1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nume program"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adresă site web"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Documentatori"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
271 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgstr "Etichetă scurtă"
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
279 #: gtk/gtkaction.c:233
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
287 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgstr "Iconiţă standard"
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
295 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgstr "Nume iconiţă"
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
305 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
317 #: gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
321 #: gtk/gtkaction.c:282
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
329 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
345 #: gtk/gtkaction.c:298
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
379 #: gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Grup acţiuni"
383 #: gtk/gtkaction.c:328
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Mărime pagină"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
502 msgstr "Umplere deasupra"
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
518 msgstr "Umplere la stânga"
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
542 msgstr "Umbră săgeată"
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
550 msgid "Arrow Scaling"
551 msgstr "Spaţiere rânduri"
554 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Aliniere orizontală"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Aliniere verticală"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgstr "Potriveşte după copil"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
589 #: gtk/gtkassistant.c:261
590 msgid "Header Padding"
591 msgstr "Umplere antet"
593 #: gtk/gtkassistant.c:262
594 msgid "Number of pixels around the header."
595 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
597 #: gtk/gtkassistant.c:269
598 msgid "Content Padding"
599 msgstr "Umplere conţinut"
601 #: gtk/gtkassistant.c:270
602 msgid "Number of pixels around the content pages."
603 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
605 #: gtk/gtkassistant.c:286
609 #: gtk/gtkassistant.c:287
610 msgid "The type of the assistant page"
611 msgstr "Tipul paginii asistentului"
613 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgstr "Titlu pagină"
617 #: gtk/gtkassistant.c:305
618 msgid "The title of the assistant page"
619 msgstr "Titlul paginii asistentului"
621 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgstr "Imagine antet"
625 #: gtk/gtkassistant.c:322
626 msgid "Header image for the assistant page"
627 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
629 #: gtk/gtkassistant.c:338
630 msgid "Sidebar image"
631 msgstr "Imagine laterală"
633 #: gtk/gtkassistant.c:339
634 msgid "Sidebar image for the assistant page"
635 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
637 #: gtk/gtkassistant.c:354
638 msgid "Page complete"
639 msgstr "Pagină completă"
641 #: gtk/gtkassistant.c:355
642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
643 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
646 msgid "Minimum child width"
647 msgstr "Lăţime minimă copil"
650 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
651 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
654 msgid "Minimum child height"
655 msgstr "Înălţime minimă copil"
658 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
659 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
662 msgid "Child internal width padding"
663 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
666 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
677 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
681 msgstr "Stilul aspectului"
685 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
686 "edge, start and end"
688 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
689 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
697 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
700 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
701 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
703 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
709 msgid "The amount of space between children"
710 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
712 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
713 #: gtk/gtktoolbar.c:563
718 msgid "Whether the children should all be the same size"
719 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
721 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
727 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
729 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
737 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
748 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
749 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
753 msgstr "Tip împachetare"
755 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
760 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
761 "începutul sau sfârşitul părintelui"
763 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
764 #: gtk/gtkruler.c:110
768 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Indexul copilului în părinte"
772 #: gtk/gtkbutton.c:200
774 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
777 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
780 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
781 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
782 msgid "Use underline"
783 msgstr "Utilizează sublinieri"
785 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
787 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
788 "for the mnemonic accelerator key"
790 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
791 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
793 #: gtk/gtkbutton.c:215
797 #: gtk/gtkbutton.c:216
799 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
801 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
804 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
805 msgid "Focus on click"
806 msgstr "Focus la click"
808 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
809 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
810 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
812 #: gtk/gtkbutton.c:231
813 msgid "Border relief"
814 msgstr "Umbra chenarului"
816 #: gtk/gtkbutton.c:232
817 msgid "The border relief style"
818 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
820 #: gtk/gtkbutton.c:249
821 msgid "Horizontal alignment for child"
822 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
824 #: gtk/gtkbutton.c:268
825 msgid "Vertical alignment for child"
826 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
828 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
830 msgstr "Widget imagine"
832 #: gtk/gtkbutton.c:286
833 msgid "Child widget to appear next to the button text"
834 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
836 #: gtk/gtkbutton.c:300
837 msgid "Image position"
838 msgstr "Poziţie imagine"
840 #: gtk/gtkbutton.c:301
841 msgid "The position of the image relative to the text"
842 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
844 #: gtk/gtkbutton.c:410
845 msgid "Default Spacing"
846 msgstr "Spaţiere implicită"
848 #: gtk/gtkbutton.c:411
849 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
850 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
852 #: gtk/gtkbutton.c:417
853 msgid "Default Outside Spacing"
854 msgstr "Spaţiere externă implicită"
856 #: gtk/gtkbutton.c:418
858 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
861 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
862 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
864 #: gtk/gtkbutton.c:423
865 msgid "Child X Displacement"
866 msgstr "Deplasare X copil"
868 #: gtk/gtkbutton.c:424
870 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
872 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
874 #: gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Deplasare Y copil"
878 #: gtk/gtkbutton.c:432
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
882 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
884 #: gtk/gtkbutton.c:448
885 msgid "Displace focus"
886 msgstr "Deplasează focusul"
888 #: gtk/gtkbutton.c:449
890 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
893 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
896 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
898 msgstr "Margine interioară"
900 #: gtk/gtkbutton.c:463
901 msgid "Border between button edges and child."
902 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
904 #: gtk/gtkbutton.c:476
905 msgid "Image spacing"
906 msgstr "Spaţiere imagine"
908 #: gtk/gtkbutton.c:477
909 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
910 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
912 #: gtk/gtkbutton.c:485
913 msgid "Show button images"
914 msgstr "Arată imaginea butonului"
916 #: gtk/gtkbutton.c:486
917 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
918 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:417
924 #: gtk/gtkcalendar.c:418
925 msgid "The selected year"
926 msgstr "Anul selectat."
928 #: gtk/gtkcalendar.c:424
932 #: gtk/gtkcalendar.c:425
933 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
934 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:431
940 #: gtk/gtkcalendar.c:432
942 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
943 "currently selected day)"
945 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
948 #: gtk/gtkcalendar.c:446
950 msgstr "Arată antetul"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:447
953 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
954 msgstr "La activare, e afişat un antet"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:461
957 msgid "Show Day Names"
958 msgstr "Arată numele zilelor"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:462
961 msgid "If TRUE, day names are displayed"
962 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:475
965 msgid "No Month Change"
966 msgstr "Fără schimbarea lunii"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:476
969 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
970 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:490
973 msgid "Show Week Numbers"
974 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:491
977 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
978 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
985 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
986 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
993 msgid "Display the cell"
994 msgstr "Arată celula"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
997 msgid "Display the cell sensitive"
998 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1006 msgstr "Alinierea X"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1014 msgstr "Alinierea Y"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1037 msgid "The fixed width"
1038 msgstr "Lăţimea fixă"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1045 msgid "The fixed height"
1046 msgstr "Înălţimea fixă"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1050 msgstr "Se poate desfăşura"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1053 msgid "Row has children"
1054 msgstr "Rândul are copii"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1058 msgstr "Este desfăşurat"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1061 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1062 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1065 msgid "Cell background color name"
1066 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1069 msgid "Cell background color as a string"
1070 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1073 msgid "Cell background color"
1074 msgstr "Culoare fundal celulă"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1077 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1078 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1081 msgid "Cell background set"
1082 msgstr "Set fundal celulă"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1085 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1086 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1088 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1089 msgid "Accelerator key"
1090 msgstr "Cheie accelerator"
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1093 msgid "The keyval of the accelerator"
1094 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1097 msgid "Accelerator modifiers"
1098 msgstr "Modificatori accelerator"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1101 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1102 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1105 msgid "Accelerator keycode"
1106 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1109 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1110 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1113 msgid "Accelerator Mode"
1114 msgstr "Mod accelerator"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1117 msgid "The type of accelerators"
1118 msgstr "Tip de acceleratori"
1120 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1125 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1126 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1130 msgstr "Coloană text"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1133 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1134 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1138 msgstr "Are intrare"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1141 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1142 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1145 msgid "Pixbuf Object"
1146 msgstr "Obiect pixbuf"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1149 msgid "The pixbuf to render"
1150 msgstr "Pixbuf de randat"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1153 msgid "Pixbuf Expander Open"
1154 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1157 msgid "Pixbuf for open expander"
1158 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1161 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1162 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1165 msgid "Pixbuf for closed expander"
1166 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1170 msgstr "ID standard"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1173 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1174 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1177 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1182 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1183 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1190 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1191 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1194 msgid "Follow State"
1195 msgstr "Stare semnificativă"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1198 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1200 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1204 msgid "Value of the progress bar"
1205 msgstr "Valoarea barei de progres"
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1208 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1209 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1214 msgid "Text on the progress bar"
1215 msgstr "Text în bara de progres"
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1224 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225 "don't know how much."
