]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
updated by Misu Moldovan
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...”
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-08-28 12:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Număr de canale"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Adâncime culoare"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Are alpha"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Octeţi per eşantion"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lăţime"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:657
61 msgid "Height"
62 msgstr "Înălţime"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Lăţime linii"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixeli"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
95 msgid "Accelerator Closure"
96 msgstr "Închidere accelerator"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
99 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
100 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
103 msgid "Accelerator Widget"
104 msgstr "Widget accelerator"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
107 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
108 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
109
110 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nume"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:194
115 msgid "A unique name for the action."
116 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
117
118 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
119 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
120 msgid "Label"
121 msgstr "Etichetă"
122
123 #: gtk/gtkaction.c:202
124 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
125 msgstr "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează "
126 "această acţiune."
127
128 #: gtk/gtkaction.c:208
129 msgid "Short label"
130 msgstr "Etichetă scurtă"
131
132 #: gtk/gtkaction.c:209
133 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
135
136 #: gtk/gtkaction.c:215
137 msgid "Tooltip"
138 msgstr "Indiciu"
139
140 #: gtk/gtkaction.c:216
141 msgid "A tooltip for this action."
142 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
143
144 #: gtk/gtkaction.c:222
145 msgid "Stock Icon"
146 msgstr "Iconiţă standard"
147
148 #: gtk/gtkaction.c:223
149 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
150 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
151
152 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
153 msgid "Visible when horizontal"
154 msgstr "Vizibil pe orizontală"
155
156 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
157 msgid ""
158 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
159 "orientation."
160 msgstr ""
161 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
162 "orientată pe orizontală."
163
164 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
165 msgid "Visible when vertical"
166 msgstr "Vizibil pe verticală"
167
168 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
169 msgid ""
170 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
171 "orientation."
172 msgstr ""
173 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
174 "orientată pe verticală."
175
176 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
177 msgid "Is important"
178 msgstr "E important"
179
180 #: gtk/gtkaction.c:244
181 msgid ""
182 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
183 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
184 msgstr ""
185 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
186 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
187
188 #: gtk/gtkaction.c:250
189 msgid "Hide if empty"
190 msgstr "Ascunde dacă e gol"
191
192 #: gtk/gtkaction.c:251
193 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
194 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
195
196 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
197 msgid "Sensitive"
198 msgstr "Senzitivă"
199
200 #: gtk/gtkaction.c:258
201 msgid "Whether the action is enabled."
202 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
203
204 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:561
205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
206 msgid "Visible"
207 msgstr "Vizibilă"
208
209 #: gtk/gtkaction.c:265
210 msgid "Whether the action is visible."
211 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
212
213 #: gtk/gtkaction.c:271
214 msgid "Action Group"
215 msgstr "Grup acţiuni"
216
217 #: gtk/gtkaction.c:272
218 msgid ""
219 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
220 "use)."
221 msgstr ""
222 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
223 "intern)."
224
225 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
226 msgid "A name for the action group."
227 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
228
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
230 msgid "Whether the action group is enabled."
231 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
232
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
234 msgid "Whether the action group is visible."
235 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
236
237 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
238 msgid "Value"
239 msgstr "Valoare"
240
241 #: gtk/gtkadjustment.c:108
242 msgid "The value of the adjustment"
243 msgstr "Valuarea ajustării"
244
245 #: gtk/gtkadjustment.c:117
246 msgid "Minimum Value"
247 msgstr "Valoare minimă"
248
249 #: gtk/gtkadjustment.c:118
250 msgid "The minimum value of the adjustment"
251 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
252
253 #: gtk/gtkadjustment.c:127
254 msgid "Maximum Value"
255 msgstr "Valoare maximă"
256
257 #: gtk/gtkadjustment.c:128
258 msgid "The maximum value of the adjustment"
259 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
260
261 #: gtk/gtkadjustment.c:137
262 msgid "Step Increment"
263 msgstr "Pas de incrementare"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:138
266 msgid "The step increment of the adjustment"
267 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:147
270 msgid "Page Increment"
271 msgstr "Incrementare pagină"
272
273 #: gtk/gtkadjustment.c:148
274 msgid "The page increment of the adjustment"
275 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
276
277 #: gtk/gtkadjustment.c:157
278 msgid "Page Size"
279 msgstr "Mărime pagină"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:158
282 msgid "The page size of the adjustment"
283 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
284
285 #: gtk/gtkalignment.c:117
286 msgid "Horizontal alignment"
287 msgstr "Aliniere orizontală"
288
289 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
290 msgid ""
291 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
292 "right aligned"
293 msgstr ""
294 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
295 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
296
297 #: gtk/gtkalignment.c:127
298 msgid "Vertical alignment"
299 msgstr "Aliniere verticală"
300
301 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
302 msgid ""
303 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
304 "bottom aligned"
305 msgstr ""
306 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
307 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
308
309 #: gtk/gtkalignment.c:136
310 msgid "Horizontal scale"
311 msgstr "Scalare orizontală"
312
313 #: gtk/gtkalignment.c:137
314 msgid ""
315 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
316 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
317 msgstr ""
318 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
319 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
320
321 #: gtk/gtkalignment.c:145
322 msgid "Vertical scale"
323 msgstr "Scalare verticală"
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:146
326 msgid ""
327 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
328 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
329 msgstr ""
330 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
331 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
332
333 #: gtk/gtkalignment.c:163
334 msgid "Top Padding"
335 msgstr "Umplere deasupra"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:164
338 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
339 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:180
342 msgid "Bottom Padding"
343 msgstr "Umplere dedesubt"
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:181
346 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
347 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
348
349 #: gtk/gtkalignment.c:197
350 msgid "Left Padding"
351 msgstr "Umplere la stânga"
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:198
354 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
355 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:214
358 msgid "Right Padding"
359 msgstr "Umplere la dreapta"
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:215
362 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
363 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
364
365 #: gtk/gtkarrow.c:99
366 msgid "Arrow direction"
367 msgstr "Direcţie săgeată"
368
369 #: gtk/gtkarrow.c:100
370 msgid "The direction the arrow should point"
371 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
372
373 #: gtk/gtkarrow.c:107
374 msgid "Arrow shadow"
375 msgstr "Umbră săgeată"
376
377 #: gtk/gtkarrow.c:108
378 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
379 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
380
381 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
382 msgid "Horizontal Alignment"
383 msgstr "Aliniere orizontală"
384
385 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
386 msgid "X alignment of the child"
387 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
388
389 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
390 msgid "Vertical Alignment"
391 msgstr "Aliniere verticală"
392
393 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
394 msgid "Y alignment of the child"
395 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
396
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
398 msgid "Ratio"
399 msgstr "Proporţie"
400
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
402 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
403 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
404
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
406 msgid "Obey child"
407 msgstr "Potriveşte după copil"
408
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
410 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
411 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
412
413 #: gtk/gtkbbox.c:120
414 msgid "Minimum child width"
415 msgstr "Lăţime minimă copil"
416
417 #: gtk/gtkbbox.c:121
418 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
419 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
420
421 #: gtk/gtkbbox.c:129
422 msgid "Minimum child height"
423 msgstr "Înălţime minimă copil"
424
425 #: gtk/gtkbbox.c:130
426 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
427 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
428
429 #: gtk/gtkbbox.c:138
430 msgid "Child internal width padding"
431 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
432
433 #: gtk/gtkbbox.c:139
434 msgid "Amount to increase child's size on either side"
435 msgstr ""
436 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:147
439 msgid "Child internal height padding"
440 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:148
443 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
444 msgstr ""
445 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:156
448 msgid "Layout style"
449 msgstr "Stilul aspectului"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:157
452 msgid ""
453 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
454 "edge, start and end"
455 msgstr ""
456 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
457 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:165
460 msgid "Secondary"
461 msgstr "Secundar"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:166
464 msgid ""
465 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
466 "g., help buttons"
467 msgstr ""
468 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
469 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
470
471 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
472 msgid "Spacing"
473 msgstr "Spaţiere"
474
475 #: gtk/gtkbox.c:130
476 msgid "The amount of space between children"
477 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
478
479 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:533
480 msgid "Homogeneous"
481 msgstr "Omogen"
482
483 #: gtk/gtkbox.c:140
484 msgid "Whether the children should all be the same size"
485 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
486
487 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
489 msgid "Expand"
490 msgstr "Extinde"
491
492 #: gtk/gtkbox.c:148
493 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
494 msgstr ""
495 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
496
497 #: gtk/gtkbox.c:154
498 msgid "Fill"
499 msgstr "Umplere"
500
501 #: gtk/gtkbox.c:155
502 msgid ""
503 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
504 "used as padding"
505 msgstr ""
506 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
507 "ca umplere"
508
509 #: gtk/gtkbox.c:161
510 msgid "Padding"
511 msgstr "Umplere"
512
513 #: gtk/gtkbox.c:162
514 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
515 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
516
517 #: gtk/gtkbox.c:168
518 msgid "Pack type"
519 msgstr "Tip împachetare"
520
521 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
522 msgid ""
523 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
524 "start or end of the parent"
525 msgstr ""
526 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
527 "începutul sau sfârşitul părintelui"
528
529 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
530 #: gtk/gtkruler.c:139
531 msgid "Position"
532 msgstr "Poziţie"
533
534 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
535 msgid "The index of the child in the parent"
536 msgstr "Indexul copilului în părinte"
537
538 #: gtk/gtkbutton.c:213
539 msgid ""
540 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
541 "widget"
542 msgstr ""
543 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
544 "un widget etichetă"
545
546 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
547 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
548 msgid "Use underline"
549 msgstr "Utilizează sublinieri"
550
551 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
552 msgid ""
553 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
554 "for the mnemonic accelerator key"
555 msgstr ""
556 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
557 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
558
559 #: gtk/gtkbutton.c:228
560 msgid "Use stock"
561 msgstr "Implicit"
562
563 #: gtk/gtkbutton.c:229
564 msgid ""
565 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
566 msgstr ""
567 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
568 "loc să fie afişată"
569
570 #: gtk/gtkbutton.c:236
571 msgid "Focus on click"
572 msgstr "Focus la click"
573
574 #: gtk/gtkbutton.c:237
575 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
576 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:244
579 msgid "Border relief"
580 msgstr "Umbra chenarului"
581
582 #: gtk/gtkbutton.c:245
583 msgid "The border relief style"
584 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:262
587 msgid "Horizontal alignment for child"
588 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:281
591 msgid "Vertical alignment for child"
592 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
593
594 #: gtk/gtkbutton.c:350
595 msgid "Default Spacing"
596 msgstr "Spaţiere implicită"
597
598 #: gtk/gtkbutton.c:351
599 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
600 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:357
603 msgid "Default Outside Spacing"
604 msgstr "Spaţiere externă implicită"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:358
607 msgid ""
608 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
609 "border"
610 msgstr ""
611 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
612 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:363
615 msgid "Child X Displacement"
616 msgstr "Deplasare X copil"
617
618 #: gtk/gtkbutton.c:364
619 msgid ""
620 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
621 msgstr ""
622 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:371
625 msgid "Child Y Displacement"
626 msgstr "Deplasare Y copil"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:372
629 msgid ""
630 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
631 msgstr ""
632 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
633
634 #: gtk/gtkbutton.c:379
635 msgid "Show button images"
636 msgstr "Arată imaginea butonului"
637
638 #: gtk/gtkbutton.c:380
639 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
640 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
641
642 #: gtk/gtkcalendar.c:464
643 msgid "Year"
644 msgstr "An"
645
646 #: gtk/gtkcalendar.c:465
647 msgid "The selected year"
648 msgstr "Anul selectat."
