]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.11.3
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lăţime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălţime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lăţime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nume program"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adresă site web"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
172 "utilizează adresa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autori"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentatori"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artişti"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Traducători"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logo"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Nume"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Etichetă"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
269 "această acţiune."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Etichetă scurtă"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Indiciu"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Iconiţă standard"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
297 msgid "Icon Name"
298 msgstr "Nume iconiţă"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "orientation."
313 msgstr ""
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:282
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
342 msgid "Is important"
343 msgstr "E important"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:298
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Senzitivă"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Vizibilă"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Grup acţiuni"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
389 "intern)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Valoare"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Mărime pagină"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Umplere deasupra"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Umplere la stânga"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:77
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:84
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Umbră săgeată"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:91
549 #, fuzzy
550 msgid "Arrow Scaling"
551 msgstr "Spaţiere rânduri"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:92
554 msgid "Amount of space used up by arrow"
555 msgstr ""
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Aliniere orizontală"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Aliniere verticală"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
574 msgid "Ratio"
575 msgstr "Proporţie"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgid "Obey child"
583 msgstr "Potriveşte după copil"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
588
589 #: gtk/gtkassistant.c:261
590 msgid "Header Padding"
591 msgstr "Umplere antet"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:262
594 msgid "Number of pixels around the header."
595 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:269
598 msgid "Content Padding"
599 msgstr "Umplere conţinut"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:270
602 msgid "Number of pixels around the content pages."
603 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:286
606 msgid "Page type"
607 msgstr "Tip pagină"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:287
610 msgid "The type of the assistant page"
611 msgstr "Tipul paginii asistentului"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:304
614 msgid "Page title"
615 msgstr "Titlu pagină"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:305
618 msgid "The title of the assistant page"
619 msgstr "Titlul paginii asistentului"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:321
622 msgid "Header image"
623 msgstr "Imagine antet"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:322
626 msgid "Header image for the assistant page"
627 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:338
630 msgid "Sidebar image"
631 msgstr "Imagine laterală"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:339
634 msgid "Sidebar image for the assistant page"
635 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:354
638 msgid "Page complete"
639 msgstr "Pagină completă"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:355
642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
643 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
644
645 #: gtk/gtkbbox.c:92
646 msgid "Minimum child width"
647 msgstr "Lăţime minimă copil"
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:93
650 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
651 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:101
654 msgid "Minimum child height"
655 msgstr "Înălţime minimă copil"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:102
658 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
659 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:110
662 msgid "Child internal width padding"
663 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:111
666 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 msgstr ""
668 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:119
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:120
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr ""
677 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:128
680 msgid "Layout style"
681 msgstr "Stilul aspectului"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:129
684 msgid ""
685 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
686 "edge, start and end"
687 msgstr ""
688 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
689 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:137
692 msgid "Secondary"
693 msgstr "Secundar"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:138
696 msgid ""
697 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
698 "g., help buttons"
699 msgstr ""
700 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
701 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
705 msgid "Spacing"
706 msgstr "Spaţiere"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:99
709 msgid "The amount of space between children"
710 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
711
712 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
713 #: gtk/gtktoolbar.c:563
714 msgid "Homogeneous"
715 msgstr "Omogen"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:109
718 msgid "Whether the children should all be the same size"
719 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
723 msgid "Expand"
724 msgstr "Extinde"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:117
727 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 msgstr ""
729 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:123
732 msgid "Fill"
733 msgstr "Umplere"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:124
736 msgid ""
737 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "used as padding"
739 msgstr ""
740 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
741 "ca umplere"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:130
744 msgid "Padding"
745 msgstr "Umplere"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:131
748 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
749 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:137
752 msgid "Pack type"
753 msgstr "Tip împachetare"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
756 msgid ""
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
759 msgstr ""
760 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
761 "începutul sau sfârşitul părintelui"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
764 #: gtk/gtkruler.c:110
765 msgid "Position"
766 msgstr "Poziţie"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Indexul copilului în părinte"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:200
773 msgid ""
774 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
775 "widget"
776 msgstr ""
777 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
778 "un widget etichetă"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
781 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
782 msgid "Use underline"
783 msgstr "Utilizează sublinieri"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
786 msgid ""
787 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
788 "for the mnemonic accelerator key"
789 msgstr ""
790 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
791 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:215
794 msgid "Use stock"
795 msgstr "Implicit"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:216
798 msgid ""
799 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
800 msgstr ""
801 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
802 "loc să fie afişată"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
805 msgid "Focus on click"
806 msgstr "Focus la click"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
809 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
810 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:231
813 msgid "Border relief"
814 msgstr "Umbra chenarului"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:232
817 msgid "The border relief style"
818 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:249
821 msgid "Horizontal alignment for child"
822 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:268
825 msgid "Vertical alignment for child"
826 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
829 msgid "Image widget"
830 msgstr "Widget imagine"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:286
833 msgid "Child widget to appear next to the button text"
834 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:300
837 msgid "Image position"
838 msgstr "Poziţie imagine"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:301
841 msgid "The position of the image relative to the text"
842 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:410
845 msgid "Default Spacing"
846 msgstr "Spaţiere implicită"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:411
849 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
850 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:417
853 msgid "Default Outside Spacing"
854 msgstr "Spaţiere externă implicită"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:418
857 msgid ""
858 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
859 "border"
860 msgstr ""
861 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
862 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:423
865 msgid "Child X Displacement"
866 msgstr "Deplasare X copil"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:424
869 msgid ""
870 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
871 msgstr ""
872 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Deplasare Y copil"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:432
879 msgid ""
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr ""
882 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:448
885 msgid "Displace focus"
886 msgstr "Deplasează focusul"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:449
889 msgid ""
890 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
891 "rectangle"
892 msgstr ""
893 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
894 "şi aria focusului"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
897 msgid "Inner Border"
898 msgstr "Margine interioară"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:463
901 msgid "Border between button edges and child."
902 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:476
905 msgid "Image spacing"
906 msgstr "Spaţiere imagine"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:477
909 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
910 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:485
913 msgid "Show button images"
914 msgstr "Arată imaginea butonului"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:486
917 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
918 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:417
921 msgid "Year"
922 msgstr "An"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:418
925 msgid "The selected year"
926 msgstr "Anul selectat."
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:424
929 msgid "Month"
930 msgstr "Lună"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:425
933 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
934 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:431
937 msgid "Day"
938 msgstr "Zi"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:432
941 msgid ""
942 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
943 "currently selected day)"
944 msgstr ""
945 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
946 "selectată curent)."
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:446
949 msgid "Show Heading"
950 msgstr "Arată antetul"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:447
953 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
954 msgstr "La activare, e afişat un antet"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:461
957 msgid "Show Day Names"
958 msgstr "Arată numele zilelor"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:462
961 msgid "If TRUE, day names are displayed"
962 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:475
965 msgid "No Month Change"
966 msgstr "Fără schimbarea lunii"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:476
969 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
970 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:490
973 msgid "Show Week Numbers"
974 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:491
977 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
978 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
981 msgid "mode"
982 msgstr "mod"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
985 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
986 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
989 msgid "visible"
990 msgstr "vizibil"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
993 msgid "Display the cell"
994 msgstr "Arată celula"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
997 msgid "Display the cell sensitive"
998 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1001 msgid "xalign"
1002 msgstr "xaliniere"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1005 msgid "The x-align"
1006 msgstr "Alinierea X"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1009 msgid "yalign"
1010 msgstr "yaliniere"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1013 msgid "The y-align"
1014 msgstr "Alinierea Y"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1017 msgid "xpad"
1018 msgstr "xpad"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1021 msgid "The xpad"
1022 msgstr "xpad-ul"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1025 msgid "ypad"
1026 msgstr "ypad"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1029 msgid "The ypad"
1030 msgstr "ypad-ul"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1033 msgid "width"
1034 msgstr "lăţime"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1037 msgid "The fixed width"
1038 msgstr "Lăţimea fixă"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1041 msgid "height"
1042 msgstr "înălţime"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1045 msgid "The fixed height"
1046 msgstr "Înălţimea fixă"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1049 msgid "Is Expander"
1050 msgstr "Se poate desfăşura"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1053 msgid "Row has children"
1054 msgstr "Rândul are copii"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1057 msgid "Is Expanded"
1058 msgstr "Este desfăşurat"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1061 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1062 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1065 msgid "Cell background color name"
1066 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1069 msgid "Cell background color as a string"
1070 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1073 msgid "Cell background color"
1074 msgstr "Culoare fundal celulă"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1077 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1078 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1081 msgid "Cell background set"
1082 msgstr "Set fundal celulă"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1085 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1086 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1089 msgid "Accelerator key"
1090 msgstr "Cheie accelerator"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1093 msgid "The keyval of the accelerator"
1094 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1097 msgid "Accelerator modifiers"
1098 msgstr "Modificatori accelerator"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1101 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1102 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1105 msgid "Accelerator keycode"
1106 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1109 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1110 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1113 msgid "Accelerator Mode"
1114 msgstr "Mod accelerator"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1117 msgid "The type of accelerators"
1118 msgstr "Tip de acceleratori"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1121 msgid "Model"
1122 msgstr "Model"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1125 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1126 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1129 msgid "Text Column"
1130 msgstr "Coloană text"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1133 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1134 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1137 msgid "Has Entry"
1138 msgstr "Are intrare"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1141 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1142 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1145 msgid "Pixbuf Object"
1146 msgstr "Obiect pixbuf"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1149 msgid "The pixbuf to render"
1150 msgstr "Pixbuf de randat"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1153 msgid "Pixbuf Expander Open"
1154 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1157 msgid "Pixbuf for open expander"
1158 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1161 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1162 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1165 msgid "Pixbuf for closed expander"
1166 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1169 msgid "Stock ID"
1170 msgstr "ID standard"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1173 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1174 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1177 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1178 msgid "Size"
1179 msgstr "Mărime"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1182 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1183 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1186 msgid "Detail"
1187 msgstr "Detaliu"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1190 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1191 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1194 msgid "Follow State"
1195 msgstr "Stare semnificativă"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1198 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1199 msgstr ""
1200 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1201 "stare"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1204 msgid "Value of the progress bar"
1205 msgstr "Valoarea barei de progres"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1208 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1209 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1210 msgid "Text"
1211 msgstr "Text"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1214 msgid "Text on the progress bar"
1215 msgstr "Text în bara de progres"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Pulse"
1220 msgstr "Pas puls"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1223 msgid ""
1224 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225 "don't know how much."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1229 msgid "Text x alignment"
1230 msgstr "Aliniere X a textului"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1236 "layouts."
