1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:585
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nume program"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adresă site web"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Documentatori"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
251 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:194
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
260 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
261 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:210
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
271 #: gtk/gtkaction.c:217
273 msgstr "Etichetă scurtă"
275 #: gtk/gtkaction.c:218
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
279 #: gtk/gtkaction.c:224
283 #: gtk/gtkaction.c:225
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
287 #: gtk/gtkaction.c:231
289 msgstr "Iconiţă standard"
291 #: gtk/gtkaction.c:232
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
295 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:577
298 msgstr "Nume iconiţă"
300 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
305 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
309 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
317 #: gtk/gtkaction.c:272
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
321 #: gtk/gtkaction.c:273
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
329 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
333 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
341 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
345 #: gtk/gtkaction.c:289
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:297
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
357 #: gtk/gtkaction.c:298
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
361 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:483
366 #: gtk/gtkaction.c:305
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
370 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:476
375 #: gtk/gtkaction.c:312
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
379 #: gtk/gtkaction.c:318
381 msgstr "Grup acţiuni"
383 #: gtk/gtkaction.c:319
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
404 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Mărime pagină"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
488 #: gtk/gtkalignment.c:120
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
492 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
500 #: gtk/gtkalignment.c:138
502 msgstr "Umplere deasupra"
504 #: gtk/gtkalignment.c:139
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
508 #: gtk/gtkalignment.c:155
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
512 #: gtk/gtkalignment.c:156
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
516 #: gtk/gtkalignment.c:172
518 msgstr "Umplere la stânga"
520 #: gtk/gtkalignment.c:173
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
524 #: gtk/gtkalignment.c:189
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
528 #: gtk/gtkalignment.c:190
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
542 msgstr "Umbră săgeată"
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
550 msgid "Arrow Scaling"
551 msgstr "Spaţiere rânduri"
554 msgid "Amount of space used up by arrow"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Aliniere orizontală"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Aliniere verticală"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgstr "Potriveşte după copil"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
589 #: gtk/gtkassistant.c:261
590 msgid "Header Padding"
591 msgstr "Umplere antet"
593 #: gtk/gtkassistant.c:262
594 msgid "Number of pixels around the header."
595 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
597 #: gtk/gtkassistant.c:269
598 msgid "Content Padding"
599 msgstr "Umplere conţinut"
601 #: gtk/gtkassistant.c:270
602 msgid "Number of pixels around the content pages."
603 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
605 #: gtk/gtkassistant.c:286
609 #: gtk/gtkassistant.c:287
610 msgid "The type of the assistant page"
611 msgstr "Tipul paginii asistentului"
613 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgstr "Titlu pagină"
617 #: gtk/gtkassistant.c:305
618 msgid "The title of the assistant page"
619 msgstr "Titlul paginii asistentului"
621 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgstr "Imagine antet"
625 #: gtk/gtkassistant.c:322
626 msgid "Header image for the assistant page"
627 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
629 #: gtk/gtkassistant.c:338
630 msgid "Sidebar image"
631 msgstr "Imagine laterală"
633 #: gtk/gtkassistant.c:339
634 msgid "Sidebar image for the assistant page"
635 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
637 #: gtk/gtkassistant.c:354
638 msgid "Page complete"
639 msgstr "Pagină completă"
641 #: gtk/gtkassistant.c:355
642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
643 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
646 msgid "Minimum child width"
647 msgstr "Lăţime minimă copil"
650 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
651 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
654 msgid "Minimum child height"
655 msgstr "Înălţime minimă copil"
658 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
659 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
662 msgid "Child internal width padding"
663 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
666 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
677 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
