]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.11.2
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lăţime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălţime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lăţime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:585
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nume program"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adresă site web"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
172 "utilizează adresa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autori"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentatori"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artişti"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Traducători"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logo"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Nume"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:194
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
261 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Etichetă"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:210
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
269 "această acţiune."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:217
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Etichetă scurtă"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:218
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Indiciu"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:225
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Iconiţă standard"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:232
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
297 msgid "Icon Name"
298 msgstr "Nume iconiţă"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "orientation."
313 msgstr ""
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:272
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:273
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
342 msgid "Is important"
343 msgstr "E important"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:289
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:297
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:298
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:483
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Senzitivă"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:305
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Vizibilă"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:312
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:318
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Grup acţiuni"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:319
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
389 "intern)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Valoare"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Mărime pagină"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Umplere deasupra"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Umplere la stânga"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:76
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:77
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:84
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Umbră săgeată"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:85
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:91
549 #, fuzzy
550 msgid "Arrow Scaling"
551 msgstr "Spaţiere rânduri"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:92
554 msgid "Amount of space used up by arrow"
555 msgstr ""
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Aliniere orizontală"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Aliniere verticală"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
574 msgid "Ratio"
575 msgstr "Proporţie"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgid "Obey child"
583 msgstr "Potriveşte după copil"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
588
589 #: gtk/gtkassistant.c:261
590 msgid "Header Padding"
591 msgstr "Umplere antet"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:262
594 msgid "Number of pixels around the header."
595 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:269
598 msgid "Content Padding"
599 msgstr "Umplere conţinut"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:270
602 msgid "Number of pixels around the content pages."
603 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:286
606 msgid "Page type"
607 msgstr "Tip pagină"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:287
610 msgid "The type of the assistant page"
611 msgstr "Tipul paginii asistentului"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:304
614 msgid "Page title"
615 msgstr "Titlu pagină"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:305
618 msgid "The title of the assistant page"
619 msgstr "Titlul paginii asistentului"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:321
622 msgid "Header image"
623 msgstr "Imagine antet"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:322
626 msgid "Header image for the assistant page"
627 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:338
630 msgid "Sidebar image"
631 msgstr "Imagine laterală"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:339
634 msgid "Sidebar image for the assistant page"
635 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:354
638 msgid "Page complete"
639 msgstr "Pagină completă"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:355
642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
643 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
644
645 #: gtk/gtkbbox.c:92
646 msgid "Minimum child width"
647 msgstr "Lăţime minimă copil"
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:93
650 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
651 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:101
654 msgid "Minimum child height"
655 msgstr "Înălţime minimă copil"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:102
658 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
659 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:110
662 msgid "Child internal width padding"
663 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:111
666 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 msgstr ""
668 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:119
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:120
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr ""
677 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:128
680 msgid "Layout style"
681 msgstr "Stilul aspectului"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:129
684 msgid ""
685 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
686 "edge, start and end"
687 msgstr ""
688 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
689 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:137
692 msgid "Secondary"
693 msgstr "Secundar"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:138
696 msgid ""
697 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
698 "g., help buttons"
699 msgstr ""
700 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
701 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
702
703 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
705 msgid "Spacing"
706 msgstr "Spaţiere"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:99
709 msgid "The amount of space between children"
710 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
711
712 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
713 #: gtk/gtktoolbar.c:563
714 msgid "Homogeneous"
715 msgstr "Omogen"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:109
718 msgid "Whether the children should all be the same size"
719 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
723 msgid "Expand"
724 msgstr "Extinde"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:117
727 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 msgstr ""
729 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:123
732 msgid "Fill"
733 msgstr "Umplere"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:124
736 msgid ""
737 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "used as padding"
739 msgstr ""
740 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
741 "ca umplere"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:130
744 msgid "Padding"
745 msgstr "Umplere"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:131
748 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
749 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:137
752 msgid "Pack type"
753 msgstr "Tip împachetare"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
756 msgid ""
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
759 msgstr ""
760 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
761 "începutul sau sfârşitul părintelui"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
764 #: gtk/gtkruler.c:110
765 msgid "Position"
766 msgstr "Poziţie"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Indexul copilului în părinte"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:200
773 msgid ""
774 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
775 "widget"
776 msgstr ""
777 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
778 "un widget etichetă"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
781 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
782 msgid "Use underline"
783 msgstr "Utilizează sublinieri"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
786 msgid ""
787 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
788 "for the mnemonic accelerator key"
789 msgstr ""
790 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
791 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:215
794 msgid "Use stock"
795 msgstr "Implicit"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:216
798 msgid ""
799 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
800 msgstr ""
801 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
802 "loc să fie afişată"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
805 msgid "Focus on click"
806 msgstr "Focus la click"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
809 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
810 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:231
813 msgid "Border relief"
814 msgstr "Umbra chenarului"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:232
817 msgid "The border relief style"
818 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:249
821 msgid "Horizontal alignment for child"
822 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:268
825 msgid "Vertical alignment for child"
826 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
829 msgid "Image widget"
830 msgstr "Widget imagine"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:286
833 msgid "Child widget to appear next to the button text"
834 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:300
837 msgid "Image position"
838 msgstr "Poziţie imagine"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:301
841 msgid "The position of the image relative to the text"
842 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:410
845 msgid "Default Spacing"
846 msgstr "Spaţiere implicită"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:411
849 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
850 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:417
853 msgid "Default Outside Spacing"
854 msgstr "Spaţiere externă implicită"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:418
857 msgid ""
858 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
859 "border"
860 msgstr ""
861 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
862 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:423
865 msgid "Child X Displacement"
866 msgstr "Deplasare X copil"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:424
869 msgid ""
870 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
871 msgstr ""
872 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Deplasare Y copil"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:432
879 msgid ""
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr ""
882 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:448
885 msgid "Displace focus"
886 msgstr "Deplasează focusul"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:449
889 msgid ""
890 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
891 "rectangle"
892 msgstr ""
893 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
894 "şi aria focusului"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
897 msgid "Inner Border"
898 msgstr "Margine interioară"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:463
901 msgid "Border between button edges and child."
902 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:476
905 msgid "Image spacing"
906 msgstr "Spaţiere imagine"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:477
909 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
910 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:485
913 msgid "Show button images"
914 msgstr "Arată imaginea butonului"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:486
917 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
918 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:417
921 msgid "Year"
922 msgstr "An"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:418
925 msgid "The selected year"
926 msgstr "Anul selectat."
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:424
929 msgid "Month"
930 msgstr "Lună"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:425
933 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
934 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:431
937 msgid "Day"
938 msgstr "Zi"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:432
941 msgid ""
942 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
943 "currently selected day)"
944 msgstr ""
945 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
946 "selectată curent)."
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:446
949 msgid "Show Heading"
950 msgstr "Arată antetul"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:447
953 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
954 msgstr "La activare, e afişat un antet"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:461
957 msgid "Show Day Names"
958 msgstr "Arată numele zilelor"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:462
961 msgid "If TRUE, day names are displayed"
962 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:475
965 msgid "No Month Change"
966 msgstr "Fără schimbarea lunii"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:476
969 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
970 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:490
973 msgid "Show Week Numbers"
974 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:491
977 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
978 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
981 msgid "mode"
982 msgstr "mod"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
985 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
986 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
989 msgid "visible"
990 msgstr "vizibil"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
993 msgid "Display the cell"
994 msgstr "Arată celula"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
997 msgid "Display the cell sensitive"
998 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1001 msgid "xalign"
1002 msgstr "xaliniere"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1005 msgid "The x-align"
1006 msgstr "Alinierea X"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1009 msgid "yalign"
1010 msgstr "yaliniere"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1013 msgid "The y-align"
1014 msgstr "Alinierea Y"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1017 msgid "xpad"
1018 msgstr "xpad"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1021 msgid "The xpad"
1022 msgstr "xpad-ul"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1025 msgid "ypad"
1026 msgstr "ypad"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1029 msgid "The ypad"
1030 msgstr "ypad-ul"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1033 msgid "width"
1034 msgstr "lăţime"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1037 msgid "The fixed width"
1038 msgstr "Lăţimea fixă"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1041 msgid "height"
1042 msgstr "înălţime"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1045 msgid "The fixed height"
1046 msgstr "Înălţimea fixă"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1049 msgid "Is Expander"
1050 msgstr "Se poate desfăşura"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1053 msgid "Row has children"
1054 msgstr "Rândul are copii"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1057 msgid "Is Expanded"
1058 msgstr "Este desfăşurat"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1061 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1062 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1065 msgid "Cell background color name"
1066 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1069 msgid "Cell background color as a string"
1070 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1073 msgid "Cell background color"
1074 msgstr "Culoare fundal celulă"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1077 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1078 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1081 msgid "Cell background set"
1082 msgstr "Set fundal celulă"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1085 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1086 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1089 msgid "Accelerator key"
1090 msgstr "Cheie accelerator"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1093 msgid "The keyval of the accelerator"
1094 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1097 msgid "Accelerator modifiers"
1098 msgstr "Modificatori accelerator"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1101 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1102 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1105 msgid "Accelerator keycode"
1106 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1109 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1110 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1113 msgid "Accelerator Mode"
1114 msgstr "Mod accelerator"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1117 msgid "The type of accelerators"
1118 msgstr "Tip de acceleratori"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1121 msgid "Model"
1122 msgstr "Model"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1125 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1126 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1129 msgid "Text Column"
1130 msgstr "Coloană text"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1133 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1134 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1137 msgid "Has Entry"
1138 msgstr "Are intrare"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1141 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1142 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1145 msgid "Pixbuf Object"
1146 msgstr "Obiect pixbuf"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1149 msgid "The pixbuf to render"
1150 msgstr "Pixbuf de randat"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1153 msgid "Pixbuf Expander Open"
1154 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1157 msgid "Pixbuf for open expander"
1158 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1161 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1162 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1165 msgid "Pixbuf for closed expander"
1166 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1169 msgid "Stock ID"
1170 msgstr "ID standard"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1173 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1174 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1177 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1178 msgid "Size"
1179 msgstr "Mărime"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1182 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1183 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1186 msgid "Detail"
1187 msgstr "Detaliu"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1190 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1191 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1194 msgid "Follow State"
1195 msgstr "Stare semnificativă"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1198 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1199 msgstr ""
1200 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1201 "stare"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1204 msgid "Value of the progress bar"
1205 msgstr "Valoarea barei de progres"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1208 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1209 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1210 msgid "Text"
1211 msgstr "Text"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1214 msgid "Text on the progress bar"
1215 msgstr "Text în bara de progres"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Pulse"
1220 msgstr "Pas puls"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1223 msgid ""
1224 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225 "don't know how much."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1229 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1230 msgid "Adjustment"
1231 msgstr "Ajustare"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1234 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1235 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1238 msgid "Climb rate"
1239 msgstr "Rată de creştere"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1242 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1243 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1246 msgid "Digits"
1247 msgstr "Cifre"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1250 msgid "The number of decimal places to display"
1251 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1254 msgid "Text to render"
1255 msgstr "Text de afişat"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1258 msgid "Markup"
1259 msgstr "Marcaj"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1262 msgid "Marked up text to render"
1263 msgstr "Text marcat de afişat"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1266 msgid "Attributes"
1267 msgstr "Atribute"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1271 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1274 msgid "Single Paragraph Mode"
1275 msgstr "Mod paragraf unic"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1278 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1279 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1282 msgid "Background color name"
1283 msgstr "Nume culoare fundal"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1286 msgid "Background color as a string"
1287 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1290 msgid "Background color"
1291 msgstr "Culoare fundal"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1294 msgid "Background color as a GdkColor"
1295 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1298 msgid "Foreground color name"
1299 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1302 msgid "Foreground color as a string"
1303 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1306 msgid "Foreground color"
1307 msgstr "Culoare prim-plan"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1310 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1311 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1314 #: gtk/gtktextview.c:570
1315 msgid "Editable"