649
650 #: gtk/gtkcalendar.c:471
651 msgid "Month"
652 msgstr "Lună"
653
654 #: gtk/gtkcalendar.c:472
655 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
656 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
657
658 #: gtk/gtkcalendar.c:478
659 msgid "Day"
660 msgstr "Zi"
661
662 #: gtk/gtkcalendar.c:479
663 msgid ""
664 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
665 "currently selected day)"
666 msgstr ""
667 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
668 "selectată curent)."
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:493
671 msgid "Show Heading"
672 msgstr "Arată antetul"
673
674 #: gtk/gtkcalendar.c:494
675 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
676 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
677
678 #: gtk/gtkcalendar.c:508
679 msgid "Show Day Names"
680 msgstr "Arată numele zilelor"
681
682 #: gtk/gtkcalendar.c:509
683 msgid "If TRUE, day names are displayed"
684 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
685
686 #: gtk/gtkcalendar.c:522
687 msgid "No Month Change"
688 msgstr "Fără schimbarea lunii"
689
690 #: gtk/gtkcalendar.c:523
691 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
692 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
693
694 #: gtk/gtkcalendar.c:537
695 msgid "Show Week Numbers"
696 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
697
698 #: gtk/gtkcalendar.c:538
699 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
700 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
701
702 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
703 msgid "mode"
704 msgstr "mod"
705
706 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
707 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
708 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
709
710 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
711 msgid "visible"
712 msgstr "vizibil"
713
714 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
715 msgid "Display the cell"
716 msgstr "Arată celula"
717
718 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
719 msgid "xalign"
720 msgstr "xaliniere"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
723 msgid "The x-align"
724 msgstr "Alinierea X"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
727 msgid "yalign"
728 msgstr "yaliniere"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
731 msgid "The y-align"
732 msgstr "Alinierea Y"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
735 msgid "xpad"
736 msgstr "xpad"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
739 msgid "The xpad"
740 msgstr "xpad-ul"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
743 msgid "ypad"
744 msgstr "ypad"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
747 msgid "The ypad"
748 msgstr "ypad-ul"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
751 msgid "width"
752 msgstr "lăţime"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
755 msgid "The fixed width"
756 msgstr "Lăţimea fixă"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
759 msgid "height"
760 msgstr "înălţime"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
763 msgid "The fixed height"
764 msgstr "Înălţimea fixă"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
767 msgid "Is Expander"
768 msgstr "Se poate desfăşura"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
771 msgid "Row has children"
772 msgstr "Rândul are copii"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
775 msgid "Is Expanded"
776 msgstr "Este desfăşurat"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
779 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
780 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
783 msgid "Cell background color name"
784 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
787 msgid "Cell background color as a string"
788 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
791 msgid "Cell background color"
792 msgstr "Culoare fundal celulă"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:265
795 msgid "Cell background color as a GdkColor"
796 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
799 msgid "Cell background set"
800 msgstr "Set fundal celulă"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
803 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
804 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
805
806 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
807 msgid "Pixbuf Object"
808 msgstr "Obiect pixbuf"
809
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
811 msgid "The pixbuf to render"
812 msgstr "Pixbuf de randat"
813
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
815 msgid "Pixbuf Expander Open"
816 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
817
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
819 msgid "Pixbuf for open expander"
820 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
821
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
823 msgid "Pixbuf Expander Closed"
824 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
825
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
827 msgid "Pixbuf for closed expander"
828 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
829
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
831 msgid "Stock ID"
832 msgstr "ID standard"
833
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
835 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
836 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
837
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
839 msgid "Size"
840 msgstr "Mărime"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
843 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
844 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
847 msgid "Detail"
848 msgstr "Detaliu"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
851 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
852 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:551 gtk/gtkprogressbar.c:218
855 msgid "Text"
856 msgstr "Text"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
859 msgid "Text to render"
860 msgstr "Text de afişat"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
863 msgid "Markup"
864 msgstr "Marcaj"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
867 msgid "Marked up text to render"
868 msgstr "Text marcat de afişat"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
871 msgid "Attributes"
872 msgstr "Atribute"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
875 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
876 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
879 msgid "Single Paragraph Mode"
880 msgstr "Mod paragraf unic"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
883 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
884 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
887 msgid "Background color name"
888 msgstr "Nume culoare fundal"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
891 msgid "Background color as a string"
892 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
895 msgid "Background color"
896 msgstr "Culoare fundal"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
899 msgid "Background color as a GdkColor"
900 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
903 msgid "Foreground color name"
904 msgstr "Nume culoare prim-plan"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
907 msgid "Foreground color as a string"
908 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
911 msgid "Foreground color"
912 msgstr "Culoare prim-plan"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
915 msgid "Foreground color as a GdkColor"
916 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtktexttag.c:274
919 #: gtk/gtktextview.c:587
920 msgid "Editable"
921 msgstr "Editabil"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
924 msgid "Whether the text can be modified by the user"
925 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
928 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
929 msgid "Font"
930 msgstr "Font"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
933 msgid "Font description as a string"
934 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
937 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
938 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
941 msgid "Font family"
942 msgstr "Familie font"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
945 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
946 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
949 #: gtk/gtktexttag.c:307
950 msgid "Font style"
951 msgstr "Stil font"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
954 #: gtk/gtktexttag.c:316
955 msgid "Font variant"
956 msgstr "Variantă font"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
959 #: gtk/gtktexttag.c:325
960 msgid "Font weight"
961 msgstr "Grosime font"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
964 #: gtk/gtktexttag.c:336
965 msgid "Font stretch"
966 msgstr "Întindere font"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
969 #: gtk/gtktexttag.c:345
970 msgid "Font size"
971 msgstr "Mărime font"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
974 msgid "Font points"
975 msgstr "Puncte font"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
978 msgid "Font size in points"
979 msgstr "Mărime font în puncte"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
982 msgid "Font scale"
983 msgstr "Scară font"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
986 msgid "Font scaling factor"
987 msgstr "Factor de scalare"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
990 msgid "Rise"
991 msgstr "Elevaţie"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
994 msgid ""
995 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
996 msgstr ""
997 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1000 msgid "Strikethrough"
1001 msgstr "Tăiere"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1004 msgid "Whether to strike through the text"
1005 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1008 msgid "Underline"
1009 msgstr "Subliniere"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1012 msgid "Style of underline for this text"
1013 msgstr "Stil de subliniere"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "Limbă"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1020 msgid ""
1021 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1022 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1023 "probably don't need it"
1024 msgstr ""
1025 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1026 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1027 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1030 msgid "Background set"
1031 msgstr "Setare fundal"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1034 msgid "Whether this tag affects the background color"
1035 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1038 msgid "Foreground set"
1039 msgstr "Setare prim-plan"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1042 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1043 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1046 msgid "Editability set"
1047 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1050 msgid "Whether this tag affects text editability"
1051 msgstr ""
1052 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1055 msgid "Font family set"
1056 msgstr "Setare familie font"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1059 msgid "Whether this tag affects the font family"
1060 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1063 msgid "Font style set"
1064 msgstr "Setare stil font"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1067 msgid "Whether this tag affects the font style"
1068 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1071 msgid "Font variant set"
1072 msgstr "Setare variantă font"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1075 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1076 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1079 msgid "Font weight set"
1080 msgstr "Setare grosime font"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1083 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1084 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1087 msgid "Font stretch set"
1088 msgstr "Setare întindere font"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1091 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1092 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1095 msgid "Font size set"
1096 msgstr "Setare mărime font"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1099 msgid "Whether this tag affects the font size"
1100 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1103 msgid "Font scale set"
1104 msgstr "Setare scalare font"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1107 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1108 msgstr ""
1109 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1112 msgid "Rise set"
1113 msgstr "Setare elevaţie"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1116 msgid "Whether this tag affects the rise"
1117 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1120 msgid "Strikethrough set"
1121 msgstr "Setare tăiere"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1124 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1125 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1128 msgid "Underline set"
1129 msgstr "Setare subliniere"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1132 msgid "Whether this tag affects underlining"
1133 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1136 msgid "Language set"
1137 msgstr "Setare limbă"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1140 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1141 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1144 msgid "Toggle state"
1145 msgstr "Stare comutare"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1148 msgid "The toggle state of the button"
1149 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1152 msgid "Inconsistent state"
1153 msgstr "Stare inconsistenţă"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1156 msgid "The inconsistent state of the button"
1157 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1160 msgid "Activatable"
1161 msgstr "Activabil"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1164 msgid "The toggle button can be activated"
1165 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1168 msgid "Radio state"
1169 msgstr "Stare radio"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1172 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1173 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1174
1175 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1176 msgid "Indicator Size"
1177 msgstr "Mărime indicator"
1178
1179 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1180 msgid "Size of check or radio indicator"
1181 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1182
1183 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1184 msgid "Indicator Spacing"
1185 msgstr "Spaţiere indicator"
1186
1187 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1188 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1189 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1190
1191 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1192 msgid "Active"
1193 msgstr "Activ"
1194
1195 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1196 msgid "Whether the menu item is checked"
1197 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1198
1199 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1200 msgid "Inconsistent"
1201 msgstr "Inconsistent"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1204 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1205 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1208 msgid "Draw as radio menu item"
1209 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1212 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1213 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1214
1215 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1216 msgid "Use alpha"
1217 msgstr "Utilizează Alpha"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1220 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1221 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1222
1223 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1225 msgid "Title"
1226 msgstr "Titlu"
1227
1228 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1229 msgid "The title of the color selection dialog"
1230 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1233 msgid "Current Color"
1234 msgstr "Culoare curentă"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1237 msgid "The selected color"
1238 msgstr "Culoarea selectată"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1241 msgid "Current Alpha"
1242 msgstr "Valoare alfa curentă"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1245 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1246 msgstr ""
1247 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1248 "opacă)"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1251 msgid "Has Opacity Control"
1252 msgstr "Are control de opacitate"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1255 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1256 msgstr ""
1257 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1258 "opacităţii"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1261 msgid "Has palette"
1262 msgstr "Are paletă"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1265 msgid "Whether a palette should be used"
1266 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1267
1268 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1269 msgid "The current color"
1270 msgstr "Culoarea curentă"
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1273 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1274 msgstr ""
1275 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1276 "opacă)"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1279 msgid "Custom palette"
1280 msgstr "Paletă personalizată"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1283 msgid "Palette to use in the color selector"
1284 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1285
1286 #: gtk/gtkcombo.c:144
1287 msgid "Enable arrow keys"
1288 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1289
1290 #: gtk/gtkcombo.c:145
1291 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1292 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1293
1294 #: gtk/gtkcombo.c:151
1295 msgid "Always enable arrows"
1296 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1297
1298 #: gtk/gtkcombo.c:152
1299 msgid "Obsolete property, ignored"
1300 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1301
1302 #: gtk/gtkcombo.c:158
1303 msgid "Case sensitive"
1304 msgstr "Majuscule semnificative"
1305
1306 #: gtk/gtkcombo.c:159
1307 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1308 msgstr "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de "
1309 "diferenţa între literele mari şi cele mici"
1310
1311 #: gtk/gtkcombo.c:166
1312 msgid "Allow empty"
1313 msgstr "Permite nul"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:167
1316 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1317 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:174
1320 msgid "Value in list"
1321 msgstr "Valoare în listă"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:175
1324 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1325 msgstr ""
1326 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1327
1328 #: gtk/gtkcombobox.c:464
1329 msgid "ComboBox model"
1330 msgstr "Model ComboBox"
1331
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:465
1333 msgid "The model for the combo box"
1334 msgstr "Model pentru ComboBox"
1335
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:472
1337 msgid "Wrap width"
1338 msgstr "Lăţime maximă"
1339
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:473
1341 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1342 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1343
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:482
1345 msgid "Row span column"
1346 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1347
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:483
1349 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1350 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1351
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:492
1353 msgid "Column span column"
1354 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:493
1357 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1358 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1361 msgid "Active item"
1362 msgstr "Item activ"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1365 msgid "The item which is currently active"
1366 msgstr "Itemul activ curent."