681 msgstr "Stilul aspectului"
685 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
686 "edge, start and end"
688 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
689 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
697 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
700 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
701 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
703 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
709 msgid "The amount of space between children"
710 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
712 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtktable.c:165
713 #: gtk/gtktoolbar.c:563
718 msgid "Whether the children should all be the same size"
719 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
721 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
727 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
729 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
737 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
748 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
749 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
753 msgstr "Tip împachetare"
755 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:687
757 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
758 "start or end of the parent"
760 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
761 "începutul sau sfârşitul părintelui"
763 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkpaned.c:219
764 #: gtk/gtkruler.c:110
768 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:666
769 msgid "The index of the child in the parent"
770 msgstr "Indexul copilului în părinte"
772 #: gtk/gtkbutton.c:200
774 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
777 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
780 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
781 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
782 msgid "Use underline"
783 msgstr "Utilizează sublinieri"
785 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
787 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
788 "for the mnemonic accelerator key"
790 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
791 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
793 #: gtk/gtkbutton.c:215
797 #: gtk/gtkbutton.c:216
799 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
801 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
804 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
805 msgid "Focus on click"
806 msgstr "Focus la click"
808 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
809 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
810 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
812 #: gtk/gtkbutton.c:231
813 msgid "Border relief"
814 msgstr "Umbra chenarului"
816 #: gtk/gtkbutton.c:232
817 msgid "The border relief style"
818 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
820 #: gtk/gtkbutton.c:249
821 msgid "Horizontal alignment for child"
822 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
824 #: gtk/gtkbutton.c:268
825 msgid "Vertical alignment for child"
826 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
828 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
830 msgstr "Widget imagine"
832 #: gtk/gtkbutton.c:286
833 msgid "Child widget to appear next to the button text"
834 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
836 #: gtk/gtkbutton.c:300
837 msgid "Image position"
838 msgstr "Poziţie imagine"
840 #: gtk/gtkbutton.c:301
841 msgid "The position of the image relative to the text"
842 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
844 #: gtk/gtkbutton.c:410
845 msgid "Default Spacing"
846 msgstr "Spaţiere implicită"
848 #: gtk/gtkbutton.c:411
849 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
850 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
852 #: gtk/gtkbutton.c:417
853 msgid "Default Outside Spacing"
854 msgstr "Spaţiere externă implicită"
856 #: gtk/gtkbutton.c:418
858 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
861 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
862 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
864 #: gtk/gtkbutton.c:423
865 msgid "Child X Displacement"
866 msgstr "Deplasare X copil"
868 #: gtk/gtkbutton.c:424
870 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
872 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
874 #: gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Deplasare Y copil"
878 #: gtk/gtkbutton.c:432
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
882 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
884 #: gtk/gtkbutton.c:448
885 msgid "Displace focus"
886 msgstr "Deplasează focusul"
888 #: gtk/gtkbutton.c:449
890 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
893 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
896 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
898 msgstr "Margine interioară"
900 #: gtk/gtkbutton.c:463
901 msgid "Border between button edges and child."
902 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
904 #: gtk/gtkbutton.c:476
905 msgid "Image spacing"
906 msgstr "Spaţiere imagine"
908 #: gtk/gtkbutton.c:477
909 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
910 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
912 #: gtk/gtkbutton.c:485
913 msgid "Show button images"
914 msgstr "Arată imaginea butonului"
916 #: gtk/gtkbutton.c:486
917 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
918 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:417
924 #: gtk/gtkcalendar.c:418
925 msgid "The selected year"
926 msgstr "Anul selectat."