1316 msgstr "Editabil"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1319 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1320 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1323 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1324 msgid "Font"
1325 msgstr "Font"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1328 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1329 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1332 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1333 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1336 msgid "Font family"
1337 msgstr "Familie font"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1340 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1341 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1344 #: gtk/gtktexttag.c:291
1345 msgid "Font style"
1346 msgstr "Stil font"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1349 #: gtk/gtktexttag.c:300
1350 msgid "Font variant"
1351 msgstr "Variantă font"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1354 #: gtk/gtktexttag.c:309
1355 msgid "Font weight"
1356 msgstr "Grosime font"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1359 #: gtk/gtktexttag.c:320
1360 msgid "Font stretch"
1361 msgstr "Întindere font"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1364 #: gtk/gtktexttag.c:329
1365 msgid "Font size"
1366 msgstr "Mărime font"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1369 msgid "Font points"
1370 msgstr "Puncte font"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1373 msgid "Font size in points"
1374 msgstr "Mărime font în puncte"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1377 msgid "Font scale"
1378 msgstr "Scară font"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1381 msgid "Font scaling factor"
1382 msgstr "Factor de scalare"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1385 msgid "Rise"
1386 msgstr "Elevaţie"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1389 msgid ""
1390 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1391 msgstr ""
1392 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1395 msgid "Strikethrough"
1396 msgstr "Tăiere"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1399 msgid "Whether to strike through the text"
1400 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1403 msgid "Underline"
1404 msgstr "Subliniere"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1407 msgid "Style of underline for this text"
1408 msgstr "Stil de subliniere"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1411 msgid "Language"
1412 msgstr "Limbă"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1415 msgid ""
1416 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1417 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1418 "probably don't need it"
1419 msgstr ""
1420 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1421 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1422 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1425 msgid "Ellipsize"
1426 msgstr "Prescurtare"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1429 msgid ""
1430 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1431 "have enough room to display the entire string"
1432 msgstr ""
1433 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1434 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1437 #: gtk/gtklabel.c:449
1438 msgid "Width In Characters"
1439 msgstr "Lăţime în caractere"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1442 msgid "The desired width of the label, in characters"
1443 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1446 msgid "Wrap mode"
1447 msgstr "Mod formatare"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1450 msgid ""
1451 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1452 "have enough room to display the entire string"
1453 msgstr ""
1454 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1455 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1458 msgid "Wrap width"
1459 msgstr "Lăţime maximă"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1462 msgid "The width at which the text is wrapped"
1463 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1466 msgid "Alignment"
1467 msgstr "Aliniere"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1470 msgid "How to align the lines"
1471 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1474 msgid "Background set"
1475 msgstr "Setare fundal"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1478 msgid "Whether this tag affects the background color"
1479 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1482 msgid "Foreground set"
1483 msgstr "Setare prim-plan"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1486 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1487 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1490 msgid "Editability set"
1491 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1494 msgid "Whether this tag affects text editability"
1495 msgstr ""
1496 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1499 msgid "Font family set"
1500 msgstr "Setare familie font"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1503 msgid "Whether this tag affects the font family"
1504 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1507 msgid "Font style set"
1508 msgstr "Setare stil font"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1511 msgid "Whether this tag affects the font style"
1512 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1515 msgid "Font variant set"
1516 msgstr "Setare variantă font"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1519 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1520 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1523 msgid "Font weight set"
1524 msgstr "Setare grosime font"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1527 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1528 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1531 msgid "Font stretch set"
1532 msgstr "Setare întindere font"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1535 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1536 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1539 msgid "Font size set"
1540 msgstr "Setare mărime font"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1543 msgid "Whether this tag affects the font size"
1544 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1547 msgid "Font scale set"
1548 msgstr "Setare scalare font"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1551 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1552 msgstr ""
1553 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1556 msgid "Rise set"
1557 msgstr "Setare elevaţie"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1560 msgid "Whether this tag affects the rise"
1561 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1564 msgid "Strikethrough set"
1565 msgstr "Setare tăiere"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1568 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1569 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1572 msgid "Underline set"
1573 msgstr "Setare subliniere"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1576 msgid "Whether this tag affects underlining"
1577 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1580 msgid "Language set"
1581 msgstr "Setare limbă"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1584 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1585 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1588 msgid "Ellipsize set"
1589 msgstr "Setare prescurtări"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1592 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1593 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Align set"
1598 msgstr "Aliniere"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1603 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1606 msgid "Toggle state"
1607 msgstr "Stare comutare"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1610 msgid "The toggle state of the button"
1611 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1614 msgid "Inconsistent state"
1615 msgstr "Stare inconsistenţă"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1618 msgid "The inconsistent state of the button"
1619 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1622 msgid "Activatable"
1623 msgstr "Activabil"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1626 msgid "The toggle button can be activated"
1627 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1630 msgid "Radio state"
1631 msgstr "Stare radio"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1634 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1635 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1638 msgid "Indicator size"
1639 msgstr "Mărime indicator"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1642 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1643 msgid "Size of check or radio indicator"
1644 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1645
1646 #: gtk/gtkcellview.c:163
1647 msgid "CellView model"
1648 msgstr "Model CellView"
1649
1650 #: gtk/gtkcellview.c:164
1651 msgid "The model for cell view"
1652 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1653
1654 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1655 msgid "Indicator Size"
1656 msgstr "Mărime indicator"
1657
1658 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1659 msgid "Indicator Spacing"
1660 msgstr "Spaţiere indicator"
1661
1662 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1663 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1664 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1665
1666 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1667 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1668 msgid "Active"
1669 msgstr "Activ"
1670
1671 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1672 msgid "Whether the menu item is checked"
1673 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1674
1675 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1676 msgid "Inconsistent"
1677 msgstr "Inconsistent"
1678
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1680 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1681 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1682
1683 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1684 msgid "Draw as radio menu item"
1685 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1686
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1688 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1689 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1690
1691 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1692 msgid "Use alpha"
1693 msgstr "Utilizează Alpha"
1694
1695 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1696 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1697 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1698
1699 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1700 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1701 msgid "Title"
1702 msgstr "Titlu"
1703
1704 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1705 msgid "The title of the color selection dialog"
1706 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1707
1708 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1709 msgid "Current Color"
1710 msgstr "Culoare curentă"
1711
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1713 msgid "The selected color"
1714 msgstr "Culoarea selectată"
1715
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1717 msgid "Current Alpha"
1718 msgstr "Valoare alfa curentă"
1719
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1721 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1722 msgstr ""
1723 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1724 "opacă)"
1725
1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1727 msgid "Has Opacity Control"
1728 msgstr "Are control de opacitate"
1729
1730 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1731 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1732 msgstr ""
1733 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1734 "opacităţii"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1737 msgid "Has palette"
1738 msgstr "Are paletă"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1741 msgid "Whether a palette should be used"
1742 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1745 msgid "The current color"
1746 msgstr "Culoarea curentă"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1749 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1750 msgstr ""
1751 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1752 "opacă)"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1755 msgid "Custom palette"
1756 msgstr "Paletă personalizată"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1759 msgid "Palette to use in the color selector"
1760 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1761
1762 #: gtk/gtkcombo.c:143
1763 msgid "Enable arrow keys"
1764 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1765
1766 #: gtk/gtkcombo.c:144
1767 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1768 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1769
1770 #: gtk/gtkcombo.c:150
1771 msgid "Always enable arrows"
1772 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1773
1774 #: gtk/gtkcombo.c:151
1775 msgid "Obsolete property, ignored"
1776 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1777
1778 #: gtk/gtkcombo.c:157
1779 msgid "Case sensitive"
1780 msgstr "Majuscule semnificative"
1781
1782 #: gtk/gtkcombo.c:158
1783 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1784 msgstr ""
1785 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1786 "literele mari şi cele mici"
1787
1788 #: gtk/gtkcombo.c:165
1789 msgid "Allow empty"
1790 msgstr "Permite nul"
1791
1792 #: gtk/gtkcombo.c:166
1793 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1794 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:173
1797 msgid "Value in list"
1798 msgstr "Valoare în listă"
1799
1800 #: gtk/gtkcombo.c:174
1801 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1802 msgstr ""
1803 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1804
1805 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1806 msgid "ComboBox model"
1807 msgstr "Model ComboBox"
1808
1809 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1810 msgid "The model for the combo box"
1811 msgstr "Model pentru ComboBox"
1812
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1814 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1815 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1816
1817 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1818 msgid "Row span column"
1819 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1820
1821 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1822 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1823 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1824
1825 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1826 msgid "Column span column"
1827 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1828
1829 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1830 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1831 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1832
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1834 msgid "Active item"
1835 msgstr "Item activ"
1836
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1838 msgid "The item which is currently active"
1839 msgstr "Elementul activ curent."
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1842 msgid "Add tearoffs to menus"
1843 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1846 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1847 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1850 msgid "Has Frame"
1851 msgstr "Are cadru"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1854 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1855 msgstr ""
1856 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1857
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1859 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1860 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1861
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1863 msgid "Tearoff Title"
1864 msgstr "Titlu desprindere"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1867 msgid ""
1868 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1869 "off"
1870 msgstr ""
1871 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1872 "„popup” este desprins"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1875 msgid "Popup shown"
1876 msgstr "„Popup” afişat"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1879 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1880 msgstr ""
1881 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1884 msgid "Appears as list"
1885 msgstr "Apare ca listă"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1888 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1889 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Arrow Size"
1894 msgstr "Direcţie săgeată"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1899 msgstr "Model pentru ComboBox"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1902 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1903 #: gtk/gtkviewport.c:122
1904 msgid "Shadow type"
1905 msgstr "Tip umbră"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1910 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
1911
1912 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1913 msgid "Resize mode"
1914 msgstr "Mod redimensionare"
1915
1916 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1917 msgid "Specify how resize events are handled"
1918 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1919
1920 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1921 msgid "Border width"
1922 msgstr "Lăţime chenar"
1923
1924 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1925 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1926 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1927
1928 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1929 msgid "Child"
1930 msgstr "Copil"
1931
1932 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1933 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1934 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1935
1936 #: gtk/gtkcurve.c:124
1937 msgid "Curve type"
1938 msgstr "Tip curbă"
1939
1940 #: gtk/gtkcurve.c:125
1941 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1942 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1943
1944 #: gtk/gtkcurve.c:132
1945 msgid "Minimum X"
1946 msgstr "X minim"
1947
1948 #: gtk/gtkcurve.c:133
1949 msgid "Minimum possible value for X"
1950 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1951
1952 #: gtk/gtkcurve.c:141
1953 msgid "Maximum X"
1954 msgstr "X maxim"
1955
1956 #: gtk/gtkcurve.c:142
1957 msgid "Maximum possible X value"
1958 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1959
1960 #: gtk/gtkcurve.c:150
1961 msgid "Minimum Y"
1962 msgstr "Y minim"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:151
1965 msgid "Minimum possible value for Y"
1966 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:159
1969 msgid "Maximum Y"
1970 msgstr "Y maxim"
1971
1972 #: gtk/gtkcurve.c:160
1973 msgid "Maximum possible value for Y"
1974 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1975
1976 #: gtk/gtkdialog.c:118
1977 msgid "Has separator"
1978 msgstr "Are separator"
1979
1980 #: gtk/gtkdialog.c:119
1981 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1982 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1983
1984 #: gtk/gtkdialog.c:144
1985 msgid "Content area border"
1986 msgstr "Margine zonă conţinut"
1987
1988 #: gtk/gtkdialog.c:145
1989 msgid "Width of border around the main dialog area"
1990 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1991
1992 #: gtk/gtkdialog.c:152
1993 msgid "Button spacing"
1994 msgstr "Spaţiere butoane"
1995
1996 #: gtk/gtkdialog.c:153
1997 msgid "Spacing between buttons"
1998 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1999
2000 #: gtk/gtkdialog.c:161
2001 msgid "Action area border"
2002 msgstr "Margine zonă acţiune"
2003
2004 #: gtk/gtkdialog.c:162
2005 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2006 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2007
2008 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2009 msgid "Cursor Position"
2010 msgstr "Poziţie cursor"
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2013 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2014 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2015
2016 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2017 msgid "Selection Bound"
2018 msgstr "Capăt selecţie"
2019
2020 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2021 msgid ""
2022 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2023 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2024
2025 #: gtk/gtkentry.c:498
2026 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2027 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2028
2029 #: gtk/gtkentry.c:505
2030 msgid "Maximum length"
2031 msgstr "Lungime maximă"
2032
2033 #: gtk/gtkentry.c:506
2034 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2035 msgstr ""
2036 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2037
2038 #: gtk/gtkentry.c:514
2039 msgid "Visibility"
2040 msgstr "Vizibilitate"
2041
2042 #: gtk/gtkentry.c:515
2043 msgid ""
2044 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2045 "mode)"
2046 msgstr ""
2047 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2048 "introducere a unei parole)"
2049
2050 #: gtk/gtkentry.c:523
2051 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2052 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:531
2055 msgid ""
2056 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2057 msgstr ""
2058 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2059 "interioară"
2060
2061 #: gtk/gtkentry.c:538
2062 msgid "Invisible character"
2063 msgstr "Caracter invizibil"
2064
2065 #: gtk/gtkentry.c:539
2066 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2067 msgstr ""
2068 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:546
2071 msgid "Activates default"
2072 msgstr "Activează implicit"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:547
2075 msgid ""
2076 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2077 "dialog) when Enter is pressed"
2078 msgstr ""
2079 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2080 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:553
2083 msgid "Width in chars"
2084 msgstr "Lăţime în caractere"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:554
2087 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2088 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:563
2091 msgid "Scroll offset"
2092 msgstr "Distanţă derulată"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:564
2095 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2096 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:574
2099 msgid "The contents of the entry"
2100 msgstr "Conţinutul intrării"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2103 msgid "X align"
2104 msgstr "Aliniere X"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2107 msgid ""
2108 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2109 "layouts."
2110 msgstr ""
2111 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2112 "aranjamente RTL"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:606
2115 msgid "Truncate multiline"
2116 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:607
2119 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2120 msgstr ""
2121 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:623
2124 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:891
2128 msgid "Border between text and frame."