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1229 msgid "Text x alignment"
1230 msgstr "Aliniere X a textului"
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1235 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1238 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1242 msgid "Text y alignment"
1243 msgstr "Aliniere Y a textului"
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1247 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1248 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1251 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1252 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1257 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1258 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
1260 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1261 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1266 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1267 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1271 msgstr "Rată de creştere"
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1274 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1275 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1282 msgid "The number of decimal places to display"
1283 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1286 msgid "Text to render"
1287 msgstr "Text de afişat"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1294 msgid "Marked up text to render"
1295 msgstr "Text marcat de afişat"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1303 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1306 msgid "Single Paragraph Mode"
1307 msgstr "Mod paragraf unic"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1310 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1311 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1314 msgid "Background color name"
1315 msgstr "Nume culoare fundal"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1318 msgid "Background color as a string"
1319 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1322 msgid "Background color"
1323 msgstr "Culoare fundal"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1326 msgid "Background color as a GdkColor"
1327 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1330 msgid "Foreground color name"
1331 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1334 msgid "Foreground color as a string"
1335 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1338 msgid "Foreground color"
1339 msgstr "Culoare prim-plan"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1346 #: gtk/gtktextview.c:570
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1351 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1352 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1360 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1361 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1364 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1365 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1369 msgstr "Familie font"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1372 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1373 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1376 #: gtk/gtktexttag.c:291
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1381 #: gtk/gtktexttag.c:300
1382 msgid "Font variant"
1383 msgstr "Variantă font"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1386 #: gtk/gtktexttag.c:309
1388 msgstr "Grosime font"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1391 #: gtk/gtktexttag.c:320
1392 msgid "Font stretch"
1393 msgstr "Întindere font"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1396 #: gtk/gtktexttag.c:329
1398 msgstr "Mărime font"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1402 msgstr "Puncte font"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1405 msgid "Font size in points"
1406 msgstr "Mărime font în puncte"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1413 msgid "Font scaling factor"
1414 msgstr "Factor de scalare"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1422 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1424 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1427 msgid "Strikethrough"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1431 msgid "Whether to strike through the text"
1432 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1439 msgid "Style of underline for this text"
1440 msgstr "Stil de subliniere"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1448 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1449 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1450 "probably don't need it"
1452 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1453 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1454 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1458 msgstr "Prescurtare"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1462 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1463 "have enough room to display the entire string"
1465 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1466 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1469 #: gtk/gtklabel.c:449
1470 msgid "Width In Characters"
1471 msgstr "Lăţime în caractere"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1474 msgid "The desired width of the label, in characters"
1475 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1479 msgstr "Mod formatare"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1483 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1484 "have enough room to display the entire string"
1486 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1487 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1491 msgstr "Lăţime maximă"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1494 msgid "The width at which the text is wrapped"
1495 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1502 msgid "How to align the lines"
1503 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1506 msgid "Background set"
1507 msgstr "Setare fundal"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1510 msgid "Whether this tag affects the background color"
1511 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1514 msgid "Foreground set"
1515 msgstr "Setare prim-plan"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1518 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1519 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1522 msgid "Editability set"
1523 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1526 msgid "Whether this tag affects text editability"
1528 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1531 msgid "Font family set"
1532 msgstr "Setare familie font"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1535 msgid "Whether this tag affects the font family"
1536 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1539 msgid "Font style set"
1540 msgstr "Setare stil font"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1543 msgid "Whether this tag affects the font style"
1544 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1547 msgid "Font variant set"
1548 msgstr "Setare variantă font"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1551 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1552 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1555 msgid "Font weight set"
1556 msgstr "Setare grosime font"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1559 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1560 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1563 msgid "Font stretch set"
1564 msgstr "Setare întindere font"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1567 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1568 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1571 msgid "Font size set"
1572 msgstr "Setare mărime font"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1575 msgid "Whether this tag affects the font size"
1576 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1579 msgid "Font scale set"
1580 msgstr "Setare scalare font"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1583 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1585 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1589 msgstr "Setare elevaţie"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1592 msgid "Whether this tag affects the rise"
1593 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1596 msgid "Strikethrough set"
1597 msgstr "Setare tăiere"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1600 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1601 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1604 msgid "Underline set"
1605 msgstr "Setare subliniere"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1608 msgid "Whether this tag affects underlining"
1609 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1612 msgid "Language set"
1613 msgstr "Setare limbă"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1616 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1617 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1620 msgid "Ellipsize set"
1621 msgstr "Setare prescurtări"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1624 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1625 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1634 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1635 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1638 msgid "Toggle state"
1639 msgstr "Stare comutare"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1642 msgid "The toggle state of the button"
1643 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1646 msgid "Inconsistent state"
1647 msgstr "Stare inconsistenţă"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1650 msgid "The inconsistent state of the button"
1651 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1658 msgid "The toggle button can be activated"
1659 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1663 msgstr "Stare radio"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1666 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1667 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1670 msgid "Indicator size"
1671 msgstr "Mărime indicator"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1675 msgid "Size of check or radio indicator"
1676 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1678 #: gtk/gtkcellview.c:183
1679 msgid "CellView model"
1680 msgstr "Model CellView"
1682 #: gtk/gtkcellview.c:184
1683 msgid "The model for cell view"
1684 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1687 msgid "Indicator Size"
1688 msgstr "Mărime indicator"
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1691 msgid "Indicator Spacing"
1692 msgstr "Spaţiere indicator"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1695 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1696 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1699 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1704 msgid "Whether the menu item is checked"
1705 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1708 msgid "Inconsistent"
1709 msgstr "Inconsistent"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1712 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1713 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1716 msgid "Draw as radio menu item"
1717 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1720 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1721 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1725 msgstr "Utilizează Alpha"
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1728 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1737 msgid "The title of the color selection dialog"
1738 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1741 msgid "Current Color"
1742 msgstr "Culoare curentă"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1745 msgid "The selected color"
1746 msgstr "Culoarea selectată"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1749 msgid "Current Alpha"
1750 msgstr "Valoare alfa curentă"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1753 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1755 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1759 msgid "Has Opacity Control"
1760 msgstr "Are control de opacitate"
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1765 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1773 msgid "Whether a palette should be used"
1774 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1777 msgid "The current color"
1778 msgstr "Culoarea curentă"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1781 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1787 msgid "Custom palette"
1788 msgstr "Paletă personalizată"
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1791 msgid "Palette to use in the color selector"
1792 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1794 #: gtk/gtkcombo.c:143
1795 msgid "Enable arrow keys"
1796 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1798 #: gtk/gtkcombo.c:144
1799 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1800 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1802 #: gtk/gtkcombo.c:150
1803 msgid "Always enable arrows"
1804 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1806 #: gtk/gtkcombo.c:151
1807 msgid "Obsolete property, ignored"
1808 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1810 #: gtk/gtkcombo.c:157
1811 msgid "Case sensitive"
1812 msgstr "Majuscule semnificative"
1814 #: gtk/gtkcombo.c:158
1815 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1817 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1818 "literele mari şi cele mici"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:165
1822 msgstr "Permite nul"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:166
1825 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1826 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:173
1829 msgid "Value in list"
1830 msgstr "Valoare în listă"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:174
1833 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1835 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1838 msgid "ComboBox model"
1839 msgstr "Model ComboBox"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1842 msgid "The model for the combo box"
1843 msgstr "Model pentru ComboBox"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1846 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1847 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1850 msgid "Row span column"
1851 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1854 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1855 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1858 msgid "Column span column"
1859 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1862 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1863 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1870 msgid "The item which is currently active"
1871 msgstr "Elementul activ curent."
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1874 msgid "Add tearoffs to menus"
1875 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1878 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1879 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1886 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1888 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1891 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1892 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1895 msgid "Tearoff Title"
1896 msgstr "Titlu desprindere"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1900 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1903 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1904 "„popup” este desprins"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1908 msgstr "„Popup” afişat"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1911 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1913 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1916 msgid "Appears as list"
1917 msgstr "Apare ca listă"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1920 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1921 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1926 msgstr "Direcţie săgeată"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1930 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1931 msgstr "Model pentru ComboBox"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1934 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1935 #: gtk/gtkviewport.c:122
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1941 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1942 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
1944 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1946 msgstr "Mod redimensionare"
1948 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1949 msgid "Specify how resize events are handled"
1950 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1953 msgid "Border width"
1954 msgstr "Lăţime chenar"
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1957 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1958 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1965 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1966 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1968 #: gtk/gtkcurve.c:124
1972 #: gtk/gtkcurve.c:125
1973 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1974 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1976 #: gtk/gtkcurve.c:132
1980 #: gtk/gtkcurve.c:133
1981 msgid "Minimum possible value for X"
1982 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1984 #: gtk/gtkcurve.c:141
1988 #: gtk/gtkcurve.c:142
1989 msgid "Maximum possible X value"
1990 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1992 #: gtk/gtkcurve.c:150
1996 #: gtk/gtkcurve.c:151
1997 msgid "Minimum possible value for Y"
1998 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2000 #: gtk/gtkcurve.c:159
2004 #: gtk/gtkcurve.c:160
2005 msgid "Maximum possible value for Y"
2006 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2008 #: gtk/gtkdialog.c:139
2009 msgid "Has separator"
2010 msgstr "Are separator"
2012 #: gtk/gtkdialog.c:140
2013 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2014 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2016 #: gtk/gtkdialog.c:165
2017 msgid "Content area border"
2018 msgstr "Margine zonă conţinut"
2020 #: gtk/gtkdialog.c:166
2021 msgid "Width of border around the main dialog area"
2022 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2024 #: gtk/gtkdialog.c:173
2025 msgid "Button spacing"
2026 msgstr "Spaţiere butoane"
2028 #: gtk/gtkdialog.c:174
2029 msgid "Spacing between buttons"
2030 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2032 #: gtk/gtkdialog.c:182
2033 msgid "Action area border"
2034 msgstr "Margine zonă acţiune"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:183
2037 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2038 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2040 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2041 msgid "Cursor Position"
2042 msgstr "Poziţie cursor"
2044 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2045 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2046 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2048 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2049 msgid "Selection Bound"
2050 msgstr "Capăt selecţie"
2052 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2054 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2055 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2057 #: gtk/gtkentry.c:498
2058 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2059 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2061 #: gtk/gtkentry.c:505
2062 msgid "Maximum length"
2063 msgstr "Lungime maximă"
2065 #: gtk/gtkentry.c:506
2066 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2068 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2070 #: gtk/gtkentry.c:514
2072 msgstr "Vizibilitate"
2074 #: gtk/gtkentry.c:515
2076 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2079 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2080 "introducere a unei parole)"
2082 #: gtk/gtkentry.c:523
2083 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2084 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2086 #: gtk/gtkentry.c:531
2088 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2090 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2093 #: gtk/gtkentry.c:538
2094 msgid "Invisible character"
2095 msgstr "Caracter invizibil"
2097 #: gtk/gtkentry.c:539
2098 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2100 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2102 #: gtk/gtkentry.c:546
2103 msgid "Activates default"
2104 msgstr "Activează implicit"
2106 #: gtk/gtkentry.c:547
2108 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2109 "dialog) when Enter is pressed"
2111 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2112 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2114 #: gtk/gtkentry.c:553
2115 msgid "Width in chars"
2116 msgstr "Lăţime în caractere"
2118 #: gtk/gtkentry.c:554
2119 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2120 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2122 #: gtk/gtkentry.c:563
2123 msgid "Scroll offset"
2124 msgstr "Distanţă derulată"
2126 #: gtk/gtkentry.c:564
2127 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2128 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2130 #: gtk/gtkentry.c:574
2131 msgid "The contents of the entry"
2132 msgstr "Conţinutul intrării"
2134 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2138 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2140 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2143 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2146 #: gtk/gtkentry.c:606
2147 msgid "Truncate multiline"
2148 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2150 #: gtk/gtkentry.c:607
2151 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2153 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2155 #: gtk/gtkentry.c:623
2156 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2159 #: gtk/gtkentry.c:891
2160 msgid "Border between text and frame."
2161 msgstr "Margine între text şi cadru."
