msgid "Case sensitive"
1304 msgstr "Majuscule semnificative"
1306 #: gtk/gtkcombo.c:159
1307 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1308 msgstr "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de "
1309 "diferenţa între literele mari şi cele mici"
1311 #: gtk/gtkcombo.c:166
1313 msgstr "Permite nul"
1315 #: gtk/gtkcombo.c:167
1316 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1317 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:174
1320 msgid "Value in list"
1321 msgstr "Valoare în listă"
1323 #: gtk/gtkcombo.c:175
1324 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1326 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1328 #: gtk/gtkcombobox.c:464
1329 msgid "ComboBox model"
1330 msgstr "Model ComboBox"
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1333 msgid "The model for the combo box"
1334 msgstr "Model pentru ComboBox"
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:472
1338 msgstr "Lăţime maximă"
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:473
1341 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1342 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:482
1345 msgid "Row span column"
1346 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:483
1349 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1350 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:492
1353 msgid "Column span column"
1354 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:493
1357 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1358 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1365 msgid "The item which is currently active"
1366 msgstr "Itemul activ curent."
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:511
1369 msgid "Appears as list"
1370 msgstr "Apare ca listă"
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1373 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1374 msgstr "Dacă ComboBox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1376 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1378 msgstr "Coloană text"
1380 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1381 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1382 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1384 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1386 msgstr "Mod redimensionare"
1388 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1389 msgid "Specify how resize events are handled"
1390 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1392 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1393 msgid "Border width"
1394 msgstr "Lăţime chenar"
1396 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1397 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1398 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1400 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1404 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1405 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1406 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1408 #: gtk/gtkcurve.c:122
1412 #: gtk/gtkcurve.c:123
1413 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1414 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1416 #: gtk/gtkcurve.c:131
1420 #: gtk/gtkcurve.c:132
1421 msgid "Minimum possible value for X"
1422 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1424 #: gtk/gtkcurve.c:141
1428 #: gtk/gtkcurve.c:142
1429 msgid "Maximum possible X value"
1430 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1432 #: gtk/gtkcurve.c:151
1436 #: gtk/gtkcurve.c:152
1437 msgid "Minimum possible value for Y"
1438 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1440 #: gtk/gtkcurve.c:161
1444 #: gtk/gtkcurve.c:162
1445 msgid "Maximum possible value for Y"
1446 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1448 #: gtk/gtkdialog.c:146
1449 msgid "Has separator"
1450 msgstr "Are separator"
1452 #: gtk/gtkdialog.c:147
1453 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1454 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1456 #: gtk/gtkdialog.c:172
1457 msgid "Content area border"
1458 msgstr "Margine zonă conţinut"
1460 #: gtk/gtkdialog.c:173
1461 msgid "Width of border around the main dialog area"
1462 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1464 #: gtk/gtkdialog.c:180
1465 msgid "Button spacing"
1466 msgstr "Spaţiere butoane"
1468 #: gtk/gtkdialog.c:181
1469 msgid "Spacing between buttons"
1470 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1472 #: gtk/gtkdialog.c:189
1473 msgid "Action area border"
1474 msgstr "Margine zonă acţiune"
1476 #: gtk/gtkdialog.c:190
1477 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1478 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1480 #: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtklabel.c:370
1481 msgid "Cursor Position"
1482 msgstr "Poziţie cursor"
1484 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1485 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1486 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1488 #: gtk/gtkentry.c:473 gtk/gtklabel.c:380
1489 msgid "Selection Bound"
1490 msgstr "Capăt selecţie"
1492 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1494 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1495 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1497 #: gtk/gtkentry.c:484
1498 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1499 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1501 #: gtk/gtkentry.c:491
1502 msgid "Maximum length"
1503 msgstr "Lungime maximă"
1505 #: gtk/gtkentry.c:492
1506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1508 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1510 #: gtk/gtkentry.c:500
1512 msgstr "Vizibilitate"
1514 #: gtk/gtkentry.c:501
1516 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1519 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1520 "introducere a unei parole)"
1522 #: gtk/gtkentry.c:508
1526 #: gtk/gtkentry.c:509
1527 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1528 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1530 #: gtk/gtkentry.c:516
1531 msgid "Invisible character"
1532 msgstr "Caracter invizibil"
1534 #: gtk/gtkentry.c:517
1535 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1537 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1539 #: gtk/gtkentry.c:524
1540 msgid "Activates default"
1541 msgstr "Activează implicit"
1543 #: gtk/gtkentry.c:525
1545 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1546 "dialog) when Enter is pressed"
1548 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1549 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1551 #: gtk/gtkentry.c:531
1552 msgid "Width in chars"
1553 msgstr "Lăţime în caractere"
1555 #: gtk/gtkentry.c:532
1556 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1557 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1559 #: gtk/gtkentry.c:541
1560 msgid "Scroll offset"
1561 msgstr "Distanţă derulată"
1563 #: gtk/gtkentry.c:542
1564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1565 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1567 #: gtk/gtkentry.c:552
1568 msgid "The contents of the entry"
1569 msgstr "Conţinutul intrării"
1571 #: gtk/gtkentry.c:567 gtk/gtkmisc.c:99
1575 #: gtk/gtkentry.c:568 gtk/gtkmisc.c:100
1577 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1580 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru scrieri "
1583 #: gtk/gtkentry.c:801
1584 msgid "Select on focus"
1585 msgstr "Selectează la focalizare"
1587 #: gtk/gtkentry.c:802
1588 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1589 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1592 msgid "Completion Model"
1593 msgstr "Mod de completare"
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1596 msgid "The model to find matches in"
1597 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1600 msgid "Minimum Key Length"
1601 msgstr "Lungime minimă cheie"
1603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1604 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1605 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1607 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1608 msgid "Visible Window"
1609 msgstr "Fereastra vizibilă"
1611 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1613 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1616 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
1617 "înregistrarea evenimentelor."
1619 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1621 msgstr "Deasupra copilului"
1623 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1625 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1626 "child widget as opposed to below it."