1367
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:511
1369 msgid "Appears as list"
1370 msgstr "Apare ca listă"
1371
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1373 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1374 msgstr "Dacă ComboBox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1375
1376 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1377 msgid "Text Column"
1378 msgstr "Coloană text"
1379
1380 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1381 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1382 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1383
1384 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1385 msgid "Resize mode"
1386 msgstr "Mod redimensionare"
1387
1388 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1389 msgid "Specify how resize events are handled"
1390 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1391
1392 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1393 msgid "Border width"
1394 msgstr "Lăţime chenar"
1395
1396 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1397 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1398 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1399
1400 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1401 msgid "Child"
1402 msgstr "Copil"
1403
1404 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1405 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1406 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1407
1408 #: gtk/gtkcurve.c:122
1409 msgid "Curve type"
1410 msgstr "Tip curbă"
1411
1412 #: gtk/gtkcurve.c:123
1413 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1414 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1415
1416 #: gtk/gtkcurve.c:131
1417 msgid "Minimum X"
1418 msgstr "X minim"
1419
1420 #: gtk/gtkcurve.c:132
1421 msgid "Minimum possible value for X"
1422 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1423
1424 #: gtk/gtkcurve.c:141
1425 msgid "Maximum X"
1426 msgstr "X maxim"
1427
1428 #: gtk/gtkcurve.c:142
1429 msgid "Maximum possible X value"
1430 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1431
1432 #: gtk/gtkcurve.c:151
1433 msgid "Minimum Y"
1434 msgstr "Y minim"
1435
1436 #: gtk/gtkcurve.c:152
1437 msgid "Minimum possible value for Y"
1438 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1439
1440 #: gtk/gtkcurve.c:161
1441 msgid "Maximum Y"
1442 msgstr "Y maxim"
1443
1444 #: gtk/gtkcurve.c:162
1445 msgid "Maximum possible value for Y"
1446 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1447
1448 #: gtk/gtkdialog.c:146
1449 msgid "Has separator"
1450 msgstr "Are separator"
1451
1452 #: gtk/gtkdialog.c:147
1453 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1454 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1455
1456 #: gtk/gtkdialog.c:172
1457 msgid "Content area border"
1458 msgstr "Margine zonă conţinut"
1459
1460 #: gtk/gtkdialog.c:173
1461 msgid "Width of border around the main dialog area"
1462 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1463
1464 #: gtk/gtkdialog.c:180
1465 msgid "Button spacing"
1466 msgstr "Spaţiere butoane"
1467
1468 #: gtk/gtkdialog.c:181
1469 msgid "Spacing between buttons"
1470 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1471
1472 #: gtk/gtkdialog.c:189
1473 msgid "Action area border"
1474 msgstr "Margine zonă acţiune"
1475
1476 #: gtk/gtkdialog.c:190
1477 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1478 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtklabel.c:370
1481 msgid "Cursor Position"
1482 msgstr "Poziţie cursor"
1483
1484 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1485 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1486 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:473 gtk/gtklabel.c:380
1489 msgid "Selection Bound"
1490 msgstr "Capăt selecţie"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1493 msgid ""
1494 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1495 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:484
1498 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1499 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:491
1502 msgid "Maximum length"
1503 msgstr "Lungime maximă"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:492
1506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1507 msgstr ""
1508 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:500
1511 msgid "Visibility"
1512 msgstr "Vizibilitate"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:501
1515 msgid ""
1516 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1517 "mode)"
1518 msgstr ""
1519 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1520 "introducere a unei parole)"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:508
1523 msgid "Has Frame"
1524 msgstr "Are cadru"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:509
1527 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1528 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:516
1531 msgid "Invisible character"
1532 msgstr "Caracter invizibil"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:517
1535 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1536 msgstr ""
1537 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:524
1540 msgid "Activates default"
1541 msgstr "Activează implicit"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:525
1544 msgid ""
1545 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1546 "dialog) when Enter is pressed"
1547 msgstr ""
1548 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1549 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:531
1552 msgid "Width in chars"
1553 msgstr "Lăţime în caractere"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:532
1556 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1557 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:541
1560 msgid "Scroll offset"
1561 msgstr "Distanţă derulată"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:542
1564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1565 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:552
1568 msgid "The contents of the entry"
1569 msgstr "Conţinutul intrării"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:567 gtk/gtkmisc.c:99
1572 msgid "X align"
1573 msgstr "Aliniere X"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:568 gtk/gtkmisc.c:100
1576 msgid ""
1577 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1578 "layouts"
1579 msgstr ""
1580 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru scrieri "
1581 "RTL"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:801
1584 msgid "Select on focus"
1585 msgstr "Selectează la focalizare"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:802
1588 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1589 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1590
1591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:229
1592 msgid "Completion Model"
1593 msgstr "Mod de completare"
1594
1595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:230
1596 msgid "The model to find matches in"
1597 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1598
1599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1600 msgid "Minimum Key Length"
1601 msgstr "Lungime minimă cheie"
1602
1603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1604 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1605 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1606
1607 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1608 msgid "Visible Window"
1609 msgstr "Fereastra vizibilă"
1610
1611 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1612 msgid ""
1613 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1614 "trap events."
1615 msgstr ""
1616 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
1617 "înregistrarea evenimentelor."
1618
1619 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1620 msgid "Above child"
1621 msgstr "Deasupra copilului"
1622
1623 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1624 msgid ""
1625 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1626 "child widget as opposed to below it."
1627 msgstr ""
1628 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1629 "widget-ului copil"
1630
1631 #: gtk/gtkexpander.c:197
1632 msgid "Expanded"
1633 msgstr "Desfăşurat"
1634
1635 #: gtk/gtkexpander.c:198
1636 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1637 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1638
1639 #: gtk/gtkexpander.c:206
1640 msgid "Text of the expander's label"
1641 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1642
1643 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1644 msgid "Use markup"
1645 msgstr "Utilizează marcare"
1646
1647 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1648 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1649 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1650
1651 #: gtk/gtkexpander.c:230
1652 msgid "Space to put between the label and the child"
1653 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1654
1655 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1656 msgid "Label widget"
1657 msgstr "Widget etichetă"
1658
1659 #: gtk/gtkexpander.c:240
1660 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1661 msgstr ""
1662 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1663
1664 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:642
1665 msgid "Expander Size"
1666 msgstr "Mărime desfăşurător"
1667
1668 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:643
1669 msgid "Size of the expander arrow"
1670 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1671
1672 #: gtk/gtkexpander.c:256
1673 msgid "Spacing around expander arrow"
1674 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1677 msgid "Action"
1678 msgstr "Acţiune"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1682 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1685 msgid "File System Backend"
1686 msgstr "Suport sistem de fişiere"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1689 msgid "Name of file system backend to use"
1690 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1693 msgid "Filter"
1694 msgstr "Filtru"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1698 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1701 msgid "Local Only"
1702 msgstr "Doar local"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1705 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1706 msgstr "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele "
1707 "locale: URL-uri"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1710 msgid "Preview widget"
1711 msgstr "Widget previzualizare"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1715 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1718 msgid "Preview Widget Active"
1719 msgstr "Widget de previzualizare activ"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1722 msgid ""
1723 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1724 msgstr ""
1725 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
1726 "trebui să fie vizibil."
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1729 msgid "Use Preview Label"
1730 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1733 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1734 msgstr ""
1735 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1738 msgid "Extra widget"
1739 msgstr "Widget extra"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1742 msgid "Application supplied widget for extra options."
1743 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1746 msgid "Select Multiple"
1747 msgstr "Selectare multiplă"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1750 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1751 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1754 msgid "Show Hidden"
1755 msgstr "Arată fişierele ascunse"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1758 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1759 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:570
1762 msgid "Default file chooser backend"
1763 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:571
1766 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1767 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1770 msgid "Filename"
1771 msgstr "Nume fişier"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1774 msgid "The currently selected filename"
1775 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1778 msgid "Show file operations"
1779 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1782 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1783 msgstr "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor "
1784 "ar trebui să fie afişate"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1787 msgid "Select multiple"
1788 msgstr "Selectare multiplă"
1789
1790 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1791 msgid "X position"
1792 msgstr "Poziţie X"
1793
1794 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1795 msgid "X position of child widget"
1796 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1797
1798 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1799 msgid "Y position"
1800 msgstr "Poziţie Y"
1801
1802 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1803 msgid "Y position of child widget"
1804 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1805
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1807 msgid "The title of the font selection dialog"
1808 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
1809
1810 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
1811 msgid "Font name"
1812 msgstr "Nume font"
1813
1814 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1815 msgid "The name of the selected font"
1816 msgstr "Numele fontului selectat"
1817
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1819 msgid "Sans 12"
1820 msgstr "Sans 12"
1821
1822 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1823 msgid "Use font in label"
1824 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
1825
1826 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1827 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1828 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
1829
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1831 msgid "Use size in label"
1832 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
1833
1834 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1835 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1836 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
1837
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1839 msgid "Show style"
1840 msgstr "Arată stilul"
1841
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1843 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1844 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
1845
1846 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1847 msgid "Show size"
1848 msgstr "Arată mărimea"
1849
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1851 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1852 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
1853
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:215
1855 msgid "The X string that represents this font"
1856 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
1857
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:222
1859 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1860 msgstr "GdkFont selectat curent."