1237 msgstr ""
1238 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
1239 "aranjamente RTL"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1242 msgid "Text y alignment"
1243 msgstr "Aliniere Y a textului"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1246 #, fuzzy
1247 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1248 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1251 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1252 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1253 msgid "Orientation"
1254 msgstr "Orientare"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1257 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1258 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1261 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1262 msgid "Adjustment"
1263 msgstr "Ajustare"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1266 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1267 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1270 msgid "Climb rate"
1271 msgstr "Rată de creştere"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1274 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1275 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1278 msgid "Digits"
1279 msgstr "Cifre"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1282 msgid "The number of decimal places to display"
1283 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1286 msgid "Text to render"
1287 msgstr "Text de afişat"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1290 msgid "Markup"
1291 msgstr "Marcaj"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1294 msgid "Marked up text to render"
1295 msgstr "Text marcat de afişat"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1298 msgid "Attributes"
1299 msgstr "Atribute"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1303 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1306 msgid "Single Paragraph Mode"
1307 msgstr "Mod paragraf unic"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1310 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1311 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1314 msgid "Background color name"
1315 msgstr "Nume culoare fundal"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1318 msgid "Background color as a string"
1319 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1322 msgid "Background color"
1323 msgstr "Culoare fundal"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1326 msgid "Background color as a GdkColor"
1327 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1330 msgid "Foreground color name"
1331 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1334 msgid "Foreground color as a string"
1335 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1338 msgid "Foreground color"
1339 msgstr "Culoare prim-plan"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1346 #: gtk/gtktextview.c:570
1347 msgid "Editable"
1348 msgstr "Editabil"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1351 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1352 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1356 msgid "Font"
1357 msgstr "Font"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1360 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1361 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1364 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1365 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1368 msgid "Font family"
1369 msgstr "Familie font"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1372 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1373 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1376 #: gtk/gtktexttag.c:291
1377 msgid "Font style"
1378 msgstr "Stil font"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1381 #: gtk/gtktexttag.c:300
1382 msgid "Font variant"
1383 msgstr "Variantă font"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1386 #: gtk/gtktexttag.c:309
1387 msgid "Font weight"
1388 msgstr "Grosime font"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1391 #: gtk/gtktexttag.c:320
1392 msgid "Font stretch"
1393 msgstr "Întindere font"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1396 #: gtk/gtktexttag.c:329
1397 msgid "Font size"
1398 msgstr "Mărime font"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1401 msgid "Font points"
1402 msgstr "Puncte font"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1405 msgid "Font size in points"
1406 msgstr "Mărime font în puncte"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1409 msgid "Font scale"
1410 msgstr "Scară font"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1413 msgid "Font scaling factor"
1414 msgstr "Factor de scalare"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1417 msgid "Rise"
1418 msgstr "Elevaţie"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1421 msgid ""
1422 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1423 msgstr ""
1424 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1427 msgid "Strikethrough"
1428 msgstr "Tăiere"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1431 msgid "Whether to strike through the text"
1432 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1435 msgid "Underline"
1436 msgstr "Subliniere"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1439 msgid "Style of underline for this text"
1440 msgstr "Stil de subliniere"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1443 msgid "Language"
1444 msgstr "Limbă"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1447 msgid ""
1448 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1449 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1450 "probably don't need it"
1451 msgstr ""
1452 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1453 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1454 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1457 msgid "Ellipsize"
1458 msgstr "Prescurtare"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1461 msgid ""
1462 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1463 "have enough room to display the entire string"
1464 msgstr ""
1465 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1466 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1469 #: gtk/gtklabel.c:449
1470 msgid "Width In Characters"
1471 msgstr "Lăţime în caractere"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1474 msgid "The desired width of the label, in characters"
1475 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1478 msgid "Wrap mode"
1479 msgstr "Mod formatare"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1482 msgid ""
1483 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1484 "have enough room to display the entire string"
1485 msgstr ""
1486 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1487 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1490 msgid "Wrap width"
1491 msgstr "Lăţime maximă"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1494 msgid "The width at which the text is wrapped"
1495 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1498 msgid "Alignment"
1499 msgstr "Aliniere"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1502 msgid "How to align the lines"
1503 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1506 msgid "Background set"
1507 msgstr "Setare fundal"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1510 msgid "Whether this tag affects the background color"
1511 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1514 msgid "Foreground set"
1515 msgstr "Setare prim-plan"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1518 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1519 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1522 msgid "Editability set"
1523 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1526 msgid "Whether this tag affects text editability"
1527 msgstr ""
1528 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1531 msgid "Font family set"
1532 msgstr "Setare familie font"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1535 msgid "Whether this tag affects the font family"
1536 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1539 msgid "Font style set"
1540 msgstr "Setare stil font"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1543 msgid "Whether this tag affects the font style"
1544 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1547 msgid "Font variant set"
1548 msgstr "Setare variantă font"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1551 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1552 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1555 msgid "Font weight set"
1556 msgstr "Setare grosime font"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1559 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1560 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1563 msgid "Font stretch set"
1564 msgstr "Setare întindere font"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1567 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1568 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1571 msgid "Font size set"
1572 msgstr "Setare mărime font"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1575 msgid "Whether this tag affects the font size"
1576 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1579 msgid "Font scale set"
1580 msgstr "Setare scalare font"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1583 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1584 msgstr ""
1585 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1588 msgid "Rise set"
1589 msgstr "Setare elevaţie"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1592 msgid "Whether this tag affects the rise"
1593 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1596 msgid "Strikethrough set"
1597 msgstr "Setare tăiere"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1600 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1601 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1604 msgid "Underline set"
1605 msgstr "Setare subliniere"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1608 msgid "Whether this tag affects underlining"
1609 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1612 msgid "Language set"
1613 msgstr "Setare limbă"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1616 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1617 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1620 msgid "Ellipsize set"
1621 msgstr "Setare prescurtări"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1624 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1625 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Align set"
1630 msgstr "Aliniere"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1635 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1638 msgid "Toggle state"
1639 msgstr "Stare comutare"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1642 msgid "The toggle state of the button"
1643 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1646 msgid "Inconsistent state"
1647 msgstr "Stare inconsistenţă"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1650 msgid "The inconsistent state of the button"
1651 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1654 msgid "Activatable"
1655 msgstr "Activabil"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1658 msgid "The toggle button can be activated"
1659 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1662 msgid "Radio state"
1663 msgstr "Stare radio"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1666 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1667 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1670 msgid "Indicator size"
1671 msgstr "Mărime indicator"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1675 msgid "Size of check or radio indicator"
1676 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1677
1678 #: gtk/gtkcellview.c:183
1679 msgid "CellView model"
1680 msgstr "Model CellView"
1681
1682 #: gtk/gtkcellview.c:184
1683 msgid "The model for cell view"
1684 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1687 msgid "Indicator Size"
1688 msgstr "Mărime indicator"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1691 msgid "Indicator Spacing"
1692 msgstr "Spaţiere indicator"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1695 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1696 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1699 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1700 msgid "Active"
1701 msgstr "Activ"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1704 msgid "Whether the menu item is checked"
1705 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1708 msgid "Inconsistent"
1709 msgstr "Inconsistent"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1712 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1713 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1716 msgid "Draw as radio menu item"
1717 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1720 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1721 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1724 msgid "Use alpha"
1725 msgstr "Utilizează Alpha"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1728 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1733 msgid "Title"
1734 msgstr "Titlu"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1737 msgid "The title of the color selection dialog"
1738 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1741 msgid "Current Color"
1742 msgstr "Culoare curentă"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1745 msgid "The selected color"
1746 msgstr "Culoarea selectată"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1749 msgid "Current Alpha"
1750 msgstr "Valoare alfa curentă"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1753 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1754 msgstr ""
1755 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1756 "opacă)"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1759 msgid "Has Opacity Control"
1760 msgstr "Are control de opacitate"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1764 msgstr ""
1765 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1766 "opacităţii"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1769 msgid "Has palette"
1770 msgstr "Are paletă"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1773 msgid "Whether a palette should be used"
1774 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1777 msgid "The current color"
1778 msgstr "Culoarea curentă"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1781 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1782 msgstr ""
1783 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1784 "opacă)"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1787 msgid "Custom palette"
1788 msgstr "Paletă personalizată"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1791 msgid "Palette to use in the color selector"
1792 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1793
1794 #: gtk/gtkcombo.c:143
1795 msgid "Enable arrow keys"
1796 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1797
1798 #: gtk/gtkcombo.c:144
1799 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1800 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1801
1802 #: gtk/gtkcombo.c:150
1803 msgid "Always enable arrows"
1804 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1805
1806 #: gtk/gtkcombo.c:151
1807 msgid "Obsolete property, ignored"
1808 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1809
1810 #: gtk/gtkcombo.c:157
1811 msgid "Case sensitive"
1812 msgstr "Majuscule semnificative"
1813
1814 #: gtk/gtkcombo.c:158
1815 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1816 msgstr ""
1817 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1818 "literele mari şi cele mici"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:165
1821 msgid "Allow empty"
1822 msgstr "Permite nul"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:166
1825 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1826 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:173
1829 msgid "Value in list"
1830 msgstr "Valoare în listă"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:174
1833 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1834 msgstr ""
1835 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1836
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1838 msgid "ComboBox model"
1839 msgstr "Model ComboBox"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1842 msgid "The model for the combo box"
1843 msgstr "Model pentru ComboBox"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1846 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1847 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1850 msgid "Row span column"
1851 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1854 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1855 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1858 msgid "Column span column"
1859 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1862 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1863 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1866 msgid "Active item"
1867 msgstr "Item activ"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1870 msgid "The item which is currently active"
1871 msgstr "Elementul activ curent."
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1874 msgid "Add tearoffs to menus"
1875 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1878 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1879 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1882 msgid "Has Frame"
1883 msgstr "Are cadru"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1886 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1887 msgstr ""
1888 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1891 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1892 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1895 msgid "Tearoff Title"
1896 msgstr "Titlu desprindere"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1899 msgid ""
1900 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1901 "off"
1902 msgstr ""
1903 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1904 "„popup” este desprins"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1907 msgid "Popup shown"
1908 msgstr "„Popup” afişat"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1911 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1912 msgstr ""
1913 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1916 msgid "Appears as list"
1917 msgstr "Apare ca listă"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1920 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1921 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Arrow Size"
1926 msgstr "Direcţie săgeată"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1929 #, fuzzy
1930 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1931 msgstr "Model pentru ComboBox"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1934 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1935 #: gtk/gtkviewport.c:122
1936 msgid "Shadow type"
1937 msgstr "Tip umbră"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1942 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
1943
1944 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1945 msgid "Resize mode"
1946 msgstr "Mod redimensionare"
1947
1948 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1949 msgid "Specify how resize events are handled"
1950 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1951
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1953 msgid "Border width"
1954 msgstr "Lăţime chenar"
1955
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1957 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1958 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1959
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1961 msgid "Child"
1962 msgstr "Copil"
1963
1964 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1965 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1966 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:124
1969 msgid "Curve type"
1970 msgstr "Tip curbă"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:125
1973 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1974 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1975
1976 #: gtk/gtkcurve.c:132
1977 msgid "Minimum X"
1978 msgstr "X minim"
1979
1980 #: gtk/gtkcurve.c:133
1981 msgid "Minimum possible value for X"
1982 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1983
1984 #: gtk/gtkcurve.c:141
1985 msgid "Maximum X"
1986 msgstr "X maxim"
1987
1988 #: gtk/gtkcurve.c:142
1989 msgid "Maximum possible X value"
1990 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1991
1992 #: gtk/gtkcurve.c:150
1993 msgid "Minimum Y"
1994 msgstr "Y minim"
1995
1996 #: gtk/gtkcurve.c:151
1997 msgid "Minimum possible value for Y"
1998 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1999
2000 #: gtk/gtkcurve.c:159
2001 msgid "Maximum Y"
2002 msgstr "Y maxim"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:160
2005 msgid "Maximum possible value for Y"
2006 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2007
2008 #: gtk/gtkdialog.c:139
2009 msgid "Has separator"
2010 msgstr "Are separator"
2011
2012 #: gtk/gtkdialog.c:140
2013 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2014 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2015
2016 #: gtk/gtkdialog.c:165
2017 msgid "Content area border"
2018 msgstr "Margine zonă conţinut"
2019
2020 #: gtk/gtkdialog.c:166
2021 msgid "Width of border around the main dialog area"
2022 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2023
2024 #: gtk/gtkdialog.c:173
2025 msgid "Button spacing"
2026 msgstr "Spaţiere butoane"
2027
2028 #: gtk/gtkdialog.c:174
2029 msgid "Spacing between buttons"
2030 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2031
2032 #: gtk/gtkdialog.c:182
2033 msgid "Action area border"
2034 msgstr "Margine zonă acţiune"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:183
2037 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2038 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2039
2040 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2041 msgid "Cursor Position"
2042 msgstr "Poziţie cursor"
2043
2044 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2045 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2046 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2047
2048 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2049 msgid "Selection Bound"
2050 msgstr "Capăt selecţie"
2051
2052 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2053 msgid ""
2054 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2055 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2056
2057 #: gtk/gtkentry.c:498
2058 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2059 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:505
2062 msgid "Maximum length"
2063 msgstr "Lungime maximă"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:506
2066 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2067 msgstr ""
2068 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:514
2071 msgid "Visibility"
2072 msgstr "Vizibilitate"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:515
2075 msgid ""
2076 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2077 "mode)"
2078 msgstr ""
2079 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2080 "introducere a unei parole)"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:523
2083 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2084 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:531
2087 msgid ""
2088 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2089 msgstr ""
2090 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2091 "interioară"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:538
2094 msgid "Invisible character"
2095 msgstr "Caracter invizibil"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:539
2098 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2099 msgstr ""
2100 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:546
2103 msgid "Activates default"
2104 msgstr "Activează implicit"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:547
2107 msgid ""
2108 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2109 "dialog) when Enter is pressed"
2110 msgstr ""
2111 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2112 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:553
2115 msgid "Width in chars"
2116 msgstr "Lăţime în caractere"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:554
2119 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2120 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:563
2123 msgid "Scroll offset"
2124 msgstr "Distanţă derulată"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:564
2127 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2128 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:574
2131 msgid "The contents of the entry"
2132 msgstr "Conţinutul intrării"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2135 msgid "X align"
2136 msgstr "Aliniere X"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2139 msgid ""
2140 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2141 "layouts."