2129 msgstr "Margine între text şi cadru."
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2132 msgid "Select on focus"
2133 msgstr "Selectează la focus"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:897
2136 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2137 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:911
2140 msgid "Password Hint Timeout"
2141 msgstr "Timeout caractere parolă"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:912
2144 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2145 msgstr "Cât timp sunt afişate ultimele caractere introduse în intrări ascunse"
2146
2147 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2148 msgid "Completion Model"
2149 msgstr "Mod de completare"
2150
2151 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2152 msgid "The model to find matches in"
2153 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2154
2155 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2156 msgid "Minimum Key Length"
2157 msgstr "Lungime minimă cheie"
2158
2159 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2160 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2161 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2162
2163 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2164 msgid "Text column"
2165 msgstr "Coloană text"
2166
2167 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2168 msgid "The column of the model containing the strings."
2169 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2170
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2172 msgid "Inline completion"
2173 msgstr "Completare „inline”"
2174
2175 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2176 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2177 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2178
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2180 msgid "Popup completion"
2181 msgstr "Completare „popup”"
2182
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2184 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2185 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2186
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2188 msgid "Popup set width"
2189 msgstr "Lăţime set „popup”"
2190
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2192 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2193 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2194
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2196 msgid "Popup single match"
2197 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2198
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2200 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2201 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Inline selection"
2206 msgstr "Completare „inline”"
2207
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2209 msgid "Your description here"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2213 msgid "Visible Window"
2214 msgstr "Fereastra vizibilă"
2215
2216 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2217 msgid ""
2218 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2219 "trap events."
2220 msgstr ""
2221 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2222 "înregistrarea evenimentelor."
2223
2224 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2225 msgid "Above child"
2226 msgstr "Deasupra copilului"
2227
2228 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2229 msgid ""
2230 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2231 "child widget as opposed to below it."
2232 msgstr ""
2233 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2234 "widget-ului copil"
2235
2236 #: gtk/gtkexpander.c:177
2237 msgid "Expanded"
2238 msgstr "Desfăşurat"
2239
2240 #: gtk/gtkexpander.c:178
2241 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2242 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2243
2244 #: gtk/gtkexpander.c:186
2245 msgid "Text of the expander's label"
2246 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2247
2248 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2249 msgid "Use markup"
2250 msgstr "Utilizează marcare"
2251
2252 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2253 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2254 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2255
2256 #: gtk/gtkexpander.c:210
2257 msgid "Space to put between the label and the child"
2258 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2259
2260 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2261 msgid "Label widget"
2262 msgstr "Widget etichetă"
2263
2264 #: gtk/gtkexpander.c:220
2265 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2266 msgstr ""
2267 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2268
2269 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2270 msgid "Expander Size"
2271 msgstr "Mărime desfăşurător"
2272
2273 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2274 msgid "Size of the expander arrow"
2275 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2276
2277 #: gtk/gtkexpander.c:236
2278 msgid "Spacing around expander arrow"
2279 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2280
2281 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2282 msgid "Action"
2283 msgstr "Acţiune"
2284
2285 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2286 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2287 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2288
2289 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2290 msgid "File System Backend"
2291 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2292
2293 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2294 msgid "Name of file system backend to use"
2295 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2296
2297 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2298 msgid "Filter"
2299 msgstr "Filtru"
2300
2301 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2302 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2303 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2304
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2306 msgid "Local Only"
2307 msgstr "Doar local"
2308
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2310 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2311 msgstr ""
2312 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2313 "URL-uri"
2314
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2316 msgid "Preview widget"
2317 msgstr "Widget previzualizare"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2320 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2321 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2324 msgid "Preview Widget Active"
2325 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2328 msgid ""
2329 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2330 msgstr ""
2331 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2332 "trebui să fie vizibil."
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2335 msgid "Use Preview Label"
2336 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2339 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2340 msgstr ""
2341 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2344 msgid "Extra widget"
2345 msgstr "Widget extra"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2348 msgid "Application supplied widget for extra options."
2349 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2352 msgid "Select Multiple"
2353 msgstr "Selectare multiplă"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2356 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2357 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2360 msgid "Show Hidden"
2361 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2364 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2365 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2368 msgid "Do overwrite confirmation"
2369 msgstr "Confirmare suprascriere"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2372 msgid ""
2373 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2374 "dialog if necessary."
2375 msgstr ""
2376 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2377 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2380 msgid "Dialog"
2381 msgstr "Dialog"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2384 msgid "The file chooser dialog to use."
2385 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2388 msgid "The title of the file chooser dialog."
2389 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2392 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2393 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2394
2395 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2396 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2397 msgid "Filename"
2398 msgstr "Nume fişier"
2399
2400 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2401 msgid "The currently selected filename"
2402 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2403
2404 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2405 msgid "Show file operations"
2406 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2407
2408 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2409 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2410 msgstr ""
2411 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2412 "să fie afişate"
2413
2414 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2415 msgid "Cancelled"
2416 msgstr "Anulată"
2417
2418 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2419 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2420 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2421
2422 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2423 msgid "X position"
2424 msgstr "Poziţie X"
2425
2426 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2427 msgid "X position of child widget"
2428 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2429
2430 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2431 msgid "Y position"
2432 msgstr "Poziţie Y"
2433
2434 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2435 msgid "Y position of child widget"
2436 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2437
2438 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2439 msgid "The title of the font selection dialog"
2440 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2441
2442 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2443 msgid "Font name"
2444 msgstr "Nume font"
2445
2446 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2447 msgid "The name of the selected font"
2448 msgstr "Numele fontului selectat"
2449
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2451 msgid "Sans 12"
2452 msgstr "Sans 12"
2453
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2455 msgid "Use font in label"
2456 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2457
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2459 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2460 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2461
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2463 msgid "Use size in label"
2464 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2465
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2467 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2468 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2469
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2471 msgid "Show style"
2472 msgstr "Arată stilul"
2473
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2475 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2476 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2477
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2479 msgid "Show size"
2480 msgstr "Arată mărimea"
2481
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2483 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2484 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2485
2486 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2487 msgid "The X string that represents this font"
2488 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2489
2490 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2491 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2492 msgstr "GdkFont selectat curent."
2493
2494 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2495 msgid "Preview text"
2496 msgstr "Previzualizare text"
2497
2498 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2499 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2500 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2501
2502 #: gtk/gtkframe.c:96
2503 msgid "Text of the frame's label"
2504 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2505
2506 #: gtk/gtkframe.c:103
2507 msgid "Label xalign"
2508 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2509
2510 #: gtk/gtkframe.c:104
2511 msgid "The horizontal alignment of the label"
2512 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2513
2514 #: gtk/gtkframe.c:112
2515 msgid "Label yalign"
2516 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2517
2518 #: gtk/gtkframe.c:113
2519 msgid "The vertical alignment of the label"
2520 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2521
2522 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2523 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2524 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2525
2526 #: gtk/gtkframe.c:128
2527 msgid "Frame shadow"
2528 msgstr "Umbră cadru"
2529
2530 #: gtk/gtkframe.c:129
2531 msgid "Appearance of the frame border"
2532 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2533
2534 #: gtk/gtkframe.c:138
2535 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2536 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2537
2538 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2539 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2540 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2541
2542 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2543 msgid "Handle position"
2544 msgstr "Poziţie prindere"
2545
2546 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2547 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2548 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2549 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2550
2551 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2552 msgid "Snap edge"
2553 msgstr "Margine de prindere"
2554
2555 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2557 msgid ""
2558 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2559 "handlebox"
2560 msgstr ""
2561 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2562 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2563
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2565 msgid "Snap edge set"
2566 msgstr "Setare margine prindere"
2567
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2569 msgid ""
2570 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2571 "handle_position"
2572 msgstr ""
2573 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2574 "din „handle_position”."
2575
2576 #: gtk/gtkiconview.c:527
2577 msgid "Selection mode"
2578 msgstr "Mod selecţie"
2579
2580 #: gtk/gtkiconview.c:528
2581 msgid "The selection mode"
2582 msgstr "Modul selecţie"
2583
2584 #: gtk/gtkiconview.c:546
2585 msgid "Pixbuf column"
2586 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2587
2588 #: gtk/gtkiconview.c:547
2589 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2590 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2591
2592 #: gtk/gtkiconview.c:565
2593 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2594 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2595
2596 #: gtk/gtkiconview.c:584
2597 msgid "Markup column"
2598 msgstr "Coloană marcaj"
2599
2600 #: gtk/gtkiconview.c:585
2601 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2602 msgstr ""
2603 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2604
2605 #: gtk/gtkiconview.c:592
2606 msgid "Icon View Model"
2607 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2608
2609 #: gtk/gtkiconview.c:593
2610 msgid "The model for the icon view"
2611 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2612
2613 #: gtk/gtkiconview.c:609
2614 msgid "Number of columns"
2615 msgstr "Număr de coloane"
2616
2617 #: gtk/gtkiconview.c:610
2618 msgid "Number of columns to display"
2619 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2620
2621 #: gtk/gtkiconview.c:627
2622 msgid "Width for each item"
2623 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:628
2626 msgid "The width used for each item"
2627 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:644
2630 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2631 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:659
2634 msgid "Row Spacing"
2635 msgstr "Spaţiere rânduri"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:660
2638 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2639 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:675
2642 msgid "Column Spacing"
2643 msgstr "Spaţiere coloane"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:676
2646 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2647 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:691
2650 msgid "Margin"
2651 msgstr "Margine"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:692
2654 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2655 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2658 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2659 msgid "Orientation"
2660 msgstr "Orientare"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:709
2663 msgid ""
2664 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2665 msgstr ""
2666 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2669 msgid "Reorderable"
2670 msgstr "Reordonabilă"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2673 msgid "View is reorderable"
2674 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:733
2677 msgid "Selection Box Color"
2678 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:734
2681 msgid "Color of the selection box"
2682 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:740
2685 msgid "Selection Box Alpha"
2686 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:741
2689 msgid "Opacity of the selection box"
2690 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2691
2692 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2693 msgid "Pixbuf"
2694 msgstr "Pixbuf"
2695
2696 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2697 msgid "A GdkPixbuf to display"
2698 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2699
2700 #: gtk/gtkimage.c:138
2701 msgid "Pixmap"
2702 msgstr "Pixmap"
2703
2704 #: gtk/gtkimage.c:139
2705 msgid "A GdkPixmap to display"
2706 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2707
2708 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2709 msgid "Image"
2710 msgstr "Imagine"
2711
2712 #: gtk/gtkimage.c:147
2713 msgid "A GdkImage to display"
2714 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2715
2716 #: gtk/gtkimage.c:154
2717 msgid "Mask"
2718 msgstr "Mască"
2719
2720 #: gtk/gtkimage.c:155
2721 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2722 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2723
2724 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2725 msgid "Filename to load and display"
2726 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2727
2728 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2729 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2730 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2731
2732 #: gtk/gtkimage.c:179
2733 msgid "Icon set"
2734 msgstr "Set iconiţe"
2735
2736 #: gtk/gtkimage.c:180
2737 msgid "Icon set to display"
2738 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2739
2740 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2741 msgid "Icon size"
2742 msgstr "Mărime iconiţe"
2743
2744 #: gtk/gtkimage.c:188
2745 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2746 msgstr ""
2747 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2748 "numite"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:204
2751 msgid "Pixel size"
2752 msgstr "Mărime pixeli"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:205
2755 msgid "Pixel size to use for named icon"
2756 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:213
2759 msgid "Animation"
2760 msgstr "Animaţie"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:214
2763 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2764 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2767 msgid "Storage type"
2768 msgstr "Tip stocare"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2771 msgid "The representation being used for image data"
2772 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2773
2774 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2775 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2776 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2777
2778 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2779 msgid "Show menu images"
2780 msgstr "Arată imagini în meniu"
2781
2782 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2783 msgid "Whether images should be shown in menus"
2784 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2785
2786 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2787 msgid "The screen where this window will be displayed"
2788 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2789
2790 #: gtk/gtklabel.c:298
2791 msgid "The text of the label"
2792 msgstr "Textul etichetei"
2793
2794 #: gtk/gtklabel.c:305
2795 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2796 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2797
2798 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2799 msgid "Justification"
2800 msgstr "Aliniere"
2801
2802 #: gtk/gtklabel.c:327
2803 msgid ""
2804 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2805 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2806 "GtkMisc::xalign for that"
2807 msgstr ""
2808 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2809 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2810
2811 #: gtk/gtklabel.c:335
2812 msgid "Pattern"
2813 msgstr "Model"
2814
2815 #: gtk/gtklabel.c:336
2816 msgid ""
2817 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2818 "to underline"
2819 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:343
2822 msgid "Line wrap"
2823 msgstr "Formatare linii"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:344
2826 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2827 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:359
2830 msgid "Line wrap mode"
2831 msgstr "Mod rupere linii"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:360
2834 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2835 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2836