2163 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2164 msgid "Select on focus"
2165 msgstr "Selectează la focus"
2167 #: gtk/gtkentry.c:897
2168 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2169 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2171 #: gtk/gtkentry.c:911
2172 msgid "Password Hint Timeout"
2173 msgstr "Timeout caractere parolă"
2175 #: gtk/gtkentry.c:912
2176 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2177 msgstr "Cât timp sunt afişate ultimele caractere introduse în intrări ascunse"
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2180 msgid "Completion Model"
2181 msgstr "Mod de completare"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2184 msgid "The model to find matches in"
2185 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2188 msgid "Minimum Key Length"
2189 msgstr "Lungime minimă cheie"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2192 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2193 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2197 msgstr "Coloană text"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2200 msgid "The column of the model containing the strings."
2201 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2204 msgid "Inline completion"
2205 msgstr "Completare „inline”"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2208 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2209 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2212 msgid "Popup completion"
2213 msgstr "Completare „popup”"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2216 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2217 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2220 msgid "Popup set width"
2221 msgstr "Lăţime set „popup”"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2224 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2225 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2228 msgid "Popup single match"
2229 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2232 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2233 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2237 msgid "Inline selection"
2238 msgstr "Completare „inline”"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2241 msgid "Your description here"
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2245 msgid "Visible Window"
2246 msgstr "Fereastra vizibilă"
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2250 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2253 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2254 "înregistrarea evenimentelor."
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2258 msgstr "Deasupra copilului"
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2262 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2263 "child widget as opposed to below it."
2265 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2268 #: gtk/gtkexpander.c:187
2272 #: gtk/gtkexpander.c:188
2273 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2274 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:196
2277 msgid "Text of the expander's label"
2278 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2282 msgstr "Utilizează marcare"
2284 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2285 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2286 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:220
2289 msgid "Space to put between the label and the child"
2290 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2293 msgid "Label widget"
2294 msgstr "Widget etichetă"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:230
2297 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2299 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2302 msgid "Expander Size"
2303 msgstr "Mărime desfăşurător"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2306 msgid "Size of the expander arrow"
2307 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:246
2310 msgid "Spacing around expander arrow"
2311 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2318 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2319 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2322 msgid "File System Backend"
2323 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2326 msgid "Name of file system backend to use"
2327 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2334 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2335 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2342 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2344 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2348 msgid "Preview widget"
2349 msgstr "Widget previzualizare"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2352 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2353 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2356 msgid "Preview Widget Active"
2357 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2361 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2363 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2364 "trebui să fie vizibil."
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2367 msgid "Use Preview Label"
2368 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2371 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2373 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2376 msgid "Extra widget"
2377 msgstr "Widget extra"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2380 msgid "Application supplied widget for extra options."
2381 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2384 msgid "Select Multiple"
2385 msgstr "Selectare multiplă"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2388 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2389 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2393 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2396 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2397 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2400 msgid "Do overwrite confirmation"
2401 msgstr "Confirmare suprascriere"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2405 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2406 "dialog if necessary."
2408 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2409 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2416 msgid "The file chooser dialog to use."
2417 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2419 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2420 msgid "The title of the file chooser dialog."
2421 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2423 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2424 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2425 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2428 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2430 msgstr "Nume fişier"
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2433 msgid "The currently selected filename"
2434 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2437 msgid "Show file operations"
2438 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2440 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2441 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2443 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2446 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2450 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2451 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2452 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2454 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2458 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2459 msgid "X position of child widget"
2460 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2462 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2466 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2467 msgid "Y position of child widget"
2468 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2471 msgid "The title of the font selection dialog"
2472 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2479 msgid "The name of the selected font"
2480 msgstr "Numele fontului selectat"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2487 msgid "Use font in label"
2488 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2491 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2492 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2495 msgid "Use size in label"
2496 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2499 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2500 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2504 msgstr "Arată stilul"
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2507 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2508 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2512 msgstr "Arată mărimea"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2515 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2516 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2519 msgid "The X string that represents this font"
2520 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2523 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2524 msgstr "GdkFont selectat curent."
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2527 msgid "Preview text"
2528 msgstr "Previzualizare text"
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2531 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2532 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2534 #: gtk/gtkframe.c:106
2535 msgid "Text of the frame's label"
2536 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2538 #: gtk/gtkframe.c:113
2539 msgid "Label xalign"
2540 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2542 #: gtk/gtkframe.c:114
2543 msgid "The horizontal alignment of the label"
2544 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2546 #: gtk/gtkframe.c:122
2547 msgid "Label yalign"
2548 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2550 #: gtk/gtkframe.c:123
2551 msgid "The vertical alignment of the label"
2552 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2554 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2555 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2556 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2558 #: gtk/gtkframe.c:138
2559 msgid "Frame shadow"
2560 msgstr "Umbră cadru"
2562 #: gtk/gtkframe.c:139
2563 msgid "Appearance of the frame border"
2564 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2566 #: gtk/gtkframe.c:148
2567 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2568 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2571 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2572 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2575 msgid "Handle position"
2576 msgstr "Poziţie prindere"
2578 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2580 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2581 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2585 msgstr "Margine de prindere"
2587 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2590 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2593 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2594 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2597 msgid "Snap edge set"
2598 msgstr "Setare margine prindere"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2602 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2605 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2606 "din „handle_position”."
2608 #: gtk/gtkiconview.c:546
2609 msgid "Selection mode"
2610 msgstr "Mod selecţie"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:547
2613 msgid "The selection mode"
2614 msgstr "Modul selecţie"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:565
2617 msgid "Pixbuf column"
2618 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:566
2621 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2622 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:584
2625 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2626 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:603
2629 msgid "Markup column"
2630 msgstr "Coloană marcaj"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:604
2633 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2635 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:611
2638 msgid "Icon View Model"
2639 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:612
2642 msgid "The model for the icon view"
2643 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:628
2646 msgid "Number of columns"
2647 msgstr "Număr de coloane"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:629
2650 msgid "Number of columns to display"
2651 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:646
2654 msgid "Width for each item"
2655 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:647
2658 msgid "The width used for each item"
2659 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:663
2662 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2663 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:678
2667 msgstr "Spaţiere rânduri"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:679
2670 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2671 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:694
2674 msgid "Column Spacing"
2675 msgstr "Spaţiere coloane"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:695
2678 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2679 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:710
2685 #: gtk/gtkiconview.c:711
2686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2687 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:728
2691 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2693 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2697 msgstr "Reordonabilă"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2700 msgid "View is reorderable"
2701 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:752
2704 msgid "Selection Box Color"
2705 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:753
2708 msgid "Color of the selection box"
2709 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:759
2712 msgid "Selection Box Alpha"
2713 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:760
2716 msgid "Opacity of the selection box"
2717 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2719 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2723 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2724 msgid "A GdkPixbuf to display"
2725 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2727 #: gtk/gtkimage.c:138
2731 #: gtk/gtkimage.c:139
2732 msgid "A GdkPixmap to display"
2733 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2735 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2739 #: gtk/gtkimage.c:147
2740 msgid "A GdkImage to display"
2741 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2743 #: gtk/gtkimage.c:154
2747 #: gtk/gtkimage.c:155
2748 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2749 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2751 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2752 msgid "Filename to load and display"
2753 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2755 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2756 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2757 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2759 #: gtk/gtkimage.c:179
2761 msgstr "Set iconiţe"
2763 #: gtk/gtkimage.c:180
2764 msgid "Icon set to display"
2765 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2767 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2769 msgstr "Mărime iconiţe"
2771 #: gtk/gtkimage.c:188
2772 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2774 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2777 #: gtk/gtkimage.c:204
2779 msgstr "Mărime pixeli"
2781 #: gtk/gtkimage.c:205
2782 msgid "Pixel size to use for named icon"
2783 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2785 #: gtk/gtkimage.c:213
2789 #: gtk/gtkimage.c:214
2790 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2791 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2793 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2794 msgid "Storage type"
2795 msgstr "Tip stocare"
2797 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2798 msgid "The representation being used for image data"
2799 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2801 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2802 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2803 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2805 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2806 msgid "Show menu images"
2807 msgstr "Arată imagini în meniu"
2809 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2810 msgid "Whether images should be shown in menus"
2811 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2813 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2814 msgid "The screen where this window will be displayed"
2815 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2817 #: gtk/gtklabel.c:298
2818 msgid "The text of the label"
2819 msgstr "Textul etichetei"
2821 #: gtk/gtklabel.c:305
2822 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2823 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2825 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2826 msgid "Justification"
2829 #: gtk/gtklabel.c:327
2831 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2832 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2833 "GtkMisc::xalign for that"
2835 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2836 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2838 #: gtk/gtklabel.c:335
2842 #: gtk/gtklabel.c:336
2844 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2846 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2848 #: gtk/gtklabel.c:343
2850 msgstr "Formatare linii"
2852 #: gtk/gtklabel.c:344
2853 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2854 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2856 #: gtk/gtklabel.c:359
2857 msgid "Line wrap mode"
2858 msgstr "Mod rupere linii"
2860 #: gtk/gtklabel.c:360
2861 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2862 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2864 #: gtk/gtklabel.c:367
2868 #: gtk/gtklabel.c:368
2869 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2870 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2872 #: gtk/gtklabel.c:374
2873 msgid "Mnemonic key"
2874 msgstr "Tastă mnemonică"
2876 #: gtk/gtklabel.c:375
2877 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2878 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2880 #: gtk/gtklabel.c:383
2881 msgid "Mnemonic widget"
2882 msgstr "Widget mnemonic"
2884 #: gtk/gtklabel.c:384
2885 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2886 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2888 #: gtk/gtklabel.c:430
2890 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2891 "enough room to display the entire string"
2893 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2894 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2896 #: gtk/gtklabel.c:470
2897 msgid "Single Line Mode"
2898 msgstr "Mod linie unică"
2900 #: gtk/gtklabel.c:471
2901 msgid "Whether the label is in single line mode"
2902 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2904 #: gtk/gtklabel.c:488
2908 #: gtk/gtklabel.c:489
2909 msgid "Angle at which the label is rotated"
2910 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2912 #: gtk/gtklabel.c:509
2913 msgid "Maximum Width In Characters"
2914 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2916 #: gtk/gtklabel.c:510
2917 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2918 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2920 #: gtk/gtklabel.c:626
2921 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2923 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2925 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2926 msgid "Horizontal adjustment"
2927 msgstr "Ajustare orizontală"
2929 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2930 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2931 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2933 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2934 msgid "Vertical adjustment"
2935 msgstr "Ajustare verticală"