2142 msgstr ""
2143 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2144 "aranjamente RTL"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:606
2147 msgid "Truncate multiline"
2148 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:607
2151 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2152 msgstr ""
2153 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:623
2156 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:891
2160 msgid "Border between text and frame."
2161 msgstr "Margine între text şi cadru."
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2164 msgid "Select on focus"
2165 msgstr "Selectează la focus"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:897
2168 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2169 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:911
2172 msgid "Password Hint Timeout"
2173 msgstr "Timeout caractere parolă"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:912
2176 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2177 msgstr "Cât timp sunt afişate ultimele caractere introduse în intrări ascunse"
2178
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2180 msgid "Completion Model"
2181 msgstr "Mod de completare"
2182
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2184 msgid "The model to find matches in"
2185 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2186
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2188 msgid "Minimum Key Length"
2189 msgstr "Lungime minimă cheie"
2190
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2192 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2193 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2194
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2196 msgid "Text column"
2197 msgstr "Coloană text"
2198
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2200 msgid "The column of the model containing the strings."
2201 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2204 msgid "Inline completion"
2205 msgstr "Completare „inline”"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2208 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2209 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2212 msgid "Popup completion"
2213 msgstr "Completare „popup”"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2216 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2217 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2220 msgid "Popup set width"
2221 msgstr "Lăţime set „popup”"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2224 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2225 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2228 msgid "Popup single match"
2229 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2232 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2233 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Inline selection"
2238 msgstr "Completare „inline”"
2239
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2241 msgid "Your description here"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2245 msgid "Visible Window"
2246 msgstr "Fereastra vizibilă"
2247
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2249 msgid ""
2250 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2251 "trap events."
2252 msgstr ""
2253 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2254 "înregistrarea evenimentelor."
2255
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2257 msgid "Above child"
2258 msgstr "Deasupra copilului"
2259
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2261 msgid ""
2262 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2263 "child widget as opposed to below it."
2264 msgstr ""
2265 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2266 "widget-ului copil"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:187
2269 msgid "Expanded"
2270 msgstr "Desfăşurat"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:188
2273 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2274 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:196
2277 msgid "Text of the expander's label"
2278 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2281 msgid "Use markup"
2282 msgstr "Utilizează marcare"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2285 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2286 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:220
2289 msgid "Space to put between the label and the child"
2290 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2293 msgid "Label widget"
2294 msgstr "Widget etichetă"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:230
2297 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2298 msgstr ""
2299 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2302 msgid "Expander Size"
2303 msgstr "Mărime desfăşurător"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2306 msgid "Size of the expander arrow"
2307 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:246
2310 msgid "Spacing around expander arrow"
2311 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2312
2313 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2314 msgid "Action"
2315 msgstr "Acţiune"
2316
2317 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2318 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2319 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2320
2321 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2322 msgid "File System Backend"
2323 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2324
2325 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2326 msgid "Name of file system backend to use"
2327 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2328
2329 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2330 msgid "Filter"
2331 msgstr "Filtru"
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2334 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2335 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2338 msgid "Local Only"
2339 msgstr "Doar local"
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2342 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2343 msgstr ""
2344 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2345 "URL-uri"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2348 msgid "Preview widget"
2349 msgstr "Widget previzualizare"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2352 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2353 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2356 msgid "Preview Widget Active"
2357 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2360 msgid ""
2361 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2362 msgstr ""
2363 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2364 "trebui să fie vizibil."
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2367 msgid "Use Preview Label"
2368 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2371 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2372 msgstr ""
2373 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2376 msgid "Extra widget"
2377 msgstr "Widget extra"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2380 msgid "Application supplied widget for extra options."
2381 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2384 msgid "Select Multiple"
2385 msgstr "Selectare multiplă"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2388 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2389 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2392 msgid "Show Hidden"
2393 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2396 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2397 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2400 msgid "Do overwrite confirmation"
2401 msgstr "Confirmare suprascriere"
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2404 msgid ""
2405 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2406 "dialog if necessary."
2407 msgstr ""
2408 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2409 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2412 msgid "Dialog"
2413 msgstr "Dialog"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2416 msgid "The file chooser dialog to use."
2417 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2420 msgid "The title of the file chooser dialog."
2421 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2424 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2425 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2426
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2428 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2429 msgid "Filename"
2430 msgstr "Nume fişier"
2431
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2433 msgid "The currently selected filename"
2434 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2435
2436 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2437 msgid "Show file operations"
2438 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2439
2440 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2441 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2442 msgstr ""
2443 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2444 "să fie afişate"
2445
2446 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2447 msgid "Cancelled"
2448 msgstr "Anulată"
2449
2450 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2451 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2452 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2453
2454 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2455 msgid "X position"
2456 msgstr "Poziţie X"
2457
2458 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2459 msgid "X position of child widget"
2460 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2461
2462 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2463 msgid "Y position"
2464 msgstr "Poziţie Y"
2465
2466 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2467 msgid "Y position of child widget"
2468 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2471 msgid "The title of the font selection dialog"
2472 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2475 msgid "Font name"
2476 msgstr "Nume font"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2479 msgid "The name of the selected font"
2480 msgstr "Numele fontului selectat"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2483 msgid "Sans 12"
2484 msgstr "Sans 12"
2485
2486 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2487 msgid "Use font in label"
2488 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2491 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2492 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2495 msgid "Use size in label"
2496 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2499 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2500 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2503 msgid "Show style"
2504 msgstr "Arată stilul"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2507 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2508 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2511 msgid "Show size"
2512 msgstr "Arată mărimea"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2515 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2516 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2517
2518 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2519 msgid "The X string that represents this font"
2520 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2521
2522 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2523 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2524 msgstr "GdkFont selectat curent."
2525
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2527 msgid "Preview text"
2528 msgstr "Previzualizare text"
2529
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2531 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2532 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:106
2535 msgid "Text of the frame's label"
2536 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2537
2538 #: gtk/gtkframe.c:113
2539 msgid "Label xalign"
2540 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2541
2542 #: gtk/gtkframe.c:114
2543 msgid "The horizontal alignment of the label"
2544 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2545
2546 #: gtk/gtkframe.c:122
2547 msgid "Label yalign"
2548 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2549
2550 #: gtk/gtkframe.c:123
2551 msgid "The vertical alignment of the label"
2552 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2553
2554 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2555 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2556 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2557
2558 #: gtk/gtkframe.c:138
2559 msgid "Frame shadow"
2560 msgstr "Umbră cadru"
2561
2562 #: gtk/gtkframe.c:139
2563 msgid "Appearance of the frame border"
2564 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2565
2566 #: gtk/gtkframe.c:148
2567 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2568 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2569
2570 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2571 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2572 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2573
2574 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2575 msgid "Handle position"
2576 msgstr "Poziţie prindere"
2577
2578 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2580 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2581 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2582
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2584 msgid "Snap edge"
2585 msgstr "Margine de prindere"
2586
2587 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2589 msgid ""
2590 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2591 "handlebox"
2592 msgstr ""
2593 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2594 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2595
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2597 msgid "Snap edge set"
2598 msgstr "Setare margine prindere"
2599
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2601 msgid ""
2602 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2603 "handle_position"
2604 msgstr ""
2605 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2606 "din „handle_position”."
2607
2608 #: gtk/gtkiconview.c:546
2609 msgid "Selection mode"
2610 msgstr "Mod selecţie"
2611
2612 #: gtk/gtkiconview.c:547
2613 msgid "The selection mode"
2614 msgstr "Modul selecţie"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:565
2617 msgid "Pixbuf column"
2618 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:566
2621 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2622 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:584
2625 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2626 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:603
2629 msgid "Markup column"
2630 msgstr "Coloană marcaj"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:604
2633 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2634 msgstr ""
2635 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:611
2638 msgid "Icon View Model"
2639 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:612
2642 msgid "The model for the icon view"
2643 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:628
2646 msgid "Number of columns"
2647 msgstr "Număr de coloane"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:629
2650 msgid "Number of columns to display"
2651 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:646
2654 msgid "Width for each item"
2655 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:647
2658 msgid "The width used for each item"
2659 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:663
2662 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2663 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:678
2666 msgid "Row Spacing"
2667 msgstr "Spaţiere rânduri"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:679
2670 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2671 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:694
2674 msgid "Column Spacing"
2675 msgstr "Spaţiere coloane"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:695
2678 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2679 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:710
2682 msgid "Margin"
2683 msgstr "Margine"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:711
2686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2687 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:728
2690 msgid ""
2691 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2692 msgstr ""
2693 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2696 msgid "Reorderable"
2697 msgstr "Reordonabilă"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2700 msgid "View is reorderable"
2701 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:752
2704 msgid "Selection Box Color"
2705 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:753
2708 msgid "Color of the selection box"
2709 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:759
2712 msgid "Selection Box Alpha"
2713 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:760
2716 msgid "Opacity of the selection box"
2717 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2718
2719 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2720 msgid "Pixbuf"
2721 msgstr "Pixbuf"
2722
2723 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2724 msgid "A GdkPixbuf to display"
2725 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2726
2727 #: gtk/gtkimage.c:138
2728 msgid "Pixmap"
2729 msgstr "Pixmap"
2730
2731 #: gtk/gtkimage.c:139
2732 msgid "A GdkPixmap to display"
2733 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2736 msgid "Image"
2737 msgstr "Imagine"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:147
2740 msgid "A GdkImage to display"
2741 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:154
2744 msgid "Mask"
2745 msgstr "Mască"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:155
2748 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2749 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2752 msgid "Filename to load and display"
2753 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2756 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2757 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:179
2760 msgid "Icon set"
2761 msgstr "Set iconiţe"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:180
2764 msgid "Icon set to display"
2765 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2768 msgid "Icon size"
2769 msgstr "Mărime iconiţe"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:188
2772 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2773 msgstr ""
2774 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2775 "numite"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:204
2778 msgid "Pixel size"
2779 msgstr "Mărime pixeli"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:205
2782 msgid "Pixel size to use for named icon"
2783 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:213
2786 msgid "Animation"
2787 msgstr "Animaţie"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:214
2790 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2791 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2794 msgid "Storage type"
2795 msgstr "Tip stocare"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2798 msgid "The representation being used for image data"
2799 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2800
2801 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2802 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2803 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2804
2805 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2806 msgid "Show menu images"
2807 msgstr "Arată imagini în meniu"
2808
2809 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2810 msgid "Whether images should be shown in menus"
2811 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2812
2813 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2814 msgid "The screen where this window will be displayed"
2815 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:298
2818 msgid "The text of the label"
2819 msgstr "Textul etichetei"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:305
2822 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2823 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2826 msgid "Justification"
2827 msgstr "Aliniere"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:327
2830 msgid ""
2831 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2832 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2833 "GtkMisc::xalign for that"
2834 msgstr ""
2835 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2836 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:335
2839 msgid "Pattern"
2840 msgstr "Model"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:336
2843 msgid ""
2844 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2845 "to underline"
2846 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2847
2848 #: gtk/gtklabel.c:343
2849 msgid "Line wrap"
2850 msgstr "Formatare linii"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:344
2853 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2854 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:359
2857 msgid "Line wrap mode"
2858 msgstr "Mod rupere linii"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:360
2861 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2862 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:367
2865 msgid "Selectable"
2866 msgstr "Selectabil"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:368
2869 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2870 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:374
2873 msgid "Mnemonic key"
2874 msgstr "Tastă mnemonică"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:375
2877 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2878 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:383
2881 msgid "Mnemonic widget"