1628 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1631 #: gtk/gtkexpander.c:197
1635 #: gtk/gtkexpander.c:198
1636 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1637 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1639 #: gtk/gtkexpander.c:206
1640 msgid "Text of the expander's label"
1641 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1643 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1645 msgstr "Utilizează marcare"
1647 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1648 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1649 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1651 #: gtk/gtkexpander.c:230
1652 msgid "Space to put between the label and the child"
1653 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1655 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1656 msgid "Label widget"
1657 msgstr "Widget etichetă"
1659 #: gtk/gtkexpander.c:240
1660 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1662 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1664 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:642
1665 msgid "Expander Size"
1666 msgstr "Mărime desfăşurător"
1668 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:643
1669 msgid "Size of the expander arrow"
1670 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1672 #: gtk/gtkexpander.c:256
1673 msgid "Spacing around expander arrow"
1674 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1682 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1685 msgid "File System Backend"
1686 msgstr "Suport sistem de fişiere"
1688 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1689 msgid "Name of file system backend to use"
1690 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
1692 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1696 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1698 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
1700 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1705 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1706 msgstr "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele "
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1710 msgid "Preview widget"
1711 msgstr "Widget previzualizare"
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1715 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1718 msgid "Preview Widget Active"
1719 msgstr "Widget de previzualizare activ"
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1723 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1725 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
1726 "trebui să fie vizibil."
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1729 msgid "Use Preview Label"
1730 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1733 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1735 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1738 msgid "Extra widget"
1739 msgstr "Widget extra"
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1742 msgid "Application supplied widget for extra options."
1743 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1746 msgid "Select Multiple"
1747 msgstr "Selectare multiplă"
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1750 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1751 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1755 msgstr "Arată fişierele ascunse"
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1758 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1759 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
1762 msgid "Default file chooser backend"
1763 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:571
1766 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1767 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1771 msgstr "Nume fişier"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1774 msgid "The currently selected filename"
1775 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1778 msgid "Show file operations"
1779 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1782 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1783 msgstr "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor "
1784 "ar trebui să fie afişate"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1787 msgid "Select multiple"
1788 msgstr "Selectare multiplă"
1790 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1794 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1795 msgid "X position of child widget"
1796 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1798 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1802 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1803 msgid "Y position of child widget"
1804 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1807 msgid "The title of the font selection dialog"
1808 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1815 msgid "The name of the selected font"
1816 msgstr "Numele fontului selectat"
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1823 msgid "Use font in label"
1824 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1827 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1828 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1831 msgid "Use size in label"
1832 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1835 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1836 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1840 msgstr "Arată stilul"
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1843 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1844 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
1846 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1848 msgstr "Arată mărimea"
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1851 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1852 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:215
1855 msgid "The X string that represents this font"
1856 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:222
1859 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1860 msgstr "GdkFont selectat curent."
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:228
1863 msgid "Preview text"
1864 msgstr "Previzualizare text"
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1867 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1868 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
1870 #: gtk/gtkframe.c:127
1871 msgid "Text of the frame's label"
1872 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1874 #: gtk/gtkframe.c:134
1875 msgid "Label xalign"
1876 msgstr "Aliniere X a etichetei"
1878 #: gtk/gtkframe.c:135
1879 msgid "The horizontal alignment of the label"
1880 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
1882 #: gtk/gtkframe.c:144
1883 msgid "Label yalign"
1884 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
1886 #: gtk/gtkframe.c:145
1887 msgid "The vertical alignment of the label"
1888 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
1890 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1891 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1892 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
1894 #: gtk/gtkframe.c:161
1895 msgid "Frame shadow"
1896 msgstr "Umbră cadru"
1898 #: gtk/gtkframe.c:162
1899 msgid "Appearance of the frame border"
1900 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
1902 #: gtk/gtkframe.c:171
1903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1904 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1906 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1907 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1911 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1912 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1913 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1916 msgid "Handle position"
1917 msgstr "Poziţie prindere"
1919 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
1920 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1921 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1922 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
1924 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1926 msgstr "Margine de prindere"
1928 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
1929 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1931 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1934 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
1935 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
1937 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1938 msgid "Snap edge set"
1939 msgstr "Setare margine prindere"
1941 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1943 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1946 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
1947 "din „handle_position”."
1949 #: gtk/gtkimage.c:136
1953 #: gtk/gtkimage.c:137
1954 msgid "A GdkPixbuf to display"
1955 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
1957 #: gtk/gtkimage.c:144
1961 #: gtk/gtkimage.c:145
1962 msgid "A GdkPixmap to display"
1963 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
1965 #: gtk/gtkimage.c:152
1969 #: gtk/gtkimage.c:153
1970 msgid "A GdkImage to display"
1971 msgstr "Un GdkImage de afişat"
1973 #: gtk/gtkimage.c:160
1977 #: gtk/gtkimage.c:161
1978 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1979 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
1981 #: gtk/gtkimage.c:169
1982 msgid "Filename to load and display"
1983 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
1985 #: gtk/gtkimage.c:178
1986 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1987 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
1989 #: gtk/gtkimage.c:185
1991 msgstr "Set iconiţe"
1993 #: gtk/gtkimage.c:186
1994 msgid "Icon set to display"
1995 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
1997 #: gtk/gtkimage.c:193
1999 msgstr "Mărime iconiţe"
2001 #: gtk/gtkimage.c:194
2002 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2003 msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
2005 #: gtk/gtkimage.c:202
2009 #: gtk/gtkimage.c:203
2010 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2011 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2013 #: gtk/gtkimage.c:210
2014 msgid "Storage type"
2015 msgstr "Tip stocare"
2017 #: gtk/gtkimage.c:211
2018 msgid "The representation being used for image data"
2019 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2021 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2022 msgid "Image widget"
2023 msgstr "Widget imagine"
2025 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2026 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2027 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2029 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2030 msgid "Show menu images"
2031 msgstr "Arată imagini în meniu"
2033 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2034 msgid "Whether images should be shown in menus"
2035 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2037 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2041 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2042 msgid "The screen where this window will be displayed"
2043 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2045 #: gtk/gtklabel.c:293
2046 msgid "The text of the label"
2047 msgstr "Textul etichetei"
2049 #: gtk/gtklabel.c:300
2050 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2051 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2053 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2054 msgid "Justification"