1861
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:228
1863 msgid "Preview text"
1864 msgstr "Previzualizare text"
1865
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1867 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1868 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
1869
1870 #: gtk/gtkframe.c:127
1871 msgid "Text of the frame's label"
1872 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1873
1874 #: gtk/gtkframe.c:134
1875 msgid "Label xalign"
1876 msgstr "Aliniere X a etichetei"
1877
1878 #: gtk/gtkframe.c:135
1879 msgid "The horizontal alignment of the label"
1880 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
1881
1882 #: gtk/gtkframe.c:144
1883 msgid "Label yalign"
1884 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
1885
1886 #: gtk/gtkframe.c:145
1887 msgid "The vertical alignment of the label"
1888 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
1889
1890 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1891 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1892 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
1893
1894 #: gtk/gtkframe.c:161
1895 msgid "Frame shadow"
1896 msgstr "Umbră cadru"
1897
1898 #: gtk/gtkframe.c:162
1899 msgid "Appearance of the frame border"
1900 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
1901
1902 #: gtk/gtkframe.c:171
1903 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1904 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1905
1906 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1907 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1908 msgid "Shadow type"
1909 msgstr "Tip umbră"
1910
1911 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1912 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1913 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
1914
1915 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1916 msgid "Handle position"
1917 msgstr "Poziţie prindere"
1918
1919 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
1920 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1921 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1922 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
1923
1924 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1925 msgid "Snap edge"
1926 msgstr "Margine de prindere"
1927
1928 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
1929 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1930 msgid ""
1931 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1932 "handlebox"
1933 msgstr ""
1934 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
1935 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
1936
1937 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1938 msgid "Snap edge set"
1939 msgstr "Setare margine prindere"
1940
1941 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
1942 msgid ""
1943 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1944 "handle_position"
1945 msgstr ""
1946 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
1947 "din „handle_position”."
1948
1949 #: gtk/gtkimage.c:136
1950 msgid "Pixbuf"
1951 msgstr "Pixbuf"
1952
1953 #: gtk/gtkimage.c:137
1954 msgid "A GdkPixbuf to display"
1955 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
1956
1957 #: gtk/gtkimage.c:144
1958 msgid "Pixmap"
1959 msgstr "Pixmap"
1960
1961 #: gtk/gtkimage.c:145
1962 msgid "A GdkPixmap to display"
1963 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
1964
1965 #: gtk/gtkimage.c:152
1966 msgid "Image"
1967 msgstr "Imagine"
1968
1969 #: gtk/gtkimage.c:153
1970 msgid "A GdkImage to display"
1971 msgstr "Un GdkImage de afişat"
1972
1973 #: gtk/gtkimage.c:160
1974 msgid "Mask"
1975 msgstr "Mască"
1976
1977 #: gtk/gtkimage.c:161
1978 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1979 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
1980
1981 #: gtk/gtkimage.c:169
1982 msgid "Filename to load and display"
1983 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
1984
1985 #: gtk/gtkimage.c:178
1986 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1987 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
1988
1989 #: gtk/gtkimage.c:185
1990 msgid "Icon set"
1991 msgstr "Set iconiţe"
1992
1993 #: gtk/gtkimage.c:186
1994 msgid "Icon set to display"
1995 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
1996
1997 #: gtk/gtkimage.c:193
1998 msgid "Icon size"
1999 msgstr "Mărime iconiţe"
2000
2001 #: gtk/gtkimage.c:194
2002 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2003 msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
2004
2005 #: gtk/gtkimage.c:202
2006 msgid "Animation"
2007 msgstr "Animaţie"
2008
2009 #: gtk/gtkimage.c:203
2010 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2011 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2012
2013 #: gtk/gtkimage.c:210
2014 msgid "Storage type"
2015 msgstr "Tip stocare"
2016
2017 #: gtk/gtkimage.c:211
2018 msgid "The representation being used for image data"
2019 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2020
2021 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2022 msgid "Image widget"
2023 msgstr "Widget imagine"
2024
2025 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2026 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2027 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2028
2029 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2030 msgid "Show menu images"
2031 msgstr "Arată imagini în meniu"
2032
2033 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2034 msgid "Whether images should be shown in menus"
2035 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2036
2037 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2038 msgid "Screen"
2039 msgstr "Ecran"
2040
2041 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2042 msgid "The screen where this window will be displayed"
2043 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2044
2045 #: gtk/gtklabel.c:293
2046 msgid "The text of the label"
2047 msgstr "Textul etichetei"
2048
2049 #: gtk/gtklabel.c:300
2050 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2051 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2052
2053 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
2054 msgid "Justification"
2055 msgstr "Aliniere"
2056
2057 #: gtk/gtklabel.c:322
2058 msgid ""
2059 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2060 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2061 "GtkMisc::xalign for that"
2062 msgstr ""
2063 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2064 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2065
2066 #: gtk/gtklabel.c:330
2067 msgid "Pattern"
2068 msgstr "Model"
2069
2070 #: gtk/gtklabel.c:331
2071 msgid ""
2072 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2073 "to underline"
2074 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2075
2076 #: gtk/gtklabel.c:338
2077 msgid "Line wrap"
2078 msgstr "Formatare linii"
2079
2080 #: gtk/gtklabel.c:339
2081 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2082 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2083
2084 #: gtk/gtklabel.c:345
2085 msgid "Selectable"
2086 msgstr "Selectabil"
2087
2088 #: gtk/gtklabel.c:346
2089 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2090 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2091
2092 #: gtk/gtklabel.c:352
2093 msgid "Mnemonic key"
2094 msgstr "Tastă mnemonică"
2095
2096 #: gtk/gtklabel.c:353
2097 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2098 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2099
2100 #: gtk/gtklabel.c:361
2101 msgid "Mnemonic widget"
2102 msgstr "Widget mnemonic"
2103
2104 #: gtk/gtklabel.c:362
2105 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2106 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2107
2108 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2109 msgid "Horizontal adjustment"
2110 msgstr "Ajustare orizontală"
2111
2112 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2113 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2114 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2115
2116 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2117 msgid "Vertical adjustment"
2118 msgstr "Ajustare verticală"
2119
2120 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2121 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2122 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2123
2124 #: gtk/gtklayout.c:649
2125 msgid "The width of the layout"
2126 msgstr "Lăţimea machetei"
2127
2128 #: gtk/gtklayout.c:658
2129 msgid "The height of the layout"
2130 msgstr "Înălţimea machetei"
2131
2132 #: gtk/gtkmenu.c:518
2133 msgid "Tearoff Title"
2134 msgstr "Titlu desprindere"
2135
2136 #: gtk/gtkmenu.c:519
2137 msgid ""
2138 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2139 "off"
2140 msgstr ""
2141 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2142 "meniu este desprins"
2143
2144 #: gtk/gtkmenu.c:525
2145 msgid "Vertical Padding"
2146 msgstr "Umplere verticală"
2147
2148 #: gtk/gtkmenu.c:526
2149 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2150 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2151
2152 #: gtk/gtkmenu.c:534
2153 msgid "Vertical Offset"
2154 msgstr "Decalaj vertical"
2155
2156 #: gtk/gtkmenu.c:535
2157 msgid ""
2158 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2159 "vertically"
2160 msgstr ""
2161 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2162 "număr de pixeli"
2163
2164 #: gtk/gtkmenu.c:543
2165 msgid "Horizontal Offset"
2166 msgstr "Decalaj orizontal"
2167
2168 #: gtk/gtkmenu.c:544
2169 msgid ""
2170 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2171 "horizontally"
2172 msgstr ""
2173 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2174 "număr de pixeli"
2175
2176 #: gtk/gtkmenu.c:554
2177 msgid "Left Attach"
2178 msgstr "Ataşare la stânga"
2179
2180 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
2181 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2182 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2183
2184 #: gtk/gtkmenu.c:562
2185 msgid "Right Attach"
2186 msgstr "Ataşare la dreapta"
2187
2188 #: gtk/gtkmenu.c:563
2189 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2190 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2191
2192 #: gtk/gtkmenu.c:570
2193 msgid "Top Attach"
2194 msgstr "Ataşare sus"
2195
2196 #: gtk/gtkmenu.c:571
2197 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2198 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2199
2200 #: gtk/gtkmenu.c:578
2201 msgid "Bottom Attach"
2202 msgstr "Ataşare jos"
2203
2204 #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
2205 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2206 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2207
2208 #: gtk/gtkmenu.c:666
2209 msgid "Can change accelerators"
2210 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2211
2212 #: gtk/gtkmenu.c:667
2213 msgid ""
2214 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2215 msgstr ""
2216 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2217 "este selectat"
2218
2219 #: gtk/gtkmenu.c:672
2220 msgid "Delay before submenus appear"
2221 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2222
2223 #: gtk/gtkmenu.c:673
2224 msgid ""
2225 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2226 msgstr ""
2227 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2228 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2229
2230 #: gtk/gtkmenu.c:680
2231 msgid "Delay before hiding a submenu"
2232 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:681
2235 msgid ""
2236 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2237 "submenu"
2238 msgstr ""
2239 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2240 "părăsit submeniul"
2241
2242 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2243 msgid "Style of bevel around the menubar"
2244 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2245
2246 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2247 msgid "Internal padding"
2248 msgstr "Umplutură internă"
2249
2250 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2251 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2252 msgstr "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi "
2253 "elementele de meniu"
2254
2255 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2256 msgid "Delay before drop down menus appear"
2257 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2258
2259 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2260 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2261 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2262
2263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2264 msgid "Image/label border"
2265 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2266