2837 #: gtk/gtklabel.c:367
2838 msgid "Selectable"
2839 msgstr "Selectabil"
2840
2841 #: gtk/gtklabel.c:368
2842 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2843 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2844
2845 #: gtk/gtklabel.c:374
2846 msgid "Mnemonic key"
2847 msgstr "Tastă mnemonică"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:375
2850 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2851 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:383
2854 msgid "Mnemonic widget"
2855 msgstr "Widget mnemonic"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:384
2858 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2859 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:430
2862 msgid ""
2863 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2864 "enough room to display the entire string"
2865 msgstr ""
2866 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2867 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2868
2869 #: gtk/gtklabel.c:470
2870 msgid "Single Line Mode"
2871 msgstr "Mod linie unică"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:471
2874 msgid "Whether the label is in single line mode"
2875 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:488
2878 msgid "Angle"
2879 msgstr "Unghi"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:489
2882 msgid "Angle at which the label is rotated"
2883 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:509
2886 msgid "Maximum Width In Characters"
2887 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:510
2890 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2891 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:626
2894 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2895 msgstr ""
2896 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2897
2898 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2899 msgid "Horizontal adjustment"
2900 msgstr "Ajustare orizontală"
2901
2902 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2903 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2904 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2905
2906 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2907 msgid "Vertical adjustment"
2908 msgstr "Ajustare verticală"
2909
2910 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2911 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2912 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2913
2914 #: gtk/gtklayout.c:619
2915 msgid "The width of the layout"
2916 msgstr "Lăţimea machetei"
2917
2918 #: gtk/gtklayout.c:628
2919 msgid "The height of the layout"
2920 msgstr "Înălţimea machetei"
2921
2922 #: gtk/gtkmenu.c:485
2923 msgid ""
2924 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2925 "off"
2926 msgstr ""
2927 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2928 "meniu este desprins"
2929
2930 #: gtk/gtkmenu.c:499
2931 msgid "Tearoff State"
2932 msgstr "Stare desprindere"
2933
2934 #: gtk/gtkmenu.c:500
2935 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2936 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2937
2938 #: gtk/gtkmenu.c:506
2939 msgid "Vertical Padding"
2940 msgstr "Umplere verticală"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:507
2943 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2944 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:515
2947 msgid "Horizontal Padding"
2948 msgstr "Umplere orizontală"
2949
2950 #: gtk/gtkmenu.c:516
2951 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2952 msgstr ""
2953 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2954
2955 #: gtk/gtkmenu.c:524
2956 msgid "Vertical Offset"
2957 msgstr "Decalaj vertical"
2958
2959 #: gtk/gtkmenu.c:525
2960 msgid ""
2961 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2962 "vertically"
2963 msgstr ""
2964 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2965 "număr de pixeli"
2966
2967 #: gtk/gtkmenu.c:533
2968 msgid "Horizontal Offset"
2969 msgstr "Decalaj orizontal"
2970
2971 #: gtk/gtkmenu.c:534
2972 msgid ""
2973 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2974 "horizontally"
2975 msgstr ""
2976 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2977 "număr de pixeli"
2978
2979 #: gtk/gtkmenu.c:542
2980 msgid "Double Arrows"
2981 msgstr "Săgeţi duble"
2982
2983 #: gtk/gtkmenu.c:543
2984 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2985 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
2986
2987 #: gtk/gtkmenu.c:551
2988 msgid "Left Attach"
2989 msgstr "Ataşare la stânga"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2992 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2993 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:559
2996 msgid "Right Attach"
2997 msgstr "Ataşare la dreapta"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:560
3000 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3001 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:567
3004 msgid "Top Attach"
3005 msgstr "Ataşare sus"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:568
3008 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3009 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:575
3012 msgid "Bottom Attach"
3013 msgstr "Ataşare jos"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3016 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3017 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:663
3020 msgid "Can change accelerators"
3021 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:664
3024 msgid ""
3025 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3026 msgstr ""
3027 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3028 "este selectat"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:669
3031 msgid "Delay before submenus appear"
3032 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:670
3035 msgid ""
3036 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3037 msgstr ""
3038 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3039 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:677
3042 msgid "Delay before hiding a submenu"
3043 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:678
3046 msgid ""
3047 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3048 "submenu"
3049 msgstr ""
3050 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3051 "părăsit submeniul"
3052
3053 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3054 msgid "Pack direction"
3055 msgstr "Direcţie de grupare"
3056
3057 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3058 msgid "The pack direction of the menubar"
3059 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3060
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3062 msgid "Child Pack direction"
3063 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3064
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3066 msgid "The child pack direction of the menubar"
3067 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3068
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3070 msgid "Style of bevel around the menubar"
3071 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3072
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3074 msgid "Internal padding"
3075 msgstr "Umplutură internă"
3076
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3078 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3079 msgstr ""
3080 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3081 "de meniu"
3082
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3084 msgid "Delay before drop down menus appear"
3085 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3086
3087 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3088 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3089 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3090
3091 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3092 msgid "Take Focus"
3093 msgstr "Preia focus"
3094
3095 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3096 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3097 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3098
3099 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3100 msgid "Menu"
3101 msgstr "Meniu"
3102
3103 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3104 msgid "The dropdown menu"
3105 msgstr "Meniu „dropdown”"
3106
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3108 msgid "Image/label border"
3109 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3110
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3112 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3113 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3114
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3116 msgid "Use separator"
3117 msgstr "Utilizează separator"
3118
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3120 msgid ""
3121 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3122 msgstr ""
3123 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3124 "butoane"
3125
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3127 msgid "Message Type"
3128 msgstr "Tip mesaj"
3129
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3131 msgid "The type of message"
3132 msgstr "Tipul mesajului"
3133
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3135 msgid "Message Buttons"
3136 msgstr "Butoane mesaj"
3137
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3139 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3140 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3141
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3143 msgid "The primary text of the message dialog"
3144 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3145
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3147 msgid "Use Markup"
3148 msgstr "Utilizează marcare"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3151 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3152 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3155 msgid "Secondary Text"
3156 msgstr "Text secundar"
3157
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3159 msgid "The secondary text of the message dialog"
3160 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3161
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3163 msgid "Use Markup in secondary"
3164 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3165
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3167 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3168 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3169
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3171 msgid "The image"
3172 msgstr "Imaginea"
3173
3174 #: gtk/gtkmisc.c:83
3175 msgid "Y align"
3176 msgstr "Aliniere Y"
3177
3178 #: gtk/gtkmisc.c:84
3179 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3180 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3181
3182 #: gtk/gtkmisc.c:93
3183 msgid "X pad"
3184 msgstr "Umplutură X"
3185
3186 #: gtk/gtkmisc.c:94
3187 msgid ""
3188 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3189 msgstr ""
3190 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3191
3192 #: gtk/gtkmisc.c:103
3193 msgid "Y pad"
3194 msgstr "Umplutură Y"
3195
3196 #: gtk/gtkmisc.c:104
3197 msgid ""
3198 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3199 msgstr ""
3200 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:556
3203 msgid "Page"
3204 msgstr "Pagină"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:557
3207 msgid "The index of the current page"
3208 msgstr "Indexul paginii curente"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:565
3211 msgid "Tab Position"
3212 msgstr "Poziţie taburi"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:566
3215 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3216 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:573
3219 msgid "Tab Border"
3220 msgstr "Margine tab"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:574
3223 msgid "Width of the border around the tab labels"
3224 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:582
3227 msgid "Horizontal Tab Border"
3228 msgstr "Margine orizontală tab"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:583
3231 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3232 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:591
3235 msgid "Vertical Tab Border"
3236 msgstr "Margine verticală tab"
3237
3238 #: gtk/gtknotebook.c:592
3239 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3240 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:600
3243 msgid "Show Tabs"
3244 msgstr "Arată taburi"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:601
3247 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3248 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:607
3251 msgid "Show Border"
3252 msgstr "Arată margini"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:608
3255 msgid "Whether the border should be shown or not"
3256 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:614
3259 msgid "Scrollable"
3260 msgstr "Defilabil"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:615
3263 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3264 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:621
3267 msgid "Enable Popup"
3268 msgstr "Activează „popup”"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:622
3271 msgid ""
3272 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3273 "you can use to go to a page"
3274 msgstr ""
3275 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3276 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:629
3279 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3280 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:635
3283 msgid "Group ID"
3284 msgstr "ID grup"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:636
3287 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3288 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3291 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3292 msgid "Group"
3293 msgstr "Grup"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:645
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Group for tabs drag and drop"
3298 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:651
3301 msgid "Tab label"
3302 msgstr "Etichetă tab"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:652
3305 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3306 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:658
3309 msgid "Menu label"
3310 msgstr "Etichetă meniu"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:659
3313 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3314 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:672
3317 msgid "Tab expand"
3318 msgstr "Desfăşurare tab"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:673
3321 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3322 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:679
3325 msgid "Tab fill"
3326 msgstr "Umplere tab"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:680
3329 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3330 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:686
3333 msgid "Tab pack type"
3334 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:693
3337 msgid "Tab reorderable"
3338 msgstr "Tab reordonabil"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:694
3341 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3342 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:700
3345 msgid "Tab detachable"
3346 msgstr "Tab detaşabil"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:701
3349 msgid "Whether the tab is detachable"
3350 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3353 msgid "Secondary backward stepper"
3354 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:717
3357 msgid ""
3358 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3359 msgstr ""
3360 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3363 msgid "Secondary forward stepper"
3364 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:733
3367 msgid ""
3368 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3369 msgstr ""
3370 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3371 "taburilor"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3374 msgid "Backward stepper"
3375 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3378 msgid "Display the standard backward arrow button"
3379 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3382 msgid "Forward stepper"
3383 msgstr "Buton de derulare înainte"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3386 msgid "Display the standard forward arrow button"
3387 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:777
3390 msgid "Tab overlap"
3391 msgstr "Suprapunere tab"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:778
3394 msgid "Size of tab overlap area"
3395 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:793
3398 msgid "Tab curvature"
3399 msgstr "Curbură tab"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:794
3402 msgid "Size of tab curvature"
3403 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3404
3405 #: gtk/gtkobject.c:367
3406 msgid "User Data"
3407 msgstr "Date utilizator"
3408
3409 #: gtk/gtkobject.c:368
3410 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3411 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3412
3413 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3414 msgid "The menu of options"
3415 msgstr "Meniul opţiunilor"
3416
3417 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3418 msgid "Size of dropdown indicator"
3419 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3420
3421 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3422 msgid "Spacing around indicator"
3423 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3424
3425 #: gtk/gtkpaned.c:220
3426 msgid ""
3427 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3428 msgstr ""
3429 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3430
3431 #: gtk/gtkpaned.c:228
3432 msgid "Position Set"
3433 msgstr "Setare poziţie"
3434
3435 #: gtk/gtkpaned.c:229
3436 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3437 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3438
3439 #: gtk/gtkpaned.c:235
3440 msgid "Handle Size"
3441 msgstr "Mărime prindere"
3442
3443 #: gtk/gtkpaned.c:236
3444 msgid "Width of handle"
3445 msgstr "Lăţime prindere"
3446
3447 #: gtk/gtkpaned.c:252
3448 msgid "Minimal Position"
3449 msgstr "Poziţie minimă"
3450
3451 #: gtk/gtkpaned.c:253
3452 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3453 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3454
3455 #: gtk/gtkpaned.c:270
3456 msgid "Maximal Position"
3457 msgstr "Poziţie maximă"
3458
3459 #: gtk/gtkpaned.c:271
3460 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3461 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:288
3464 msgid "Resize"
3465 msgstr "Redimensionabil"
3466
3467 #: gtk/gtkpaned.c:289
3468 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3469 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:304
3472 msgid "Shrink"
3473 msgstr "Permite micşorare"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:305
3476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3477 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3478
3479 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3480 msgid "Embedded"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkplug.c:147
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3486 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
3487
3488 #: gtk/gtkpreview.c:106
3489 msgid ""
3490 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3491 msgstr ""
3492 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3493 "alocat"
3494
3495 #: gtk/gtkprinter.c:120
3496 msgid "Name of the printer"
3497 msgstr "Nume imprimantă"
3498
3499 #: gtk/gtkprinter.c:126
3500 msgid "Backend"
3501 msgstr "Suport"
3502
3503 #: gtk/gtkprinter.c:127
3504 msgid "Backend for the printer"
3505 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3506
3507 #: gtk/gtkprinter.c:133
3508 msgid "Is Virtual"
3509 msgstr "E virtuală"
3510
3511 #: gtk/gtkprinter.c:134
3512 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3513 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3514
3515 #: gtk/gtkprinter.c:140
3516 msgid "Accepts PDF"
3517 msgstr "Acceptă PDF"
3518
3519 #: gtk/gtkprinter.c:141
3520 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3521 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3522
3523 #: gtk/gtkprinter.c:147
3524 msgid "Accepts PostScript"
3525 msgstr "Acceptă PostScript"
3526
3527 #: gtk/gtkprinter.c:148
3528 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3529 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3530
3531 #: gtk/gtkprinter.c:154
3532 msgid "State Message"
3533 msgstr "Mesaj de stare"
3534
3535 #: gtk/gtkprinter.c:155
3536 msgid "String giving the current state of the printer"
3537 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3538
3539 #: gtk/gtkprinter.c:161
3540 msgid "Location"
3541 msgstr "Locaţie"
3542
3543 #: gtk/gtkprinter.c:162
3544 msgid "The location of the printer"
3545 msgstr "Locaţia imprimantei"
3546
3547 #: gtk/gtkprinter.c:169
3548 msgid "The icon name to use for the printer"
3549 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3550
3551 #: gtk/gtkprinter.c:175
3552 msgid "Job Count"
3553 msgstr "Contor sarcini"
3554
3555 #: gtk/gtkprinter.c:176
3556 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3557 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3558
3559 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3560 msgid "Source option"
3561 msgstr "Opţiune sursă"
3562
3563 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3564 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3565 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3566
3567 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3568 msgid "Title of the print job"
3569 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3570
3571 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3572 msgid "Printer"
3573 msgstr "Imprimantă"
3574
3575 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3576 msgid "Printer to print the job to"
3577 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3578
3579 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3580 msgid "Settings"
3581 msgstr "Setări"
3582
3583 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3584 msgid "Printer settings"
3585 msgstr "Setări imprimantă"
3586
3587 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3588 msgid "Page Setup"
3589 msgstr "Setări pagină"
3590
3591 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3592 msgid "Track Print Status"
3593 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3594
3595 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3596 msgid ""
3597 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3598 "print data has been sent to the printer or print server."