2057 #: gtk/gtklabel.c:322
2059 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2060 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2061 "GtkMisc::xalign for that"
2063 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2064 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2066 #: gtk/gtklabel.c:330
2070 #: gtk/gtklabel.c:331
2072 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2074 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2076 #: gtk/gtklabel.c:338
2078 msgstr "Formatare linii"
2080 #: gtk/gtklabel.c:339
2081 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2082 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2084 #: gtk/gtklabel.c:345
2088 #: gtk/gtklabel.c:346
2089 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2090 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2092 #: gtk/gtklabel.c:352
2093 msgid "Mnemonic key"
2094 msgstr "Tastă mnemonică"
2096 #: gtk/gtklabel.c:353
2097 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2098 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2100 #: gtk/gtklabel.c:361
2101 msgid "Mnemonic widget"
2102 msgstr "Widget mnemonic"
2104 #: gtk/gtklabel.c:362
2105 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2106 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2108 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2109 msgid "Horizontal adjustment"
2110 msgstr "Ajustare orizontală"
2112 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2113 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2114 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2116 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2117 msgid "Vertical adjustment"
2118 msgstr "Ajustare verticală"
2120 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2121 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2122 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2124 #: gtk/gtklayout.c:649
2125 msgid "The width of the layout"
2126 msgstr "Lăţimea machetei"
2128 #: gtk/gtklayout.c:658
2129 msgid "The height of the layout"
2130 msgstr "Înălţimea machetei"
2132 #: gtk/gtkmenu.c:518
2133 msgid "Tearoff Title"
2134 msgstr "Titlu desprindere"
2136 #: gtk/gtkmenu.c:519
2138 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2141 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2142 "meniu este desprins"
2144 #: gtk/gtkmenu.c:525
2145 msgid "Vertical Padding"
2146 msgstr "Umplere verticală"
2148 #: gtk/gtkmenu.c:526
2149 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2150 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2152 #: gtk/gtkmenu.c:534
2153 msgid "Vertical Offset"
2154 msgstr "Decalaj vertical"
2156 #: gtk/gtkmenu.c:535
2158 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2161 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2164 #: gtk/gtkmenu.c:543
2165 msgid "Horizontal Offset"
2166 msgstr "Decalaj orizontal"
2168 #: gtk/gtkmenu.c:544
2170 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2173 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2176 #: gtk/gtkmenu.c:554
2178 msgstr "Ataşare la stânga"
2180 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2181 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2182 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2184 #: gtk/gtkmenu.c:562
2185 msgid "Right Attach"
2186 msgstr "Ataşare la dreapta"
2188 #: gtk/gtkmenu.c:563
2189 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2190 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2192 #: gtk/gtkmenu.c:570
2194 msgstr "Ataşare sus"
2196 #: gtk/gtkmenu.c:571
2197 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2198 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2200 #: gtk/gtkmenu.c:578
2201 msgid "Bottom Attach"
2202 msgstr "Ataşare jos"
2204 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2205 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2206 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2208 #: gtk/gtkmenu.c:666
2209 msgid "Can change accelerators"
2210 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2212 #: gtk/gtkmenu.c:667
2214 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2216 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2219 #: gtk/gtkmenu.c:672
2220 msgid "Delay before submenus appear"
2221 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2223 #: gtk/gtkmenu.c:673
2225 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2227 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2228 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2230 #: gtk/gtkmenu.c:680
2231 msgid "Delay before hiding a submenu"
2232 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:681
2236 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2239 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2242 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2243 msgid "Style of bevel around the menubar"
2244 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2246 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2247 msgid "Internal padding"
2248 msgstr "Umplutură internă"
2250 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2251 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2252 msgstr "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi "
2253 "elementele de meniu"
2255 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2256 msgid "Delay before drop down menus appear"
2257 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2259 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2260 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2261 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2264 msgid "Image/label border"
2265 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2268 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2269 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
2271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2272 msgid "Use separator"
2273 msgstr "Utilizează separator"
2275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2277 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2279 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2283 msgid "Message Type"
2286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2287 msgid "The type of message"
2288 msgstr "Tipul mesajului"
2290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2291 msgid "Message Buttons"
2292 msgstr "Butoane mesaj"
2294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2295 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2296 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
2298 #: gtk/gtkmisc.c:109
2302 #: gtk/gtkmisc.c:110
2303 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2304 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2306 #: gtk/gtkmisc.c:119
2308 msgstr "Umplutură X"
2310 #: gtk/gtkmisc.c:120
2312 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2314 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2316 #: gtk/gtkmisc.c:129
2318 msgstr "Umplutură Y"
2320 #: gtk/gtkmisc.c:130
2322 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2324 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2326 #: gtk/gtknotebook.c:397
2330 #: gtk/gtknotebook.c:398
2331 msgid "The index of the current page"
2332 msgstr "Indexul paginii curente"
2334 #: gtk/gtknotebook.c:406
2335 msgid "Tab Position"
2336 msgstr "Poziţie taburi"
2338 #: gtk/gtknotebook.c:407
2339 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2340 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2342 #: gtk/gtknotebook.c:414
2344 msgstr "Margine tab"
2346 #: gtk/gtknotebook.c:415
2347 msgid "Width of the border around the tab labels"
2348 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2350 #: gtk/gtknotebook.c:423
2351 msgid "Horizontal Tab Border"
2352 msgstr "Margine orizontală tab"
2354 #: gtk/gtknotebook.c:424
2355 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2356 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2358 #: gtk/gtknotebook.c:432
2359 msgid "Vertical Tab Border"
2360 msgstr "Margine verticală tab"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:433
2363 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2364 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2366 #: gtk/gtknotebook.c:441
2368 msgstr "Arată taburi"
2370 #: gtk/gtknotebook.c:442
2371 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2372 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:448
2376 msgstr "Arată margini"
2378 #: gtk/gtknotebook.c:449
2379 msgid "Whether the border should be shown or not"
2380 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2382 #: gtk/gtknotebook.c:455
2386 #: gtk/gtknotebook.c:456
2387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2388 msgstr "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea "
2391 #: gtk/gtknotebook.c:462
2392 msgid "Enable Popup"
2393 msgstr "Activează „popup”"
2395 #: gtk/gtknotebook.c:463
2397 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2398 "you can use to go to a page"
2400 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2401 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2403 #: gtk/gtknotebook.c:470
2404 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2405 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2407 #: gtk/gtknotebook.c:477
2409 msgstr "Etichetă tab"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:478
2412 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2413 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:484
2417 msgstr "Etichetă meniu"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:485
2420 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2421 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:498
2425 msgstr "Desfăşurare tab"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:499
2428 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2429 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:505
2433 msgstr "Umplere tab"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:506
2436 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2437 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2439 #: gtk/gtknotebook.c:512
2440 msgid "Tab pack type"
2441 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2444 msgid "Secondary backward stepper"
2445 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:529
2449 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2451 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2454 msgid "Secondary forward stepper"
2455 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:546
2459 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2461 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
2464 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2465 msgid "Backward stepper"
2466 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2468 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2469 msgid "Display the standard backward arrow button"
2470 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2473 msgid "Forward stepper"
2474 msgstr "Buton de derulare înainte"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2477 msgid "Display the standard forward arrow button"
2478 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
2480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2485 msgid "The menu of options"
2486 msgstr "Meniul opţiunilor"
2488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2489 msgid "Size of dropdown indicator"