928 #: gtk/gtkcalendar.c:424
932 #: gtk/gtkcalendar.c:425
933 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
934 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:431
940 #: gtk/gtkcalendar.c:432
942 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
943 "currently selected day)"
945 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
948 #: gtk/gtkcalendar.c:446
950 msgstr "Arată antetul"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:447
953 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
954 msgstr "La activare, e afişat un antet"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:461
957 msgid "Show Day Names"
958 msgstr "Arată numele zilelor"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:462
961 msgid "If TRUE, day names are displayed"
962 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:475
965 msgid "No Month Change"
966 msgstr "Fără schimbarea lunii"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:476
969 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
970 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:490
973 msgid "Show Week Numbers"
974 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:491
977 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
978 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
985 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
986 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
993 msgid "Display the cell"
994 msgstr "Arată celula"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
997 msgid "Display the cell sensitive"
998 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1006 msgstr "Alinierea X"
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1014 msgstr "Alinierea Y"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1037 msgid "The fixed width"
1038 msgstr "Lăţimea fixă"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1045 msgid "The fixed height"
1046 msgstr "Înălţimea fixă"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1050 msgstr "Se poate desfăşura"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1053 msgid "Row has children"
1054 msgstr "Rândul are copii"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1058 msgstr "Este desfăşurat"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1061 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1062 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1065 msgid "Cell background color name"
1066 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1069 msgid "Cell background color as a string"
1070 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1073 msgid "Cell background color"
1074 msgstr "Culoare fundal celulă"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1077 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1078 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1081 msgid "Cell background set"
1082 msgstr "Set fundal celulă"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1085 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1086 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1088 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1089 msgid "Accelerator key"
1090 msgstr "Cheie accelerator"
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1093 msgid "The keyval of the accelerator"
1094 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1097 msgid "Accelerator modifiers"
1098 msgstr "Modificatori accelerator"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1101 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1102 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1105 msgid "Accelerator keycode"
1106 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1109 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1110 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1113 msgid "Accelerator Mode"
1114 msgstr "Mod accelerator"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1117 msgid "The type of accelerators"
1118 msgstr "Tip de acceleratori"
1120 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1125 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1126 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1130 msgstr "Coloană text"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1133 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1134 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1138 msgstr "Are intrare"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1141 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1142 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1145 msgid "Pixbuf Object"
1146 msgstr "Obiect pixbuf"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1149 msgid "The pixbuf to render"
1150 msgstr "Pixbuf de randat"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1153 msgid "Pixbuf Expander Open"
1154 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1157 msgid "Pixbuf for open expander"
1158 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1161 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1162 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1165 msgid "Pixbuf for closed expander"
1166 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1170 msgstr "ID standard"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1173 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1174 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1177 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1182 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1183 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1190 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1191 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1194 msgid "Follow State"
1195 msgstr "Stare semnificativă"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1198 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1200 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1204 msgid "Value of the progress bar"
1205 msgstr "Valoarea barei de progres"
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1208 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1209 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1214 msgid "Text on the progress bar"
1215 msgstr "Text în bara de progres"
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1224 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225 "don't know how much."
1228 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1229 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1233 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1234 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1235 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1237 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1239 msgstr "Rată de creştere"
1241 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1242 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1243 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1245 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1250 msgid "The number of decimal places to display"
1251 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1254 msgid "Text to render"
1255 msgstr "Text de afişat"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1262 msgid "Marked up text to render"
1263 msgstr "Text marcat de afişat"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1271 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1274 msgid "Single Paragraph Mode"
1275 msgstr "Mod paragraf unic"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1278 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1279 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1282 msgid "Background color name"
1283 msgstr "Nume culoare fundal"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1286 msgid "Background color as a string"
1287 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1290 msgid "Background color"