3599 msgstr ""
3600 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3601 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3602
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3604 msgid "Default Page Setup"
3605 msgstr "Setări pagină implicită"
3606
3607 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3608 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3609 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3610
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3612 msgid "Print Settings"
3613 msgstr "Setări tipărire"
3614
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3616 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3617 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3618
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3620 msgid "Job Name"
3621 msgstr "Nume sarcină"
3622
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3624 msgid "A string used for identifying the print job."
3625 msgstr ""
3626 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3627
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3629 msgid "Number of Pages"
3630 msgstr "Număr de pagini"
3631
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3633 msgid "The number of pages in the document."
3634 msgstr "Numărul de pagini în document."
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3637 msgid "Current Page"
3638 msgstr "Pagină curentă"
3639
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3641 msgid "The current page in the document"
3642 msgstr "Pagina curentă în document"
3643
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3645 msgid "Use full page"
3646 msgstr "Utilizează toată pagina"
3647
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3649 #, fuzzy
3650 msgid ""
3651 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3652 "not the corner of the imageable area"
3653 msgstr ""
3654 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3655 "colţul ariei imaginabile"
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3658 msgid ""
3659 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3660 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3661 msgstr ""
3662 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3663 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3666 msgid "Unit"
3667 msgstr "Unitate"
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3670 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3671 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3674 msgid "Show Dialog"
3675 msgstr "Arată progresul"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3678 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3679 msgstr ""
3680 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3683 msgid "Allow Async"
3684 msgstr "Permite asincron"
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3687 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3688 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3689
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3691 msgid "Export filename"
3692 msgstr "Exportă numele de fişier"
3693
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3695 msgid "Status"
3696 msgstr "Stare"
3697
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3699 msgid "The status of the print operation"
3700 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3701
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3703 msgid "Status String"
3704 msgstr "Descriere stare"
3705
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3707 msgid "A human-readable description of the status"
3708 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3711 msgid "Custom tab label"
3712 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3715 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3716 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3717
3718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3719 msgid "The GtkPageSetup to use"
3720 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3721
3722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3723 msgid "Selected Printer"
3724 msgstr "Imprimantă selectată"
3725
3726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3727 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3728 msgstr "GtkPrinter selectat."
3729
3730 #: gtk/gtkprogress.c:99
3731 msgid "Activity mode"
3732 msgstr "Mod activ"
3733
3734 #: gtk/gtkprogress.c:100
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3738 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3739 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3740 msgstr ""
3741 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3742 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3743 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3744
3745 #: gtk/gtkprogress.c:108
3746 msgid "Show text"
3747 msgstr "Arată text"
3748
3749 #: gtk/gtkprogress.c:109
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Whether the progress is shown as text."
3752 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3753
3754 #: gtk/gtkprogress.c:115
3755 msgid "Text x alignment"
3756 msgstr "Aliniere X a textului"
3757
3758 #: gtk/gtkprogress.c:116
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3762 "layouts."
3763 msgstr ""
3764 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
3765 "aranjamente RTL"
3766
3767 #: gtk/gtkprogress.c:122
3768 msgid "Text y alignment"
3769 msgstr "Aliniere Y a textului"
3770
3771 #: gtk/gtkprogress.c:123
3772 #, fuzzy
3773 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3774 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3775
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3777 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3778 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3779
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3781 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3782 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3783
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3785 msgid "Bar style"
3786 msgstr "Stil bară"
3787
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3789 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3790 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3791
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3793 msgid "Activity Step"
3794 msgstr "Pas activitate"
3795
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3797 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3798 msgstr ""
3799 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3800
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3802 msgid "Activity Blocks"
3803 msgstr "Blocuri de activitate"
3804
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3806 msgid ""
3807 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3808 "(Deprecated)"
3809 msgstr ""
3810 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3811 "(Învechit)"
3812
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3814 msgid "Discrete Blocks"
3815 msgstr "Blocuri discrete"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3818 msgid ""
3819 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3820 "style)"
3821 msgstr ""
3822 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3823 "discret)"
3824
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3826 msgid "Fraction"
3827 msgstr "Porţiune"
3828
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3830 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3831 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3832
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3834 msgid "Pulse Step"
3835 msgstr "Pas puls"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3838 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3839 msgstr ""
3840 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3843 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3844 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3847 #, fuzzy
3848 msgid ""
3849 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3850 "have enough room to display the entire string, if at all."
3851 msgstr ""
3852 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3853 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3856 #, fuzzy
3857 msgid "XSpacing"
3858 msgstr "Spaţiere"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3861 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3865 msgid "The value"
3866 msgstr "Valoarea"
3867
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3869 msgid ""
3870 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3871 "is the current action of its group."
3872 msgstr ""
3873 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3874 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3875
3876 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3877 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3878 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3879
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3881 msgid "The current value"
3882 msgstr "Valoarea curentă"
3883
3884 # Dizzy... Mişu
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3886 msgid ""
3887 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3888 "action belongs."
3889 msgstr ""
3890 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3891 "această acţiune."
3892
3893 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3894 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3895 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3896
3897 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3898 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3899 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3900
3901 #: gtk/gtkrange.c:323
3902 msgid "Update policy"
3903 msgstr "Politica de actualizare"
3904
3905 #: gtk/gtkrange.c:324
3906 msgid "How the range should be updated on the screen"
3907 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:333
3910 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3911 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:340
3914 msgid "Inverted"
3915 msgstr "Inversat"
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:341
3918 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3919 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3920
3921 #: gtk/gtkrange.c:348
3922 msgid "Lower stepper sensitivity"
3923 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3924
3925 #: gtk/gtkrange.c:349
3926 msgid ""
3927 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3928 "side"
3929 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:357
3932 msgid "Upper stepper sensitivity"
3933 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:358
3936 msgid ""
3937 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3938 "side"
3939 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:375
3942 msgid "Show Fill Level"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:376
3946 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: gtk/gtkrange.c:392
3950 msgid "Restrict to Fill Level"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtkrange.c:393
3954 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtkrange.c:408
3958 msgid "Fill Level"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtkrange.c:409
3962 msgid "The fill level."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:417
3966 msgid "Slider Width"
3967 msgstr "Lăţime derulator"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:418
3970 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3971 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:425
3974 msgid "Trough Border"
3975 msgstr "Margine derulator"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:426
3978 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3979 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:433
3982 msgid "Stepper Size"
3983 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:434
3986 msgid "Length of step buttons at ends"
3987 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:449
3990 msgid "Stepper Spacing"
3991 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:450
3994 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3995 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:457
3998 msgid "Arrow X Displacement"
3999 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:458
4002 msgid ""
4003 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4004 msgstr ""
4005 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4006 "apăsat"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:465
4009 msgid "Arrow Y Displacement"
4010 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:466
4013 msgid ""
4014 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4015 msgstr ""
4016 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4017 "apăsat"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:474
4020 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4021 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:475
4024 msgid ""
4025 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4026 "IN while they are dragged"
4027 msgstr ""
4028 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4029 "utilizat"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:486
4032 msgid "Trough Side Details"
4033 msgstr "Detalii margine inferioară"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:487
4036 msgid ""
4037 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4038 "with different details"
4039 msgstr ""
4040 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4041 "afişate cu detalii diferite"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:503
4044 msgid "Trough Under Steppers"
4045 msgstr "Margine inferioară completă"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:504
4048 #, fuzzy
4049 msgid ""
4050 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4051 "spacing"
4052 msgstr ""
4053 "Specifică dacă se arată o margine inferioară pentru întreaga lungime sau se "
4054 "exclud elementele de incrementare şi spaţiile"
4055
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4057 msgid "Recent Manager"
4058 msgstr "Manager recent"
4059
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4061 msgid "The RecentManager object to use"
4062 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4063
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4065 msgid "Show Private"
4066 msgstr "Arată tot"
4067
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4069 msgid "Whether the private items should be displayed"
4070 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4071
4072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4073 msgid "Show Tooltips"
4074 msgstr "Arată indicii"
4075
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4077 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4078 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4079
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4081 msgid "Show Icons"
4082 msgstr "Arată iconiţe"
4083
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4085 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4086 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4087
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4089 msgid "Show Not Found"
4090 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4091
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4093 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4094 msgstr ""
4095 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4096 "fie afişate"
4097
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4099 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4100 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4101
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4103 msgid "Local only"
4104 msgstr "Doar local"
4105
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4107 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4108 msgstr ""
4109 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4110 "URI-uri"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4113 msgid "Limit"
4114 msgstr "Limită"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4117 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4118 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4121 msgid "Sort Type"
4122 msgstr "Tip sortare"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4125 msgid "The sorting order of the items displayed"
4126 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4129 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4130 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4133 msgid "Show Numbers"
4134 msgstr "Arată numere"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4137 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4138 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4141 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4142 msgstr ""
4143 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4146 msgid ""
4147 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4148 msgstr ""
4149 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4152 msgid "The size of the recently used resources list"
4153 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4154
4155 #: gtk/gtkruler.c:90
4156 msgid "Lower"
4157 msgstr "Inferioară"
4158
4159 #: gtk/gtkruler.c:91
4160 msgid "Lower limit of ruler"
4161 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4162
4163 #: gtk/gtkruler.c:100
4164 msgid "Upper"
4165 msgstr "Superioară"
4166
4167 #: gtk/gtkruler.c:101
4168 msgid "Upper limit of ruler"
4169 msgstr "Limita superioară a riglei"
4170
4171 #: gtk/gtkruler.c:111
4172 msgid "Position of mark on the ruler"
4173 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4174
4175 #: gtk/gtkruler.c:120
4176 msgid "Max Size"
4177 msgstr "Mărime maximă"
4178
4179 #: gtk/gtkruler.c:121
4180 msgid "Maximum size of the ruler"
4181 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4182
4183 #: gtk/gtkruler.c:136
4184 msgid "Metric"
4185 msgstr "Metrică"
4186
4187 #: gtk/gtkruler.c:137
4188 msgid "The metric used for the ruler"
4189 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4190
4191 #: gtk/gtkscale.c:143
4192 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4193 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4194
4195 #: gtk/gtkscale.c:152
4196 msgid "Draw Value"
4197 msgstr "Arată poziţia"
4198
4199 # Wild guess... Mişu
4200 #: gtk/gtkscale.c:153
4201 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4202 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4203
4204 #: gtk/gtkscale.c:160
4205 msgid "Value Position"
4206 msgstr "Locaţie poziţie"
4207
4208 #: gtk/gtkscale.c:161
4209 msgid "The position in which the current value is displayed"
4210 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4211
4212 #: gtk/gtkscale.c:168
4213 msgid "Slider Length"
4214 msgstr "Lungime derulator"
4215
4216 #: gtk/gtkscale.c:169
4217 msgid "Length of scale's slider"
4218 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4219
4220 #: gtk/gtkscale.c:177
4221 msgid "Value spacing"
4222 msgstr "Distanţă spaţiere"
4223
4224 #: gtk/gtkscale.c:178
4225 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4226 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4227
4228 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4229 msgid "Minimum Slider Length"
4230 msgstr "Lungime minimă derulator"
4231
4232 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4233 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4234 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4235
4236 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4237 msgid "Fixed slider size"
4238 msgstr "Mărime fixă derulator"
4239
4240 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4241 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4242 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4243
4244 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4245 msgid ""
4246 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4247 msgstr ""
4248 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4249 "derulare"
4250
4251 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4252 msgid ""
4253 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4254 msgstr ""
4255 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4256 "derulare"
4257
4258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4259 msgid "Horizontal Adjustment"
4260 msgstr "Ajustare orizontală"
4261
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4263 msgid "Vertical Adjustment"
4264 msgstr "Ajustare verticală"
4265
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4267 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4268 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4269
4270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4271 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4272 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4273
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4275 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4276 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4277
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4279 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4280 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4281
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4283 msgid "Window Placement"
4284 msgstr "Plasare fereastră"
4285
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4287 msgid ""
4288 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4289 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4290 msgstr ""
4291 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4292 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4293
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4295 msgid "Window Placement Set"
4296 msgstr "Setare plasare fereastră"
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4299 msgid ""
4300 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4301 "contents with respect to the scrollbars."