2882 msgstr "Widget mnemonic"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:384
2885 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2886 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:430
2889 msgid ""
2890 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2891 "enough room to display the entire string"
2892 msgstr ""
2893 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2894 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:470
2897 msgid "Single Line Mode"
2898 msgstr "Mod linie unică"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:471
2901 msgid "Whether the label is in single line mode"
2902 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:488
2905 msgid "Angle"
2906 msgstr "Unghi"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:489
2909 msgid "Angle at which the label is rotated"
2910 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:509
2913 msgid "Maximum Width In Characters"
2914 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:510
2917 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2918 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:626
2921 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2922 msgstr ""
2923 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2924
2925 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2926 msgid "Horizontal adjustment"
2927 msgstr "Ajustare orizontală"
2928
2929 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2930 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2931 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2932
2933 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2934 msgid "Vertical adjustment"
2935 msgstr "Ajustare verticală"
2936
2937 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2938 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2939 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2940
2941 #: gtk/gtklayout.c:619
2942 msgid "The width of the layout"
2943 msgstr "Lăţimea machetei"
2944
2945 #: gtk/gtklayout.c:628
2946 msgid "The height of the layout"
2947 msgstr "Înălţimea machetei"
2948
2949 #: gtk/gtkmenu.c:485
2950 msgid ""
2951 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2952 "off"
2953 msgstr ""
2954 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2955 "meniu este desprins"
2956
2957 #: gtk/gtkmenu.c:499
2958 msgid "Tearoff State"
2959 msgstr "Stare desprindere"
2960
2961 #: gtk/gtkmenu.c:500
2962 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2963 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2964
2965 #: gtk/gtkmenu.c:506
2966 msgid "Vertical Padding"
2967 msgstr "Umplere verticală"
2968
2969 #: gtk/gtkmenu.c:507
2970 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2971 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:515
2974 msgid "Horizontal Padding"
2975 msgstr "Umplere orizontală"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:516
2978 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2979 msgstr ""
2980 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:524
2983 msgid "Vertical Offset"
2984 msgstr "Decalaj vertical"
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:525
2987 msgid ""
2988 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2989 "vertically"
2990 msgstr ""
2991 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2992 "număr de pixeli"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:533
2995 msgid "Horizontal Offset"
2996 msgstr "Decalaj orizontal"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:534
2999 msgid ""
3000 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3001 "horizontally"
3002 msgstr ""
3003 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
3004 "număr de pixeli"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:542
3007 msgid "Double Arrows"
3008 msgstr "Săgeţi duble"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:543
3011 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3012 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:551
3015 msgid "Left Attach"
3016 msgstr "Ataşare la stânga"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3019 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3020 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:559
3023 msgid "Right Attach"
3024 msgstr "Ataşare la dreapta"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:560
3027 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3028 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:567
3031 msgid "Top Attach"
3032 msgstr "Ataşare sus"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:568
3035 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3036 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:575
3039 msgid "Bottom Attach"
3040 msgstr "Ataşare jos"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3043 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3044 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:663
3047 msgid "Can change accelerators"
3048 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:664
3051 msgid ""
3052 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3053 msgstr ""
3054 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3055 "este selectat"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:669
3058 msgid "Delay before submenus appear"
3059 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:670
3062 msgid ""
3063 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3064 msgstr ""
3065 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3066 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:677
3069 msgid "Delay before hiding a submenu"
3070 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:678
3073 msgid ""
3074 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3075 "submenu"
3076 msgstr ""
3077 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3078 "părăsit submeniul"
3079
3080 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3081 msgid "Pack direction"
3082 msgstr "Direcţie de grupare"
3083
3084 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3085 msgid "The pack direction of the menubar"
3086 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3087
3088 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3089 msgid "Child Pack direction"
3090 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3091
3092 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3093 msgid "The child pack direction of the menubar"
3094 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3095
3096 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3097 msgid "Style of bevel around the menubar"
3098 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3099
3100 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3101 msgid "Internal padding"
3102 msgstr "Umplutură internă"
3103
3104 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3105 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3106 msgstr ""
3107 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3108 "de meniu"
3109
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3111 msgid "Delay before drop down menus appear"
3112 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3115 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3116 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3117
3118 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3119 msgid "Submenu"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3123 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3127 msgid "Take Focus"
3128 msgstr "Preia focus"
3129
3130 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3131 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3132 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3133
3134 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3135 msgid "Menu"
3136 msgstr "Meniu"
3137
3138 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3139 msgid "The dropdown menu"
3140 msgstr "Meniu „dropdown”"
3141
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3143 msgid "Image/label border"
3144 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3145
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3147 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3148 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3151 msgid "Use separator"
3152 msgstr "Utilizează separator"
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3155 msgid ""
3156 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3157 msgstr ""
3158 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3159 "butoane"
3160
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3162 msgid "Message Type"
3163 msgstr "Tip mesaj"
3164
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3166 msgid "The type of message"
3167 msgstr "Tipul mesajului"
3168
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3170 msgid "Message Buttons"
3171 msgstr "Butoane mesaj"
3172
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3174 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3175 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3178 msgid "The primary text of the message dialog"
3179 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3182 msgid "Use Markup"
3183 msgstr "Utilizează marcare"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3186 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3187 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3190 msgid "Secondary Text"
3191 msgstr "Text secundar"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3194 msgid "The secondary text of the message dialog"
3195 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3198 msgid "Use Markup in secondary"
3199 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3202 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3203 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3206 msgid "The image"
3207 msgstr "Imaginea"
3208
3209 #: gtk/gtkmisc.c:83
3210 msgid "Y align"
3211 msgstr "Aliniere Y"
3212
3213 #: gtk/gtkmisc.c:84
3214 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3215 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3216
3217 #: gtk/gtkmisc.c:93
3218 msgid "X pad"
3219 msgstr "Umplutură X"
3220
3221 #: gtk/gtkmisc.c:94
3222 msgid ""
3223 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3224 msgstr ""
3225 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3226
3227 #: gtk/gtkmisc.c:103
3228 msgid "Y pad"
3229 msgstr "Umplutură Y"
3230
3231 #: gtk/gtkmisc.c:104
3232 msgid ""
3233 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3234 msgstr ""
3235 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:566
3238 msgid "Page"
3239 msgstr "Pagină"
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:567
3242 msgid "The index of the current page"
3243 msgstr "Indexul paginii curente"
3244
3245 #: gtk/gtknotebook.c:575
3246 msgid "Tab Position"
3247 msgstr "Poziţie taburi"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:576
3250 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3251 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:583
3254 msgid "Tab Border"
3255 msgstr "Margine tab"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:584
3258 msgid "Width of the border around the tab labels"
3259 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:592
3262 msgid "Horizontal Tab Border"
3263 msgstr "Margine orizontală tab"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:593
3266 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3267 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:601
3270 msgid "Vertical Tab Border"
3271 msgstr "Margine verticală tab"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:602
3274 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3275 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:610
3278 msgid "Show Tabs"
3279 msgstr "Arată taburi"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:611
3282 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3283 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:617
3286 msgid "Show Border"
3287 msgstr "Arată margini"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:618
3290 msgid "Whether the border should be shown or not"
3291 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:624
3294 msgid "Scrollable"
3295 msgstr "Defilabil"
3296
3297 #: gtk/gtknotebook.c:625
3298 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3299 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:631
3302 msgid "Enable Popup"
3303 msgstr "Activează „popup”"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:632
3306 msgid ""
3307 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3308 "you can use to go to a page"
3309 msgstr ""
3310 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3311 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:639
3314 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3315 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:645
3318 msgid "Group ID"
3319 msgstr "ID grup"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:646
3322 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3323 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3326 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3327 msgid "Group"
3328 msgstr "Grup"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:663
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Group for tabs drag and drop"
3333 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:669
3336 msgid "Tab label"
3337 msgstr "Etichetă tab"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:670
3340 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3341 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:676
3344 msgid "Menu label"
3345 msgstr "Etichetă meniu"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:677
3348 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3349 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:690
3352 msgid "Tab expand"
3353 msgstr "Desfăşurare tab"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:691
3356 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3357 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:697
3360 msgid "Tab fill"
3361 msgstr "Umplere tab"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:698
3364 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3365 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:704
3368 msgid "Tab pack type"
3369 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:711
3372 msgid "Tab reorderable"
3373 msgstr "Tab reordonabil"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:712
3376 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3377 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:718
3380 msgid "Tab detachable"
3381 msgstr "Tab detaşabil"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:719
3384 msgid "Whether the tab is detachable"
3385 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3388 msgid "Secondary backward stepper"
3389 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:735
3392 msgid ""
3393 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3394 msgstr ""
3395 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3398 msgid "Secondary forward stepper"
3399 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:751
3402 msgid ""
3403 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3404 msgstr ""
3405 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3406 "taburilor"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3409 msgid "Backward stepper"
3410 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3413 msgid "Display the standard backward arrow button"
3414 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3417 msgid "Forward stepper"
3418 msgstr "Buton de derulare înainte"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3421 msgid "Display the standard forward arrow button"
3422 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:795
3425 msgid "Tab overlap"
3426 msgstr "Suprapunere tab"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:796
3429 msgid "Size of tab overlap area"
3430 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:811
3433 msgid "Tab curvature"
3434 msgstr "Curbură tab"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:812
3437 msgid "Size of tab curvature"
3438 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3439
3440 #: gtk/gtkobject.c:367
3441 msgid "User Data"
3442 msgstr "Date utilizator"
3443
3444 #: gtk/gtkobject.c:368
3445 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3446 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3447
3448 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3449 msgid "The menu of options"
3450 msgstr "Meniul opţiunilor"
3451
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3453 msgid "Size of dropdown indicator"
3454 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3455
3456 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3457 msgid "Spacing around indicator"
3458 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3459
3460 #: gtk/gtkpaned.c:220
3461 msgid ""
3462 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3463 msgstr ""
3464 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3465
3466 #: gtk/gtkpaned.c:228
3467 msgid "Position Set"
3468 msgstr "Setare poziţie"
3469
3470 #: gtk/gtkpaned.c:229
3471 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3472 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3473
3474 #: gtk/gtkpaned.c:235
3475 msgid "Handle Size"
3476 msgstr "Mărime prindere"
3477
3478 #: gtk/gtkpaned.c:236
3479 msgid "Width of handle"
3480 msgstr "Lăţime prindere"
3481
3482 #: gtk/gtkpaned.c:252
3483 msgid "Minimal Position"
3484 msgstr "Poziţie minimă"
3485
3486 #: gtk/gtkpaned.c:253
3487 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3488 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3489
3490 #: gtk/gtkpaned.c:270
3491 msgid "Maximal Position"
3492 msgstr "Poziţie maximă"
3493
3494 #: gtk/gtkpaned.c:271
3495 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3496 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3497
3498 #: gtk/gtkpaned.c:288
3499 msgid "Resize"
3500 msgstr "Redimensionabil"
3501
3502 #: gtk/gtkpaned.c:289
3503 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3504 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3505
3506 #: gtk/gtkpaned.c:304
3507 msgid "Shrink"
3508 msgstr "Permite micşorare"
3509
3510 #: gtk/gtkpaned.c:305
3511 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3512 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3513
3514 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3515 msgid "Embedded"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkplug.c:147
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3521 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
3522
3523 #: gtk/gtkpreview.c:106
3524 msgid ""
3525 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3526 msgstr ""
3527 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3528 "alocat"
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:120
3531 msgid "Name of the printer"
3532 msgstr "Nume imprimantă"
3533
3534 #: gtk/gtkprinter.c:126
3535 msgid "Backend"
3536 msgstr "Suport"
3537
3538 #: gtk/gtkprinter.c:127
3539 msgid "Backend for the printer"
3540 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3541
3542 #: gtk/gtkprinter.c:133
3543 msgid "Is Virtual"
3544 msgstr "E virtuală"
3545
3546 #: gtk/gtkprinter.c:134
3547 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3548 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:140
3551 msgid "Accepts PDF"
3552 msgstr "Acceptă PDF"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:141
3555 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3556 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3557
3558 #: gtk/gtkprinter.c:147
3559 msgid "Accepts PostScript"
3560 msgstr "Acceptă PostScript"
3561
3562 #: gtk/gtkprinter.c:148
3563 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3564 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3565
3566 #: gtk/gtkprinter.c:154
3567 msgid "State Message"
3568 msgstr "Mesaj de stare"
3569
3570 #: gtk/gtkprinter.c:155
3571 msgid "String giving the current state of the printer"
3572 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3573
3574 #: gtk/gtkprinter.c:161
3575 msgid "Location"
3576 msgstr "Locaţie"
3577
3578 #: gtk/gtkprinter.c:162
3579 msgid "The location of the printer"
3580 msgstr "Locaţia imprimantei"
3581
3582 #: gtk/gtkprinter.c:169
3583 msgid "The icon name to use for the printer"
3584 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3585
3586 #: gtk/gtkprinter.c:175
3587 msgid "Job Count"
3588 msgstr "Contor sarcini"
3589
3590 #: gtk/gtkprinter.c:176
3591 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3592 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3593
3594 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3595 msgid "Source option"
3596 msgstr "Opţiune sursă"
3597
3598 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3599 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3600 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3601
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3603 msgid "Title of the print job"
3604 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3605
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3607 msgid "Printer"
3608 msgstr "Imprimantă"
3609
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3611 msgid "Printer to print the job to"
3612 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3613
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3615 msgid "Settings"
3616 msgstr "Setări"
3617
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3619 msgid "Printer settings"
3620 msgstr "Setări imprimantă"
3621
3622 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3623 msgid "Page Setup"
3624 msgstr "Setări pagină"
3625
3626 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3627 msgid "Track Print Status"
3628 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3629
3630 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3631 msgid ""
3632 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3633 "print data has been sent to the printer or print server."