2937 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2938 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2939 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2941 #: gtk/gtklayout.c:619
2942 msgid "The width of the layout"
2943 msgstr "Lăţimea machetei"
2945 #: gtk/gtklayout.c:628
2946 msgid "The height of the layout"
2947 msgstr "Înălţimea machetei"
2949 #: gtk/gtkmenu.c:485
2951 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2954 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2955 "meniu este desprins"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:499
2958 msgid "Tearoff State"
2959 msgstr "Stare desprindere"
2961 #: gtk/gtkmenu.c:500
2962 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2963 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2965 #: gtk/gtkmenu.c:506
2966 msgid "Vertical Padding"
2967 msgstr "Umplere verticală"
2969 #: gtk/gtkmenu.c:507
2970 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2971 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:515
2974 msgid "Horizontal Padding"
2975 msgstr "Umplere orizontală"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:516
2978 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2980 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:524
2983 msgid "Vertical Offset"
2984 msgstr "Decalaj vertical"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:525
2988 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2991 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2994 #: gtk/gtkmenu.c:533
2995 msgid "Horizontal Offset"
2996 msgstr "Decalaj orizontal"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:534
3000 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3003 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
3006 #: gtk/gtkmenu.c:542
3007 msgid "Double Arrows"
3008 msgstr "Săgeţi duble"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:543
3011 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3012 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
3014 #: gtk/gtkmenu.c:551
3016 msgstr "Ataşare la stânga"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3019 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3020 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:559
3023 msgid "Right Attach"
3024 msgstr "Ataşare la dreapta"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:560
3027 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3028 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:567
3032 msgstr "Ataşare sus"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:568
3035 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3036 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:575
3039 msgid "Bottom Attach"
3040 msgstr "Ataşare jos"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3043 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3044 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:663
3047 msgid "Can change accelerators"
3048 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:664
3052 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3054 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3057 #: gtk/gtkmenu.c:669
3058 msgid "Delay before submenus appear"
3059 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:670
3063 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3065 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3066 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:677
3069 msgid "Delay before hiding a submenu"
3070 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:678
3074 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3077 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3081 msgid "Pack direction"
3082 msgstr "Direcţie de grupare"
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3085 msgid "The pack direction of the menubar"
3086 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3089 msgid "Child Pack direction"
3090 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3093 msgid "The child pack direction of the menubar"
3094 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3097 msgid "Style of bevel around the menubar"
3098 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3101 msgid "Internal padding"
3102 msgstr "Umplutură internă"
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3105 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3107 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3111 msgid "Delay before drop down menus appear"
3112 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3115 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3116 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3118 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3122 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3123 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3126 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3128 msgstr "Preia focus"
3130 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3131 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3132 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3134 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3138 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "Meniu „dropdown”"
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3148 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3151 msgid "Use separator"
3152 msgstr "Utilizează separator"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3156 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3158 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3162 msgid "Message Type"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3166 msgid "The type of message"
3167 msgstr "Tipul mesajului"
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3170 msgid "Message Buttons"
3171 msgstr "Butoane mesaj"
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3174 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3175 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3178 msgid "The primary text of the message dialog"
3179 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3183 msgstr "Utilizează marcare"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3186 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3187 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3190 msgid "Secondary Text"
3191 msgstr "Text secundar"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3194 msgid "The secondary text of the message dialog"
3195 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3198 msgid "Use Markup in secondary"
3199 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3202 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3203 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3214 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3215 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3219 msgstr "Umplutură X"
3223 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3225 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3227 #: gtk/gtkmisc.c:103
3229 msgstr "Umplutură Y"
3231 #: gtk/gtkmisc.c:104
3233 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3235 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:566
3241 #: gtk/gtknotebook.c:567
3242 msgid "The index of the current page"
3243 msgstr "Indexul paginii curente"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:575
3246 msgid "Tab Position"
3247 msgstr "Poziţie taburi"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:576
3250 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3251 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:583
3255 msgstr "Margine tab"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:584
3258 msgid "Width of the border around the tab labels"
3259 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:592
3262 msgid "Horizontal Tab Border"
3263 msgstr "Margine orizontală tab"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:593
3266 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3267 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:601
3270 msgid "Vertical Tab Border"
3271 msgstr "Margine verticală tab"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:602
3274 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3275 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:610
3279 msgstr "Arată taburi"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:611
3282 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3283 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:617
3287 msgstr "Arată margini"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:618
3290 msgid "Whether the border should be shown or not"
3291 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:624
3297 #: gtk/gtknotebook.c:625
3298 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3299 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:631
3302 msgid "Enable Popup"
3303 msgstr "Activează „popup”"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:632
3307 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3308 "you can use to go to a page"
3310 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3311 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:639
3314 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3315 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3317 #: gtk/gtknotebook.c:645
3321 #: gtk/gtknotebook.c:646
3322 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3323 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3326 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3330 #: gtk/gtknotebook.c:663
3332 msgid "Group for tabs drag and drop"
3333 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:669
3337 msgstr "Etichetă tab"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:670
3340 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3341 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:676
3345 msgstr "Etichetă meniu"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:677
3348 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3349 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:690
3353 msgstr "Desfăşurare tab"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:691
3356 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3357 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:697
3361 msgstr "Umplere tab"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:698
3364 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3365 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:704
3368 msgid "Tab pack type"
3369 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:711
3372 msgid "Tab reorderable"
3373 msgstr "Tab reordonabil"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:712
3376 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3377 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:718
3380 msgid "Tab detachable"
3381 msgstr "Tab detaşabil"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:719
3384 msgid "Whether the tab is detachable"
3385 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3388 msgid "Secondary backward stepper"
3389 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:735
3393 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3395 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3398 msgid "Secondary forward stepper"
3399 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:751
3403 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3405 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3408 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3409 msgid "Backward stepper"
3410 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3413 msgid "Display the standard backward arrow button"
3414 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3417 msgid "Forward stepper"
3418 msgstr "Buton de derulare înainte"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3421 msgid "Display the standard forward arrow button"
3422 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:795
3426 msgstr "Suprapunere tab"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:796
3429 msgid "Size of tab overlap area"
3430 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:811
3433 msgid "Tab curvature"
3434 msgstr "Curbură tab"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:812
3437 msgid "Size of tab curvature"
3438 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3440 #: gtk/gtkobject.c:367
3442 msgstr "Date utilizator"
3444 #: gtk/gtkobject.c:368
3445 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3446 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3448 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3449 msgid "The menu of options"
3450 msgstr "Meniul opţiunilor"
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3453 msgid "Size of dropdown indicator"
3454 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3456 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3457 msgid "Spacing around indicator"
3458 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3460 #: gtk/gtkpaned.c:220
3462 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3464 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3466 #: gtk/gtkpaned.c:228
3467 msgid "Position Set"
3468 msgstr "Setare poziţie"
3470 #: gtk/gtkpaned.c:229
3471 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3472 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3474 #: gtk/gtkpaned.c:235
3476 msgstr "Mărime prindere"
3478 #: gtk/gtkpaned.c:236
3479 msgid "Width of handle"
3480 msgstr "Lăţime prindere"
3482 #: gtk/gtkpaned.c:252
3483 msgid "Minimal Position"
3484 msgstr "Poziţie minimă"
3486 #: gtk/gtkpaned.c:253
3487 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3488 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:270
3491 msgid "Maximal Position"
3492 msgstr "Poziţie maximă"
3494 #: gtk/gtkpaned.c:271
3495 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3496 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3498 #: gtk/gtkpaned.c:288
3500 msgstr "Redimensionabil"
3502 #: gtk/gtkpaned.c:289
3503 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3504 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3506 #: gtk/gtkpaned.c:304
3508 msgstr "Permite micşorare"
3510 #: gtk/gtkpaned.c:305
3511 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3512 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3514 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3518 #: gtk/gtkplug.c:147
3520 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3521 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
3523 #: gtk/gtkpreview.c:106
3525 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3527 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3530 #: gtk/gtkprinter.c:120
3531 msgid "Name of the printer"
3532 msgstr "Nume imprimantă"
3534 #: gtk/gtkprinter.c:126
3538 #: gtk/gtkprinter.c:127
3539 msgid "Backend for the printer"
3540 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3542 #: gtk/gtkprinter.c:133
3546 #: gtk/gtkprinter.c:134
3547 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3548 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:140
3552 msgstr "Acceptă PDF"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:141
3555 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3556 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:147
3559 msgid "Accepts PostScript"
3560 msgstr "Acceptă PostScript"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:148
3563 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3564 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:154
3567 msgid "State Message"
3568 msgstr "Mesaj de stare"
3570 #: gtk/gtkprinter.c:155
3571 msgid "String giving the current state of the printer"
3572 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3574 #: gtk/gtkprinter.c:161
3578 #: gtk/gtkprinter.c:162
3579 msgid "The location of the printer"
3580 msgstr "Locaţia imprimantei"
3582 #: gtk/gtkprinter.c:169
3583 msgid "The icon name to use for the printer"
3584 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3586 #: gtk/gtkprinter.c:175
3588 msgstr "Contor sarcini"
3590 #: gtk/gtkprinter.c:176
3591 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3592 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3595 msgid "Source option"
3596 msgstr "Opţiune sursă"
3598 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3599 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3600 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3603 msgid "Title of the print job"
3604 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3611 msgid "Printer to print the job to"
3612 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3619 msgid "Printer settings"
3620 msgstr "Setări imprimantă"
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3624 msgstr "Setări pagină"
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3627 msgid "Track Print Status"
3628 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3630 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3632 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3633 "print data has been sent to the printer or print server."
3635 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3636 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3638 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3639 msgid "Default Page Setup"
3640 msgstr "Setări pagină implicită"
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3643 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3644 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3647 msgid "Print Settings"
3648 msgstr "Setări tipărire"
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3651 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3652 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3656 msgstr "Nume sarcină"
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3659 msgid "A string used for identifying the print job."
3661 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3664 msgid "Number of Pages"
3665 msgstr "Număr de pagini"
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3668 msgid "The number of pages in the document."
3669 msgstr "Numărul de pagini în document."
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3672 msgid "Current Page"
3673 msgstr "Pagină curentă"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3676 msgid "The current page in the document"
3677 msgstr "Pagina curentă în document"
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3680 msgid "Use full page"
3681 msgstr "Utilizează toată pagina"
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3686 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3687 "not the corner of the imageable area"
3689 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3690 "colţul ariei imaginabile"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3694 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3695 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3697 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3698 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3705 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3706 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3710 msgstr "Arată progresul"
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3713 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3715 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3719 msgstr "Permite asincron"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3722 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3723 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3726 msgid "Export filename"
3727 msgstr "Exportă numele de fişier"
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3734 msgid "The status of the print operation"
3735 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3738 msgid "Status String"
3739 msgstr "Descriere stare"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3742 msgid "A human-readable description of the status"
3743 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3746 msgid "Custom tab label"
3747 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3750 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3751 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3754 msgid "The GtkPageSetup to use"
3755 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3758 msgid "Selected Printer"
3759 msgstr "Imprimantă selectată"
3761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3762 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3763 msgstr "GtkPrinter selectat."