1291 msgstr "Culoare fundal"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1294 msgid "Background color as a GdkColor"
1295 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1298 msgid "Foreground color name"
1299 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1302 msgid "Foreground color as a string"
1303 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1306 msgid "Foreground color"
1307 msgstr "Culoare prim-plan"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1310 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1311 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1314 #: gtk/gtktextview.c:570
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1319 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1320 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1323 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1328 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1329 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1332 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1333 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1337 msgstr "Familie font"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1340 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1341 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1344 #: gtk/gtktexttag.c:291
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1349 #: gtk/gtktexttag.c:300
1350 msgid "Font variant"
1351 msgstr "Variantă font"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1354 #: gtk/gtktexttag.c:309
1356 msgstr "Grosime font"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1359 #: gtk/gtktexttag.c:320
1360 msgid "Font stretch"
1361 msgstr "Întindere font"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1364 #: gtk/gtktexttag.c:329
1366 msgstr "Mărime font"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1370 msgstr "Puncte font"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1373 msgid "Font size in points"
1374 msgstr "Mărime font în puncte"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1381 msgid "Font scaling factor"
1382 msgstr "Factor de scalare"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1390 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1392 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1395 msgid "Strikethrough"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1399 msgid "Whether to strike through the text"
1400 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1407 msgid "Style of underline for this text"
1408 msgstr "Stil de subliniere"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1416 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1417 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1418 "probably don't need it"
1420 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1421 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1422 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1426 msgstr "Prescurtare"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1430 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1431 "have enough room to display the entire string"
1433 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1434 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1437 #: gtk/gtklabel.c:449
1438 msgid "Width In Characters"
1439 msgstr "Lăţime în caractere"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1442 msgid "The desired width of the label, in characters"
1443 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1447 msgstr "Mod formatare"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1451 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1452 "have enough room to display the entire string"
1454 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1455 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1459 msgstr "Lăţime maximă"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1462 msgid "The width at which the text is wrapped"
1463 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1470 msgid "How to align the lines"
1471 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1474 msgid "Background set"
1475 msgstr "Setare fundal"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1478 msgid "Whether this tag affects the background color"
1479 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1482 msgid "Foreground set"
1483 msgstr "Setare prim-plan"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1486 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1487 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1490 msgid "Editability set"
1491 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1494 msgid "Whether this tag affects text editability"
1496 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1499 msgid "Font family set"
1500 msgstr "Setare familie font"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1503 msgid "Whether this tag affects the font family"
1504 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1507 msgid "Font style set"
1508 msgstr "Setare stil font"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1511 msgid "Whether this tag affects the font style"
1512 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1515 msgid "Font variant set"
1516 msgstr "Setare variantă font"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1519 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1520 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1523 msgid "Font weight set"
1524 msgstr "Setare grosime font"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1527 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1528 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1531 msgid "Font stretch set"
1532 msgstr "Setare întindere font"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1535 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1536 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1539 msgid "Font size set"
1540 msgstr "Setare mărime font"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1543 msgid "Whether this tag affects the font size"
1544 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1547 msgid "Font scale set"
1548 msgstr "Setare scalare font"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1551 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1553 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1557 msgstr "Setare elevaţie"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1560 msgid "Whether this tag affects the rise"
1561 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1564 msgid "Strikethrough set"
1565 msgstr "Setare tăiere"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1568 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1569 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1572 msgid "Underline set"
1573 msgstr "Setare subliniere"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1576 msgid "Whether this tag affects underlining"
1577 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1580 msgid "Language set"
1581 msgstr "Setare limbă"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1584 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1585 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1588 msgid "Ellipsize set"
1589 msgstr "Setare prescurtări"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1592 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1593 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1602 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1603 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1606 msgid "Toggle state"
1607 msgstr "Stare comutare"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1610 msgid "The toggle state of the button"
1611 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1614 msgid "Inconsistent state"