4302 msgstr ""
4303 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4304 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4305
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4307 msgid "Shadow Type"
4308 msgstr "Tip umbră"
4309
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4311 msgid "Style of bevel around the contents"
4312 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Scrollbars within bevel"
4317 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4318
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4322 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4323
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4325 msgid "Scrollbar spacing"
4326 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4329 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4330 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4331
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4333 msgid "Scrolled Window Placement"
4334 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4335
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4337 msgid ""
4338 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4339 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4340 msgstr ""
4341 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4342 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4343
4344 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4345 msgid "Draw"
4346 msgstr "Arată"
4347
4348 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4349 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4350 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4351
4352 #: gtk/gtksettings.c:203
4353 msgid "Double Click Time"
4354 msgstr "Timp dublu-click"
4355
4356 #: gtk/gtksettings.c:204
4357 msgid ""
4358 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4359 "click (in milliseconds)"
4360 msgstr ""
4361 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4362 "milisecunde)"
4363
4364 #: gtk/gtksettings.c:211
4365 msgid "Double Click Distance"
4366 msgstr "Distanţă dublu-click"
4367
4368 #: gtk/gtksettings.c:212
4369 msgid ""
4370 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4371 "double click (in pixels)"
4372 msgstr ""
4373 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4374 "(în milisecunde)"
4375
4376 #: gtk/gtksettings.c:228
4377 msgid "Cursor Blink"
4378 msgstr "Clipire cursor"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:229
4381 msgid "Whether the cursor should blink"
4382 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:236
4385 msgid "Cursor Blink Time"
4386 msgstr "Timp clipire cursor"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:237
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4391 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:256
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Cursor Blink Timeout"
4396 msgstr "Timp clipire cursor"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:257
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4401 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:264
4404 msgid "Split Cursor"
4405 msgstr "Cursor dublu"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:265
4408 msgid ""
4409 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4410 "left text"
4411 msgstr ""
4412 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4413 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:272
4416 msgid "Theme Name"
4417 msgstr "Nume temă"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:273
4420 msgid "Name of theme RC file to load"
4421 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:281
4424 msgid "Icon Theme Name"
4425 msgstr "Nume temă iconiţe"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:282
4428 msgid "Name of icon theme to use"
4429 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:290
4432 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4433 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:291
4436 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4437 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:299
4440 msgid "Key Theme Name"
4441 msgstr "Nume temă taste"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:300
4444 msgid "Name of key theme RC file to load"
4445 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:308
4448 msgid "Menu bar accelerator"
4449 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:309
4452 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4453 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:317
4456 msgid "Drag threshold"
4457 msgstr "Prag la tragere"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:318
4460 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4461 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:326
4464 msgid "Font Name"
4465 msgstr "Nume font"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:327
4468 msgid "Name of default font to use"
4469 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:335
4472 msgid "Icon Sizes"
4473 msgstr "Mărime iconiţe"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:336
4476 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4477 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:344
4480 msgid "GTK Modules"
4481 msgstr "Module GTK"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:345
4484 msgid "List of currently active GTK modules"
4485 msgstr "Listă module GTK active"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:354
4488 msgid "Xft Antialias"
4489 msgstr "Antialiere Xft"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:355
4492 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4493 msgstr ""
4494 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4495 "Implicit"
4496
4497 #: gtk/gtksettings.c:364
4498 msgid "Xft Hinting"
4499 msgstr "Hinting Xft"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:365
4502 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4503 msgstr ""
4504 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4505 "Nu şi „-1” = Implicit"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:374
4508 msgid "Xft Hint Style"
4509 msgstr "Stil hinting Xft"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:375
4512 msgid ""
4513 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4514 msgstr ""
4515 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4516 "sau „hintfull”"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:384
4519 msgid "Xft RGBA"
4520 msgstr "RGBA Xft"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:385
4523 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4524 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:394
4527 msgid "Xft DPI"
4528 msgstr "DPI Xft"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:395
4531 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4532 msgstr ""
4533 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4534 "implicită"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:404
4537 msgid "Cursor theme name"
4538 msgstr "Nume temă cursoare"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:405
4541 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4542 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:413
4545 msgid "Cursor theme size"
4546 msgstr "Mărime temă cursor"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:414
4549 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4550 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:424
4553 msgid "Alternative button order"
4554 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:425
4557 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4558 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:442
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Alternative sort indicator direction"
4563 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:443
4566 msgid ""
4567 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4568 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:451
4572 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4573 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:452
4576 msgid ""
4577 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4578 "the input method"
4579 msgstr ""
4580 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4581 "cale de a schimba metoda de intrare"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:460
4584 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4585 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:461
4588 msgid ""
4589 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4590 "control characters"
4591 msgstr ""
4592 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4593 "cale de inserare a caracterelor de control"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:469
4596 msgid "Start timeout"
4597 msgstr "Timeout iniţial"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:470
4600 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4601 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:479
4604 msgid "Repeat timeout"
4605 msgstr "Repetare timeout"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:480
4608 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4609 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:489
4612 msgid "Expand timeout"
4613 msgstr "Prelungire timeout"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:490
4616 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4617 msgstr ""
4618 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:525
4621 msgid "Color scheme"
4622 msgstr "Schemă de culoare"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:526
4625 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4626 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:535
4629 msgid "Enable Animations"
4630 msgstr "Cu animaţii"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:536
4633 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4634 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:554
4637 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4638 msgstr "Activare mod touchscreen"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:555
4641 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4642 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:572
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Tooltip timeout"
4647 msgstr "Timeout iniţial"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:573
4650 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:598
4654 msgid "Tooltip browse timeout"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:599
4658 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:620
4662 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:621
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4668 msgstr "Buffer de afişat"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:640
4671 msgid "Keynav Cursor Only"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:641
4675 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:658
4679 msgid "Keynav Wrap Around"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:659
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4685 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:679
4688 msgid "Error Bell"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:680
4692 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:697
4696 msgid "Color Hash"
4697 msgstr "Hash culoare"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:698
4700 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4701 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:706
4704 msgid "Default file chooser backend"
4705 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:707
4708 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4709 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:724
4712 msgid "Default print backend"
4713 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:725
4716 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4717 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:748
4720 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4721 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:749
4724 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4725 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:765
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Enable Mnemonics"
4730 msgstr "Cu animaţii"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:766
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4735 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:782
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Enable Accelerators"
4740 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:783
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4745 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
4746
4747 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4748 msgid "Mode"
4749 msgstr "Mod"
4750
4751 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4752 msgid ""
4753 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4754 "component widgets"
4755 msgstr ""
4756 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4757 "urile componentelor proprii"
4758
4759 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4760 msgid "Ignore hidden"
4761 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4762
4763 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4764 msgid ""
4765 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4766 msgstr ""
4767 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4768 "unui grup"
4769
4770 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4771 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4772 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4773
4774 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4775 msgid "Climb Rate"
4776 msgstr "Rată de creştere"
4777
4778 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4779 msgid "Snap to Ticks"
4780 msgstr "Corectare automată"
4781
4782 # Wild guess, again... Mişu
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4784 msgid ""
4785 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4786 "nearest step increment"
4787 msgstr ""
4788 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4789 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4790
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4792 msgid "Numeric"
4793 msgstr "Numerice"
4794
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4796 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4797 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4798
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4800 msgid "Wrap"
4801 msgstr "Ciclare"
4802
4803 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4804 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4805 msgstr ""
4806 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4807 "îşi atinge limitele"
4808
4809 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4810 msgid "Update Policy"
4811 msgstr "Mod actualizare"
4812
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4814 msgid ""
4815 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4816 msgstr ""
4817 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4818 "actualizată sau doar valorile corecte"
4819
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4821 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4822 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4823
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4825 msgid "Style of bevel around the spin button"
4826 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4827
4828 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4829 msgid "Has Resize Grip"
4830 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4831
4832 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4833 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4834 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4835
4836 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4837 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4838 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4839
4840 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4841 msgid "The size of the icon"
4842 msgstr "Mărimea iconiţei"
4843
4844 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4845 #, fuzzy
4846 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4847 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
4848
4849 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4850 msgid "Blinking"
4851 msgstr "Clipire"
4852
4853 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4854 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4855 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4856
4857 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4858 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4859 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4860
4861 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4864 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4865
4866 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4867 msgid "The orientation of the tray"
4868 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4869
4870 #: gtk/gtktable.c:129
4871 msgid "Rows"
4872 msgstr "Linii"
4873
4874 #: gtk/gtktable.c:130
4875 msgid "The number of rows in the table"
4876 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4877
4878 #: gtk/gtktable.c:138
4879 msgid "Columns"
4880 msgstr "Coloane"
4881
4882 #: gtk/gtktable.c:139
4883 msgid "The number of columns in the table"
4884 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4885
4886 #: gtk/gtktable.c:147
4887 msgid "Row spacing"
4888 msgstr "Spaţiere rânduri"
4889
4890 #: gtk/gtktable.c:148
4891 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4892 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4893
4894 #: gtk/gtktable.c:156
4895 msgid "Column spacing"
4896 msgstr "Spaţiere coloane"
4897
4898 #: gtk/gtktable.c:157
4899 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4900 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4901
4902 #: gtk/gtktable.c:166
4903 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4904 msgstr ""
4905 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4906
4907 #: gtk/gtktable.c:173
4908 msgid "Left attachment"
4909 msgstr "Ataşare la stânga"
4910
4911 #: gtk/gtktable.c:180
4912 msgid "Right attachment"
4913 msgstr "Ataşare la dreapta"
4914
4915 #: gtk/gtktable.c:181
4916 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4917 msgstr ""
4918 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4919
4920 #: gtk/gtktable.c:187
4921 msgid "Top attachment"
4922 msgstr "Ataşare sus"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:188
4925 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4926 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:194
4929 msgid "Bottom attachment"
4930 msgstr "Ataşare jos"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:201
4933 msgid "Horizontal options"
4934 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:202
4937 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4938 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:208
4941 msgid "Vertical options"
4942 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:209
4945 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4946 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:215
4949 msgid "Horizontal padding"
4950 msgstr "Umplere orizontală"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:216
4953 msgid ""
4954 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4955 "pixels"
4956 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4957
4958 #: gtk/gtktable.c:222
4959 msgid "Vertical padding"
4960 msgstr "Umplere verticală"
4961
4962 #: gtk/gtktable.c:223
4963 msgid ""
4964 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4965 "pixels"
4966 msgstr ""
4967 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4968
4969 #: gtk/gtktext.c:542
4970 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4971 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4972
4973 #: gtk/gtktext.c:550
4974 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4975 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4976
4977 #: gtk/gtktext.c:557
4978 msgid "Line Wrap"
4979 msgstr "Formatare linii"
4980
4981 #: gtk/gtktext.c:558
4982 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4983 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4984
4985 #: gtk/gtktext.c:565
4986 msgid "Word Wrap"
4987 msgstr "Formatare cuvinte"
4988
4989 #: gtk/gtktext.c:566
4990 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4991 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
4992
4993 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4994 msgid "Tag Table"
4995 msgstr "Tabel etichete"
4996
4997 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4998 msgid "Text Tag Table"
4999 msgstr "Tabel cu etichete text"
5000
5001 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5002 msgid "Current text of the buffer"
5003 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5004
5005 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5006 msgid "Has selection"
5007 msgstr "Are selecţie"
5008
5009 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5010 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5011 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5012
5013 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5014 msgid "Cursor position"
5015 msgstr "Poziţie cursor"
5016
5017 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5018 msgid ""
5019 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5020 msgstr ""
5021 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5022
5023 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5024 msgid "Copy target list"
5025 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5026
5027 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5028 msgid ""
5029 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5030 msgstr ""
5031 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5032 "surse DND"
5033
5034 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5035 msgid "Paste target list"
5036 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5037
5038 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5039 msgid ""
5040 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5041 "destination"
5042 msgstr ""
5043 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5044 "surse DND"
5045
5046 #: gtk/gtktextmark.c:90
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Mark name"
5049 msgstr "Nume etichetă"
5050
5051 #: gtk/gtktextmark.c:97
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Left gravity"
5054 msgstr "Gravitate"
5055
5056 #: gtk/gtktextmark.c:98
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Whether the mark has left gravity"
5059 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:173
5062 msgid "Tag name"
5063 msgstr "Nume etichetă"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:174
5066 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5067 msgstr ""
5068 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5069 "anonime"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:192
5072 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5073 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:199
5076 msgid "Background full height"
5077 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:200
5080 msgid ""
5081 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5082 "of the tagged characters"
5083 msgstr ""
5084 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5085 "doar cea a caracterelor marcate"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:208
5088 msgid "Background stipple mask"
5089 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:209
5092 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5093 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:226
5096 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5097 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:234
5100 msgid "Foreground stipple mask"
5101 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:235
5104 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5105 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5106
5107 #: gtk/gtktexttag.c:242
5108 msgid "Text direction"
5109 msgstr "Direcţie text"
5110
5111 #: gtk/gtktexttag.c:243
5112 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5113 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5114
5115 #: gtk/gtktexttag.c:292
5116 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5117 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5118
5119 #: gtk/gtktexttag.c:301
5120 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5121 msgstr ""
5122 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:310
5125 msgid ""
5126 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5127 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5128 msgstr ""
5129 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5130 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:321
5133 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5134 msgstr ""
5135 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5136
5137 #: gtk/gtktexttag.c:330
5138 msgid "Font size in Pango units"
5139 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5140
5141 #: gtk/gtktexttag.c:340
5142 msgid ""
5143 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5144 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5145 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5146 msgstr ""
5147 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5148 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5149 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5152 msgid "Left, right, or center justification"
5153 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:379
5156 msgid ""
5157 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5158 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5159 msgstr ""
5160 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5161 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5162 "implicită potrivită."