3765 #: gtk/gtkprogress.c:99
3766 msgid "Activity mode"
3769 #: gtk/gtkprogress.c:100
3772 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3773 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3774 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3776 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3777 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3778 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3780 #: gtk/gtkprogress.c:108
3784 #: gtk/gtkprogress.c:109
3786 msgid "Whether the progress is shown as text."
3787 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3790 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3791 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3798 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3799 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3802 msgid "Activity Step"
3803 msgstr "Pas activitate"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3806 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3808 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3811 msgid "Activity Blocks"
3812 msgstr "Blocuri de activitate"
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3816 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3819 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3823 msgid "Discrete Blocks"
3824 msgstr "Blocuri discrete"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3828 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3831 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3839 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3840 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3847 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3849 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3852 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3853 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3858 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3859 "have enough room to display the entire string, if at all."
3861 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3862 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3870 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3879 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3880 "is the current action of its group."
3882 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3883 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3886 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3887 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3889 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3890 msgid "The current value"
3891 msgstr "Valoarea curentă"
3894 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3896 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3899 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3902 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3903 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3904 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3906 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3907 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3908 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3910 #: gtk/gtkrange.c:323
3911 msgid "Update policy"
3912 msgstr "Politica de actualizare"
3914 #: gtk/gtkrange.c:324
3915 msgid "How the range should be updated on the screen"
3916 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3918 #: gtk/gtkrange.c:333
3919 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3920 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3922 #: gtk/gtkrange.c:340
3926 #: gtk/gtkrange.c:341
3927 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3928 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3930 #: gtk/gtkrange.c:348
3931 msgid "Lower stepper sensitivity"
3932 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3934 #: gtk/gtkrange.c:349
3936 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3938 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3940 #: gtk/gtkrange.c:357
3941 msgid "Upper stepper sensitivity"
3942 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3944 #: gtk/gtkrange.c:358
3946 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3948 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3950 #: gtk/gtkrange.c:375
3951 msgid "Show Fill Level"
3954 #: gtk/gtkrange.c:376
3955 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3958 #: gtk/gtkrange.c:392
3959 msgid "Restrict to Fill Level"
3962 #: gtk/gtkrange.c:393
3963 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3966 #: gtk/gtkrange.c:408
3970 #: gtk/gtkrange.c:409
3971 msgid "The fill level."
3974 #: gtk/gtkrange.c:417
3975 msgid "Slider Width"
3976 msgstr "Lăţime derulator"
3978 #: gtk/gtkrange.c:418
3979 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3980 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3982 #: gtk/gtkrange.c:425
3983 msgid "Trough Border"
3984 msgstr "Margine derulator"
3986 #: gtk/gtkrange.c:426
3987 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3988 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3990 #: gtk/gtkrange.c:433
3991 msgid "Stepper Size"
3992 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3994 #: gtk/gtkrange.c:434
3995 msgid "Length of step buttons at ends"
3996 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3998 #: gtk/gtkrange.c:449
3999 msgid "Stepper Spacing"
4000 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
4002 #: gtk/gtkrange.c:450
4003 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4004 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
4006 #: gtk/gtkrange.c:457
4007 msgid "Arrow X Displacement"
4008 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4010 #: gtk/gtkrange.c:458
4012 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4014 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4017 #: gtk/gtkrange.c:465
4018 msgid "Arrow Y Displacement"
4019 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4021 #: gtk/gtkrange.c:466
4023 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4025 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4028 #: gtk/gtkrange.c:474
4029 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4030 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4032 #: gtk/gtkrange.c:475
4034 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4035 "IN while they are dragged"
4037 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4040 #: gtk/gtkrange.c:489
4041 msgid "Trough Side Details"
4042 msgstr "Detalii margine inferioară"
4044 #: gtk/gtkrange.c:490
4046 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4047 "with different details"
4049 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4050 "afişate cu detalii diferite"
4052 #: gtk/gtkrange.c:506
4053 msgid "Trough Under Steppers"
4054 msgstr "Margine inferioară completă"
4056 #: gtk/gtkrange.c:507
4059 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4062 "Specifică dacă se arată o margine inferioară pentru întreaga lungime sau se "
4063 "exclud elementele de incrementare şi spaţiile"
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4066 msgid "Recent Manager"
4067 msgstr "Manager recent"
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4070 msgid "The RecentManager object to use"
4071 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4074 msgid "Show Private"
4077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4078 msgid "Whether the private items should be displayed"
4079 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4082 msgid "Show Tooltips"
4083 msgstr "Arată indicii"
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4086 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4087 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4091 msgstr "Arată iconiţe"
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4094 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4095 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4098 msgid "Show Not Found"
4099 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4102 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4104 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4108 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4109 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4116 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4118 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4126 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4127 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4131 msgstr "Tip sortare"
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4134 msgid "The sorting order of the items displayed"
4135 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4138 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4139 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4142 msgid "Show Numbers"
4143 msgstr "Arată numere"
4145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4146 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4147 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4150 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4152 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4156 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4158 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4161 msgid "The size of the recently used resources list"
4162 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4164 #: gtk/gtkruler.c:90
4168 #: gtk/gtkruler.c:91
4169 msgid "Lower limit of ruler"
4170 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4172 #: gtk/gtkruler.c:100
4176 #: gtk/gtkruler.c:101
4177 msgid "Upper limit of ruler"
4178 msgstr "Limita superioară a riglei"
4180 #: gtk/gtkruler.c:111
4181 msgid "Position of mark on the ruler"
4182 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4184 #: gtk/gtkruler.c:120
4186 msgstr "Mărime maximă"
4188 #: gtk/gtkruler.c:121
4189 msgid "Maximum size of the ruler"
4190 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4192 #: gtk/gtkruler.c:136
4196 #: gtk/gtkruler.c:137
4197 msgid "The metric used for the ruler"
4198 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4200 #: gtk/gtkscale.c:143
4201 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4202 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4204 #: gtk/gtkscale.c:152
4206 msgstr "Arată poziţia"
4208 # Wild guess... Mişu
4209 #: gtk/gtkscale.c:153
4210 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4211 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4213 #: gtk/gtkscale.c:160
4214 msgid "Value Position"
4215 msgstr "Locaţie poziţie"
4217 #: gtk/gtkscale.c:161
4218 msgid "The position in which the current value is displayed"
4219 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4221 #: gtk/gtkscale.c:168
4222 msgid "Slider Length"
4223 msgstr "Lungime derulator"
4225 #: gtk/gtkscale.c:169
4226 msgid "Length of scale's slider"
4227 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4229 #: gtk/gtkscale.c:177
4230 msgid "Value spacing"
4231 msgstr "Distanţă spaţiere"
4233 #: gtk/gtkscale.c:178
4234 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4235 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4237 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4238 msgid "Minimum Slider Length"
4239 msgstr "Lungime minimă derulator"
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4242 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4243 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4245 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4246 msgid "Fixed slider size"
4247 msgstr "Mărime fixă derulator"
4249 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4250 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4251 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4253 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4255 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4257 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4262 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4264 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4268 msgid "Horizontal Adjustment"
4269 msgstr "Ajustare orizontală"
4271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4272 msgid "Vertical Adjustment"
4273 msgstr "Ajustare verticală"
4275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4276 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4277 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4280 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4281 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4284 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4285 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4288 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4289 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4292 msgid "Window Placement"
4293 msgstr "Plasare fereastră"
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4297 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4298 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4300 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4301 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4304 msgid "Window Placement Set"
4305 msgstr "Setare plasare fereastră"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4309 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4310 "contents with respect to the scrollbars."