1615 msgstr "Stare inconsistenţă"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1618 msgid "The inconsistent state of the button"
1619 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1625 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1626 msgid "The toggle button can be activated"
1627 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1631 msgstr "Stare radio"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1634 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1635 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1638 msgid "Indicator size"
1639 msgstr "Mărime indicator"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1642 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1643 msgid "Size of check or radio indicator"
1644 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1646 #: gtk/gtkcellview.c:163
1647 msgid "CellView model"
1648 msgstr "Model CellView"
1650 #: gtk/gtkcellview.c:164
1651 msgid "The model for cell view"
1652 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1654 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1655 msgid "Indicator Size"
1656 msgstr "Mărime indicator"
1658 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1659 msgid "Indicator Spacing"
1660 msgstr "Spaţiere indicator"
1662 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1663 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1664 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1666 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1667 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1671 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1672 msgid "Whether the menu item is checked"
1673 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1675 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1676 msgid "Inconsistent"
1677 msgstr "Inconsistent"
1679 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1680 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1681 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1683 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1684 msgid "Draw as radio menu item"
1685 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1688 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1689 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1691 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1693 msgstr "Utilizează Alpha"
1695 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1696 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1697 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1699 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1700 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1704 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1705 msgid "The title of the color selection dialog"
1706 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1708 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1709 msgid "Current Color"
1710 msgstr "Culoare curentă"
1712 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1713 msgid "The selected color"
1714 msgstr "Culoarea selectată"
1716 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1717 msgid "Current Alpha"
1718 msgstr "Valoare alfa curentă"
1720 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1721 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1723 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1727 msgid "Has Opacity Control"
1728 msgstr "Are control de opacitate"
1730 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1731 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1733 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1736 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1740 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1741 msgid "Whether a palette should be used"
1742 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1745 msgid "The current color"
1746 msgstr "Culoarea curentă"
1748 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1749 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1751 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1754 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1755 msgid "Custom palette"
1756 msgstr "Paletă personalizată"
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1759 msgid "Palette to use in the color selector"
1760 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1762 #: gtk/gtkcombo.c:143
1763 msgid "Enable arrow keys"
1764 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1766 #: gtk/gtkcombo.c:144
1767 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1768 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1770 #: gtk/gtkcombo.c:150
1771 msgid "Always enable arrows"
1772 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1774 #: gtk/gtkcombo.c:151
1775 msgid "Obsolete property, ignored"
1776 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1778 #: gtk/gtkcombo.c:157
1779 msgid "Case sensitive"
1780 msgstr "Majuscule semnificative"
1782 #: gtk/gtkcombo.c:158
1783 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1785 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1786 "literele mari şi cele mici"
1788 #: gtk/gtkcombo.c:165
1790 msgstr "Permite nul"
1792 #: gtk/gtkcombo.c:166
1793 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1794 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1796 #: gtk/gtkcombo.c:173
1797 msgid "Value in list"
1798 msgstr "Valoare în listă"
1800 #: gtk/gtkcombo.c:174
1801 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1803 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1805 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1806 msgid "ComboBox model"
1807 msgstr "Model ComboBox"
1809 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1810 msgid "The model for the combo box"
1811 msgstr "Model pentru ComboBox"
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1814 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1815 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1817 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1818 msgid "Row span column"
1819 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1821 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1822 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1823 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1825 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1826 msgid "Column span column"
1827 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1829 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1830 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1831 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1833 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1838 msgid "The item which is currently active"
1839 msgstr "Elementul activ curent."
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1842 msgid "Add tearoffs to menus"
1843 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1846 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1847 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1854 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1856 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1858 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1859 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1860 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1862 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1863 msgid "Tearoff Title"
1864 msgstr "Titlu desprindere"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1868 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1871 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1872 "„popup” este desprins"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1876 msgstr "„Popup” afişat"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1879 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1881 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1884 msgid "Appears as list"