3634 msgstr ""
3635 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3636 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3637
3638 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3639 msgid "Default Page Setup"
3640 msgstr "Setări pagină implicită"
3641
3642 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3643 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3644 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3645
3646 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3647 msgid "Print Settings"
3648 msgstr "Setări tipărire"
3649
3650 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3651 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3652 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3653
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3655 msgid "Job Name"
3656 msgstr "Nume sarcină"
3657
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3659 msgid "A string used for identifying the print job."
3660 msgstr ""
3661 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3662
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3664 msgid "Number of Pages"
3665 msgstr "Număr de pagini"
3666
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3668 msgid "The number of pages in the document."
3669 msgstr "Numărul de pagini în document."
3670
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3672 msgid "Current Page"
3673 msgstr "Pagină curentă"
3674
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3676 msgid "The current page in the document"
3677 msgstr "Pagina curentă în document"
3678
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3680 msgid "Use full page"
3681 msgstr "Utilizează toată pagina"
3682
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3684 #, fuzzy
3685 msgid ""
3686 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3687 "not the corner of the imageable area"
3688 msgstr ""
3689 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3690 "colţul ariei imaginabile"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3693 msgid ""
3694 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3695 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3696 msgstr ""
3697 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3698 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3701 msgid "Unit"
3702 msgstr "Unitate"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3705 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3706 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3709 msgid "Show Dialog"
3710 msgstr "Arată progresul"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3713 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3714 msgstr ""
3715 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3718 msgid "Allow Async"
3719 msgstr "Permite asincron"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3722 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3723 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3726 msgid "Export filename"
3727 msgstr "Exportă numele de fişier"
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3730 msgid "Status"
3731 msgstr "Stare"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3734 msgid "The status of the print operation"
3735 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3738 msgid "Status String"
3739 msgstr "Descriere stare"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3742 msgid "A human-readable description of the status"
3743 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3746 msgid "Custom tab label"
3747 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3750 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3751 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3752
3753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3754 msgid "The GtkPageSetup to use"
3755 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3756
3757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3758 msgid "Selected Printer"
3759 msgstr "Imprimantă selectată"
3760
3761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3762 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3763 msgstr "GtkPrinter selectat."
3764
3765 #: gtk/gtkprogress.c:99
3766 msgid "Activity mode"
3767 msgstr "Mod activ"
3768
3769 #: gtk/gtkprogress.c:100
3770 #, fuzzy
3771 msgid ""
3772 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3773 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3774 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3775 msgstr ""
3776 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3777 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3778 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3779
3780 #: gtk/gtkprogress.c:108
3781 msgid "Show text"
3782 msgstr "Arată text"
3783
3784 #: gtk/gtkprogress.c:109
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Whether the progress is shown as text."
3787 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3788
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3790 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3791 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3792
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3794 msgid "Bar style"
3795 msgstr "Stil bară"
3796
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3798 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3799 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3802 msgid "Activity Step"
3803 msgstr "Pas activitate"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3806 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3807 msgstr ""
3808 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3809
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3811 msgid "Activity Blocks"
3812 msgstr "Blocuri de activitate"
3813
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3815 msgid ""
3816 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3817 "(Deprecated)"
3818 msgstr ""
3819 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3820 "(Învechit)"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3823 msgid "Discrete Blocks"
3824 msgstr "Blocuri discrete"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3827 msgid ""
3828 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3829 "style)"
3830 msgstr ""
3831 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3832 "discret)"
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3835 msgid "Fraction"
3836 msgstr "Porţiune"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3839 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3840 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3843 msgid "Pulse Step"
3844 msgstr "Pas puls"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3847 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3848 msgstr ""
3849 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3852 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3853 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3856 #, fuzzy
3857 msgid ""
3858 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3859 "have enough room to display the entire string, if at all."
3860 msgstr ""
3861 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3862 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3865 #, fuzzy
3866 msgid "XSpacing"
3867 msgstr "Spaţiere"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3870 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3874 msgid "The value"
3875 msgstr "Valoarea"
3876
3877 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3878 msgid ""
3879 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3880 "is the current action of its group."
3881 msgstr ""
3882 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3883 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3884
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3886 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3887 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3888
3889 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3890 msgid "The current value"
3891 msgstr "Valoarea curentă"
3892
3893 # Dizzy... Mişu
3894 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3895 msgid ""
3896 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3897 "action belongs."
3898 msgstr ""
3899 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3900 "această acţiune."
3901
3902 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3903 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3904 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3905
3906 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3907 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3908 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3909
3910 #: gtk/gtkrange.c:323
3911 msgid "Update policy"
3912 msgstr "Politica de actualizare"
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:324
3915 msgid "How the range should be updated on the screen"
3916 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:333
3919 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3920 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:340
3923 msgid "Inverted"
3924 msgstr "Inversat"
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:341
3927 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3928 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:348
3931 msgid "Lower stepper sensitivity"
3932 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:349
3935 msgid ""
3936 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3937 "side"
3938 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:357
3941 msgid "Upper stepper sensitivity"
3942 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:358
3945 msgid ""
3946 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3947 "side"
3948 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:375
3951 msgid "Show Fill Level"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:376
3955 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:392
3959 msgid "Restrict to Fill Level"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:393
3963 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:408
3967 msgid "Fill Level"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:409
3971 msgid "The fill level."
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:417
3975 msgid "Slider Width"
3976 msgstr "Lăţime derulator"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:418
3979 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3980 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:425
3983 msgid "Trough Border"
3984 msgstr "Margine derulator"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:426
3987 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3988 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:433
3991 msgid "Stepper Size"
3992 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:434
3995 msgid "Length of step buttons at ends"
3996 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:449
3999 msgid "Stepper Spacing"
4000 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:450
4003 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4004 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:457
4007 msgid "Arrow X Displacement"
4008 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:458
4011 msgid ""
4012 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4013 msgstr ""
4014 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4015 "apăsat"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:465
4018 msgid "Arrow Y Displacement"
4019 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:466
4022 msgid ""
4023 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4024 msgstr ""
4025 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4026 "apăsat"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:474
4029 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4030 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:475
4033 msgid ""
4034 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4035 "IN while they are dragged"
4036 msgstr ""
4037 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4038 "utilizat"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:489
4041 msgid "Trough Side Details"
4042 msgstr "Detalii margine inferioară"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:490
4045 msgid ""
4046 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4047 "with different details"
4048 msgstr ""
4049 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4050 "afişate cu detalii diferite"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:506
4053 msgid "Trough Under Steppers"
4054 msgstr "Margine inferioară completă"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:507
4057 #, fuzzy
4058 msgid ""
4059 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4060 "spacing"
4061 msgstr ""
4062 "Specifică dacă se arată o margine inferioară pentru întreaga lungime sau se "
4063 "exclud elementele de incrementare şi spaţiile"
4064
4065 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4066 msgid "Recent Manager"
4067 msgstr "Manager recent"
4068
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4070 msgid "The RecentManager object to use"
4071 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4072
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4074 msgid "Show Private"
4075 msgstr "Arată tot"
4076
4077 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4078 msgid "Whether the private items should be displayed"
4079 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4080
4081 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4082 msgid "Show Tooltips"
4083 msgstr "Arată indicii"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4086 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4087 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4088
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4090 msgid "Show Icons"
4091 msgstr "Arată iconiţe"
4092
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4094 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4095 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4096
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4098 msgid "Show Not Found"
4099 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4100
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4102 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4103 msgstr ""
4104 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4105 "fie afişate"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4108 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4109 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4112 msgid "Local only"
4113 msgstr "Doar local"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4116 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4117 msgstr ""
4118 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4119 "URI-uri"
4120
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4122 msgid "Limit"
4123 msgstr "Limită"
4124
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4126 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4127 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4128
4129 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4130 msgid "Sort Type"
4131 msgstr "Tip sortare"
4132
4133 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4134 msgid "The sorting order of the items displayed"
4135 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4136
4137 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4138 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4139 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4142 msgid "Show Numbers"
4143 msgstr "Arată numere"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4146 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4147 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4148
4149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4150 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4151 msgstr ""
4152 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4153
4154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4155 msgid ""
4156 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4157 msgstr ""
4158 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4161 msgid "The size of the recently used resources list"
4162 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4163
4164 #: gtk/gtkruler.c:90
4165 msgid "Lower"
4166 msgstr "Inferioară"
4167
4168 #: gtk/gtkruler.c:91
4169 msgid "Lower limit of ruler"
4170 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4171
4172 #: gtk/gtkruler.c:100
4173 msgid "Upper"
4174 msgstr "Superioară"
4175
4176 #: gtk/gtkruler.c:101
4177 msgid "Upper limit of ruler"
4178 msgstr "Limita superioară a riglei"
4179
4180 #: gtk/gtkruler.c:111
4181 msgid "Position of mark on the ruler"
4182 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4183
4184 #: gtk/gtkruler.c:120
4185 msgid "Max Size"
4186 msgstr "Mărime maximă"
4187
4188 #: gtk/gtkruler.c:121
4189 msgid "Maximum size of the ruler"
4190 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4191
4192 #: gtk/gtkruler.c:136
4193 msgid "Metric"
4194 msgstr "Metrică"
4195
4196 #: gtk/gtkruler.c:137
4197 msgid "The metric used for the ruler"
4198 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4199
4200 #: gtk/gtkscale.c:143
4201 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4202 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4203
4204 #: gtk/gtkscale.c:152
4205 msgid "Draw Value"
4206 msgstr "Arată poziţia"
4207
4208 # Wild guess... Mişu
4209 #: gtk/gtkscale.c:153
4210 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4211 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4212
4213 #: gtk/gtkscale.c:160
4214 msgid "Value Position"
4215 msgstr "Locaţie poziţie"
4216
4217 #: gtk/gtkscale.c:161
4218 msgid "The position in which the current value is displayed"
4219 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4220
4221 #: gtk/gtkscale.c:168
4222 msgid "Slider Length"
4223 msgstr "Lungime derulator"
4224
4225 #: gtk/gtkscale.c:169
4226 msgid "Length of scale's slider"
4227 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4228
4229 #: gtk/gtkscale.c:177
4230 msgid "Value spacing"
4231 msgstr "Distanţă spaţiere"
4232
4233 #: gtk/gtkscale.c:178
4234 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4235 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4236
4237 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4238 msgid "Minimum Slider Length"
4239 msgstr "Lungime minimă derulator"
4240
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4242 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4243 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4244
4245 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4246 msgid "Fixed slider size"
4247 msgstr "Mărime fixă derulator"
4248
4249 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4250 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4251 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4252
4253 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4254 msgid ""
4255 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4256 msgstr ""
4257 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4258 "derulare"
4259
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4261 msgid ""
4262 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4263 msgstr ""
4264 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4265 "derulare"
4266
4267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4268 msgid "Horizontal Adjustment"
4269 msgstr "Ajustare orizontală"
4270
4271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4272 msgid "Vertical Adjustment"
4273 msgstr "Ajustare verticală"
4274
4275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4276 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4277 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4278
4279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4280 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4281 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4282
4283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4284 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4285 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4286
4287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4288 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4289 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4290
4291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4292 msgid "Window Placement"
4293 msgstr "Plasare fereastră"
4294
4295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4296 msgid ""
4297 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4298 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4299 msgstr ""
4300 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4301 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4302
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4304 msgid "Window Placement Set"
4305 msgstr "Setare plasare fereastră"
4306
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4308 msgid ""
4309 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4310 "contents with respect to the scrollbars."