4312 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4313 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4320 msgid "Style of bevel around the contents"
4321 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4325 msgid "Scrollbars within bevel"
4326 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4330 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4331 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4334 msgid "Scrollbar spacing"
4335 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4338 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4339 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4342 msgid "Scrolled Window Placement"
4343 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4347 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4348 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4350 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4351 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4353 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4357 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4358 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4359 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4361 #: gtk/gtksettings.c:203
4362 msgid "Double Click Time"
4363 msgstr "Timp dublu-click"
4365 #: gtk/gtksettings.c:204
4367 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4368 "click (in milliseconds)"
4370 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4373 #: gtk/gtksettings.c:211
4374 msgid "Double Click Distance"
4375 msgstr "Distanţă dublu-click"
4377 #: gtk/gtksettings.c:212
4379 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4380 "double click (in pixels)"
4382 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4385 #: gtk/gtksettings.c:228
4386 msgid "Cursor Blink"
4387 msgstr "Clipire cursor"
4389 #: gtk/gtksettings.c:229
4390 msgid "Whether the cursor should blink"
4391 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4393 #: gtk/gtksettings.c:236
4394 msgid "Cursor Blink Time"
4395 msgstr "Timp clipire cursor"
4397 #: gtk/gtksettings.c:237
4399 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4400 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4402 #: gtk/gtksettings.c:256
4404 msgid "Cursor Blink Timeout"
4405 msgstr "Timp clipire cursor"
4407 #: gtk/gtksettings.c:257
4409 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4410 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4412 #: gtk/gtksettings.c:264
4413 msgid "Split Cursor"
4414 msgstr "Cursor dublu"
4416 #: gtk/gtksettings.c:265
4418 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4421 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4422 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4424 #: gtk/gtksettings.c:272
4428 #: gtk/gtksettings.c:273
4429 msgid "Name of theme RC file to load"
4430 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4432 #: gtk/gtksettings.c:281
4433 msgid "Icon Theme Name"
4434 msgstr "Nume temă iconiţe"
4436 #: gtk/gtksettings.c:282
4437 msgid "Name of icon theme to use"
4438 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4440 #: gtk/gtksettings.c:290
4441 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4442 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4444 #: gtk/gtksettings.c:291
4445 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4446 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4448 #: gtk/gtksettings.c:299
4449 msgid "Key Theme Name"
4450 msgstr "Nume temă taste"
4452 #: gtk/gtksettings.c:300
4453 msgid "Name of key theme RC file to load"
4454 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4456 #: gtk/gtksettings.c:308
4457 msgid "Menu bar accelerator"
4458 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4460 #: gtk/gtksettings.c:309
4461 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4462 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4464 #: gtk/gtksettings.c:317
4465 msgid "Drag threshold"
4466 msgstr "Prag la tragere"
4468 #: gtk/gtksettings.c:318
4469 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4470 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4472 #: gtk/gtksettings.c:326
4476 #: gtk/gtksettings.c:327
4477 msgid "Name of default font to use"
4478 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4480 #: gtk/gtksettings.c:335
4482 msgstr "Mărime iconiţe"
4484 #: gtk/gtksettings.c:336
4485 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4486 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4488 #: gtk/gtksettings.c:344
4492 #: gtk/gtksettings.c:345
4493 msgid "List of currently active GTK modules"
4494 msgstr "Listă module GTK active"
4496 #: gtk/gtksettings.c:354
4497 msgid "Xft Antialias"
4498 msgstr "Antialiere Xft"
4500 #: gtk/gtksettings.c:355
4501 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4503 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4506 #: gtk/gtksettings.c:364
4508 msgstr "Hinting Xft"
4510 #: gtk/gtksettings.c:365
4511 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4513 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4514 "Nu şi „-1” = Implicit"
4516 #: gtk/gtksettings.c:374
4517 msgid "Xft Hint Style"
4518 msgstr "Stil hinting Xft"
4520 #: gtk/gtksettings.c:375
4522 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4524 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4527 #: gtk/gtksettings.c:384
4531 #: gtk/gtksettings.c:385
4532 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4533 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4535 #: gtk/gtksettings.c:394
4539 #: gtk/gtksettings.c:395
4540 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4542 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4545 #: gtk/gtksettings.c:404
4546 msgid "Cursor theme name"
4547 msgstr "Nume temă cursoare"
4549 #: gtk/gtksettings.c:405
4550 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4551 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4553 #: gtk/gtksettings.c:413
4554 msgid "Cursor theme size"
4555 msgstr "Mărime temă cursor"
4557 #: gtk/gtksettings.c:414
4558 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4559 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4561 #: gtk/gtksettings.c:424
4562 msgid "Alternative button order"
4563 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4565 #: gtk/gtksettings.c:425
4566 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4567 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4569 #: gtk/gtksettings.c:442
4571 msgid "Alternative sort indicator direction"
4572 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4574 #: gtk/gtksettings.c:443
4576 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4577 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4580 #: gtk/gtksettings.c:451
4581 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4582 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4584 #: gtk/gtksettings.c:452
4586 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4589 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4590 "cale de a schimba metoda de intrare"
4592 #: gtk/gtksettings.c:460
4593 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4594 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4596 #: gtk/gtksettings.c:461
4598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4599 "control characters"
4601 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4602 "cale de inserare a caracterelor de control"
4604 #: gtk/gtksettings.c:469
4605 msgid "Start timeout"
4606 msgstr "Timeout iniţial"
4608 #: gtk/gtksettings.c:470
4609 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4610 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4612 #: gtk/gtksettings.c:479
4613 msgid "Repeat timeout"
4614 msgstr "Repetare timeout"
4616 #: gtk/gtksettings.c:480
4617 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4618 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4620 #: gtk/gtksettings.c:489
4621 msgid "Expand timeout"
4622 msgstr "Prelungire timeout"
4624 #: gtk/gtksettings.c:490
4625 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4627 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4629 #: gtk/gtksettings.c:525
4630 msgid "Color scheme"
4631 msgstr "Schemă de culoare"
4633 #: gtk/gtksettings.c:526
4634 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4635 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4637 #: gtk/gtksettings.c:535
4638 msgid "Enable Animations"
4639 msgstr "Cu animaţii"
4641 #: gtk/gtksettings.c:536
4642 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4643 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4645 #: gtk/gtksettings.c:554
4646 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4647 msgstr "Activare mod touchscreen"
4649 #: gtk/gtksettings.c:555
4650 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4651 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4653 #: gtk/gtksettings.c:572
4655 msgid "Tooltip timeout"
4656 msgstr "Timeout iniţial"
4658 #: gtk/gtksettings.c:573
4659 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4662 #: gtk/gtksettings.c:598
4663 msgid "Tooltip browse timeout"
4666 #: gtk/gtksettings.c:599
4667 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4670 #: gtk/gtksettings.c:620
4671 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4674 #: gtk/gtksettings.c:621
4676 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4677 msgstr "Buffer de afişat"
4679 #: gtk/gtksettings.c:640
4680 msgid "Keynav Cursor Only"
4683 #: gtk/gtksettings.c:641
4684 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4687 #: gtk/gtksettings.c:658
4688 msgid "Keynav Wrap Around"
4691 #: gtk/gtksettings.c:659
4693 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4694 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4696 #: gtk/gtksettings.c:679
4700 #: gtk/gtksettings.c:680
4701 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4704 #: gtk/gtksettings.c:697
4706 msgstr "Hash culoare"
4708 #: gtk/gtksettings.c:698
4709 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4710 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4712 #: gtk/gtksettings.c:706
4713 msgid "Default file chooser backend"
4714 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4716 #: gtk/gtksettings.c:707
4717 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4718 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4720 #: gtk/gtksettings.c:724
4721 msgid "Default print backend"
4722 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4724 #: gtk/gtksettings.c:725
4725 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4726 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4728 #: gtk/gtksettings.c:748
4729 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4730 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4732 #: gtk/gtksettings.c:749
4733 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4734 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4736 #: gtk/gtksettings.c:765
4738 msgid "Enable Mnemonics"
4739 msgstr "Cu animaţii"
4741 #: gtk/gtksettings.c:766
4743 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4744 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
4746 #: gtk/gtksettings.c:782
4748 msgid "Enable Accelerators"
4749 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
4751 #: gtk/gtksettings.c:783
4753 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4754 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
4756 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4760 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4762 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4765 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4766 "urile componentelor proprii"
4768 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4769 msgid "Ignore hidden"
4770 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4772 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4774 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4776 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4779 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4780 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4781 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4785 msgstr "Rată de creştere"
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4788 msgid "Snap to Ticks"
4789 msgstr "Corectare automată"
4791 # Wild guess, again... Mişu
4792 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4794 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4795 "nearest step increment"
4797 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4798 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4804 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4805 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4806 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4813 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4815 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4816 "îşi atinge limitele"
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4819 msgid "Update Policy"
4820 msgstr "Mod actualizare"
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4824 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4826 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4827 "actualizată sau doar valorile corecte"
4829 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4830 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4831 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4833 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4834 msgid "Style of bevel around the spin button"
4835 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4837 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4838 msgid "Has Resize Grip"
4839 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4841 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4842 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4843 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4845 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4846 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4847 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4849 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4850 msgid "The size of the icon"
4851 msgstr "Mărimea iconiţei"
4853 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4855 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4856 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4862 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4863 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4864 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4866 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4867 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4868 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4870 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4872 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4873 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4875 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4876 msgid "The orientation of the tray"
4877 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4879 #: gtk/gtktable.c:129
4883 #: gtk/gtktable.c:130
4884 msgid "The number of rows in the table"
4885 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4887 #: gtk/gtktable.c:138
4891 #: gtk/gtktable.c:139
4892 msgid "The number of columns in the table"
4893 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4895 #: gtk/gtktable.c:147
4897 msgstr "Spaţiere rânduri"
4899 #: gtk/gtktable.c:148
4900 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4901 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4903 #: gtk/gtktable.c:156
4904 msgid "Column spacing"
4905 msgstr "Spaţiere coloane"
4907 #: gtk/gtktable.c:157
4908 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4909 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4911 #: gtk/gtktable.c:166
4912 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4914 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4916 #: gtk/gtktable.c:173
4917 msgid "Left attachment"
4918 msgstr "Ataşare la stânga"
4920 #: gtk/gtktable.c:180
4921 msgid "Right attachment"
4922 msgstr "Ataşare la dreapta"
4924 #: gtk/gtktable.c:181
4925 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4927 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4929 #: gtk/gtktable.c:187
4930 msgid "Top attachment"
4931 msgstr "Ataşare sus"
4933 #: gtk/gtktable.c:188
4934 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4935 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4937 #: gtk/gtktable.c:194
4938 msgid "Bottom attachment"
4939 msgstr "Ataşare jos"
4941 #: gtk/gtktable.c:201
4942 msgid "Horizontal options"
4943 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4945 #: gtk/gtktable.c:202
4946 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4947 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4949 #: gtk/gtktable.c:208
4950 msgid "Vertical options"
4951 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4953 #: gtk/gtktable.c:209
4954 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4955 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4957 #: gtk/gtktable.c:215
4958 msgid "Horizontal padding"
4959 msgstr "Umplere orizontală"
4961 #: gtk/gtktable.c:216
4963 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4965 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4967 #: gtk/gtktable.c:222
4968 msgid "Vertical padding"
4969 msgstr "Umplere verticală"
4971 #: gtk/gtktable.c:223
4973 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4976 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4978 #: gtk/gtktext.c:542
4979 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4980 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4982 #: gtk/gtktext.c:550
4983 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4984 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4986 #: gtk/gtktext.c:557
4988 msgstr "Formatare linii"
4990 #: gtk/gtktext.c:558
4991 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4992 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4994 #: gtk/gtktext.c:565
4996 msgstr "Formatare cuvinte"
4998 #: gtk/gtktext.c:566
4999 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5000 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
5002 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5004 msgstr "Tabel etichete"
5006 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5007 msgid "Text Tag Table"
5008 msgstr "Tabel cu etichete text"
5010 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5011 msgid "Current text of the buffer"
5012 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5014 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5015 msgid "Has selection"
5016 msgstr "Are selecţie"
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5019 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5020 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5023 msgid "Cursor position"
5024 msgstr "Poziţie cursor"
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5028 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5030 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5033 msgid "Copy target list"
5034 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5038 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5040 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5044 msgid "Paste target list"
5045 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5049 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5052 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5055 #: gtk/gtktextmark.c:90
5058 msgstr "Nume etichetă"
5060 #: gtk/gtktextmark.c:97
5062 msgid "Left gravity"
5065 #: gtk/gtktextmark.c:98
5067 msgid "Whether the mark has left gravity"
5068 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
5070 #: gtk/gtktexttag.c:173
5072 msgstr "Nume etichetă"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:174
5075 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5077 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5080 #: gtk/gtktexttag.c:192
5081 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5082 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:199
5085 msgid "Background full height"
5086 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:200
5090 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5091 "of the tagged characters"
5093 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5094 "doar cea a caracterelor marcate"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:208
5097 msgid "Background stipple mask"
5098 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:209
5101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5102 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:226
5105 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5106 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:234
5109 msgid "Foreground stipple mask"
5110 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:235
5113 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5114 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:242
5117 msgid "Text direction"
5118 msgstr "Direcţie text"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:243
5121 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5122 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:292
5125 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5126 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:301
5129 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5131 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5133 #: gtk/gtktexttag.c:310
5135 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5136 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5138 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5139 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:321
5142 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5144 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:330
5147 msgid "Font size in Pango units"
5148 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:340
5152 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5153 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5154 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5156 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5157 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5158 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5161 msgid "Left, right, or center justification"
5162 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:379
5166 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5167 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5169 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5170 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5171 "implicită potrivită."