1885 msgstr "Apare ca listă"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1888 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1889 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1894 msgstr "Direcţie săgeată"
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1898 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1899 msgstr "Model pentru ComboBox"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1902 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1903 #: gtk/gtkviewport.c:122
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1909 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1910 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
1912 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1914 msgstr "Mod redimensionare"
1916 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1917 msgid "Specify how resize events are handled"
1918 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1920 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1921 msgid "Border width"
1922 msgstr "Lăţime chenar"
1924 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1925 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1926 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1928 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1932 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1933 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1934 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1936 #: gtk/gtkcurve.c:124
1940 #: gtk/gtkcurve.c:125
1941 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1942 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1944 #: gtk/gtkcurve.c:132
1948 #: gtk/gtkcurve.c:133
1949 msgid "Minimum possible value for X"
1950 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1952 #: gtk/gtkcurve.c:141
1956 #: gtk/gtkcurve.c:142
1957 msgid "Maximum possible X value"
1958 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1960 #: gtk/gtkcurve.c:150
1964 #: gtk/gtkcurve.c:151
1965 msgid "Minimum possible value for Y"
1966 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1968 #: gtk/gtkcurve.c:159
1972 #: gtk/gtkcurve.c:160
1973 msgid "Maximum possible value for Y"
1974 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1976 #: gtk/gtkdialog.c:118
1977 msgid "Has separator"
1978 msgstr "Are separator"
1980 #: gtk/gtkdialog.c:119
1981 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1982 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1984 #: gtk/gtkdialog.c:144
1985 msgid "Content area border"
1986 msgstr "Margine zonă conţinut"
1988 #: gtk/gtkdialog.c:145
1989 msgid "Width of border around the main dialog area"
1990 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1992 #: gtk/gtkdialog.c:152
1993 msgid "Button spacing"
1994 msgstr "Spaţiere butoane"
1996 #: gtk/gtkdialog.c:153
1997 msgid "Spacing between buttons"
1998 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2000 #: gtk/gtkdialog.c:161
2001 msgid "Action area border"
2002 msgstr "Margine zonă acţiune"
2004 #: gtk/gtkdialog.c:162
2005 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2006 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2008 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2009 msgid "Cursor Position"
2010 msgstr "Poziţie cursor"
2012 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2013 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2014 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2016 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2017 msgid "Selection Bound"
2018 msgstr "Capăt selecţie"
2020 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2022 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2023 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2025 #: gtk/gtkentry.c:498
2026 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2027 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2029 #: gtk/gtkentry.c:505
2030 msgid "Maximum length"
2031 msgstr "Lungime maximă"
2033 #: gtk/gtkentry.c:506
2034 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2036 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2038 #: gtk/gtkentry.c:514
2040 msgstr "Vizibilitate"
2042 #: gtk/gtkentry.c:515
2044 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2047 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2048 "introducere a unei parole)"
2050 #: gtk/gtkentry.c:523
2051 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2052 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2054 #: gtk/gtkentry.c:531
2056 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2058 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2061 #: gtk/gtkentry.c:538
2062 msgid "Invisible character"
2063 msgstr "Caracter invizibil"
2065 #: gtk/gtkentry.c:539
2066 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2068 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2070 #: gtk/gtkentry.c:546
2071 msgid "Activates default"
2072 msgstr "Activează implicit"
2074 #: gtk/gtkentry.c:547
2076 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2077 "dialog) when Enter is pressed"
2079 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2080 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2082 #: gtk/gtkentry.c:553
2083 msgid "Width in chars"
2084 msgstr "Lăţime în caractere"
2086 #: gtk/gtkentry.c:554
2087 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2088 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2090 #: gtk/gtkentry.c:563
2091 msgid "Scroll offset"
2092 msgstr "Distanţă derulată"
2094 #: gtk/gtkentry.c:564
2095 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2096 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2098 #: gtk/gtkentry.c:574
2099 msgid "The contents of the entry"
2100 msgstr "Conţinutul intrării"
2102 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2106 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2108 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2111 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2114 #: gtk/gtkentry.c:606
2115 msgid "Truncate multiline"
2116 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2118 #: gtk/gtkentry.c:607
2119 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2121 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2123 #: gtk/gtkentry.c:623
2124 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2127 #: gtk/gtkentry.c:891
2128 msgid "Border between text and frame."
2129 msgstr "Margine între text şi cadru."
2131 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2132 msgid "Select on focus"
2133 msgstr "Selectează la focus"
2135 #: gtk/gtkentry.c:897
2136 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2137 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2139 #: gtk/gtkentry.c:911
2140 msgid "Password Hint Timeout"
2141 msgstr "Timeout caractere parolă"
2143 #: gtk/gtkentry.c:912
2144 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2145 msgstr "Cât timp sunt afişate ultimele caractere introduse în intrări ascunse"
2147 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2148 msgid "Completion Model"
2149 msgstr "Mod de completare"
2151 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2152 msgid "The model to find matches in"
2153 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2155 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2156 msgid "Minimum Key Length"
2157 msgstr "Lungime minimă cheie"
2159 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2160 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2161 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2163 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2165 msgstr "Coloană text"
2167 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2168 msgid "The column of the model containing the strings."