2267 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2268 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2269 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
2270
2271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2272 msgid "Use separator"
2273 msgstr "Utilizează separator"
2274
2275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2276 msgid ""
2277 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2278 msgstr ""
2279 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2280 "butoane"
2281
2282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2283 msgid "Message Type"
2284 msgstr "Tip mesaj"
2285
2286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2287 msgid "The type of message"
2288 msgstr "Tipul mesajului"
2289
2290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2291 msgid "Message Buttons"
2292 msgstr "Butoane mesaj"
2293
2294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2295 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2296 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
2297
2298 #: gtk/gtkmisc.c:109
2299 msgid "Y align"
2300 msgstr "Aliniere Y"
2301
2302 #: gtk/gtkmisc.c:110
2303 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2304 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2305
2306 #: gtk/gtkmisc.c:119
2307 msgid "X pad"
2308 msgstr "Umplutură X"
2309
2310 #: gtk/gtkmisc.c:120
2311 msgid ""
2312 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2313 msgstr ""
2314 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2315
2316 #: gtk/gtkmisc.c:129
2317 msgid "Y pad"
2318 msgstr "Umplutură Y"
2319
2320 #: gtk/gtkmisc.c:130
2321 msgid ""
2322 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2323 msgstr ""
2324 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2325
2326 #: gtk/gtknotebook.c:397
2327 msgid "Page"
2328 msgstr "Pagină"
2329
2330 #: gtk/gtknotebook.c:398
2331 msgid "The index of the current page"
2332 msgstr "Indexul paginii curente"
2333
2334 #: gtk/gtknotebook.c:406
2335 msgid "Tab Position"
2336 msgstr "Poziţie taburi"
2337
2338 #: gtk/gtknotebook.c:407
2339 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2340 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2341
2342 #: gtk/gtknotebook.c:414
2343 msgid "Tab Border"
2344 msgstr "Margine tab"
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:415
2347 msgid "Width of the border around the tab labels"
2348 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2349
2350 #: gtk/gtknotebook.c:423
2351 msgid "Horizontal Tab Border"
2352 msgstr "Margine orizontală tab"
2353
2354 #: gtk/gtknotebook.c:424
2355 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2356 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2357
2358 #: gtk/gtknotebook.c:432
2359 msgid "Vertical Tab Border"
2360 msgstr "Margine verticală tab"
2361
2362 #: gtk/gtknotebook.c:433
2363 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2364 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2365
2366 #: gtk/gtknotebook.c:441
2367 msgid "Show Tabs"
2368 msgstr "Arată taburi"
2369
2370 #: gtk/gtknotebook.c:442
2371 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2372 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:448
2375 msgid "Show Border"
2376 msgstr "Arată margini"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:449
2379 msgid "Whether the border should be shown or not"
2380 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:455
2383 msgid "Scrollable"
2384 msgstr "Defilabil"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:456
2387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2388 msgstr "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea "
2389 "multe taburi"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:462
2392 msgid "Enable Popup"
2393 msgstr "Activează „popup”"
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:463
2396 msgid ""
2397 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2398 "you can use to go to a page"
2399 msgstr ""
2400 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2401 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:470
2404 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2405 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:477
2408 msgid "Tab label"
2409 msgstr "Etichetă tab"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:478
2412 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2413 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:484
2416 msgid "Menu label"
2417 msgstr "Etichetă meniu"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:485
2420 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2421 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:498
2424 msgid "Tab expand"
2425 msgstr "Desfăşurare tab"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:499
2428 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2429 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:505
2432 msgid "Tab fill"
2433 msgstr "Umplere tab"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:506
2436 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2437 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:512
2440 msgid "Tab pack type"
2441 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2444 msgid "Secondary backward stepper"
2445 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:529
2448 msgid ""
2449 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2450 msgstr ""
2451 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2454 msgid "Secondary forward stepper"
2455 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:546
2458 msgid ""
2459 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2460 msgstr ""
2461 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
2462 "taburilor"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2465 msgid "Backward stepper"
2466 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2469 msgid "Display the standard backward arrow button"
2470 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2473 msgid "Forward stepper"
2474 msgstr "Buton de derulare înainte"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2477 msgid "Display the standard forward arrow button"
2478 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
2479
2480 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2481 msgid "Menu"
2482 msgstr "Meniu"
2483
2484 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2485 msgid "The menu of options"
2486 msgstr "Meniul opţiunilor"
2487
2488 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2489 msgid "Size of dropdown indicator"
2490 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
2491
2492 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2493 msgid "Spacing around indicator"
2494 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2495
2496 #: gtk/gtkpaned.c:240
2497 msgid ""
2498 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2499 msgstr ""
2500 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
2501
2502 #: gtk/gtkpaned.c:248
2503 msgid "Position Set"
2504 msgstr "Setare poziţie"
2505
2506 #: gtk/gtkpaned.c:249
2507 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2508 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
2509
2510 #: gtk/gtkpaned.c:255
2511 msgid "Handle Size"
2512 msgstr "Mărime prindere"
2513
2514 #: gtk/gtkpaned.c:256
2515 msgid "Width of handle"
2516 msgstr "Lăţime prindere"
2517
2518 #: gtk/gtkpaned.c:272
2519 msgid "Minimal Position"
2520 msgstr "Poziţie minimă"
2521
2522 #: gtk/gtkpaned.c:273
2523 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2524 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2525
2526 #: gtk/gtkpaned.c:290
2527 msgid "Maximal Position"
2528 msgstr "Poziţie maximă"
2529
2530 #: gtk/gtkpaned.c:291
2531 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2532 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2533
2534 #: gtk/gtkpaned.c:308
2535 msgid "Resize"
2536 msgstr "Redimensionabil"
2537
2538 #: gtk/gtkpaned.c:309
2539 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2540 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
2541
2542 #: gtk/gtkpaned.c:324
2543 msgid "Shrink"
2544 msgstr "Permite micşorare"
2545
2546 #: gtk/gtkpaned.c:325
2547 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2548 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
2549
2550 #: gtk/gtkpreview.c:133
2551 msgid ""
2552 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2553 msgstr ""
2554 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2555 "alocat"
2556
2557 #: gtk/gtkprogress.c:130
2558 msgid "Activity mode"
2559 msgstr "Mod activ"
2560
2561 #: gtk/gtkprogress.c:131
2562 msgid ""
2563 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2564 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2565 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2566 msgstr ""
2567 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2568 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
2569 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2570
2571 #: gtk/gtkprogress.c:138
2572 msgid "Show text"
2573 msgstr "Arată text"
2574
2575 #: gtk/gtkprogress.c:139
2576 msgid "Whether the progress is shown as text"
2577 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2578
2579 #: gtk/gtkprogress.c:146
2580 msgid "Text x alignment"
2581 msgstr "Aliniere X a textului"
2582
2583 #: gtk/gtkprogress.c:147
2584 msgid ""
2585 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2586 "in the progress widget"
2587 msgstr ""
2588 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2589 "widget-ul de progres"
2590
2591 #: gtk/gtkprogress.c:155
2592 msgid "Text y alignment"
2593 msgstr "Aliniere Y a textului"
2594
2595 #: gtk/gtkprogress.c:156
2596 msgid ""
2597 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2598 "in the progress widget"
2599 msgstr ""
2600 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2601 "widget-ul de progres"
2602
2603 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2604 msgid "Adjustment"
2605 msgstr "Ajustare"
2606
2607 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2608 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2609 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
2610
2611 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2612 msgid "Orientation"
2613 msgstr "Orientare"
2614
2615 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2616 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2617 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2618
2619 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2620 msgid "Bar style"
2621 msgstr "Stil bară"
2622
2623 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2624 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2625 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
2626
2627 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2628 msgid "Activity Step"
2629 msgstr "Pas activitate"
2630
2631 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2632 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2633 msgstr ""
2634 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2637 msgid "Activity Blocks"
2638 msgstr "Blocuri de activitate"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2641 msgid ""
2642 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2643 "(Deprecated)"
2644 msgstr ""
2645 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
2646 "(Învechit)"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2649 msgid "Discrete Blocks"
2650 msgstr "Blocuri discrete"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2653 msgid ""
2654 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2655 "style)"
2656 msgstr ""
2657 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
2658 "discret)"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2661 msgid "Fraction"
2662 msgstr "Porţiune"
2663
2664 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2665 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2666 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
2667
2668 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2669 msgid "Pulse Step"
2670 msgstr "Pas puls"
2671
2672 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2673 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2674 msgstr ""
2675 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2678 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2679 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
2680
2681 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2682 msgid "The value"
2683 msgstr "Valoarea"
2684
2685 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2686 msgid ""
2687 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2688 "is the current action of its group."