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:386
5165 msgid "Left margin"
5166 msgstr "Margine stângă"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5169 msgid "Width of the left margin in pixels"
5170 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:396
5173 msgid "Right margin"
5174 msgstr "Margine dreaptă"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5177 msgid "Width of the right margin in pixels"
5178 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5181 msgid "Indent"
5182 msgstr "Indentare"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5185 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5186 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:419
5189 msgid ""
5190 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5191 "in Pango units"
5192 msgstr ""
5193 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5194 "valoarea este negativă)"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:428
5197 msgid "Pixels above lines"
5198 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5201 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5202 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:438
5205 msgid "Pixels below lines"
5206 msgstr "Pixeli sub linii"
5207
5208 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5209 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5210 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:448
5213 msgid "Pixels inside wrap"
5214 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5217 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5218 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5219
5220 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5221 msgid ""
5222 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5223 msgstr ""
5224 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5225 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5228 msgid "Tabs"
5229 msgstr "Taburi"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5232 msgid "Custom tabs for this text"
5233 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:504
5236 msgid "Invisible"
5237 msgstr "Invizibil"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:505
5240 msgid "Whether this text is hidden."
5241 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:519
5244 msgid "Paragraph background color name"
5245 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:520
5248 msgid "Paragraph background color as a string"
5249 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:535
5252 msgid "Paragraph background color"
5253 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:536
5256 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5257 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:554
5260 msgid "Margin Accumulates"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:555
5264 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:568
5268 msgid "Background full height set"
5269 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:569
5272 msgid "Whether this tag affects background height"
5273 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:572
5276 msgid "Background stipple set"
5277 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:573
5280 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5281 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:580
5284 msgid "Foreground stipple set"
5285 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:581
5288 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5289 msgstr ""
5290 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:616
5293 msgid "Justification set"
5294 msgstr "Setare aliniere"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:617
5297 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5298 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:624
5301 msgid "Left margin set"
5302 msgstr "Setare margine stângă"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:625
5305 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5306 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:628
5309 msgid "Indent set"
5310 msgstr "Setare indentare"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:629
5313 msgid "Whether this tag affects indentation"
5314 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:636
5317 msgid "Pixels above lines set"
5318 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5321 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5322 msgstr ""
5323 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5324
5325 #: gtk/gtktexttag.c:640
5326 msgid "Pixels below lines set"
5327 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:644
5330 msgid "Pixels inside wrap set"
5331 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:645
5334 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5335 msgstr ""
5336 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5337 "formatate"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:652
5340 msgid "Right margin set"
5341 msgstr "Setare margine dreaptă"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:653
5344 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5345 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:660
5348 msgid "Wrap mode set"
5349 msgstr "Setare mod formatare"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:661
5352 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5353 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:664
5356 msgid "Tabs set"
5357 msgstr "Setare taburi"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:665
5360 msgid "Whether this tag affects tabs"
5361 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:668
5364 msgid "Invisible set"
5365 msgstr "Setare invizibil"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:669
5368 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5369 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:672
5372 msgid "Paragraph background set"
5373 msgstr "Set fundal paragraf"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:673
5376 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5377 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5378
5379 #: gtk/gtktextview.c:540
5380 msgid "Pixels Above Lines"
5381 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5382
5383 #: gtk/gtktextview.c:550
5384 msgid "Pixels Below Lines"
5385 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5386
5387 #: gtk/gtktextview.c:560
5388 msgid "Pixels Inside Wrap"
5389 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5390
5391 #: gtk/gtktextview.c:578
5392 msgid "Wrap Mode"
5393 msgstr "Mod formatare"
5394
5395 #: gtk/gtktextview.c:596
5396 msgid "Left Margin"
5397 msgstr "Margine stângă"
5398
5399 #: gtk/gtktextview.c:606
5400 msgid "Right Margin"
5401 msgstr "Margine dreaptă"
5402
5403 #: gtk/gtktextview.c:634
5404 msgid "Cursor Visible"
5405 msgstr "Cursor vizibil"
5406
5407 #: gtk/gtktextview.c:635
5408 msgid "If the insertion cursor is shown"
5409 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5410
5411 #: gtk/gtktextview.c:642
5412 msgid "Buffer"
5413 msgstr "Buffer"
5414
5415 #: gtk/gtktextview.c:643
5416 msgid "The buffer which is displayed"
5417 msgstr "Buffer de afişat"
5418
5419 #: gtk/gtktextview.c:650
5420 msgid "Overwrite mode"
5421 msgstr "Mod suprascriere"
5422
5423 #: gtk/gtktextview.c:651
5424 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5425 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5426
5427 #: gtk/gtktextview.c:658
5428 msgid "Accepts tab"
5429 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5430
5431 #: gtk/gtktextview.c:659
5432 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5433 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5434
5435 #: gtk/gtktextview.c:668
5436 msgid "Error underline color"
5437 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5438
5439 #: gtk/gtktextview.c:669
5440 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5441 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5442
5443 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5444 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5445 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5446
5447 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5448 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5449 msgstr ""
5450 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5451 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5452
5453 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5454 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5455 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5456
5457 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5458 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5459 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5460
5461 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5462 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5463 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5464
5465 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5466 msgid "Draw Indicator"
5467 msgstr "Indicator afişare"
5468
5469 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5470 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5471 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5472
5473 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5474 msgid "The orientation of the toolbar"
5475 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5476
5477 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5478 msgid "Toolbar Style"
5479 msgstr "Stil bară unelte"
5480
5481 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5482 msgid "How to draw the toolbar"
5483 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5484
5485 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5486 msgid "Show Arrow"
5487 msgstr "Arată săgeata"
5488
5489 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5490 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5491 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5492
5493 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5494 msgid "Tooltips"
5495 msgstr "Indicii"
5496
5497 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5498 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5499 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5500
5501 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5502 msgid "Size of icons in this toolbar"
5503 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5504
5505 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5506 msgid "Icon size set"
5507 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5508
5509 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5510 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5511 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5512
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5514 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5515 msgstr ""
5516 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5517 "cu unelte creşte"
5518
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5520 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5521 msgstr ""
5522 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5523 "elemente"
5524
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5526 msgid "Spacer size"
5527 msgstr "Mărime spaţiator"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5530 msgid "Size of spacers"
5531 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5532
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5534 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5535 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5536
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5538 msgid "Maximum child expand"
5539 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5540
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5542 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5543 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5546 msgid "Space style"
5547 msgstr "Stil spaţiatori"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5550 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5551 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5554 msgid "Button relief"
5555 msgstr "Reliefare buton"
5556
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5558 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5559 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5562 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5563 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5564
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5566 msgid "Toolbar style"
5567 msgstr "Stil bară cu unelte"
5568
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5570 msgid ""
5571 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5572 msgstr ""
5573 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5574 "doar iconiţe etc."
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5577 msgid "Toolbar icon size"
5578 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5581 msgid "Size of icons in default toolbars"
5582 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5585 msgid "Text to show in the item."
5586 msgstr "Text de afişat într-un element."
5587
5588 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5589 msgid ""
5590 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5591 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5592 msgstr ""
5593 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5594 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5597 msgid "Widget to use as the item label"
5598 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5601 msgid "Stock Id"
5602 msgstr "ID standard"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5605 msgid "The stock icon displayed on the item"
5606 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5609 msgid "Icon name"
5610 msgstr "Nume iconiţă"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5613 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5614 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5617 msgid "Icon widget"
5618 msgstr "Widget iconiţă"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5621 msgid "Icon widget to display in the item"
5622 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5625 msgid "Icon spacing"
5626 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5629 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5630 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5631
5632 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5633 msgid ""
5634 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5635 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5636 msgstr ""
5637 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5638 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5639
5640 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5641 msgid "TreeModelSort Model"
5642 msgstr "Model TreeModelSort"
5643
5644 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5645 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5646 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5647
5648 #: gtk/gtktreeview.c:554
5649 msgid "TreeView Model"
5650 msgstr "Model TreeView"
5651
5652 #: gtk/gtktreeview.c:555
5653 msgid "The model for the tree view"
5654 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5655
5656 #: gtk/gtktreeview.c:563
5657 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5658 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5659
5660 #: gtk/gtktreeview.c:571
5661 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5662 msgstr "Ajustare verticală widget"
5663
5664 #: gtk/gtktreeview.c:578
5665 msgid "Headers Visible"
5666 msgstr "Antete vizibile"
5667
5668 #: gtk/gtktreeview.c:579
5669 msgid "Show the column header buttons"
5670 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5671
5672 #: gtk/gtktreeview.c:586
5673 msgid "Headers Clickable"
5674 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5675
5676 #: gtk/gtktreeview.c:587
5677 msgid "Column headers respond to click events"
5678 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5679
5680 #: gtk/gtktreeview.c:594
5681 msgid "Expander Column"
5682 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5683
5684 # Very fishy... Mişu
5685 #: gtk/gtktreeview.c:595
5686 msgid "Set the column for the expander column"
5687 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5688
5689 #: gtk/gtktreeview.c:610
5690 msgid "Rules Hint"
5691 msgstr "Reguli sugerate"
5692
5693 #: gtk/gtktreeview.c:611
5694 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5695 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5696
5697 #: gtk/gtktreeview.c:618
5698 msgid "Enable Search"
5699 msgstr "Activează căutarea"
5700
5701 #: gtk/gtktreeview.c:619
5702 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5703 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5704
5705 #: gtk/gtktreeview.c:626
5706 msgid "Search Column"
5707 msgstr "Coloană de căutare"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:627
5710 msgid "Model column to search through when searching through code"
5711 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5712
5713 #: gtk/gtktreeview.c:647
5714 msgid "Fixed Height Mode"
5715 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:648
5718 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5719 msgstr ""
5720 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5721 "înălţime"
5722
5723 #: gtk/gtktreeview.c:668
5724 msgid "Hover Selection"
5725 msgstr "Selecţie la focus"
5726
5727 #: gtk/gtktreeview.c:669
5728 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5729 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5730
5731 #: gtk/gtktreeview.c:688
5732 msgid "Hover Expand"
5733 msgstr "Extindere la focus"
5734
5735 #: gtk/gtktreeview.c:689
5736 msgid ""
5737 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5738 msgstr ""
5739 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5740 "de mouse"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:696
5743 msgid "Show Expanders"
5744 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:697
5747 msgid "View has expanders"
5748 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:704
5751 msgid "Level Indentation"
5752 msgstr "Indentare nivel"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:705
5755 msgid "Extra indentation for each level"
5756 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:714
5759 msgid "Rubber Banding"
5760 msgstr "Fixare şi tragere"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:715
5763 msgid ""
5764 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5765 msgstr ""
5766 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5767 "tragerea cursorului de mouse"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:722
5770 msgid "Enable Grid Lines"
5771 msgstr "Activează liniile grilei"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:723
5774 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5775 msgstr ""
5776 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:731
5779 msgid "Enable Tree Lines"
5780 msgstr "Activează liniile arborelui"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:732
5783 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5784 msgstr ""
5785 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5786 "arbore"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:752
5789 msgid "Vertical Separator Width"
5790 msgstr "Lăţime separator vertical"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:753
5793 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5794 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:761
5797 msgid "Horizontal Separator Width"
5798 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:762
5801 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5802 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:770
5805 msgid "Allow Rules"
5806 msgstr "Permite reguli"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:771
5809 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5810 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:777
5813 msgid "Indent Expanders"
5814 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5815
5816 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5817 #: gtk/gtktreeview.c:778
5818 msgid "Make the expanders indented"
5819 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:784
5822 msgid "Even Row Color"
5823 msgstr "Culoare rând par"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:785
5826 msgid "Color to use for even rows"
5827 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:791
5830 msgid "Odd Row Color"
5831 msgstr "Culoare rând impar"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:792
5834 msgid "Color to use for odd rows"
5835 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:798
5838 msgid "Row Ending details"
5839 msgstr "Detalii capăt rând"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:799
5842 msgid "Enable extended row background theming"
5843 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:805
5846 msgid "Grid line width"
5847 msgstr "Lăţime linie grilă"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:806
5850 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5851 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:812
5854 msgid "Tree line width"
5855 msgstr "Lăţime linie arbore"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:813
5858 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5859 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:819