2169 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2171 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2172 msgid "Inline completion"
2173 msgstr "Completare „inline”"
2175 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2176 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2177 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2180 msgid "Popup completion"
2181 msgstr "Completare „popup”"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2184 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2185 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2188 msgid "Popup set width"
2189 msgstr "Lăţime set „popup”"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2192 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2193 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2196 msgid "Popup single match"
2197 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2200 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2201 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2205 msgid "Inline selection"
2206 msgstr "Completare „inline”"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2209 msgid "Your description here"
2212 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2213 msgid "Visible Window"
2214 msgstr "Fereastra vizibilă"
2216 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2218 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2221 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2222 "înregistrarea evenimentelor."
2224 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2226 msgstr "Deasupra copilului"
2228 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2230 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2231 "child widget as opposed to below it."
2233 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2236 #: gtk/gtkexpander.c:177
2240 #: gtk/gtkexpander.c:178
2241 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2242 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2244 #: gtk/gtkexpander.c:186
2245 msgid "Text of the expander's label"
2246 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2248 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2250 msgstr "Utilizează marcare"
2252 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2253 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2254 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2256 #: gtk/gtkexpander.c:210
2257 msgid "Space to put between the label and the child"
2258 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2260 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2261 msgid "Label widget"
2262 msgstr "Widget etichetă"
2264 #: gtk/gtkexpander.c:220
2265 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2267 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2269 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2270 msgid "Expander Size"
2271 msgstr "Mărime desfăşurător"
2273 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2274 msgid "Size of the expander arrow"
2275 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2277 #: gtk/gtkexpander.c:236
2278 msgid "Spacing around expander arrow"
2279 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2281 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2285 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2286 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2287 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2289 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2290 msgid "File System Backend"
2291 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2293 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2294 msgid "Name of file system backend to use"
2295 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2297 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2301 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2302 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2303 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2305 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2309 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2310 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2312 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2316 msgid "Preview widget"
2317 msgstr "Widget previzualizare"
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2320 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2321 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2324 msgid "Preview Widget Active"
2325 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2329 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2331 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2332 "trebui să fie vizibil."
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2335 msgid "Use Preview Label"
2336 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2339 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2341 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2344 msgid "Extra widget"
2345 msgstr "Widget extra"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2348 msgid "Application supplied widget for extra options."
2349 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2352 msgid "Select Multiple"
2353 msgstr "Selectare multiplă"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2356 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2357 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2361 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2364 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2365 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2368 msgid "Do overwrite confirmation"
2369 msgstr "Confirmare suprascriere"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2373 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2374 "dialog if necessary."
2376 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2377 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2379 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2383 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2384 msgid "The file chooser dialog to use."
2385 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2387 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2388 msgid "The title of the file chooser dialog."
2389 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2391 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2392 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2393 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2395 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2396 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2398 msgstr "Nume fişier"
2400 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2401 msgid "The currently selected filename"
2402 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2404 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2405 msgid "Show file operations"
2406 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2408 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2409 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2411 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2414 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2418 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2419 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2420 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2422 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2426 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2427 msgid "X position of child widget"
2428 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2430 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2434 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2435 msgid "Y position of child widget"
2436 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2438 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2439 msgid "The title of the font selection dialog"
2440 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2442 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2446 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2447 msgid "The name of the selected font"
2448 msgstr "Numele fontului selectat"
2450 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2454 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2455 msgid "Use font in label"
2456 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2458 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2459 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2460 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2462 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2463 msgid "Use size in label"
2464 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2466 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2467 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2468 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2470 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2472 msgstr "Arată stilul"
2474 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2475 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2476 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2478 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2480 msgstr "Arată mărimea"
2482 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2483 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2484 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2486 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2487 msgid "The X string that represents this font"
2488 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2490 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2491 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2492 msgstr "GdkFont selectat curent."