2490 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
2492 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2493 msgid "Spacing around indicator"
2494 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2496 #: gtk/gtkpaned.c:240
2498 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2500 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
2502 #: gtk/gtkpaned.c:248
2503 msgid "Position Set"
2504 msgstr "Setare poziţie"
2506 #: gtk/gtkpaned.c:249
2507 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2508 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
2510 #: gtk/gtkpaned.c:255
2512 msgstr "Mărime prindere"
2514 #: gtk/gtkpaned.c:256
2515 msgid "Width of handle"
2516 msgstr "Lăţime prindere"
2518 #: gtk/gtkpaned.c:272
2519 msgid "Minimal Position"
2520 msgstr "Poziţie minimă"
2522 #: gtk/gtkpaned.c:273
2523 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2524 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2526 #: gtk/gtkpaned.c:290
2527 msgid "Maximal Position"
2528 msgstr "Poziţie maximă"
2530 #: gtk/gtkpaned.c:291
2531 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2532 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2534 #: gtk/gtkpaned.c:308
2536 msgstr "Redimensionabil"
2538 #: gtk/gtkpaned.c:309
2539 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2540 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
2542 #: gtk/gtkpaned.c:324
2544 msgstr "Permite micşorare"
2546 #: gtk/gtkpaned.c:325
2547 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2548 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
2550 #: gtk/gtkpreview.c:133
2552 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2554 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2557 #: gtk/gtkprogress.c:130
2558 msgid "Activity mode"
2561 #: gtk/gtkprogress.c:131
2563 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2564 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2565 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2567 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2568 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
2569 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2571 #: gtk/gtkprogress.c:138
2575 #: gtk/gtkprogress.c:139
2576 msgid "Whether the progress is shown as text"
2577 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2579 #: gtk/gtkprogress.c:146
2580 msgid "Text x alignment"
2581 msgstr "Aliniere X a textului"
2583 #: gtk/gtkprogress.c:147
2585 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2586 "in the progress widget"
2588 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2589 "widget-ul de progres"
2591 #: gtk/gtkprogress.c:155
2592 msgid "Text y alignment"
2593 msgstr "Aliniere Y a textului"
2595 #: gtk/gtkprogress.c:156
2597 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2598 "in the progress widget"
2600 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2601 "widget-ul de progres"
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2607 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2608 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2609 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
2611 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2615 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2616 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2617 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2624 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2625 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2628 msgid "Activity Step"
2629 msgstr "Pas activitate"
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2632 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2634 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2637 msgid "Activity Blocks"
2638 msgstr "Blocuri de activitate"
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2642 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2645 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2649 msgid "Discrete Blocks"
2650 msgstr "Blocuri discrete"
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2654 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2657 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2665 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2666 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2673 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2675 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2678 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2679 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
2681 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2685 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2687 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2688 "is the current action of its group."
2690 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
2691 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
2693 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2697 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2698 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2699 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
2701 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2702 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2703 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2705 #: gtk/gtkrange.c:284
2706 msgid "Update policy"
2707 msgstr "Politica de actualizare"
2709 #: gtk/gtkrange.c:285
2710 msgid "How the range should be updated on the screen"
2711 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
2713 #: gtk/gtkrange.c:294
2714 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2715 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
2717 #: gtk/gtkrange.c:301
2721 #: gtk/gtkrange.c:302
2722 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2723 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
2725 #: gtk/gtkrange.c:308
2726 msgid "Slider Width"
2727 msgstr "Lăţime derulator"
2729 #: gtk/gtkrange.c:309
2730 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2731 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
2733 #: gtk/gtkrange.c:316
2734 msgid "Trough Border"
2735 msgstr "Margine derulator"
2737 #: gtk/gtkrange.c:317
2738 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2739 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
2741 #: gtk/gtkrange.c:324
2742 msgid "Stepper Size"
2743 msgstr "Mărime butoane de zoom"
2745 #: gtk/gtkrange.c:325
2746 msgid "Length of step buttons at ends"
2747 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
2749 #: gtk/gtkrange.c:332
2750 msgid "Stepper Spacing"
2751 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
2753 #: gtk/gtkrange.c:333
2754 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2755 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
2757 #: gtk/gtkrange.c:340
2758 msgid "Arrow X Displacement"
2759 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
2761 #: gtk/gtkrange.c:341
2763 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2765 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
2768 #: gtk/gtkrange.c:348
2769 msgid "Arrow Y Displacement"
2770 msgstr "Deplasare Y săgeată"
2772 #: gtk/gtkrange.c:349
2774 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2776 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
2779 #: gtk/gtkruler.c:119
2783 #: gtk/gtkruler.c:120
2784 msgid "Lower limit of ruler"
2785 msgstr "Limita inferioară a riglei"
2787 #: gtk/gtkruler.c:129
2791 #: gtk/gtkruler.c:130
2792 msgid "Upper limit of ruler"
2793 msgstr "Limita superioară a riglei"
2795 #: gtk/gtkruler.c:140
2796 msgid "Position of mark on the ruler"
2797 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
2799 #: gtk/gtkruler.c:149
2801 msgstr "Mărime maximă"
2803 #: gtk/gtkruler.c:150
2804 msgid "Maximum size of the ruler"
2805 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
2807 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2811 #: gtk/gtkscale.c:172
2812 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2813 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
2815 #: gtk/gtkscale.c:181
2817 msgstr "Arată poziţia"
2819 # Wild guess... Mişu
2820 #: gtk/gtkscale.c:182
2821 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2822 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
2824 #: gtk/gtkscale.c:189
2825 msgid "Value Position"
2826 msgstr "Locaţie poziţie"
2828 #: gtk/gtkscale.c:190
2829 msgid "The position in which the current value is displayed"
2830 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
2832 #: gtk/gtkscale.c:197
2833 msgid "Slider Length"
2834 msgstr "Lungime derulator"
2836 #: gtk/gtkscale.c:198
2837 msgid "Length of scale's slider"
2838 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
2840 #: gtk/gtkscale.c:206
2841 msgid "Value spacing"
2842 msgstr "Distanţă spaţiere"
2844 #: gtk/gtkscale.c:207
2845 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2846 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2849 msgid "Minimum Slider Length"
2850 msgstr "Lungime minimă derulator"
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2853 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2854 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
2856 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2857 msgid "Fixed slider size"
2858 msgstr "Mărime fixă derulator"
2860 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2861 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2862 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
2864 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2866 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2868 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
2871 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2873 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2875 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:545
2879 msgid "Horizontal Adjustment"
2880 msgstr "Ajustare orizontală"
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:553
2883 msgid "Vertical Adjustment"
2884 msgstr "Ajustare verticală"
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2887 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2888 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2891 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2892 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2895 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2896 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2899 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2900 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2903 msgid "Window Placement"
2904 msgstr "Plasare fereastră"
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2907 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2908 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2915 msgid "Style of bevel around the contents"
2916 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2919 msgid "Scrollbar spacing"
2920 msgstr "Spaţiere bară defilare"
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2923 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2924 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
2926 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2930 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2931 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2932 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
2934 #: gtk/gtksettings.c:262