5173 #: gtk/gtktexttag.c:386
5175 msgstr "Margine stângă"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5178 msgid "Width of the left margin in pixels"
5179 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:396
5182 msgid "Right margin"
5183 msgstr "Margine dreaptă"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5186 msgid "Width of the right margin in pixels"
5187 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5193 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5194 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5195 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:419
5199 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5202 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5203 "valoarea este negativă)"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:428
5206 msgid "Pixels above lines"
5207 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5210 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5211 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:438
5214 msgid "Pixels below lines"
5215 msgstr "Pixeli sub linii"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5218 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5219 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:448
5222 msgid "Pixels inside wrap"
5223 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5226 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5227 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5231 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5233 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5234 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5236 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5240 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5241 msgid "Custom tabs for this text"
5242 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5244 #: gtk/gtktexttag.c:504
5248 #: gtk/gtktexttag.c:505
5249 msgid "Whether this text is hidden."
5250 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:519
5253 msgid "Paragraph background color name"
5254 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:520
5257 msgid "Paragraph background color as a string"
5258 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:535
5261 msgid "Paragraph background color"
5262 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:536
5265 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5266 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:554
5269 msgid "Margin Accumulates"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:555
5273 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5276 #: gtk/gtktexttag.c:568
5277 msgid "Background full height set"
5278 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:569
5281 msgid "Whether this tag affects background height"
5282 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:572
5285 msgid "Background stipple set"
5286 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:573
5289 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5290 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:580
5293 msgid "Foreground stipple set"
5294 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:581
5297 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5299 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:616
5302 msgid "Justification set"
5303 msgstr "Setare aliniere"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:617
5306 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5307 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:624
5310 msgid "Left margin set"
5311 msgstr "Setare margine stângă"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:625
5314 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5315 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:628
5319 msgstr "Setare indentare"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:629
5322 msgid "Whether this tag affects indentation"
5323 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:636
5326 msgid "Pixels above lines set"
5327 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5330 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5332 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:640
5335 msgid "Pixels below lines set"
5336 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:644
5339 msgid "Pixels inside wrap set"
5340 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:645
5343 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5345 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5348 #: gtk/gtktexttag.c:652
5349 msgid "Right margin set"
5350 msgstr "Setare margine dreaptă"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:653
5353 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5354 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:660
5357 msgid "Wrap mode set"
5358 msgstr "Setare mod formatare"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:661
5361 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5362 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:664
5366 msgstr "Setare taburi"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:665
5369 msgid "Whether this tag affects tabs"
5370 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:668
5373 msgid "Invisible set"
5374 msgstr "Setare invizibil"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:669
5377 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5378 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:672
5381 msgid "Paragraph background set"
5382 msgstr "Set fundal paragraf"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:673
5385 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5386 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5388 #: gtk/gtktextview.c:540
5389 msgid "Pixels Above Lines"
5390 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5392 #: gtk/gtktextview.c:550
5393 msgid "Pixels Below Lines"
5394 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5396 #: gtk/gtktextview.c:560
5397 msgid "Pixels Inside Wrap"
5398 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5400 #: gtk/gtktextview.c:578
5402 msgstr "Mod formatare"
5404 #: gtk/gtktextview.c:596
5406 msgstr "Margine stângă"
5408 #: gtk/gtktextview.c:606
5409 msgid "Right Margin"
5410 msgstr "Margine dreaptă"
5412 #: gtk/gtktextview.c:634
5413 msgid "Cursor Visible"
5414 msgstr "Cursor vizibil"
5416 #: gtk/gtktextview.c:635
5417 msgid "If the insertion cursor is shown"
5418 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5420 #: gtk/gtktextview.c:642
5424 #: gtk/gtktextview.c:643
5425 msgid "The buffer which is displayed"
5426 msgstr "Buffer de afişat"
5428 #: gtk/gtktextview.c:650
5429 msgid "Overwrite mode"
5430 msgstr "Mod suprascriere"
5432 #: gtk/gtktextview.c:651
5433 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5434 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5436 #: gtk/gtktextview.c:658
5438 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5440 #: gtk/gtktextview.c:659
5441 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5442 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5444 #: gtk/gtktextview.c:668
5445 msgid "Error underline color"
5446 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5448 #: gtk/gtktextview.c:669
5449 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5450 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5452 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5453 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5454 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5456 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5457 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5459 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5460 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5462 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5463 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5464 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5466 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5467 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5468 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5470 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5471 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5472 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5474 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5475 msgid "Draw Indicator"
5476 msgstr "Indicator afişare"
5478 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5479 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5480 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5483 msgid "The orientation of the toolbar"
5484 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5487 msgid "Toolbar Style"
5488 msgstr "Stil bară unelte"
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5491 msgid "How to draw the toolbar"
5492 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5496 msgstr "Arată săgeata"
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5499 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5500 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5507 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5508 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5511 msgid "Size of icons in this toolbar"
5512 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5515 msgid "Icon size set"
5516 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5519 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5520 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5523 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5525 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5529 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5531 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5536 msgstr "Mărime spaţiator"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5539 msgid "Size of spacers"
5540 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5543 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5544 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5547 msgid "Maximum child expand"
5548 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5551 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5552 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5556 msgstr "Stil spaţiatori"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5559 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5560 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5563 msgid "Button relief"
5564 msgstr "Reliefare buton"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5567 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5568 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5571 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5572 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5575 msgid "Toolbar style"
5576 msgstr "Stil bară cu unelte"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5580 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5582 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5586 msgid "Toolbar icon size"
5587 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5590 msgid "Size of icons in default toolbars"
5591 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5593 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5594 msgid "Text to show in the item."
5595 msgstr "Text de afişat într-un element."
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5599 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5600 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5602 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5603 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5606 msgid "Widget to use as the item label"
5607 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5611 msgstr "ID standard"
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5614 msgid "The stock icon displayed on the item"
5615 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5619 msgstr "Nume iconiţă"
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5622 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5623 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5627 msgstr "Widget iconiţă"
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5630 msgid "Icon widget to display in the item"
5631 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5634 msgid "Icon spacing"
5635 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5638 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5639 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5641 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5643 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5644 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5646 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5647 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5649 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5650 msgid "TreeModelSort Model"
5651 msgstr "Model TreeModelSort"
5653 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5654 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5655 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5657 #: gtk/gtktreeview.c:562
5658 msgid "TreeView Model"
5659 msgstr "Model TreeView"
5661 #: gtk/gtktreeview.c:563
5662 msgid "The model for the tree view"
5663 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5665 #: gtk/gtktreeview.c:571
5666 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5667 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5669 #: gtk/gtktreeview.c:579
5670 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5671 msgstr "Ajustare verticală widget"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:586
5674 msgid "Headers Visible"
5675 msgstr "Antete vizibile"
5677 #: gtk/gtktreeview.c:587
5678 msgid "Show the column header buttons"
5679 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5681 #: gtk/gtktreeview.c:594
5682 msgid "Headers Clickable"
5683 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:595
5686 msgid "Column headers respond to click events"
5687 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:602
5690 msgid "Expander Column"
5691 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5693 # Very fishy... Mişu
5694 #: gtk/gtktreeview.c:603
5695 msgid "Set the column for the expander column"
5696 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5698 #: gtk/gtktreeview.c:618
5700 msgstr "Reguli sugerate"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:619
5703 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5704 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5706 #: gtk/gtktreeview.c:626
5707 msgid "Enable Search"
5708 msgstr "Activează căutarea"
5710 #: gtk/gtktreeview.c:627
5711 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5712 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5714 #: gtk/gtktreeview.c:634
5715 msgid "Search Column"
5716 msgstr "Coloană de căutare"
5718 #: gtk/gtktreeview.c:635
5719 msgid "Model column to search through when searching through code"
5720 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:655
5723 msgid "Fixed Height Mode"
5724 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5726 #: gtk/gtktreeview.c:656
5727 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5729 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5732 #: gtk/gtktreeview.c:676
5733 msgid "Hover Selection"
5734 msgstr "Selecţie la focus"
5736 #: gtk/gtktreeview.c:677
5737 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5738 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5740 #: gtk/gtktreeview.c:696
5741 msgid "Hover Expand"
5742 msgstr "Extindere la focus"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:697
5746 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5748 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5751 #: gtk/gtktreeview.c:711
5752 msgid "Show Expanders"
5753 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:712
5756 msgid "View has expanders"
5757 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:726
5760 msgid "Level Indentation"
5761 msgstr "Indentare nivel"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:727
5764 msgid "Extra indentation for each level"
5765 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:736
5768 msgid "Rubber Banding"
5769 msgstr "Fixare şi tragere"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:737
5773 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5775 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5776 "tragerea cursorului de mouse"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:744
5779 msgid "Enable Grid Lines"
5780 msgstr "Activează liniile grilei"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:745
5783 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5785 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:753
5788 msgid "Enable Tree Lines"
5789 msgstr "Activează liniile arborelui"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:754
5792 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5794 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5797 #: gtk/gtktreeview.c:774
5798 msgid "Vertical Separator Width"
5799 msgstr "Lăţime separator vertical"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:775
5802 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5803 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:783
5806 msgid "Horizontal Separator Width"
5807 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:784
5810 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5811 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:792
5815 msgstr "Permite reguli"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:793
5818 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5819 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:799
5822 msgid "Indent Expanders"
5823 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5825 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5826 #: gtk/gtktreeview.c:800
5827 msgid "Make the expanders indented"
5828 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:806
5831 msgid "Even Row Color"
5832 msgstr "Culoare rând par"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:807
5835 msgid "Color to use for even rows"
5836 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5838 #: gtk/gtktreeview.c:813
5839 msgid "Odd Row Color"
5840 msgstr "Culoare rând impar"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:814
5843 msgid "Color to use for odd rows"
5844 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:820
5847 msgid "Row Ending details"
5848 msgstr "Detalii capăt rând"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:821
5851 msgid "Enable extended row background theming"
5852 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5854 #: gtk/gtktreeview.c:827