4311 msgstr ""
4312 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4313 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4314
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4316 msgid "Shadow Type"
4317 msgstr "Tip umbră"
4318
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4320 msgid "Style of bevel around the contents"
4321 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4322
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Scrollbars within bevel"
4326 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4331 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4332
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4334 msgid "Scrollbar spacing"
4335 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4336
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4338 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4339 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4342 msgid "Scrolled Window Placement"
4343 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4344
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4346 msgid ""
4347 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4348 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4349 msgstr ""
4350 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4351 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4352
4353 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4354 msgid "Draw"
4355 msgstr "Arată"
4356
4357 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4358 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4359 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:203
4362 msgid "Double Click Time"
4363 msgstr "Timp dublu-click"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:204
4366 msgid ""
4367 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4368 "click (in milliseconds)"
4369 msgstr ""
4370 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4371 "milisecunde)"
4372
4373 #: gtk/gtksettings.c:211
4374 msgid "Double Click Distance"
4375 msgstr "Distanţă dublu-click"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:212
4378 msgid ""
4379 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4380 "double click (in pixels)"
4381 msgstr ""
4382 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4383 "(în milisecunde)"
4384
4385 #: gtk/gtksettings.c:228
4386 msgid "Cursor Blink"
4387 msgstr "Clipire cursor"
4388
4389 #: gtk/gtksettings.c:229
4390 msgid "Whether the cursor should blink"
4391 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:236
4394 msgid "Cursor Blink Time"
4395 msgstr "Timp clipire cursor"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:237
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4400 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:256
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Cursor Blink Timeout"
4405 msgstr "Timp clipire cursor"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:257
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4410 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:264
4413 msgid "Split Cursor"
4414 msgstr "Cursor dublu"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:265
4417 msgid ""
4418 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4419 "left text"
4420 msgstr ""
4421 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4422 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:272
4425 msgid "Theme Name"
4426 msgstr "Nume temă"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:273
4429 msgid "Name of theme RC file to load"
4430 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:281
4433 msgid "Icon Theme Name"
4434 msgstr "Nume temă iconiţe"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:282
4437 msgid "Name of icon theme to use"
4438 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4439
4440 #: gtk/gtksettings.c:290
4441 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4442 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:291
4445 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4446 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:299
4449 msgid "Key Theme Name"
4450 msgstr "Nume temă taste"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:300
4453 msgid "Name of key theme RC file to load"
4454 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:308
4457 msgid "Menu bar accelerator"
4458 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:309
4461 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4462 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:317
4465 msgid "Drag threshold"
4466 msgstr "Prag la tragere"
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:318
4469 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4470 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:326
4473 msgid "Font Name"
4474 msgstr "Nume font"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:327
4477 msgid "Name of default font to use"
4478 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:335
4481 msgid "Icon Sizes"
4482 msgstr "Mărime iconiţe"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:336
4485 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4486 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4487
4488 #: gtk/gtksettings.c:344
4489 msgid "GTK Modules"
4490 msgstr "Module GTK"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:345
4493 msgid "List of currently active GTK modules"
4494 msgstr "Listă module GTK active"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:354
4497 msgid "Xft Antialias"
4498 msgstr "Antialiere Xft"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:355
4501 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4502 msgstr ""
4503 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4504 "Implicit"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:364
4507 msgid "Xft Hinting"
4508 msgstr "Hinting Xft"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:365
4511 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4512 msgstr ""
4513 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4514 "Nu şi „-1” = Implicit"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:374
4517 msgid "Xft Hint Style"
4518 msgstr "Stil hinting Xft"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:375
4521 msgid ""
4522 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4523 msgstr ""
4524 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4525 "sau „hintfull”"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:384
4528 msgid "Xft RGBA"
4529 msgstr "RGBA Xft"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:385
4532 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4533 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:394
4536 msgid "Xft DPI"
4537 msgstr "DPI Xft"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:395
4540 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4541 msgstr ""
4542 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4543 "implicită"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:404
4546 msgid "Cursor theme name"
4547 msgstr "Nume temă cursoare"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:405
4550 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4551 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:413
4554 msgid "Cursor theme size"
4555 msgstr "Mărime temă cursor"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:414
4558 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4559 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:424
4562 msgid "Alternative button order"
4563 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:425
4566 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4567 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:442
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Alternative sort indicator direction"
4572 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:443
4575 msgid ""
4576 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4577 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:451
4581 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4582 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:452
4585 msgid ""
4586 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4587 "the input method"
4588 msgstr ""
4589 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4590 "cale de a schimba metoda de intrare"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:460
4593 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4594 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:461
4597 msgid ""
4598 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4599 "control characters"
4600 msgstr ""
4601 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4602 "cale de inserare a caracterelor de control"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:469
4605 msgid "Start timeout"
4606 msgstr "Timeout iniţial"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:470
4609 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4610 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:479
4613 msgid "Repeat timeout"
4614 msgstr "Repetare timeout"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:480
4617 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4618 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:489
4621 msgid "Expand timeout"
4622 msgstr "Prelungire timeout"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:490
4625 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4626 msgstr ""
4627 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:525
4630 msgid "Color scheme"
4631 msgstr "Schemă de culoare"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:526
4634 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4635 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:535
4638 msgid "Enable Animations"
4639 msgstr "Cu animaţii"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:536
4642 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4643 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:554
4646 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4647 msgstr "Activare mod touchscreen"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:555
4650 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4651 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:572
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Tooltip timeout"
4656 msgstr "Timeout iniţial"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:573
4659 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:598
4663 msgid "Tooltip browse timeout"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:599
4667 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:620
4671 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:621
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4677 msgstr "Buffer de afişat"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:640
4680 msgid "Keynav Cursor Only"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:641
4684 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:658
4688 msgid "Keynav Wrap Around"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:659
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4694 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:679
4697 msgid "Error Bell"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:680
4701 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:697
4705 msgid "Color Hash"
4706 msgstr "Hash culoare"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:698
4709 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4710 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:706
4713 msgid "Default file chooser backend"
4714 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:707
4717 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4718 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:724
4721 msgid "Default print backend"
4722 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:725
4725 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4726 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:748
4729 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4730 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:749
4733 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4734 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:765
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Enable Mnemonics"
4739 msgstr "Cu animaţii"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:766
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4744 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:782
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Enable Accelerators"
4749 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:783
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4754 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
4755
4756 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4757 msgid "Mode"
4758 msgstr "Mod"
4759
4760 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4761 msgid ""
4762 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4763 "component widgets"
4764 msgstr ""
4765 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4766 "urile componentelor proprii"
4767
4768 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4769 msgid "Ignore hidden"
4770 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4771
4772 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4773 msgid ""
4774 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4775 msgstr ""
4776 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4777 "unui grup"
4778
4779 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4780 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4781 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4782
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4784 msgid "Climb Rate"
4785 msgstr "Rată de creştere"
4786
4787 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4788 msgid "Snap to Ticks"
4789 msgstr "Corectare automată"
4790
4791 # Wild guess, again... Mişu
4792 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4793 msgid ""
4794 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4795 "nearest step increment"
4796 msgstr ""
4797 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4798 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4799
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4801 msgid "Numeric"
4802 msgstr "Numerice"
4803
4804 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4805 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4806 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4807
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4809 msgid "Wrap"
4810 msgstr "Ciclare"
4811
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4813 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4814 msgstr ""
4815 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4816 "îşi atinge limitele"
4817
4818 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4819 msgid "Update Policy"
4820 msgstr "Mod actualizare"
4821
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4823 msgid ""
4824 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4825 msgstr ""
4826 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4827 "actualizată sau doar valorile corecte"
4828
4829 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4830 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4831 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4832
4833 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4834 msgid "Style of bevel around the spin button"
4835 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4836
4837 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4838 msgid "Has Resize Grip"
4839 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4840
4841 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4842 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4843 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4844
4845 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4846 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4847 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4848
4849 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4850 msgid "The size of the icon"
4851 msgstr "Mărimea iconiţei"
4852
4853 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4854 #, fuzzy
4855 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4856 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
4857
4858 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4859 msgid "Blinking"
4860 msgstr "Clipire"
4861
4862 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4863 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4864 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4865
4866 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4867 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4868 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4869
4870 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4873 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4874
4875 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4876 msgid "The orientation of the tray"
4877 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4878
4879 #: gtk/gtktable.c:129
4880 msgid "Rows"
4881 msgstr "Linii"
4882
4883 #: gtk/gtktable.c:130
4884 msgid "The number of rows in the table"
4885 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4886
4887 #: gtk/gtktable.c:138
4888 msgid "Columns"
4889 msgstr "Coloane"
4890
4891 #: gtk/gtktable.c:139
4892 msgid "The number of columns in the table"
4893 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4894
4895 #: gtk/gtktable.c:147
4896 msgid "Row spacing"
4897 msgstr "Spaţiere rânduri"
4898
4899 #: gtk/gtktable.c:148
4900 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4901 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4902
4903 #: gtk/gtktable.c:156
4904 msgid "Column spacing"
4905 msgstr "Spaţiere coloane"
4906
4907 #: gtk/gtktable.c:157
4908 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4909 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4910
4911 #: gtk/gtktable.c:166
4912 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4913 msgstr ""
4914 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4915
4916 #: gtk/gtktable.c:173
4917 msgid "Left attachment"
4918 msgstr "Ataşare la stânga"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:180
4921 msgid "Right attachment"
4922 msgstr "Ataşare la dreapta"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:181
4925 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4926 msgstr ""
4927 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4928
4929 #: gtk/gtktable.c:187
4930 msgid "Top attachment"
4931 msgstr "Ataşare sus"
4932
4933 #: gtk/gtktable.c:188
4934 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4935 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4936
4937 #: gtk/gtktable.c:194
4938 msgid "Bottom attachment"
4939 msgstr "Ataşare jos"
4940
4941 #: gtk/gtktable.c:201
4942 msgid "Horizontal options"
4943 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4944
4945 #: gtk/gtktable.c:202
4946 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4947 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4948
4949 #: gtk/gtktable.c:208
4950 msgid "Vertical options"
4951 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4952
4953 #: gtk/gtktable.c:209
4954 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4955 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:215
4958 msgid "Horizontal padding"
4959 msgstr "Umplere orizontală"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:216
4962 msgid ""
4963 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4964 "pixels"
4965 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:222
4968 msgid "Vertical padding"
4969 msgstr "Umplere verticală"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:223
4972 msgid ""
4973 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4974 "pixels"
4975 msgstr ""
4976 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4977
4978 #: gtk/gtktext.c:542
4979 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4980 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4981
4982 #: gtk/gtktext.c:550
4983 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4984 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4985
4986 #: gtk/gtktext.c:557
4987 msgid "Line Wrap"
4988 msgstr "Formatare linii"
4989
4990 #: gtk/gtktext.c:558
4991 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4992 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4993
4994 #: gtk/gtktext.c:565
4995 msgid "Word Wrap"
4996 msgstr "Formatare cuvinte"
4997
4998 #: gtk/gtktext.c:566
4999 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5000 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
5001
5002 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5003 msgid "Tag Table"
5004 msgstr "Tabel etichete"
5005
5006 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5007 msgid "Text Tag Table"
5008 msgstr "Tabel cu etichete text"
5009
5010 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5011 msgid "Current text of the buffer"
5012 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5013
5014 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5015 msgid "Has selection"
5016 msgstr "Are selecţie"
5017
5018 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5019 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5020 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5021
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5023 msgid "Cursor position"
5024 msgstr "Poziţie cursor"
5025
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5027 msgid ""
5028 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5029 msgstr ""
5030 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5031
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5033 msgid "Copy target list"
5034 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5035
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5037 msgid ""
5038 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5039 msgstr ""
5040 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5041 "surse DND"
5042
5043 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5044 msgid "Paste target list"
5045 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5046
5047 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5048 msgid ""
5049 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5050 "destination"
5051 msgstr ""
5052 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5053 "surse DND"
5054
5055 #: gtk/gtktextmark.c:90
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Mark name"
5058 msgstr "Nume etichetă"
5059
5060 #: gtk/gtktextmark.c:97
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Left gravity"
5063 msgstr "Gravitate"
5064
5065 #: gtk/gtktextmark.c:98
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Whether the mark has left gravity"
5068 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
5069
5070 #: gtk/gtktexttag.c:173
5071 msgid "Tag name"
5072 msgstr "Nume etichetă"
5073
5074 #: gtk/gtktexttag.c:174
5075 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5076 msgstr ""
5077 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5078 "anonime"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:192
5081 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5082 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:199
5085 msgid "Background full height"
5086 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:200
5089 msgid ""
5090 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5091 "of the tagged characters"
5092 msgstr ""
5093 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5094 "doar cea a caracterelor marcate"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:208
5097 msgid "Background stipple mask"
5098 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:209
5101 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5102 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:226
5105 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5106 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:234
5109 msgid "Foreground stipple mask"
5110 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:235
5113 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5114 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:242
5117 msgid "Text direction"
5118 msgstr "Direcţie text"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:243
5121 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5122 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:292
5125 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5126 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5127
5128 #: gtk/gtktexttag.c:301
5129 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5130 msgstr ""
5131 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5132
5133 #: gtk/gtktexttag.c:310
5134 msgid ""
5135 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5136 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5137 msgstr ""
5138 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5139 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:321
5142 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5143 msgstr ""
5144 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:330
5147 msgid "Font size in Pango units"
5148 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:340
5151 msgid ""
5152 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5153 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5154 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5155 msgstr ""
5156 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5157 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5158 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5159
5160 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5161 msgid "Left, right, or center justification"
5162 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:379
5165 msgid ""
5166 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5167 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5168 msgstr ""
5169 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5170 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5171 "implicită potrivită."