2935 msgid "Double Click Time"
2936 msgstr "Timp dublu-click"
2938 #: gtk/gtksettings.c:263
2940 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2941 "click (in milliseconds)"
2943 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
2946 #: gtk/gtksettings.c:270
2947 msgid "Double Click Distance"
2948 msgstr "Distanţă dublu-click"
2950 #: gtk/gtksettings.c:271
2952 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2953 "double click (in pixels)"
2955 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
2958 #: gtk/gtksettings.c:278
2959 msgid "Cursor Blink"
2960 msgstr "Clipire cursor"
2962 #: gtk/gtksettings.c:279
2963 msgid "Whether the cursor should blink"
2964 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
2966 #: gtk/gtksettings.c:286
2967 msgid "Cursor Blink Time"
2968 msgstr "Timp clipire cursor"
2970 #: gtk/gtksettings.c:287
2971 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2972 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
2974 #: gtk/gtksettings.c:294
2975 msgid "Split Cursor"
2976 msgstr "Cursor dublu"
2978 #: gtk/gtksettings.c:295
2980 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2983 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
2984 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
2986 #: gtk/gtksettings.c:302
2990 #: gtk/gtksettings.c:303
2991 msgid "Name of theme RC file to load"
2992 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
2994 #: gtk/gtksettings.c:310
2995 msgid "Icon Theme Name"
2996 msgstr "Nume temă iconiţe"
2998 #: gtk/gtksettings.c:311
2999 msgid "Name of icon theme to use"
3000 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3002 #: gtk/gtksettings.c:319
3003 msgid "Key Theme Name"
3004 msgstr "Nume temă taste"
3006 #: gtk/gtksettings.c:320
3007 msgid "Name of key theme RC file to load"
3008 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3010 #: gtk/gtksettings.c:328
3011 msgid "Menu bar accelerator"
3012 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3014 #: gtk/gtksettings.c:329
3015 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3016 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3018 #: gtk/gtksettings.c:337
3019 msgid "Drag threshold"
3020 msgstr "Prag la tragere"
3022 #: gtk/gtksettings.c:338
3023 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3024 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3026 #: gtk/gtksettings.c:346
3030 #: gtk/gtksettings.c:347
3031 msgid "Name of default font to use"
3032 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3034 #: gtk/gtksettings.c:355
3036 msgstr "Mărime iconiţe"
3038 #: gtk/gtksettings.c:356
3039 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3040 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3042 #: gtk/gtksettings.c:365
3043 msgid "Xft Antialias"
3044 msgstr "Antialiere Xft"
3046 #: gtk/gtksettings.c:366
3047 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3048 msgstr "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu "
3049 "şi „-1” = Implicit"
3051 #: gtk/gtksettings.c:375
3053 msgstr "Hinting Xft"
3055 #: gtk/gtksettings.c:376
3056 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3057 msgstr "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, "
3058 "„1” = Nu şi „-1” = Implicit"
3060 #: gtk/gtksettings.c:385
3061 msgid "Xft Hint Style"
3062 msgstr "Stil hinting Xft"
3064 #: gtk/gtksettings.c:386
3065 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3066 msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
3068 #: gtk/gtksettings.c:395
3072 #: gtk/gtksettings.c:396
3073 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3074 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3076 #: gtk/gtksettings.c:405
3080 #: gtk/gtksettings.c:406
3081 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3082 msgstr "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea"
3085 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3089 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3091 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3094 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3095 "componentelor proprii."
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3098 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3099 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3103 msgstr "Rată de creştere"
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3106 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3107 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3110 msgid "The number of decimal places to display"
3111 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3113 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3114 msgid "Snap to Ticks"
3115 msgstr "Corectare automată"
3117 # Wild guess, again... Mişu
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3120 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3121 "nearest step increment"
3123 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3124 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3131 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3132 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3138 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3139 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3140 msgstr "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la "
3141 "capăt când îşi atinge limitele"
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3144 msgid "Update Policy"
3145 msgstr "Mod actualizare"
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3149 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3151 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3152 "actualizată sau doar valorile corecte"
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3155 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3156 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3159 msgid "Style of bevel around the spin button"
3160 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3162 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3163 msgid "Has Resize Grip"
3164 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3166 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3167 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3168 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3170 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3171 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3172 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3174 #: gtk/gtktable.c:159
3178 #: gtk/gtktable.c:160
3179 msgid "The number of rows in the table"
3180 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3182 #: gtk/gtktable.c:168
3186 #: gtk/gtktable.c:169
3187 msgid "The number of columns in the table"
3188 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3190 #: gtk/gtktable.c:177
3192 msgstr "Spaţiere rânduri"
3194 #: gtk/gtktable.c:178
3195 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3196 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3198 #: gtk/gtktable.c:186
3199 msgid "Column spacing"
3200 msgstr "Spaţiere coloane"
3202 #: gtk/gtktable.c:187
3203 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3204 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3206 #: gtk/gtktable.c:195
3210 #: gtk/gtktable.c:196
3211 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3212 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3214 #: gtk/gtktable.c:203
3215 msgid "Left attachment"
3216 msgstr "Ataşare la stânga"
3218 #: gtk/gtktable.c:210
3219 msgid "Right attachment"
3220 msgstr "Ataşare la dreapta"
3222 #: gtk/gtktable.c:211
3223 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3225 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3227 #: gtk/gtktable.c:217
3228 msgid "Top attachment"
3229 msgstr "Ataşare sus"
3231 #: gtk/gtktable.c:218
3232 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3233 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3235 #: gtk/gtktable.c:224
3236 msgid "Bottom attachment"
3237 msgstr "Ataşare jos"
3239 #: gtk/gtktable.c:231
3240 msgid "Horizontal options"
3241 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3243 #: gtk/gtktable.c:232
3244 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3245 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3247 #: gtk/gtktable.c:238
3248 msgid "Vertical options"
3249 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3251 #: gtk/gtktable.c:239
3252 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3253 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3255 #: gtk/gtktable.c:245
3256 msgid "Horizontal padding"
3257 msgstr "Umplere orizontală"
3259 #: gtk/gtktable.c:246
3261 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3263 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3265 #: gtk/gtktable.c:252
3266 msgid "Vertical padding"
3267 msgstr "Umplere verticală"
3269 #: gtk/gtktable.c:253
3271 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3274 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3276 #: gtk/gtktext.c:603
3277 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3278 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3280 #: gtk/gtktext.c:611
3281 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3282 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3284 #: gtk/gtktext.c:618
3286 msgstr "Formatare linii"
3288 #: gtk/gtktext.c:619
3289 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3290 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3292 #: gtk/gtktext.c:626
3294 msgstr "Formatare cuvinte"
3296 #: gtk/gtktext.c:627
3297 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3298 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
3300 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3302 msgstr "Tabel etichete"
3304 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3305 msgid "Text Tag Table"
3306 msgstr "Tabel cu etichete text"
3308 #: gtk/gtktexttag.c:196
3310 msgstr "Nume etichetă"
3312 #: gtk/gtktexttag.c:197
3313 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3314 msgstr "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru "
3317 #: gtk/gtktexttag.c:215
3318 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3319 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3321 #: gtk/gtktexttag.c:222
3322 msgid "Background full height"
3323 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3325 #: gtk/gtktexttag.c:223
3327 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3328 "of the tagged characters"
3330 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
3331 "doar cea a caracterelor marcate"
3333 #: gtk/gtktexttag.c:231
3334 msgid "Background stipple mask"
3335 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3337 #: gtk/gtktexttag.c:232
3338 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3339 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3341 #: gtk/gtktexttag.c:249
3342 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3343 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3345 #: gtk/gtktexttag.c:257
3346 msgid "Foreground stipple mask"
3347 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3349 #: gtk/gtktexttag.c:258
3350 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3351 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3353 #: gtk/gtktexttag.c:265
3354 msgid "Text direction"
3355 msgstr "Direcţie text"
3357 #: gtk/gtktexttag.c:266
3358 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3359 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3361 #: gtk/gtktexttag.c:283