5855 msgid "Grid line width"
5856 msgstr "Lăţime linie grilă"
5858 #: gtk/gtktreeview.c:828
5859 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5860 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5862 #: gtk/gtktreeview.c:834
5863 msgid "Tree line width"
5864 msgstr "Lăţime linie arbore"
5866 #: gtk/gtktreeview.c:835
5867 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5868 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5870 #: gtk/gtktreeview.c:841
5871 msgid "Grid line pattern"
5872 msgstr "Model linie grilă"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:842
5875 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5877 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5880 #: gtk/gtktreeview.c:848
5881 msgid "Tree line pattern"
5882 msgstr "Model linie arbore"
5884 # Got confused... Mişu
5885 #: gtk/gtktreeview.c:849
5886 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5888 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5891 msgid "Whether to display the column"
5892 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5896 msgstr "Redimensionabil"
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5899 msgid "Column is user-resizable"
5900 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5903 msgid "Current width of the column"
5904 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5907 msgid "Space which is inserted between cells"
5908 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5912 msgstr "Dimensionare"
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5915 msgid "Resize mode of the column"
5916 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5920 msgstr "Lăţime fixă"
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5923 msgid "Current fixed width of the column"
5924 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5927 msgid "Minimum Width"
5928 msgstr "Lăţime minimă"
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5931 msgid "Minimum allowed width of the column"
5932 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5935 msgid "Maximum Width"
5936 msgstr "Lăţime maximă"
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5939 msgid "Maximum allowed width of the column"
5940 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5943 msgid "Title to appear in column header"
5944 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5947 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5948 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5952 msgstr "Permite click"
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5955 msgid "Whether the header can be clicked"
5956 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5963 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5964 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5967 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5968 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5971 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5972 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5975 msgid "Sort indicator"
5976 msgstr "Indicator de sortare"
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5979 msgid "Whether to show a sort indicator"
5980 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5984 msgstr "Ordine sortare"
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5987 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5988 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5990 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5991 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5992 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
5994 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5995 msgid "Merged UI definition"
5996 msgstr "Definiţie UI reunit"
5998 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5999 msgid "An XML string describing the merged UI"
6000 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
6002 #: gtk/gtkviewport.c:107
6004 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6007 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6010 #: gtk/gtkviewport.c:115
6012 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6015 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6017 #: gtk/gtkviewport.c:123
6018 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6019 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:476
6023 msgstr "Nume widget"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:477
6026 msgid "The name of the widget"
6027 msgstr "Numele widget-ului"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:483
6030 msgid "Parent widget"
6031 msgstr "Widget părinte"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:484
6034 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6036 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:491
6039 msgid "Width request"
6040 msgstr "Cerere lăţime"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:492
6044 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6047 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6050 #: gtk/gtkwidget.c:500
6051 msgid "Height request"
6052 msgstr "Cerere înălţime"
6054 #: gtk/gtkwidget.c:501
6056 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6059 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6062 #: gtk/gtkwidget.c:510
6063 msgid "Whether the widget is visible"
6064 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6067 #: gtk/gtkwidget.c:517
6068 msgid "Whether the widget responds to input"
6069 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6071 #: gtk/gtkwidget.c:523
6072 msgid "Application paintable"
6073 msgstr "Poate fi desenat"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:524
6076 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6077 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:530
6081 msgstr "Suportă focus"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:531
6084 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6085 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:537
6091 #: gtk/gtkwidget.c:538
6092 msgid "Whether the widget has the input focus"
6093 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6095 #: gtk/gtkwidget.c:544
6099 #: gtk/gtkwidget.c:545
6100 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6101 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:551
6105 msgstr "Poate fi implicit"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:552
6108 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6109 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6111 #: gtk/gtkwidget.c:558
6113 msgstr "Este implicit"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:559
6116 msgid "Whether the widget is the default widget"
6117 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:565
6120 msgid "Receives default"
6121 msgstr "Primeşte implicit"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:566
6124 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6125 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:572
6128 msgid "Composite child"
6129 msgstr "Copil „composite”"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:573
6132 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6133 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:579
6139 #: gtk/gtkwidget.c:580
6141 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6144 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:586
6150 #: gtk/gtkwidget.c:587
6151 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6153 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6156 #: gtk/gtkwidget.c:594
6157 msgid "Extension events"
6158 msgstr "Evenimente extensie"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:595
6161 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6163 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:602
6167 msgstr "Nu arăta tot"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:603
6170 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6171 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:620
6178 #: gtk/gtkwidget.c:621
6180 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6181 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6183 #: gtk/gtkwidget.c:641
6185 msgid "Tooltip Text"
6186 msgstr "Timeout iniţial"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6190 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6191 msgstr "Conţinutul intrării"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:662
6195 msgid "Tooltip markup"
6198 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6199 msgid "Interior Focus"
6200 msgstr "Focalizare internă"
6202 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6203 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6204 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6206 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6207 msgid "Focus linewidth"
6208 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6211 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6212 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6215 msgid "Focus line dash pattern"
6216 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6218 # Got confused... Mişu
6219 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6220 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6221 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6224 msgid "Focus padding"
6225 msgstr "Umplutură la focalizare"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6228 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6229 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6232 msgid "Cursor color"
6233 msgstr "Culoare cursor"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6236 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6237 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6240 msgid "Secondary cursor color"
6241 msgstr "Culoare cursor secundar"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6245 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6246 "right-to-left and left-to-right text"
6248 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6249 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6252 msgid "Cursor line aspect ratio"
6253 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6256 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6257 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6261 msgstr "Margine de trasat"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6264 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6265 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6268 msgid "Unvisited Link Color"
6269 msgstr "Culoare link nevizitat"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6272 msgid "Color of unvisited links"
6273 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6276 msgid "Visited Link Color"
6277 msgstr "Culoare link vizitat"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6280 msgid "Color of visited links"
6281 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6284 msgid "Wide Separators"
6285 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6289 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6292 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6293 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6296 msgid "Separator Width"
6297 msgstr "Lăţime separator"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6300 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6301 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6304 msgid "Separator Height"
6305 msgstr "Înălţime separatori"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6308 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6309 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6312 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6313 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6316 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6317 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6320 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6321 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6324 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6325 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6327 #: gtk/gtkwindow.c:464
6329 msgstr "Tip fereastră"
6331 #: gtk/gtkwindow.c:465
6332 msgid "The type of the window"
6333 msgstr "Tipul ferestrei"
6335 #: gtk/gtkwindow.c:473
6336 msgid "Window Title"
6337 msgstr "Titlu fereastră"
6339 #: gtk/gtkwindow.c:474
6340 msgid "The title of the window"
6341 msgstr "Titlul ferestrei"
6343 #: gtk/gtkwindow.c:481
6345 msgstr "Rol fereastră"
6347 #: gtk/gtkwindow.c:482
6348 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6350 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6352 #: gtk/gtkwindow.c:498
6357 #: gtk/gtkwindow.c:499
6359 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6361 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6363 #: gtk/gtkwindow.c:506
6364 msgid "Allow Shrink"
6365 msgstr "Permite micşorare"
6367 #: gtk/gtkwindow.c:508
6370 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6373 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6374 "este o idee prea bună"
6376 #: gtk/gtkwindow.c:515
6378 msgstr "Permite mărire"
6380 #: gtk/gtkwindow.c:516
6381 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6383 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6385 #: gtk/gtkwindow.c:524
6386 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6387 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6389 #: gtk/gtkwindow.c:531
6393 #: gtk/gtkwindow.c:532
6395 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6398 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6399 "cât timp aceasta este deschisă)"
6401 #: gtk/gtkwindow.c:539
6402 msgid "Window Position"
6403 msgstr "Poziţie fereastră"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:540
6406 msgid "The initial position of the window"
6407 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:548
6410 msgid "Default Width"
6411 msgstr "Lăţime implicită"
6413 #: gtk/gtkwindow.c:549
6414 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6416 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6419 #: gtk/gtkwindow.c:558
6420 msgid "Default Height"
6421 msgstr "Înălţime implicită"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:559
6425 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6427 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6430 #: gtk/gtkwindow.c:568
6431 msgid "Destroy with Parent"
6432 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6434 #: gtk/gtkwindow.c:569
6435 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6437 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:576
6443 #: gtk/gtkwindow.c:577
6444 msgid "Icon for this window"
6445 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:593
6448 msgid "Name of the themed icon for this window"
6449 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:608
6453 msgstr "Este activă"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:609
6456 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6457 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:616
6460 msgid "Focus in Toplevel"
6461 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6463 #: gtk/gtkwindow.c:617
6464 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6465 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6467 #: gtk/gtkwindow.c:624
6469 msgstr "Sugestie de introdus"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:625
6473 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6474 "and how to treat it."
6476 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6477 "fereastră este şi cum să o trateze."
6479 #: gtk/gtkwindow.c:633
6480 msgid "Skip taskbar"
6481 msgstr "Nu în bara cu programe"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:634
6484 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6485 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6487 #: gtk/gtkwindow.c:641
6489 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:642
6492 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6493 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6495 #: gtk/gtkwindow.c:649
6499 #: gtk/gtkwindow.c:650
6500 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6501 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6503 #: gtk/gtkwindow.c:664
6504 msgid "Accept focus"
6505 msgstr "Acceptă focus"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:665
6508 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6509 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6511 #: gtk/gtkwindow.c:679
6512 msgid "Focus on map"
6513 msgstr "Focus la mapare"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:680
6516 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6517 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6519 #: gtk/gtkwindow.c:694
6523 #: gtk/gtkwindow.c:695
6524 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6526 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:709
6530 msgstr "Poate fi şters"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:710
6533 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6534 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6536 #: gtk/gtkwindow.c:726
6540 #: gtk/gtkwindow.c:727
6541 msgid "The window gravity of the window"
6542 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:744
6545 msgid "Transient for Window"
6546 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:745
6549 msgid "The transient parent of the dialog"
6550 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6552 #: gtk/gtkwindow.c:759
6554 msgid "Opacity for Window"
6555 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6557 #: gtk/gtkwindow.c:760
6559 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6560 msgstr "Tipul ferestrei"
6562 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6563 msgid "IM Preedit style"
6564 msgstr "Stil preeditare IM"
6566 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6567 msgid "How to draw the input method preedit string"
6568 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6570 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6571 msgid "IM Status style"
6572 msgstr "Stil IM status"
6574 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6575 msgid "How to draw the input method statusbar"
6576 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6579 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6580 #~ "text in the progress widget"
6582 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6583 #~ "widget-ul de progres"
6586 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6587 #~ "text in the progress widget"
6589 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6590 #~ "widget-ul de progres"