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:386
5174 msgid "Left margin"
5175 msgstr "Margine stângă"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5178 msgid "Width of the left margin in pixels"
5179 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:396
5182 msgid "Right margin"
5183 msgstr "Margine dreaptă"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5186 msgid "Width of the right margin in pixels"
5187 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5188
5189 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5190 msgid "Indent"
5191 msgstr "Indentare"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5194 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5195 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:419
5198 msgid ""
5199 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5200 "in Pango units"
5201 msgstr ""
5202 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5203 "valoarea este negativă)"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:428
5206 msgid "Pixels above lines"
5207 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5210 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5211 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:438
5214 msgid "Pixels below lines"
5215 msgstr "Pixeli sub linii"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5218 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5219 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:448
5222 msgid "Pixels inside wrap"
5223 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5226 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5227 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5230 msgid ""
5231 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5232 msgstr ""
5233 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5234 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5235
5236 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5237 msgid "Tabs"
5238 msgstr "Taburi"
5239
5240 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5241 msgid "Custom tabs for this text"
5242 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5243
5244 #: gtk/gtktexttag.c:504
5245 msgid "Invisible"
5246 msgstr "Invizibil"
5247
5248 #: gtk/gtktexttag.c:505
5249 msgid "Whether this text is hidden."
5250 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:519
5253 msgid "Paragraph background color name"
5254 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:520
5257 msgid "Paragraph background color as a string"
5258 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:535
5261 msgid "Paragraph background color"
5262 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5263
5264 #: gtk/gtktexttag.c:536
5265 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5266 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:554
5269 msgid "Margin Accumulates"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:555
5273 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:568
5277 msgid "Background full height set"
5278 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:569
5281 msgid "Whether this tag affects background height"
5282 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:572
5285 msgid "Background stipple set"
5286 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:573
5289 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5290 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:580
5293 msgid "Foreground stipple set"
5294 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:581
5297 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5298 msgstr ""
5299 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:616
5302 msgid "Justification set"
5303 msgstr "Setare aliniere"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:617
5306 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5307 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:624
5310 msgid "Left margin set"
5311 msgstr "Setare margine stângă"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:625
5314 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5315 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:628
5318 msgid "Indent set"
5319 msgstr "Setare indentare"
5320
5321 #: gtk/gtktexttag.c:629
5322 msgid "Whether this tag affects indentation"
5323 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:636
5326 msgid "Pixels above lines set"
5327 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5330 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5331 msgstr ""
5332 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5333
5334 #: gtk/gtktexttag.c:640
5335 msgid "Pixels below lines set"
5336 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5337
5338 #: gtk/gtktexttag.c:644
5339 msgid "Pixels inside wrap set"
5340 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:645
5343 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5344 msgstr ""
5345 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5346 "formatate"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:652
5349 msgid "Right margin set"
5350 msgstr "Setare margine dreaptă"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:653
5353 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5354 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:660
5357 msgid "Wrap mode set"
5358 msgstr "Setare mod formatare"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:661
5361 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5362 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:664
5365 msgid "Tabs set"
5366 msgstr "Setare taburi"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:665
5369 msgid "Whether this tag affects tabs"
5370 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:668
5373 msgid "Invisible set"
5374 msgstr "Setare invizibil"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:669
5377 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5378 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:672
5381 msgid "Paragraph background set"
5382 msgstr "Set fundal paragraf"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:673
5385 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5386 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5387
5388 #: gtk/gtktextview.c:540
5389 msgid "Pixels Above Lines"
5390 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5391
5392 #: gtk/gtktextview.c:550
5393 msgid "Pixels Below Lines"
5394 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5395
5396 #: gtk/gtktextview.c:560
5397 msgid "Pixels Inside Wrap"
5398 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5399
5400 #: gtk/gtktextview.c:578
5401 msgid "Wrap Mode"
5402 msgstr "Mod formatare"
5403
5404 #: gtk/gtktextview.c:596
5405 msgid "Left Margin"
5406 msgstr "Margine stângă"
5407
5408 #: gtk/gtktextview.c:606
5409 msgid "Right Margin"
5410 msgstr "Margine dreaptă"
5411
5412 #: gtk/gtktextview.c:634
5413 msgid "Cursor Visible"
5414 msgstr "Cursor vizibil"
5415
5416 #: gtk/gtktextview.c:635
5417 msgid "If the insertion cursor is shown"
5418 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5419
5420 #: gtk/gtktextview.c:642
5421 msgid "Buffer"
5422 msgstr "Buffer"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:643
5425 msgid "The buffer which is displayed"
5426 msgstr "Buffer de afişat"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:650
5429 msgid "Overwrite mode"
5430 msgstr "Mod suprascriere"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:651
5433 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5434 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:658
5437 msgid "Accepts tab"
5438 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:659
5441 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5442 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:668
5445 msgid "Error underline color"
5446 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:669
5449 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5450 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5451
5452 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5453 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5454 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5455
5456 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5457 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5458 msgstr ""
5459 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5460 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5461
5462 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5463 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5464 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5465
5466 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5467 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5468 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5469
5470 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5471 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5472 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5473
5474 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5475 msgid "Draw Indicator"
5476 msgstr "Indicator afişare"
5477
5478 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5479 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5480 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5481
5482 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5483 msgid "The orientation of the toolbar"
5484 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5485
5486 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5487 msgid "Toolbar Style"
5488 msgstr "Stil bară unelte"
5489
5490 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5491 msgid "How to draw the toolbar"
5492 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5493
5494 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5495 msgid "Show Arrow"
5496 msgstr "Arată săgeata"
5497
5498 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5499 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5500 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5501
5502 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5503 msgid "Tooltips"
5504 msgstr "Indicii"
5505
5506 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5507 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5508 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5509
5510 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5511 msgid "Size of icons in this toolbar"
5512 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5513
5514 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5515 msgid "Icon size set"
5516 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5519 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5520 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5523 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5524 msgstr ""
5525 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5526 "cu unelte creşte"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5529 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5530 msgstr ""
5531 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5532 "elemente"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5535 msgid "Spacer size"
5536 msgstr "Mărime spaţiator"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5539 msgid "Size of spacers"
5540 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5543 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5544 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5547 msgid "Maximum child expand"
5548 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5551 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5552 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5555 msgid "Space style"
5556 msgstr "Stil spaţiatori"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5559 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5560 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5563 msgid "Button relief"
5564 msgstr "Reliefare buton"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5567 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5568 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5571 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5572 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5575 msgid "Toolbar style"
5576 msgstr "Stil bară cu unelte"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5579 msgid ""
5580 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5581 msgstr ""
5582 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5583 "doar iconiţe etc."
5584
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5586 msgid "Toolbar icon size"
5587 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5588
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5590 msgid "Size of icons in default toolbars"
5591 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5592
5593 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5594 msgid "Text to show in the item."
5595 msgstr "Text de afişat într-un element."
5596
5597 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5598 msgid ""
5599 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5600 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5601 msgstr ""
5602 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5603 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5606 msgid "Widget to use as the item label"
5607 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5610 msgid "Stock Id"
5611 msgstr "ID standard"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5614 msgid "The stock icon displayed on the item"
5615 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5618 msgid "Icon name"
5619 msgstr "Nume iconiţă"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5622 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5623 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5626 msgid "Icon widget"
5627 msgstr "Widget iconiţă"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5630 msgid "Icon widget to display in the item"
5631 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5634 msgid "Icon spacing"
5635 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5638 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5639 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5640
5641 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5642 msgid ""
5643 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5644 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5645 msgstr ""
5646 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5647 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5648
5649 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5650 msgid "TreeModelSort Model"
5651 msgstr "Model TreeModelSort"
5652
5653 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5654 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5655 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5656
5657 #: gtk/gtktreeview.c:562
5658 msgid "TreeView Model"
5659 msgstr "Model TreeView"
5660
5661 #: gtk/gtktreeview.c:563
5662 msgid "The model for the tree view"
5663 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5664
5665 #: gtk/gtktreeview.c:571
5666 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5667 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5668
5669 #: gtk/gtktreeview.c:579
5670 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5671 msgstr "Ajustare verticală widget"
5672
5673 #: gtk/gtktreeview.c:586
5674 msgid "Headers Visible"
5675 msgstr "Antete vizibile"
5676
5677 #: gtk/gtktreeview.c:587
5678 msgid "Show the column header buttons"
5679 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5680
5681 #: gtk/gtktreeview.c:594
5682 msgid "Headers Clickable"
5683 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5684
5685 #: gtk/gtktreeview.c:595
5686 msgid "Column headers respond to click events"
5687 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5688
5689 #: gtk/gtktreeview.c:602
5690 msgid "Expander Column"
5691 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5692
5693 # Very fishy... Mişu
5694 #: gtk/gtktreeview.c:603
5695 msgid "Set the column for the expander column"
5696 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5697
5698 #: gtk/gtktreeview.c:618
5699 msgid "Rules Hint"
5700 msgstr "Reguli sugerate"
5701
5702 #: gtk/gtktreeview.c:619
5703 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5704 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5705
5706 #: gtk/gtktreeview.c:626
5707 msgid "Enable Search"
5708 msgstr "Activează căutarea"
5709
5710 #: gtk/gtktreeview.c:627
5711 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5712 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5713
5714 #: gtk/gtktreeview.c:634
5715 msgid "Search Column"
5716 msgstr "Coloană de căutare"
5717
5718 #: gtk/gtktreeview.c:635
5719 msgid "Model column to search through when searching through code"
5720 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5721
5722 #: gtk/gtktreeview.c:655
5723 msgid "Fixed Height Mode"
5724 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:656
5727 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5728 msgstr ""
5729 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5730 "înălţime"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:676
5733 msgid "Hover Selection"
5734 msgstr "Selecţie la focus"
5735
5736 #: gtk/gtktreeview.c:677
5737 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5738 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:696
5741 msgid "Hover Expand"
5742 msgstr "Extindere la focus"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:697
5745 msgid ""
5746 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5747 msgstr ""
5748 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5749 "de mouse"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:711
5752 msgid "Show Expanders"
5753 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:712
5756 msgid "View has expanders"
5757 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:726
5760 msgid "Level Indentation"
5761 msgstr "Indentare nivel"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:727
5764 msgid "Extra indentation for each level"
5765 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:736
5768 msgid "Rubber Banding"
5769 msgstr "Fixare şi tragere"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:737
5772 msgid ""
5773 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5774 msgstr ""
5775 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5776 "tragerea cursorului de mouse"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:744
5779 msgid "Enable Grid Lines"
5780 msgstr "Activează liniile grilei"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:745
5783 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5784 msgstr ""
5785 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:753
5788 msgid "Enable Tree Lines"
5789 msgstr "Activează liniile arborelui"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:754
5792 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5793 msgstr ""
5794 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5795 "arbore"
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:774
5798 msgid "Vertical Separator Width"
5799 msgstr "Lăţime separator vertical"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:775
5802 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5803 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:783
5806 msgid "Horizontal Separator Width"
5807 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:784
5810 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5811 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:792
5814 msgid "Allow Rules"
5815 msgstr "Permite reguli"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:793
5818 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5819 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:799
5822 msgid "Indent Expanders"
5823 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5824
5825 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5826 #: gtk/gtktreeview.c:800
5827 msgid "Make the expanders indented"
5828 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5829
5830 #: gtk/gtktreeview.c:806
5831 msgid "Even Row Color"
5832 msgstr "Culoare rând par"
5833
5834 #: gtk/gtktreeview.c:807
5835 msgid "Color to use for even rows"
5836 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:813
5839 msgid "Odd Row Color"
5840 msgstr "Culoare rând impar"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:814
5843 msgid "Color to use for odd rows"
5844 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:820
5847 msgid "Row Ending details"
5848 msgstr "Detalii capăt rând"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:821
5851 msgid "Enable extended row background theming"
5852 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5853
5854 #: gtk/gtktreeview.c:827
5855 msgid "Grid line width"
5856 msgstr "Lăţime linie grilă"
5857
5858 #: gtk/gtktreeview.c:828
5859 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5860 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5861
5862 #: gtk/gtktreeview.c:834
5863 msgid "Tree line width"
5864 msgstr "Lăţime linie arbore"
5865
5866 #: gtk/gtktreeview.c:835
5867 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5868 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5869
5870 #: gtk/gtktreeview.c:841
5871 msgid "Grid line pattern"
5872 msgstr "Model linie grilă"
5873
5874 #: gtk/gtktreeview.c:842
5875 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5876 msgstr ""