3362 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3363 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3365 #: gtk/gtktexttag.c:308
3366 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3367 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3369 #: gtk/gtktexttag.c:317
3370 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3372 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3374 #: gtk/gtktexttag.c:326
3376 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3377 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3379 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3380 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:337
3383 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3385 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:346
3388 msgid "Font size in Pango units"
3389 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:356
3393 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3394 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3395 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3397 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3398 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
3399 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3402 msgid "Left, right, or center justification"
3403 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:392
3407 msgstr "Margine stângă"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3410 msgid "Width of the left margin in pixels"
3411 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:402
3414 msgid "Right margin"
3415 msgstr "Margine dreaptă"
3417 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3418 msgid "Width of the right margin in pixels"
3419 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3425 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3426 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3427 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:425
3431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3434 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3435 "valoarea este negativă)"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:434
3438 msgid "Pixels above lines"
3439 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3442 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3443 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:444
3446 msgid "Pixels below lines"
3447 msgstr "Pixeli sub linii"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3450 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3451 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:454
3454 msgid "Pixels inside wrap"
3455 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3458 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3459 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:481
3463 msgstr "Mod formatare"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3467 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3469 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
3470 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3476 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3477 msgid "Custom tabs for this text"
3478 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:499
3484 #: gtk/gtktexttag.c:500
3485 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3486 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:513
3489 msgid "Background full height set"
3490 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
3492 #: gtk/gtktexttag.c:514
3493 msgid "Whether this tag affects background height"
3494 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:517
3497 msgid "Background stipple set"
3498 msgstr "Setare „stipple” fundal"
3500 #: gtk/gtktexttag.c:518
3501 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3502 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:525
3505 msgid "Foreground stipple set"
3506 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:526
3509 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3511 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:561
3514 msgid "Justification set"
3515 msgstr "Setare aliniere"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:562
3518 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3519 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:569
3522 msgid "Left margin set"
3523 msgstr "Setare margine stângă"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:570
3526 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3527 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:573
3531 msgstr "Setare indentare"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:574
3534 msgid "Whether this tag affects indentation"
3535 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:581
3538 msgid "Pixels above lines set"
3539 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3542 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3544 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3546 #: gtk/gtktexttag.c:585
3547 msgid "Pixels below lines set"
3548 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
3550 #: gtk/gtktexttag.c:589
3551 msgid "Pixels inside wrap set"
3552 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
3554 #: gtk/gtktexttag.c:590
3555 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3557 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
3560 #: gtk/gtktexttag.c:597
3561 msgid "Right margin set"
3562 msgstr "Setare margine dreaptă"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:598
3565 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3566 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:605
3569 msgid "Wrap mode set"
3570 msgstr "Setare mod formatare"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:606
3573 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3574 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:609
3578 msgstr "Setare taburi"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:610
3581 msgid "Whether this tag affects tabs"
3582 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:613
3585 msgid "Invisible set"
3586 msgstr "Setare invizibil"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:614
3589 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3590 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
3592 #: gtk/gtktextview.c:557
3593 msgid "Pixels Above Lines"
3594 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3596 #: gtk/gtktextview.c:567
3597 msgid "Pixels Below Lines"
3598 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
3600 #: gtk/gtktextview.c:577
3601 msgid "Pixels Inside Wrap"
3602 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3604 #: gtk/gtktextview.c:595
3606 msgstr "Mod formatare"
3608 #: gtk/gtktextview.c:613
3610 msgstr "Margine stângă"
3612 #: gtk/gtktextview.c:623
3613 msgid "Right Margin"
3614 msgstr "Margine dreaptă"
3616 #: gtk/gtktextview.c:651
3617 msgid "Cursor Visible"
3618 msgstr "Cursor vizibil"
3620 #: gtk/gtktextview.c:652
3621 msgid "If the insertion cursor is shown"
3622 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
3624 #: gtk/gtktextview.c:659
3628 #: gtk/gtktextview.c:660
3629 msgid "The buffer which is displayed"
3630 msgstr "Buffer de afişat"
3632 #: gtk/gtktextview.c:667
3633 msgid "Overwrite mode"
3634 msgstr "Mod suprascriere"
3636 #: gtk/gtktextview.c:668
3637 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3638 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
3640 #: gtk/gtktextview.c:675
3642 msgstr "Acceptă Tab-uri"
3644 #: gtk/gtktextview.c:676
3645 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3646 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
3648 #: gtk/gtktextview.c:685
3649 msgid "Error underline color"
3650 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
3652 #: gtk/gtktextview.c:686
3653 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3654 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
3656 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3657 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3658 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
3660 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3661 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3662 msgstr "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ""ca „proxy”-uri de acţiuni radio"
3664 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3665 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3666 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
3668 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3669 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3670 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
3672 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3673 msgid "Draw Indicator"
3674 msgstr "Indicator afişare"
3676 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3677 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3678 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
3680 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3681 msgid "The orientation of the toolbar"
3682 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3684 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3685 msgid "Toolbar Style"
3686 msgstr "Stil bară unelte"
3688 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3689 msgid "How to draw the toolbar"
3690 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
3692 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3694 msgstr "Arată săgeata"
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3697 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3698 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3701 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3702 msgstr "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când "
3703 "bara cu unelte creşte"
3705 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3706 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3707 msgstr "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca "
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3712 msgstr "Mărime spaţiator"
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3715 msgid "Size of spacers"
3716 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3719 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3720 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3724 msgstr "Stil spaţiatori"
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3727 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3728 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3731 msgid "Button relief"
3732 msgstr "Reliefare buton"
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3735 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3736 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3739 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3740 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3743 msgid "Toolbar style"
3744 msgstr "Stil bară cu unelte"
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3748 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3750 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3754 msgid "Toolbar icon size"
3755 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3758 msgid "Size of icons in default toolbars"
3759 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
3761 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3762 msgid "Text to show in the item."