2689 msgstr ""
2690 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
2691 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
2692
2693 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2694 msgid "Group"
2695 msgstr "Grup"
2696
2697 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2698 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2699 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
2700
2701 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2702 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2703 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2704
2705 #: gtk/gtkrange.c:284
2706 msgid "Update policy"
2707 msgstr "Politica de actualizare"
2708
2709 #: gtk/gtkrange.c:285
2710 msgid "How the range should be updated on the screen"
2711 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
2712
2713 #: gtk/gtkrange.c:294
2714 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2715 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
2716
2717 #: gtk/gtkrange.c:301
2718 msgid "Inverted"
2719 msgstr "Inversat"
2720
2721 #: gtk/gtkrange.c:302
2722 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2723 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
2724
2725 #: gtk/gtkrange.c:308
2726 msgid "Slider Width"
2727 msgstr "Lăţime derulator"
2728
2729 #: gtk/gtkrange.c:309
2730 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2731 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
2732
2733 #: gtk/gtkrange.c:316
2734 msgid "Trough Border"
2735 msgstr "Margine derulator"
2736
2737 #: gtk/gtkrange.c:317
2738 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2739 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
2740
2741 #: gtk/gtkrange.c:324
2742 msgid "Stepper Size"
2743 msgstr "Mărime butoane de zoom"
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:325
2746 msgid "Length of step buttons at ends"
2747 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:332
2750 msgid "Stepper Spacing"
2751 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:333
2754 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2755 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
2756
2757 #: gtk/gtkrange.c:340
2758 msgid "Arrow X Displacement"
2759 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
2760
2761 #: gtk/gtkrange.c:341
2762 msgid ""
2763 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2764 msgstr ""
2765 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
2766 "apăsat"
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:348
2769 msgid "Arrow Y Displacement"
2770 msgstr "Deplasare Y săgeată"
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:349
2773 msgid ""
2774 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2775 msgstr ""
2776 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
2777 "apăsat"
2778
2779 #: gtk/gtkruler.c:119
2780 msgid "Lower"
2781 msgstr "Inferioară"
2782
2783 #: gtk/gtkruler.c:120
2784 msgid "Lower limit of ruler"
2785 msgstr "Limita inferioară a riglei"
2786
2787 #: gtk/gtkruler.c:129
2788 msgid "Upper"
2789 msgstr "Superioară"
2790
2791 #: gtk/gtkruler.c:130
2792 msgid "Upper limit of ruler"
2793 msgstr "Limita superioară a riglei"
2794
2795 #: gtk/gtkruler.c:140
2796 msgid "Position of mark on the ruler"
2797 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
2798
2799 #: gtk/gtkruler.c:149
2800 msgid "Max Size"
2801 msgstr "Mărime maximă"
2802
2803 #: gtk/gtkruler.c:150
2804 msgid "Maximum size of the ruler"
2805 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
2806
2807 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2808 msgid "Digits"
2809 msgstr "Cifre"
2810
2811 #: gtk/gtkscale.c:172
2812 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2813 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
2814
2815 #: gtk/gtkscale.c:181
2816 msgid "Draw Value"
2817 msgstr "Arată poziţia"
2818
2819 # Wild guess... Mişu
2820 #: gtk/gtkscale.c:182
2821 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2822 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
2823
2824 #: gtk/gtkscale.c:189
2825 msgid "Value Position"
2826 msgstr "Locaţie poziţie"
2827
2828 #: gtk/gtkscale.c:190
2829 msgid "The position in which the current value is displayed"
2830 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
2831
2832 #: gtk/gtkscale.c:197
2833 msgid "Slider Length"
2834 msgstr "Lungime derulator"
2835
2836 #: gtk/gtkscale.c:198
2837 msgid "Length of scale's slider"
2838 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
2839
2840 #: gtk/gtkscale.c:206
2841 msgid "Value spacing"
2842 msgstr "Distanţă spaţiere"
2843
2844 #: gtk/gtkscale.c:207
2845 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2846 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
2847
2848 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2849 msgid "Minimum Slider Length"
2850 msgstr "Lungime minimă derulator"
2851
2852 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2853 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2854 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
2855
2856 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2857 msgid "Fixed slider size"
2858 msgstr "Mărime fixă derulator"
2859
2860 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2861 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2862 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
2863
2864 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2865 msgid ""
2866 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2867 msgstr ""
2868 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
2869 "derulare"
2870
2871 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2872 msgid ""
2873 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2874 msgstr ""
2875 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
2876 "derulare"
2877
2878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:545
2879 msgid "Horizontal Adjustment"
2880 msgstr "Ajustare orizontală"
2881
2882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:553
2883 msgid "Vertical Adjustment"
2884 msgstr "Ajustare verticală"
2885
2886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2887 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2888 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
2889
2890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2891 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2892 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
2893
2894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2895 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2896 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
2897
2898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2899 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2900 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
2901
2902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2903 msgid "Window Placement"
2904 msgstr "Plasare fereastră"
2905
2906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2907 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2908 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
2909
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2911 msgid "Shadow Type"
2912 msgstr "Tip umbră"
2913
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2915 msgid "Style of bevel around the contents"
2916 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
2917
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2919 msgid "Scrollbar spacing"
2920 msgstr "Spaţiere bară defilare"
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2923 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2924 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
2925
2926 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2927 msgid "Draw"
2928 msgstr "Arată"
2929
2930 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2931 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2932 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
2933
2934 #: gtk/gtksettings.c:262
2935 msgid "Double Click Time"
2936 msgstr "Timp dublu-click"
2937
2938 #: gtk/gtksettings.c:263
2939 msgid ""
2940 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2941 "click (in milliseconds)"
2942 msgstr ""
2943 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
2944 "milisecunde)"
2945
2946 #: gtk/gtksettings.c:270
2947 msgid "Double Click Distance"
2948 msgstr "Distanţă dublu-click"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:271
2951 msgid ""
2952 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2953 "double click (in pixels)"
2954 msgstr ""
2955 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
2956 "(în milisecunde)"
2957
2958 #: gtk/gtksettings.c:278
2959 msgid "Cursor Blink"
2960 msgstr "Clipire cursor"
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:279
2963 msgid "Whether the cursor should blink"
2964 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:286
2967 msgid "Cursor Blink Time"
2968 msgstr "Timp clipire cursor"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:287
2971 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2972 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:294
2975 msgid "Split Cursor"
2976 msgstr "Cursor dublu"
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:295
2979 msgid ""
2980 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2981 "left text"
2982 msgstr ""
2983 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
2984 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:302
2987 msgid "Theme Name"
2988 msgstr "Nume temă"
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:303
2991 msgid "Name of theme RC file to load"
2992 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:310
2995 msgid "Icon Theme Name"
2996 msgstr "Nume temă iconiţe"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:311
2999 msgid "Name of icon theme to use"
3000 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:319
3003 msgid "Key Theme Name"
3004 msgstr "Nume temă taste"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:320
3007 msgid "Name of key theme RC file to load"
3008 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:328
3011 msgid "Menu bar accelerator"
3012 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:329
3015 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3016 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:337
3019 msgid "Drag threshold"
3020 msgstr "Prag la tragere"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:338
3023 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3024 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:346
3027 msgid "Font Name"
3028 msgstr "Nume font"
3029
3030 #: gtk/gtksettings.c:347
3031 msgid "Name of default font to use"
3032 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3033
3034 #: gtk/gtksettings.c:355
3035 msgid "Icon Sizes"
3036 msgstr "Mărime iconiţe"
3037
3038 #: gtk/gtksettings.c:356
3039 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3040 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3041
3042 #: gtk/gtksettings.c:365
3043 msgid "Xft Antialias"
3044 msgstr "Antialiere Xft"
3045
3046 #: gtk/gtksettings.c:366
3047 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3048 msgstr "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu "
3049 "şi „-1” = Implicit"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:375
3052 msgid "Xft Hinting"
3053 msgstr "Hinting Xft"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:376
3056 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3057 msgstr "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, "
3058 "„1” = Nu şi „-1” = Implicit"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:385
3061 msgid "Xft Hint Style"
3062 msgstr "Stil hinting Xft"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:386
3065 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3066 msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:395
3069 msgid "Xft RGBA"
3070 msgstr "RGBA Xft"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:396
3073 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3074 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:405
3077 msgid "Xft DPI"
3078 msgstr "DPI Xft"
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:406
3081 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3082 msgstr "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea"
3083 " implicită"
3084
3085 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3086 msgid "Mode"
3087 msgstr "Mod"
3088
3089 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3090 msgid ""
3091 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3092 "component widgets"
3093 msgstr ""
3094 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3095 "componentelor proprii."
3096
3097 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3098 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3099 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
3100
3101 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3102 msgid "Climb Rate"
3103 msgstr "Rată de creştere"
3104
3105 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3106 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3107 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3108
3109 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3110 msgid "The number of decimal places to display"
3111 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3112
3113 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3114 msgid "Snap to Ticks"
3115 msgstr "Corectare automată"
3116
3117 # Wild guess, again... Mişu
3118 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3119 msgid ""
3120 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3121 "nearest step increment"
3122 msgstr ""
3123 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3124 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3125
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3127 msgid "Numeric"
3128 msgstr "Numerice"
3129
3130 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3131 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3132 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
3133
3134 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3135 msgid "Wrap"
3136 msgstr "Ciclare"
3137
3138 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3139 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3140 msgstr "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la "
3141 "capăt când îşi atinge limitele"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3144 msgid "Update Policy"
3145 msgstr "Mod actualizare"
3146
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3148 msgid ""
3149 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3150 msgstr ""
3151 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3152 "actualizată sau doar valorile corecte"
3153
3154 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3155 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3156 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3157
3158 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3159 msgid "Style of bevel around the spin button"
3160 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3161
3162 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3163 msgid "Has Resize Grip"
3164 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3165
3166 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3167 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3168 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3169
3170 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3171 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3172 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3173
3174 #: gtk/gtktable.c:159
3175 msgid "Rows"
3176 msgstr "Linii"
3177
3178 #: gtk/gtktable.c:160
3179 msgid "The number of rows in the table"
3180 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3181
3182 #: gtk/gtktable.c:168
3183 msgid "Columns"
3184 msgstr "Coloane"
3185
3186 #: gtk/gtktable.c:169
3187 msgid "The number of columns in the table"
3188 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3189
3190 #: gtk/gtktable.c:177
3191 msgid "Row spacing"
3192 msgstr "Spaţiere rânduri"
3193
3194 #: gtk/gtktable.c:178
3195 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3196 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3197
3198 #: gtk/gtktable.c:186
3199 msgid "Column spacing"
3200 msgstr "Spaţiere coloane"
3201
3202 #: gtk/gtktable.c:187
3203 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3204 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3205
3206 #: gtk/gtktable.c:195
3207 msgid "Homogenous"
3208 msgstr "Omogen"
3209
3210 #: gtk/gtktable.c:196
3211 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3212 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3213
3214 #: gtk/gtktable.c:203
3215 msgid "Left attachment"
3216 msgstr "Ataşare la stânga"
3217
3218 #: gtk/gtktable.c:210
3219 msgid "Right attachment"
3220 msgstr "Ataşare la dreapta"
3221