5877 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5878 "arbore"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:848
5881 msgid "Tree line pattern"
5882 msgstr "Model linie arbore"
5883
5884 # Got confused... Mişu
5885 #: gtk/gtktreeview.c:849
5886 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5887 msgstr ""
5888 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5889
5890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5891 msgid "Whether to display the column"
5892 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5893
5894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5895 msgid "Resizable"
5896 msgstr "Redimensionabil"
5897
5898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5899 msgid "Column is user-resizable"
5900 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5901
5902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5903 msgid "Current width of the column"
5904 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5905
5906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5907 msgid "Space which is inserted between cells"
5908 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5909
5910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5911 msgid "Sizing"
5912 msgstr "Dimensionare"
5913
5914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5915 msgid "Resize mode of the column"
5916 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5917
5918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5919 msgid "Fixed Width"
5920 msgstr "Lăţime fixă"
5921
5922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5923 msgid "Current fixed width of the column"
5924 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5925
5926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5927 msgid "Minimum Width"
5928 msgstr "Lăţime minimă"
5929
5930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5931 msgid "Minimum allowed width of the column"
5932 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5933
5934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5935 msgid "Maximum Width"
5936 msgstr "Lăţime maximă"
5937
5938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5939 msgid "Maximum allowed width of the column"
5940 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5941
5942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5943 msgid "Title to appear in column header"
5944 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5945
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5947 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5948 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5949
5950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5951 msgid "Clickable"
5952 msgstr "Permite click"
5953
5954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5955 msgid "Whether the header can be clicked"
5956 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5957
5958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5959 msgid "Widget"
5960 msgstr "Widget"
5961
5962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5963 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5964 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5965
5966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5967 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5968 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5969
5970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5971 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5972 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5973
5974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5975 msgid "Sort indicator"
5976 msgstr "Indicator de sortare"
5977
5978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5979 msgid "Whether to show a sort indicator"
5980 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5981
5982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5983 msgid "Sort order"
5984 msgstr "Ordine sortare"
5985
5986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5987 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5988 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5989
5990 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5991 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5992 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
5993
5994 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5995 msgid "Merged UI definition"
5996 msgstr "Definiţie UI reunit"
5997
5998 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5999 msgid "An XML string describing the merged UI"
6000 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
6001
6002 #: gtk/gtkviewport.c:107
6003 msgid ""
6004 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6005 "this viewport"
6006 msgstr ""
6007 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6008 "„viewport”"
6009
6010 #: gtk/gtkviewport.c:115
6011 msgid ""
6012 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6013 "this viewport"
6014 msgstr ""
6015 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6016
6017 #: gtk/gtkviewport.c:123
6018 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6019 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6020
6021 #: gtk/gtkwidget.c:476
6022 msgid "Widget name"
6023 msgstr "Nume widget"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:477
6026 msgid "The name of the widget"
6027 msgstr "Numele widget-ului"
6028
6029 #: gtk/gtkwidget.c:483
6030 msgid "Parent widget"
6031 msgstr "Widget părinte"
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:484
6034 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6035 msgstr ""
6036 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:491
6039 msgid "Width request"
6040 msgstr "Cerere lăţime"
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:492
6043 msgid ""
6044 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6045 "used"
6046 msgstr ""
6047 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6048 "implicită"
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:500
6051 msgid "Height request"
6052 msgstr "Cerere înălţime"
6053
6054 #: gtk/gtkwidget.c:501
6055 msgid ""
6056 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6057 "be used"
6058 msgstr ""
6059 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6060 "mărimea implicită"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:510
6063 msgid "Whether the widget is visible"
6064 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6065
6066 # Ugly... Mişu
6067 #: gtk/gtkwidget.c:517
6068 msgid "Whether the widget responds to input"
6069 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6070
6071 #: gtk/gtkwidget.c:523
6072 msgid "Application paintable"
6073 msgstr "Poate fi desenat"
6074
6075 #: gtk/gtkwidget.c:524
6076 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6077 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6078
6079 #: gtk/gtkwidget.c:530
6080 msgid "Can focus"
6081 msgstr "Suportă focus"
6082
6083 #: gtk/gtkwidget.c:531
6084 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6085 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6086
6087 #: gtk/gtkwidget.c:537
6088 msgid "Has focus"
6089 msgstr "Are focus"
6090
6091 #: gtk/gtkwidget.c:538
6092 msgid "Whether the widget has the input focus"
6093 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6094
6095 #: gtk/gtkwidget.c:544
6096 msgid "Is focus"
6097 msgstr "Este focus"
6098
6099 #: gtk/gtkwidget.c:545
6100 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6101 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:551
6104 msgid "Can default"
6105 msgstr "Poate fi implicit"
6106
6107 #: gtk/gtkwidget.c:552
6108 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6109 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6110
6111 #: gtk/gtkwidget.c:558
6112 msgid "Has default"
6113 msgstr "Este implicit"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:559
6116 msgid "Whether the widget is the default widget"
6117 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:565
6120 msgid "Receives default"
6121 msgstr "Primeşte implicit"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:566
6124 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6125 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:572
6128 msgid "Composite child"
6129 msgstr "Copil „composite”"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:573
6132 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6133 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:579
6136 msgid "Style"
6137 msgstr "Stil"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:580
6140 msgid ""
6141 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6142 "(colors etc)"
6143 msgstr ""
6144 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:586
6147 msgid "Events"
6148 msgstr "Evenimente"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:587
6151 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6152 msgstr ""
6153 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6154 "acest widget"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:594
6157 msgid "Extension events"
6158 msgstr "Evenimente extensie"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:595
6161 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6162 msgstr ""
6163 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:602
6166 msgid "No show all"
6167 msgstr "Nu arăta tot"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:603
6170 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6171 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:620
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Has tooltip"
6176 msgstr "Indiciu"
6177
6178 #: gtk/gtkwidget.c:621
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6181 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:641
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Tooltip Text"
6186 msgstr "Timeout iniţial"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6189 #, fuzzy
6190 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6191 msgstr "Conţinutul intrării"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:662
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Tooltip markup"
6196 msgstr "Indiciu"
6197
6198 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6199 msgid "Interior Focus"
6200 msgstr "Focalizare internă"
6201
6202 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6203 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6204 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6207 msgid "Focus linewidth"
6208 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6211 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6212 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6215 msgid "Focus line dash pattern"
6216 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6217
6218 # Got confused... Mişu
6219 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6220 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6221 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6224 msgid "Focus padding"
6225 msgstr "Umplutură la focalizare"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6228 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6229 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6232 msgid "Cursor color"
6233 msgstr "Culoare cursor"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6236 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6237 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6240 msgid "Secondary cursor color"
6241 msgstr "Culoare cursor secundar"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6244 msgid ""
6245 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6246 "right-to-left and left-to-right text"
6247 msgstr ""
6248 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6249 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6252 msgid "Cursor line aspect ratio"
6253 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6256 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6257 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6260 msgid "Draw Border"
6261 msgstr "Margine de trasat"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6264 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6265 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6268 msgid "Unvisited Link Color"
6269 msgstr "Culoare link nevizitat"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6272 msgid "Color of unvisited links"
6273 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6276 msgid "Visited Link Color"
6277 msgstr "Culoare link vizitat"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6280 msgid "Color of visited links"
6281 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6284 msgid "Wide Separators"
6285 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6288 msgid ""
6289 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6290 "instead of a line"
6291 msgstr ""
6292 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6293 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6296 msgid "Separator Width"
6297 msgstr "Lăţime separator"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6300 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6301 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6304 msgid "Separator Height"
6305 msgstr "Înălţime separatori"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6308 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6309 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6312 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6313 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6316 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6317 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6320 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6321 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6324 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6325 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:464
6328 msgid "Window Type"
6329 msgstr "Tip fereastră"
6330
6331 #: gtk/gtkwindow.c:465
6332 msgid "The type of the window"
6333 msgstr "Tipul ferestrei"
6334
6335 #: gtk/gtkwindow.c:473
6336 msgid "Window Title"
6337 msgstr "Titlu fereastră"
6338
6339 #: gtk/gtkwindow.c:474
6340 msgid "The title of the window"
6341 msgstr "Titlul ferestrei"
6342
6343 #: gtk/gtkwindow.c:481
6344 msgid "Window Role"
6345 msgstr "Rol fereastră"
6346
6347 #: gtk/gtkwindow.c:482
6348 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6349 msgstr ""
6350 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6351
6352 #: gtk/gtkwindow.c:498
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Startup ID"
6355 msgstr "ID grup"
6356
6357 #: gtk/gtkwindow.c:499
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6360 msgstr ""
6361 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6362
6363 #: gtk/gtkwindow.c:506
6364 msgid "Allow Shrink"
6365 msgstr "Permite micşorare"
6366
6367 #: gtk/gtkwindow.c:508
6368 #, no-c-format
6369 msgid ""
6370 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6371 "time a bad idea"
6372 msgstr ""
6373 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6374 "este o idee prea bună"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:515
6377 msgid "Allow Grow"
6378 msgstr "Permite mărire"
6379
6380 #: gtk/gtkwindow.c:516
6381 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6382 msgstr ""
6383 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6384
6385 #: gtk/gtkwindow.c:524
6386 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6387 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:531
6390 msgid "Modal"
6391 msgstr "Modală"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:532
6394 msgid ""
6395 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6396 "up)"
6397 msgstr ""
6398 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6399 "cât timp aceasta este deschisă)"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:539
6402 msgid "Window Position"
6403 msgstr "Poziţie fereastră"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:540
6406 msgid "The initial position of the window"
6407 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:548
6410 msgid "Default Width"
6411 msgstr "Lăţime implicită"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:549
6414 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6415 msgstr ""
6416 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6417 "dată"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:558
6420 msgid "Default Height"
6421 msgstr "Înălţime implicită"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:559
6424 msgid ""
6425 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6426 msgstr ""
6427 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6428 "dată"
6429
6430 #: gtk/gtkwindow.c:568
6431 msgid "Destroy with Parent"
6432 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6433
6434 #: gtk/gtkwindow.c:569
6435 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6436 msgstr ""
6437 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:576
6440 msgid "Icon"
6441 msgstr "Iconiţă"
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:577
6444 msgid "Icon for this window"
6445 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:593
6448 msgid "Name of the themed icon for this window"
6449 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:608
6452 msgid "Is Active"
6453 msgstr "Este activă"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:609
6456 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6457 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:616
6460 msgid "Focus in Toplevel"
6461 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6462
6463 #: gtk/gtkwindow.c:617
6464 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6465 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:624
6468 msgid "Type hint"
6469 msgstr "Sugestie de introdus"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:625
6472 msgid ""
6473 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6474 "and how to treat it."
6475 msgstr ""
6476 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6477 "fereastră este şi cum să o trateze."
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:633
6480 msgid "Skip taskbar"
6481 msgstr "Nu în bara cu programe"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:634
6484 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6485 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:641
6488 msgid "Skip pager"
6489 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:642
6492 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6493 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:649
6496 msgid "Urgent"
6497 msgstr "Urgent"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:650
6500 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6501 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:664
6504 msgid "Accept focus"
6505 msgstr "Acceptă focus"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:665
6508 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6509 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:679
6512 msgid "Focus on map"
6513 msgstr "Focus la mapare"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:680
6516 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6517 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:694
6520 msgid "Decorated"
6521 msgstr "Decorată"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:695
6524 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6525 msgstr ""
6526 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:709
6529 msgid "Deletable"
6530 msgstr "Poate fi şters"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:710
6533 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6534 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:726
6537 msgid "Gravity"
6538 msgstr "Gravitate"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:727
6541 msgid "The window gravity of the window"
6542 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:744
6545 msgid "Transient for Window"
6546 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:745
6549 msgid "The transient parent of the dialog"
6550 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:759
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Opacity for Window"
6555 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6556
6557 #: gtk/gtkwindow.c:760
6558 #, fuzzy
6559 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6560 msgstr "Tipul ferestrei"
6561
6562 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6563 msgid "IM Preedit style"
6564 msgstr "Stil preeditare IM"
6565
6566 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6567 msgid "How to draw the input method preedit string"
6568 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6569
6570 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6571 msgid "IM Status style"
6572 msgstr "Stil IM status"
6573
6574 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6575 msgid "How to draw the input method statusbar"
6576 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6577
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6580 #~ "text in the progress widget"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6583 #~ "widget-ul de progres"
6584
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6587 #~ "text in the progress widget"
6588 #~ msgstr ""
6589 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6590 #~ "widget-ul de progres"