3763 msgstr "Text de afişat într-un item."
3765 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3767 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3768 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3770 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
3771 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
3773 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3774 msgid "Widget to use as the item label"
3775 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
3777 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3779 msgstr "ID standard"
3781 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3782 msgid "The stock icon displayed on the item"
3783 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
3785 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3787 msgstr "Widget iconiţă"
3789 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3790 msgid "Icon widget to display in the item"
3791 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
3793 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3795 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3796 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3798 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
3799 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3801 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3802 msgid "TreeModelSort Model"
3803 msgstr "Model TreeModelSort"
3805 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3806 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3807 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
3809 #: gtk/gtktreeview.c:537
3810 msgid "TreeView Model"
3811 msgstr "Model TreeView"
3813 #: gtk/gtktreeview.c:538
3814 msgid "The model for the tree view"
3815 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
3817 #: gtk/gtktreeview.c:546
3818 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3819 msgstr "Ajustare orizontală widget"
3821 #: gtk/gtktreeview.c:554
3822 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3823 msgstr "Ajustare verticală widget"
3825 #: gtk/gtktreeview.c:562
3826 msgid "Show the column header buttons"
3827 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
3829 #: gtk/gtktreeview.c:569
3830 msgid "Headers Clickable"
3831 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
3833 #: gtk/gtktreeview.c:570
3834 msgid "Column headers respond to click events"
3835 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
3837 #: gtk/gtktreeview.c:577
3838 msgid "Expander Column"
3839 msgstr "Coloană de desfăşurare"
3841 # Very fishy... Mişu
3842 #: gtk/gtktreeview.c:578
3843 msgid "Set the column for the expander column"
3844 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
3846 #: gtk/gtktreeview.c:585 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3848 msgstr "Reordonabilă"
3850 #: gtk/gtktreeview.c:586
3851 msgid "View is reorderable"
3852 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
3854 #: gtk/gtktreeview.c:593
3856 msgstr "Reguli sugerate"
3858 #: gtk/gtktreeview.c:594
3859 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3860 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:601
3863 msgid "Enable Search"
3864 msgstr "Activează căutarea"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:602
3867 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3868 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:609
3871 msgid "Search Column"
3872 msgstr "Coloană de căutare"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:610
3875 msgid "Model column to search through when searching through code"
3876 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:630
3879 msgid "Fixed Height Mode"
3880 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:631
3883 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3884 msgstr "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au "
3887 #: gtk/gtktreeview.c:651
3888 msgid "Vertical Separator Width"
3889 msgstr "Lăţime separator vertical"
3891 #: gtk/gtktreeview.c:652
3892 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3893 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
3895 #: gtk/gtktreeview.c:660
3896 msgid "Horizontal Separator Width"
3897 msgstr "Lăţime separator orizontal"
3899 #: gtk/gtktreeview.c:661
3900 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3901 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
3903 #: gtk/gtktreeview.c:669
3905 msgstr "Permite reguli"
3907 #: gtk/gtktreeview.c:670
3908 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3909 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
3911 #: gtk/gtktreeview.c:676
3912 msgid "Indent Expanders"
3913 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
3915 # Not really sure 'bout this one. Mişu
3916 #: gtk/gtktreeview.c:677
3917 msgid "Make the expanders indented"
3918 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:683
3921 msgid "Even Row Color"
3922 msgstr "Culoare rând par"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:684
3925 msgid "Color to use for even rows"
3926 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:690
3929 msgid "Odd Row Color"
3930 msgstr "Culoare rând impar"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:691
3933 msgid "Color to use for odd rows"
3934 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3937 msgid "Whether to display the column"
3938 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3942 msgstr "Redimensionabil"
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3945 msgid "Column is user-resizable"
3946 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3949 msgid "Current width of the column"
3950 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3954 msgstr "Dimensionare"
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3957 msgid "Resize mode of the column"
3958 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3962 msgstr "Lăţime fixă"
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3965 msgid "Current fixed width of the column"
3966 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3969 msgid "Minimum Width"
3970 msgstr "Lăţime minimă"
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3973 msgid "Minimum allowed width of the column"
3974 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3977 msgid "Maximum Width"
3978 msgstr "Lăţime maximă"
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3981 msgid "Maximum allowed width of the column"
3982 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3985 msgid "Title to appear in column header"
3986 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3989 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3990 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3994 msgstr "Permite click"
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3997 msgid "Whether the header can be clicked"
3998 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4005 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4006 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4013 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4014 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4017 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4018 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4021 msgid "Sort indicator"
4022 msgstr "Indicator de sortare"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4025 msgid "Whether to show a sort indicator"
4026 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4030 msgstr "Ordine sortare"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4033 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4034 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4036 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4037 msgid "Add tearoffs to menus"
4038 msgstr "Adaugă tearoff-uri meniurilor"
4040 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4041 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4042 msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
4044 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4045 msgid "Merged UI definition"
4046 msgstr "Definiţie UI reunit"
4048 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4049 msgid "An XML string describing the merged UI"
4050 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4052 #: gtk/gtkviewport.c:136
4054 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4057 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4060 #: gtk/gtkviewport.c:144
4062 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4065 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4067 #: gtk/gtkviewport.c:152
4068 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4069 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4071 #: gtk/gtkwidget.c:409
4073 msgstr "Nume widget"
4075 #: gtk/gtkwidget.c:410
4076 msgid "The name of the widget"
4077 msgstr "Numele widget-ului"
4079 #: gtk/gtkwidget.c:416
4080 msgid "Parent widget"
4081 msgstr "Widget părinte"
4083 #: gtk/gtkwidget.c:417
4084 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4086 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4088 #: gtk/gtkwidget.c:424
4089 msgid "Width request"
4090 msgstr "Cerere lăţime"
4092 #: gtk/gtkwidget.c:425
4094 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4097 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
4100 #: gtk/gtkwidget.c:433
4101 msgid "Height request"
4102 msgstr "Cerere înălţime"
4104 #: gtk/gtkwidget.c:434
4106 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4109 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
4112 #: gtk/gtkwidget.c:443