3222 #: gtk/gtktable.c:211
3223 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3224 msgstr ""
3225 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3226
3227 #: gtk/gtktable.c:217
3228 msgid "Top attachment"
3229 msgstr "Ataşare sus"
3230
3231 #: gtk/gtktable.c:218
3232 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3233 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3234
3235 #: gtk/gtktable.c:224
3236 msgid "Bottom attachment"
3237 msgstr "Ataşare jos"
3238
3239 #: gtk/gtktable.c:231
3240 msgid "Horizontal options"
3241 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3242
3243 #: gtk/gtktable.c:232
3244 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3245 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3246
3247 #: gtk/gtktable.c:238
3248 msgid "Vertical options"
3249 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3250
3251 #: gtk/gtktable.c:239
3252 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3253 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3254
3255 #: gtk/gtktable.c:245
3256 msgid "Horizontal padding"
3257 msgstr "Umplere orizontală"
3258
3259 #: gtk/gtktable.c:246
3260 msgid ""
3261 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3262 "pixels"
3263 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:252
3266 msgid "Vertical padding"
3267 msgstr "Umplere verticală"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:253
3270 msgid ""
3271 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3272 "pixels"
3273 msgstr ""
3274 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3275
3276 #: gtk/gtktext.c:603
3277 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3278 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3279
3280 #: gtk/gtktext.c:611
3281 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3282 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3283
3284 #: gtk/gtktext.c:618
3285 msgid "Line Wrap"
3286 msgstr "Formatare linii"
3287
3288 #: gtk/gtktext.c:619
3289 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3290 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3291
3292 #: gtk/gtktext.c:626
3293 msgid "Word Wrap"
3294 msgstr "Formatare cuvinte"
3295
3296 #: gtk/gtktext.c:627
3297 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3298 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
3299
3300 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3301 msgid "Tag Table"
3302 msgstr "Tabel etichete"
3303
3304 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3305 msgid "Text Tag Table"
3306 msgstr "Tabel cu etichete text"
3307
3308 #: gtk/gtktexttag.c:196
3309 msgid "Tag name"
3310 msgstr "Nume etichetă"
3311
3312 #: gtk/gtktexttag.c:197
3313 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3314 msgstr "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru "
3315 "etichete anonime"
3316
3317 #: gtk/gtktexttag.c:215
3318 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3319 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3320
3321 #: gtk/gtktexttag.c:222
3322 msgid "Background full height"
3323 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3324
3325 #: gtk/gtktexttag.c:223
3326 msgid ""
3327 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3328 "of the tagged characters"
3329 msgstr ""
3330 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
3331 "doar cea a caracterelor marcate"
3332
3333 #: gtk/gtktexttag.c:231
3334 msgid "Background stipple mask"
3335 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3336
3337 #: gtk/gtktexttag.c:232
3338 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3339 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3340
3341 #: gtk/gtktexttag.c:249
3342 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3343 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:257
3346 msgid "Foreground stipple mask"
3347 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:258
3350 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3351 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:265
3354 msgid "Text direction"
3355 msgstr "Direcţie text"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:266
3358 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3359 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:283
3362 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3363 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:308
3366 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3367 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:317
3370 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3371 msgstr ""
3372 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:326
3375 msgid ""
3376 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3377 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3378 msgstr ""
3379 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3380 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:337
3383 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3384 msgstr ""
3385 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:346
3388 msgid "Font size in Pango units"
3389 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:356
3392 msgid ""
3393 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3394 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3395 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3396 msgstr ""
3397 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3398 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
3399 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
3402 msgid "Left, right, or center justification"
3403 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:392
3406 msgid "Left margin"
3407 msgstr "Margine stângă"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
3410 msgid "Width of the left margin in pixels"
3411 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:402
3414 msgid "Right margin"
3415 msgstr "Margine dreaptă"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
3418 msgid "Width of the right margin in pixels"
3419 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
3422 msgid "Indent"
3423 msgstr "Indentare"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
3426 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3427 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:425
3430 msgid ""
3431 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3432 "in pixels"
3433 msgstr ""
3434 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3435 "valoarea este negativă)"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:434
3438 msgid "Pixels above lines"
3439 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
3442 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3443 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:444
3446 msgid "Pixels below lines"
3447 msgstr "Pixeli sub linii"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
3450 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3451 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:454
3454 msgid "Pixels inside wrap"
3455 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
3458 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3459 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:481
3462 msgid "Wrap mode"
3463 msgstr "Mod formatare"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
3466 msgid ""
3467 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3468 msgstr ""
3469 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
3470 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
3473 msgid "Tabs"
3474 msgstr "Taburi"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
3477 msgid "Custom tabs for this text"
3478 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:499
3481 msgid "Invisible"
3482 msgstr "Invizibil"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:500
3485 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3486 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:513
3489 msgid "Background full height set"
3490 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:514
3493 msgid "Whether this tag affects background height"
3494 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:517
3497 msgid "Background stipple set"
3498 msgstr "Setare „stipple” fundal"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:518
3501 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3502 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:525
3505 msgid "Foreground stipple set"
3506 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:526
3509 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3510 msgstr ""
3511 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:561
3514 msgid "Justification set"
3515 msgstr "Setare aliniere"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:562
3518 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3519 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:569
3522 msgid "Left margin set"
3523 msgstr "Setare margine stângă"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:570
3526 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3527 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:573
3530 msgid "Indent set"
3531 msgstr "Setare indentare"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:574
3534 msgid "Whether this tag affects indentation"
3535 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:581
3538 msgid "Pixels above lines set"
3539 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3542 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3543 msgstr ""
3544 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:585
3547 msgid "Pixels below lines set"
3548 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:589
3551 msgid "Pixels inside wrap set"
3552 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:590
3555 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3556 msgstr ""
3557 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
3558 "formatate"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:597
3561 msgid "Right margin set"
3562 msgstr "Setare margine dreaptă"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:598
3565 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3566 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:605
3569 msgid "Wrap mode set"
3570 msgstr "Setare mod formatare"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:606
3573 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3574 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:609
3577 msgid "Tabs set"
3578 msgstr "Setare taburi"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:610
3581 msgid "Whether this tag affects tabs"
3582 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:613
3585 msgid "Invisible set"
3586 msgstr "Setare invizibil"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:614
3589 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3590 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
3591
3592 #: gtk/gtktextview.c:557
3593 msgid "Pixels Above Lines"
3594 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3595
3596 #: gtk/gtktextview.c:567
3597 msgid "Pixels Below Lines"
3598 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
3599
3600 #: gtk/gtktextview.c:577
3601 msgid "Pixels Inside Wrap"
3602 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3603
3604 #: gtk/gtktextview.c:595
3605 msgid "Wrap Mode"
3606 msgstr "Mod formatare"
3607
3608 #: gtk/gtktextview.c:613
3609 msgid "Left Margin"
3610 msgstr "Margine stângă"
3611
3612 #: gtk/gtktextview.c:623
3613 msgid "Right Margin"
3614 msgstr "Margine dreaptă"
3615
3616 #: gtk/gtktextview.c:651
3617 msgid "Cursor Visible"
3618 msgstr "Cursor vizibil"
3619
3620 #: gtk/gtktextview.c:652
3621 msgid "If the insertion cursor is shown"
3622 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
3623
3624 #: gtk/gtktextview.c:659
3625 msgid "Buffer"
3626 msgstr "Buffer"
3627
3628 #: gtk/gtktextview.c:660
3629 msgid "The buffer which is displayed"
3630 msgstr "Buffer de afişat"
3631
3632 #: gtk/gtktextview.c:667
3633 msgid "Overwrite mode"
3634 msgstr "Mod suprascriere"
3635
3636 #: gtk/gtktextview.c:668
3637 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3638 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
3639
3640 #: gtk/gtktextview.c:675
3641 msgid "Accepts tab"
3642 msgstr "Acceptă Tab-uri"
3643
3644 #: gtk/gtktextview.c:676
3645 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3646 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
3647
3648 #: gtk/gtktextview.c:685
3649 msgid "Error underline color"
3650 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
3651
3652 #: gtk/gtktextview.c:686
3653 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3654 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
3655
3656 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3657 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3658 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
3659
3660 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3661 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3662 msgstr "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ""ca „proxy”-uri de acţiuni radio"
3663
3664 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3665 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3666 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
3667
3668 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3669 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3670 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
3671
3672 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3673 msgid "Draw Indicator"
3674 msgstr "Indicator afişare"
3675
3676 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3677 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3678 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
3679
3680 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3681 msgid "The orientation of the toolbar"
3682 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3683
3684 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3685 msgid "Toolbar Style"
3686 msgstr "Stil bară unelte"
3687
3688 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3689 msgid "How to draw the toolbar"
3690 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
3691
3692 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3693 msgid "Show Arrow"
3694 msgstr "Arată săgeata"
3695
3696 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3697 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3698 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
3699
3700 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3701 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3702 msgstr "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când "
3703 "bara cu unelte creşte"
3704
3705 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3706 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3707 msgstr "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca "
3708 "ceilalţi itemi"
3709
3710 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3711 msgid "Spacer size"
3712 msgstr "Mărime spaţiator"
3713
3714 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3715 msgid "Size of spacers"
3716 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3717
3718 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3719 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3720 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
3721
3722 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3723 msgid "Space style"
3724 msgstr "Stil spaţiatori"
3725
3726 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3727 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3728 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
3729
3730 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3731 msgid "Button relief"
3732 msgstr "Reliefare buton"
3733
3734 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3735 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3736 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
3737
3738 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3739 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3740 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
3741
3742 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3743 msgid "Toolbar style"
3744 msgstr "Stil bară cu unelte"
3745
3746 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3747 msgid ""
3748 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3749 msgstr ""
3750 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
3751 "doar iconiţe etc."
3752
3753 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3754 msgid "Toolbar icon size"
3755 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
3756
3757 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3758 msgid "Size of icons in default toolbars"
3759 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
3760
3761 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3762 msgid "Text to show in the item."
3763 msgstr "Text de afişat într-un item."