5862 msgid "Grid line pattern"
5863 msgstr "Model linie grilă"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:820
5866 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5867 msgstr ""
5868 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5869 "arbore"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:826
5872 msgid "Tree line pattern"
5873 msgstr "Model linie arbore"
5874
5875 # Got confused... Mişu
5876 #: gtk/gtktreeview.c:827
5877 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5878 msgstr ""
5879 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5880
5881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5882 msgid "Whether to display the column"
5883 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5884
5885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5886 msgid "Resizable"
5887 msgstr "Redimensionabil"
5888
5889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5890 msgid "Column is user-resizable"
5891 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5892
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5894 msgid "Current width of the column"
5895 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5896
5897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5898 msgid "Space which is inserted between cells"
5899 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5900
5901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5902 msgid "Sizing"
5903 msgstr "Dimensionare"
5904
5905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5906 msgid "Resize mode of the column"
5907 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5908
5909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5910 msgid "Fixed Width"
5911 msgstr "Lăţime fixă"
5912
5913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5914 msgid "Current fixed width of the column"
5915 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5916
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5918 msgid "Minimum Width"
5919 msgstr "Lăţime minimă"
5920
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5922 msgid "Minimum allowed width of the column"
5923 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5924
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5926 msgid "Maximum Width"
5927 msgstr "Lăţime maximă"
5928
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5930 msgid "Maximum allowed width of the column"
5931 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5932
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5934 msgid "Title to appear in column header"
5935 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5936
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5938 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5939 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5940
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5942 msgid "Clickable"
5943 msgstr "Permite click"
5944
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5946 msgid "Whether the header can be clicked"
5947 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5948
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5950 msgid "Widget"
5951 msgstr "Widget"
5952
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5954 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5955 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5956
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5958 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5959 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5960
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5962 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5963 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5964
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5966 msgid "Sort indicator"
5967 msgstr "Indicator de sortare"
5968
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5970 msgid "Whether to show a sort indicator"
5971 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5972
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5974 msgid "Sort order"
5975 msgstr "Ordine sortare"
5976
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5978 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5979 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5980
5981 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5982 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5983 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
5984
5985 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5986 msgid "Merged UI definition"
5987 msgstr "Definiţie UI reunit"
5988
5989 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5990 msgid "An XML string describing the merged UI"
5991 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
5992
5993 #: gtk/gtkviewport.c:107
5994 msgid ""
5995 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5996 "this viewport"
5997 msgstr ""
5998 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5999 "„viewport”"
6000
6001 #: gtk/gtkviewport.c:115
6002 msgid ""
6003 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6004 "this viewport"
6005 msgstr ""
6006 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6007
6008 #: gtk/gtkviewport.c:123
6009 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6010 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:443
6013 msgid "Widget name"
6014 msgstr "Nume widget"
6015
6016 #: gtk/gtkwidget.c:444
6017 msgid "The name of the widget"
6018 msgstr "Numele widget-ului"
6019
6020 #: gtk/gtkwidget.c:450
6021 msgid "Parent widget"
6022 msgstr "Widget părinte"
6023
6024 #: gtk/gtkwidget.c:451
6025 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6026 msgstr ""
6027 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6028
6029 #: gtk/gtkwidget.c:458
6030 msgid "Width request"
6031 msgstr "Cerere lăţime"
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:459
6034 msgid ""
6035 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6036 "used"
6037 msgstr ""
6038 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6039 "implicită"
6040
6041 #: gtk/gtkwidget.c:467
6042 msgid "Height request"
6043 msgstr "Cerere înălţime"
6044
6045 #: gtk/gtkwidget.c:468
6046 msgid ""
6047 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6048 "be used"
6049 msgstr ""
6050 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6051 "mărimea implicită"
6052
6053 #: gtk/gtkwidget.c:477
6054 msgid "Whether the widget is visible"
6055 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6056
6057 # Ugly... Mişu
6058 #: gtk/gtkwidget.c:484
6059 msgid "Whether the widget responds to input"
6060 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:490
6063 msgid "Application paintable"
6064 msgstr "Poate fi desenat"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:491
6067 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6068 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:497
6071 msgid "Can focus"
6072 msgstr "Suportă focus"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:498
6075 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6076 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:504
6079 msgid "Has focus"
6080 msgstr "Are focus"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:505
6083 msgid "Whether the widget has the input focus"
6084 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:511
6087 msgid "Is focus"
6088 msgstr "Este focus"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:512
6091 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6092 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:518
6095 msgid "Can default"
6096 msgstr "Poate fi implicit"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:519
6099 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6100 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:525
6103 msgid "Has default"
6104 msgstr "Este implicit"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:526
6107 msgid "Whether the widget is the default widget"
6108 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:532
6111 msgid "Receives default"
6112 msgstr "Primeşte implicit"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:533
6115 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6116 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:539
6119 msgid "Composite child"
6120 msgstr "Copil „composite”"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:540
6123 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6124 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:546
6127 msgid "Style"
6128 msgstr "Stil"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:547
6131 msgid ""
6132 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6133 "(colors etc)"
6134 msgstr ""
6135 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:553
6138 msgid "Events"
6139 msgstr "Evenimente"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:554
6142 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6143 msgstr ""
6144 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6145 "acest widget"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:561
6148 msgid "Extension events"
6149 msgstr "Evenimente extensie"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:562
6152 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6153 msgstr ""
6154 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:569
6157 msgid "No show all"
6158 msgstr "Nu arăta tot"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:570
6161 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6162 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:587
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Has tooltip"
6167 msgstr "Indiciu"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:588
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6172 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6173
6174 #: gtk/gtkwidget.c:609
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Tooltip markup"
6177 msgstr "Indiciu"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:610
6180 #, fuzzy
6181 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6182 msgstr "Conţinutul intrării"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6185 msgid "Interior Focus"
6186 msgstr "Focalizare internă"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6189 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6190 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6193 msgid "Focus linewidth"
6194 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6197 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6198 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6201 msgid "Focus line dash pattern"
6202 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6203
6204 # Got confused... Mişu
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6206 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6207 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6210 msgid "Focus padding"
6211 msgstr "Umplutură la focalizare"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6214 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6215 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6218 msgid "Cursor color"
6219 msgstr "Culoare cursor"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6222 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6223 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6226 msgid "Secondary cursor color"
6227 msgstr "Culoare cursor secundar"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6230 msgid ""
6231 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6232 "right-to-left and left-to-right text"
6233 msgstr ""
6234 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6235 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6238 msgid "Cursor line aspect ratio"
6239 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6242 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6243 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6246 msgid "Draw Border"
6247 msgstr "Margine de trasat"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6250 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6251 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6254 msgid "Unvisited Link Color"
6255 msgstr "Culoare link nevizitat"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6258 msgid "Color of unvisited links"
6259 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6262 msgid "Visited Link Color"
6263 msgstr "Culoare link vizitat"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6266 msgid "Color of visited links"
6267 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6270 msgid "Wide Separators"
6271 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6274 msgid ""
6275 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6276 "instead of a line"
6277 msgstr ""
6278 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6279 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6282 msgid "Separator Width"
6283 msgstr "Lăţime separator"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6286 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6287 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6290 msgid "Separator Height"
6291 msgstr "Înălţime separatori"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6294 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6295 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6298 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6299 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6300
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6302 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6303 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6304
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6306 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6307 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6308
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6310 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6311 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6312
6313 #: gtk/gtkwindow.c:449
6314 msgid "Window Type"
6315 msgstr "Tip fereastră"
6316
6317 #: gtk/gtkwindow.c:450
6318 msgid "The type of the window"
6319 msgstr "Tipul ferestrei"
6320
6321 #: gtk/gtkwindow.c:458
6322 msgid "Window Title"
6323 msgstr "Titlu fereastră"
6324
6325 #: gtk/gtkwindow.c:459
6326 msgid "The title of the window"
6327 msgstr "Titlul ferestrei"
6328
6329 #: gtk/gtkwindow.c:466
6330 msgid "Window Role"
6331 msgstr "Rol fereastră"
6332
6333 #: gtk/gtkwindow.c:467
6334 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6335 msgstr ""
6336 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6337
6338 #: gtk/gtkwindow.c:483
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Startup ID"
6341 msgstr "ID grup"
6342
6343 #: gtk/gtkwindow.c:484
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6346 msgstr ""
6347 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6348
6349 #: gtk/gtkwindow.c:491
6350 msgid "Allow Shrink"
6351 msgstr "Permite micşorare"
6352
6353 #: gtk/gtkwindow.c:493
6354 #, no-c-format
6355 msgid ""
6356 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6357 "time a bad idea"
6358 msgstr ""
6359 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6360 "este o idee prea bună"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:500
6363 msgid "Allow Grow"
6364 msgstr "Permite mărire"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:501
6367 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6368 msgstr ""
6369 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6370
6371 #: gtk/gtkwindow.c:509
6372 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6373 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6374
6375 #: gtk/gtkwindow.c:516
6376 msgid "Modal"
6377 msgstr "Modală"
6378
6379 #: gtk/gtkwindow.c:517
6380 msgid ""
6381 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6382 "up)"
6383 msgstr ""
6384 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6385 "cât timp aceasta este deschisă)"
6386
6387 #: gtk/gtkwindow.c:524
6388 msgid "Window Position"
6389 msgstr "Poziţie fereastră"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:525
6392 msgid "The initial position of the window"
6393 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:533
6396 msgid "Default Width"
6397 msgstr "Lăţime implicită"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:534
6400 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6401 msgstr ""
6402 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6403 "dată"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:543
6406 msgid "Default Height"
6407 msgstr "Înălţime implicită"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:544
6410 msgid ""
6411 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6412 msgstr ""
6413 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6414 "dată"
6415
6416 #: gtk/gtkwindow.c:553
6417 msgid "Destroy with Parent"
6418 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6419
6420 #: gtk/gtkwindow.c:554
6421 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6422 msgstr ""
6423 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:561
6426 msgid "Icon"
6427 msgstr "Iconiţă"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:562
6430 msgid "Icon for this window"
6431 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:578
6434 msgid "Name of the themed icon for this window"
6435 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:593
6438 msgid "Is Active"
6439 msgstr "Este activă"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:594
6442 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6443 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:601
6446 msgid "Focus in Toplevel"
6447 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:602
6450 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6451 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:609
6454 msgid "Type hint"
6455 msgstr "Sugestie de introdus"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:610
6458 msgid ""
6459 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6460 "and how to treat it."
6461 msgstr ""
6462 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6463 "fereastră este şi cum să o trateze."
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:618
6466 msgid "Skip taskbar"
6467 msgstr "Nu în bara cu programe"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:619
6470 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6471 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:626
6474 msgid "Skip pager"
6475 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:627
6478 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6479 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:634
6482 msgid "Urgent"
6483 msgstr "Urgent"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:635
6486 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6487 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:649
6490 msgid "Accept focus"
6491 msgstr "Acceptă focus"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:650
6494 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6495 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:664
6498 msgid "Focus on map"
6499 msgstr "Focus la mapare"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:665
6502 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6503 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:679
6506 msgid "Decorated"
6507 msgstr "Decorată"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:680
6510 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6511 msgstr ""
6512 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:694
6515 msgid "Deletable"
6516 msgstr "Poate fi şters"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:695
6519 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6520 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:711
6523 msgid "Gravity"
6524 msgstr "Gravitate"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:712
6527 msgid "The window gravity of the window"
6528 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:729
6531 msgid "Transient for Window"
6532 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:730
6535 msgid "The transient parent of the dialog"
6536 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:744
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Opacity for Window"
6541 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:745
6544 #, fuzzy
6545 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6546 msgstr "Tipul ferestrei"
6547
6548 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6549 msgid "IM Preedit style"
6550 msgstr "Stil preeditare IM"
6551
6552 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6553 msgid "How to draw the input method preedit string"
6554 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6555
6556 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6557 msgid "IM Status style"
6558 msgstr "Stil IM status"
6559
6560 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6561 msgid "How to draw the input method statusbar"
6562 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6563
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6566 #~ "text in the progress widget"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6569 #~ "widget-ul de progres"
6570
6571 #~ msgid ""
6572 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6573 #~ "text in the progress widget"
6574 #~ msgstr ""
6575 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6576 #~ "widget-ul de progres"