4113 msgid "Whether the widget is visible"
4114 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4117 #: gtk/gtkwidget.c:450
4118 msgid "Whether the widget responds to input"
4119 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4121 #: gtk/gtkwidget.c:456
4122 msgid "Application paintable"
4123 msgstr "Poate fi desenat"
4125 #: gtk/gtkwidget.c:457
4126 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4127 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4129 #: gtk/gtkwidget.c:463
4131 msgstr "Poate fi focalizat"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:464
4134 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4135 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:470
4139 msgstr "Are focalizare"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:471
4142 msgid "Whether the widget has the input focus"
4143 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:477
4147 msgstr "Există focalizare"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:478
4150 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4151 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul "
4154 #: gtk/gtkwidget.c:484
4156 msgstr "Poate fi implicit"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:485
4159 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4160 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4162 #: gtk/gtkwidget.c:491
4164 msgstr "Este implicit"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:492
4167 msgid "Whether the widget is the default widget"
4168 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:498
4171 msgid "Receives default"
4172 msgstr "Primeşte implicit"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:499
4175 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4176 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:505
4179 msgid "Composite child"
4180 msgstr "Copil „composite”"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:506
4183 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4184 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:512
4190 #: gtk/gtkwidget.c:513
4192 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4195 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:519
4201 #: gtk/gtkwidget.c:520
4202 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4203 msgstr "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents "
4204 "primeşte acest widget"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:527
4207 msgid "Extension events"
4208 msgstr "Evenimente extensie"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:528
4211 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4213 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:535
4217 msgstr "Nu arăta tot"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:536
4220 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4221 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4224 msgid "Interior Focus"
4225 msgstr "Focalizare internă"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4228 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4229 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4232 msgid "Focus linewidth"
4233 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4235 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4236 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4237 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4239 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4240 msgid "Focus line dash pattern"
4241 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4243 # Got confused... Mişu
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4245 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4246 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4249 msgid "Focus padding"
4250 msgstr "Umplutură la focalizare"
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4253 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4255 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia” widget-ului"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4258 msgid "Cursor color"
4259 msgstr "Culoare cursor"
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4262 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4263 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4266 msgid "Secondary cursor color"
4267 msgstr "Culoare cursor secundar"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4271 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4272 "right-to-left and left-to-right text"
4274 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4275 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4278 msgid "Cursor line aspect ratio"
4279 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4282 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4283 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4285 #: gtk/gtkwindow.c:440
4287 msgstr "Tip fereastră"
4289 #: gtk/gtkwindow.c:441
4290 msgid "The type of the window"
4291 msgstr "Tipul ferestrei"
4293 #: gtk/gtkwindow.c:449
4294 msgid "Window Title"
4295 msgstr "Titlu fereastră"
4297 #: gtk/gtkwindow.c:450
4298 msgid "The title of the window"
4299 msgstr "Titlul ferestrei"
4301 #: gtk/gtkwindow.c:457
4303 msgstr "Rol fereastră"
4305 #: gtk/gtkwindow.c:458
4306 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4308 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
4310 #: gtk/gtkwindow.c:465
4311 msgid "Allow Shrink"
4312 msgstr "Permite micşorare"
4314 #: gtk/gtkwindow.c:467
4317 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4320 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
4321 "este o idee prea bună"
4323 #: gtk/gtkwindow.c:474
4325 msgstr "Permite mărire"
4327 #: gtk/gtkwindow.c:475
4328 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4329 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4331 #: gtk/gtkwindow.c:483
4332 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4333 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4335 #: gtk/gtkwindow.c:490
4339 #: gtk/gtkwindow.c:491
4341 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4344 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4345 "cât timp aceasta este deschisă)"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:498
4348 msgid "Window Position"
4349 msgstr "Poziţie fereastră"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:499
4352 msgid "The initial position of the window"
4353 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4355 #: gtk/gtkwindow.c:507
4356 msgid "Default Width"
4357 msgstr "Lăţime implicită"
4359 #: gtk/gtkwindow.c:508
4360 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4361 msgstr "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată "
4364 #: gtk/gtkwindow.c:517
4365 msgid "Default Height"
4366 msgstr "Înălţime implicită"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:518
4370 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4372 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
4375 #: gtk/gtkwindow.c:527
4376 msgid "Destroy with Parent"
4377 msgstr "Distruge odată cu părintele"
4379 #: gtk/gtkwindow.c:528
4380 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4382 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:535
4388 #: gtk/gtkwindow.c:536
4389 msgid "Icon for this window"
4390 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:551
4394 msgstr "Este activă"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:552
4397 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4398 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
4400 #: gtk/gtkwindow.c:559
4401 msgid "Focus in Toplevel"
4402 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4404 #: gtk/gtkwindow.c:560
4405 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4407 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:567
4411 msgstr "Sugestie de introdus"
4413 #: gtk/gtkwindow.c:568
4415 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4416 "and how to treat it."
4418 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
4419 "fereastră este şi cum să o trateze."
4421 #: gtk/gtkwindow.c:576
4422 msgid "Skip taskbar"
4423 msgstr "Nu în bara cu programe"
4425 #: gtk/gtkwindow.c:577
4426 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4427 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
4429 #: gtk/gtkwindow.c:584
4431 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
4433 #: gtk/gtkwindow.c:585
4434 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4435 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
4437 #: gtk/gtkwindow.c:599
4438 msgid "Accept focus"
4439 msgstr "Acceptă focalizare"
4441 #: gtk/gtkwindow.c:600
4442 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4443 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
4445 #: gtk/gtkwindow.c:614
4449 #: gtk/gtkwindow.c:615
4450 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4452 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
4454 #: gtk/gtkwindow.c:630
4458 #: gtk/gtkwindow.c:631
4459 msgid "The window gravity of the window"
4460 msgstr "Gravitatea ferestrei"
4462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4463 msgid "IM Preedit style"
4464 msgstr "Stil preeditare IM"
4466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4467 msgid "How to draw the input method preedit string"
4468 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4471 msgid "IM Status style"
4472 msgstr "Stil IM status"
4474 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4475 msgid "How to draw the input method statusbar"
4476 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"