3764
3765 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3766 msgid ""
3767 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3768 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3769 msgstr ""
3770 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
3771 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3774 msgid "Widget to use as the item label"
3775 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3778 msgid "Stock Id"
3779 msgstr "ID standard"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3782 msgid "The stock icon displayed on the item"
3783 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3786 msgid "Icon widget"
3787 msgstr "Widget iconiţă"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3790 msgid "Icon widget to display in the item"
3791 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
3792
3793 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3794 msgid ""
3795 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3796 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3797 msgstr ""
3798 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
3799 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3800
3801 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3802 msgid "TreeModelSort Model"
3803 msgstr "Model TreeModelSort"
3804
3805 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3806 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3807 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
3808
3809 #: gtk/gtktreeview.c:537
3810 msgid "TreeView Model"
3811 msgstr "Model TreeView"
3812
3813 #: gtk/gtktreeview.c:538
3814 msgid "The model for the tree view"
3815 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
3816
3817 #: gtk/gtktreeview.c:546
3818 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3819 msgstr "Ajustare orizontală widget"
3820
3821 #: gtk/gtktreeview.c:554
3822 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3823 msgstr "Ajustare verticală widget"
3824
3825 #: gtk/gtktreeview.c:562
3826 msgid "Show the column header buttons"
3827 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
3828
3829 #: gtk/gtktreeview.c:569
3830 msgid "Headers Clickable"
3831 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
3832
3833 #: gtk/gtktreeview.c:570
3834 msgid "Column headers respond to click events"
3835 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
3836
3837 #: gtk/gtktreeview.c:577
3838 msgid "Expander Column"
3839 msgstr "Coloană de desfăşurare"
3840
3841 # Very fishy... Mişu
3842 #: gtk/gtktreeview.c:578
3843 msgid "Set the column for the expander column"
3844 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:585 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3847 msgid "Reorderable"
3848 msgstr "Reordonabilă"
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:586
3851 msgid "View is reorderable"
3852 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:593
3855 msgid "Rules Hint"
3856 msgstr "Reguli sugerate"
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:594
3859 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3860 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:601
3863 msgid "Enable Search"
3864 msgstr "Activează căutarea"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:602
3867 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3868 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:609
3871 msgid "Search Column"
3872 msgstr "Coloană de căutare"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:610
3875 msgid "Model column to search through when searching through code"
3876 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:630
3879 msgid "Fixed Height Mode"
3880 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:631
3883 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3884 msgstr "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au "
3885 "aceeaşi înălţime"
3886
3887 #: gtk/gtktreeview.c:651
3888 msgid "Vertical Separator Width"
3889 msgstr "Lăţime separator vertical"
3890
3891 #: gtk/gtktreeview.c:652
3892 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3893 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:660
3896 msgid "Horizontal Separator Width"
3897 msgstr "Lăţime separator orizontal"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:661
3900 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3901 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:669
3904 msgid "Allow Rules"
3905 msgstr "Permite reguli"
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:670
3908 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3909 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:676
3912 msgid "Indent Expanders"
3913 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
3914
3915 # Not really sure 'bout this one. Mişu
3916 #: gtk/gtktreeview.c:677
3917 msgid "Make the expanders indented"
3918 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:683
3921 msgid "Even Row Color"
3922 msgstr "Culoare rând par"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:684
3925 msgid "Color to use for even rows"
3926 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:690
3929 msgid "Odd Row Color"
3930 msgstr "Culoare rând impar"
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:691
3933 msgid "Color to use for odd rows"
3934 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
3935
3936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
3937 msgid "Whether to display the column"
3938 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
3939
3940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
3941 msgid "Resizable"
3942 msgstr "Redimensionabil"
3943
3944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
3945 msgid "Column is user-resizable"
3946 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
3947
3948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
3949 msgid "Current width of the column"
3950 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
3951
3952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3953 msgid "Sizing"
3954 msgstr "Dimensionare"
3955
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
3957 msgid "Resize mode of the column"
3958 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
3959
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3961 msgid "Fixed Width"
3962 msgstr "Lăţime fixă"
3963
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
3965 msgid "Current fixed width of the column"
3966 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
3967
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3969 msgid "Minimum Width"
3970 msgstr "Lăţime minimă"
3971
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
3973 msgid "Minimum allowed width of the column"
3974 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
3975
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3977 msgid "Maximum Width"
3978 msgstr "Lăţime maximă"
3979
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3981 msgid "Maximum allowed width of the column"
3982 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
3983
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3985 msgid "Title to appear in column header"
3986 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
3987
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
3989 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3990 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
3991
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3993 msgid "Clickable"
3994 msgstr "Permite click"
3995
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
3997 msgid "Whether the header can be clicked"
3998 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
3999
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4001 msgid "Widget"
4002 msgstr "Widget"
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4005 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4006 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4009 msgid "Alignment"
4010 msgstr "Aliniere"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4013 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4014 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4017 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4018 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4021 msgid "Sort indicator"
4022 msgstr "Indicator de sortare"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4025 msgid "Whether to show a sort indicator"
4026 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4029 msgid "Sort order"
4030 msgstr "Ordine sortare"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4033 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4034 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4035
4036 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4037 msgid "Add tearoffs to menus"
4038 msgstr "Adaugă tearoff-uri meniurilor"
4039
4040 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4041 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4042 msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
4043
4044 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4045 msgid "Merged UI definition"
4046 msgstr "Definiţie UI reunit"
4047
4048 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4049 msgid "An XML string describing the merged UI"
4050 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4051
4052 #: gtk/gtkviewport.c:136
4053 msgid ""
4054 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4055 "this viewport"
4056 msgstr ""
4057 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4058 "„viewport”"
4059
4060 #: gtk/gtkviewport.c:144
4061 msgid ""
4062 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4063 "this viewport"
4064 msgstr ""
4065 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4066
4067 #: gtk/gtkviewport.c:152
4068 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4069 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4070
4071 #: gtk/gtkwidget.c:409
4072 msgid "Widget name"
4073 msgstr "Nume widget"
4074
4075 #: gtk/gtkwidget.c:410
4076 msgid "The name of the widget"
4077 msgstr "Numele widget-ului"
4078
4079 #: gtk/gtkwidget.c:416
4080 msgid "Parent widget"
4081 msgstr "Widget părinte"
4082
4083 #: gtk/gtkwidget.c:417
4084 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4085 msgstr ""
4086 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:424
4089 msgid "Width request"
4090 msgstr "Cerere lăţime"
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:425
4093 msgid ""
4094 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4095 "used"
4096 msgstr ""
4097 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
4098 "implicită"
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:433
4101 msgid "Height request"
4102 msgstr "Cerere înălţime"
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:434
4105 msgid ""
4106 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4107 "be used"
4108 msgstr ""
4109 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
4110 "mărimea implicită"
4111
4112 #: gtk/gtkwidget.c:443
4113 msgid "Whether the widget is visible"
4114 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4115
4116 # Ugly... Mişu
4117 #: gtk/gtkwidget.c:450
4118 msgid "Whether the widget responds to input"
4119 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4120
4121 #: gtk/gtkwidget.c:456
4122 msgid "Application paintable"
4123 msgstr "Poate fi desenat"
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:457
4126 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4127 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4128
4129 #: gtk/gtkwidget.c:463
4130 msgid "Can focus"
4131 msgstr "Poate fi focalizat"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:464
4134 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4135 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:470
4138 msgid "Has focus"
4139 msgstr "Are focalizare"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:471
4142 msgid "Whether the widget has the input focus"
4143 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:477
4146 msgid "Is focus"
4147 msgstr "Există focalizare"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:478
4150 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4151 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul "
4152 "cel mai de sus"
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:484
4155 msgid "Can default"
4156 msgstr "Poate fi implicit"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:485
4159 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4160 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:491
4163 msgid "Has default"
4164 msgstr "Este implicit"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:492
4167 msgid "Whether the widget is the default widget"
4168 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:498
4171 msgid "Receives default"
4172 msgstr "Primeşte implicit"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:499
4175 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4176 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:505
4179 msgid "Composite child"
4180 msgstr "Copil „composite”"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:506
4183 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4184 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:512
4187 msgid "Style"
4188 msgstr "Stil"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:513
4191 msgid ""
4192 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4193 "(colors etc)"
4194 msgstr ""
4195 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:519
4198 msgid "Events"
4199 msgstr "Evenimente"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:520
4202 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4203 msgstr "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents "
4204 "primeşte acest widget"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:527
4207 msgid "Extension events"
4208 msgstr "Evenimente extensie"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:528
4211 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4212 msgstr ""
4213 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:535
4216 msgid "No show all"
4217 msgstr "Nu arăta tot"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:536
4220 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4221 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4224 msgid "Interior Focus"
4225 msgstr "Focalizare internă"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4228 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4229 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4232 msgid "Focus linewidth"
4233 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4236 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4237 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4240 msgid "Focus line dash pattern"
4241 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4242
4243 # Got confused... Mişu
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4245 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4246 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4247
4248 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4249 msgid "Focus padding"
4250 msgstr "Umplutură la focalizare"
4251
4252 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4253 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4254 msgstr ""
4255 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia” widget-ului"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4258 msgid "Cursor color"
4259 msgstr "Culoare cursor"
4260
4261 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4262 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4263 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4266 msgid "Secondary cursor color"
4267 msgstr "Culoare cursor secundar"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4270 msgid ""
4271 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4272 "right-to-left and left-to-right text"
4273 msgstr ""
4274 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4275 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4276
4277 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4278 msgid "Cursor line aspect ratio"
4279 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4280
4281 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4282 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4283 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:440
4286 msgid "Window Type"
4287 msgstr "Tip fereastră"
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:441
4290 msgid "The type of the window"
4291 msgstr "Tipul ferestrei"
4292
4293 #: gtk/gtkwindow.c:449
4294 msgid "Window Title"
4295 msgstr "Titlu fereastră"
4296
4297 #: gtk/gtkwindow.c:450
4298 msgid "The title of the window"
4299 msgstr "Titlul ferestrei"
4300
4301 #: gtk/gtkwindow.c:457
4302 msgid "Window Role"
4303 msgstr "Rol fereastră"
4304
4305 #: gtk/gtkwindow.c:458
4306 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4307 msgstr ""
4308 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
4309
4310 #: gtk/gtkwindow.c:465
4311 msgid "Allow Shrink"
4312 msgstr "Permite micşorare"
4313
4314 #: gtk/gtkwindow.c:467
4315 #, no-c-format
4316 msgid ""
4317 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4318 "time a bad idea"
4319 msgstr ""
4320 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
4321 "este o idee prea bună"
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:474
4324 msgid "Allow Grow"
4325 msgstr "Permite mărire"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:475
4328 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4329 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:483
4332 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4333 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4334
4335 #: gtk/gtkwindow.c:490
4336 msgid "Modal"
4337 msgstr "Modală"
4338
4339 #: gtk/gtkwindow.c:491
4340 msgid ""
4341 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4342 "up)"
4343 msgstr ""
4344 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4345 "cât timp aceasta este deschisă)"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:498
4348 msgid "Window Position"
4349 msgstr "Poziţie fereastră"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:499
4352 msgid "The initial position of the window"
4353 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:507
4356 msgid "Default Width"
4357 msgstr "Lăţime implicită"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:508
4360 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4361 msgstr "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată "
4362 "prima dată"
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:517
4365 msgid "Default Height"
4366 msgstr "Înălţime implicită"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:518
4369 msgid ""
4370 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4371 msgstr ""
4372 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
4373 "dată"
4374
4375 #: gtk/gtkwindow.c:527
4376 msgid "Destroy with Parent"
4377 msgstr "Distruge odată cu părintele"
4378
4379 #: gtk/gtkwindow.c:528
4380 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4381 msgstr ""
4382 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:535
4385 msgid "Icon"
4386 msgstr "Iconiţă"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:536
4389 msgid "Icon for this window"
4390 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:551
4393 msgid "Is Active"
4394 msgstr "Este activă"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:552
4397 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4398 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
4399
4400 #: gtk/gtkwindow.c:559
4401 msgid "Focus in Toplevel"
4402 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4403
4404 #: gtk/gtkwindow.c:560
4405 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4406 msgstr ""
4407 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:567
4410 msgid "Type hint"
4411 msgstr "Sugestie de introdus"
4412
4413 #: gtk/gtkwindow.c:568
4414 msgid ""
4415 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4416 "and how to treat it."
4417 msgstr ""
4418 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
4419 "fereastră este şi cum să o trateze."
4420
4421 #: gtk/gtkwindow.c:576
4422 msgid "Skip taskbar"
4423 msgstr "Nu în bara cu programe"
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:577
4426 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4427 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:584
4430 msgid "Skip pager"
4431 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:585
4434 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4435 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:599
4438 msgid "Accept focus"
4439 msgstr "Acceptă focalizare"
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:600
4442 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4443 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
4444
4445 #: gtk/gtkwindow.c:614
4446 msgid "Decorated"
4447 msgstr "Decorată"
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:615
4450 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4451 msgstr ""
4452 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
4453
4454 #: gtk/gtkwindow.c:630
4455 msgid "Gravity"
4456 msgstr "Gravitate"
4457
4458 #: gtk/gtkwindow.c:631
4459 msgid "The window gravity of the window"
4460 msgstr "Gravitatea ferestrei"
4461
4462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4463 msgid "IM Preedit style"
4464 msgstr "Stil preeditare IM"
4465
4466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4467 msgid "How to draw the input method preedit string"
4468 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4469
4470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4471 msgid "IM Status style"
4472 msgstr "Stil IM status"
4473
4474 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4475 msgid "How to draw the input method statusbar"
4476 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
4477