2494 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2495 msgid "Preview text"
2496 msgstr "Previzualizare text"
2498 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2499 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2500 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2502 #: gtk/gtkframe.c:96
2503 msgid "Text of the frame's label"
2504 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2506 #: gtk/gtkframe.c:103
2507 msgid "Label xalign"
2508 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2510 #: gtk/gtkframe.c:104
2511 msgid "The horizontal alignment of the label"
2512 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2514 #: gtk/gtkframe.c:112
2515 msgid "Label yalign"
2516 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2518 #: gtk/gtkframe.c:113
2519 msgid "The vertical alignment of the label"
2520 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2522 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2523 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2524 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2526 #: gtk/gtkframe.c:128
2527 msgid "Frame shadow"
2528 msgstr "Umbră cadru"
2530 #: gtk/gtkframe.c:129
2531 msgid "Appearance of the frame border"
2532 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2534 #: gtk/gtkframe.c:138
2535 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2536 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2538 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2539 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2540 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2542 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2543 msgid "Handle position"
2544 msgstr "Poziţie prindere"
2546 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2547 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2548 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2549 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2551 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2553 msgstr "Margine de prindere"
2555 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2556 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2558 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2561 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2562 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2565 msgid "Snap edge set"
2566 msgstr "Setare margine prindere"
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2570 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2573 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2574 "din „handle_position”."
2576 #: gtk/gtkiconview.c:527
2577 msgid "Selection mode"
2578 msgstr "Mod selecţie"
2580 #: gtk/gtkiconview.c:528
2581 msgid "The selection mode"
2582 msgstr "Modul selecţie"
2584 #: gtk/gtkiconview.c:546
2585 msgid "Pixbuf column"
2586 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2588 #: gtk/gtkiconview.c:547
2589 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2590 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2592 #: gtk/gtkiconview.c:565
2593 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2594 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2596 #: gtk/gtkiconview.c:584
2597 msgid "Markup column"
2598 msgstr "Coloană marcaj"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:585
2601 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2603 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2605 #: gtk/gtkiconview.c:592
2606 msgid "Icon View Model"
2607 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2609 #: gtk/gtkiconview.c:593
2610 msgid "The model for the icon view"
2611 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2613 #: gtk/gtkiconview.c:609
2614 msgid "Number of columns"
2615 msgstr "Număr de coloane"
2617 #: gtk/gtkiconview.c:610
2618 msgid "Number of columns to display"
2619 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2621 #: gtk/gtkiconview.c:627
2622 msgid "Width for each item"
2623 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2625 #: gtk/gtkiconview.c:628
2626 msgid "The width used for each item"
2627 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:644
2630 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2631 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:659
2635 msgstr "Spaţiere rânduri"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:660
2638 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2639 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:675
2642 msgid "Column Spacing"
2643 msgstr "Spaţiere coloane"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:676
2646 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2647 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:691
2653 #: gtk/gtkiconview.c:692
2654 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2655 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2658 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2662 #: gtk/gtkiconview.c:709
2664 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2666 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2670 msgstr "Reordonabilă"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2673 msgid "View is reorderable"
2674 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:733
2677 msgid "Selection Box Color"
2678 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:734
2681 msgid "Color of the selection box"
2682 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:740
2685 msgid "Selection Box Alpha"
2686 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:741
2689 msgid "Opacity of the selection box"
2690 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2692 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2696 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2697 msgid "A GdkPixbuf to display"
2698 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2700 #: gtk/gtkimage.c:138
2704 #: gtk/gtkimage.c:139
2705 msgid "A GdkPixmap to display"
2706 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2708 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2712 #: gtk/gtkimage.c:147
2713 msgid "A GdkImage to display"
2714 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2716 #: gtk/gtkimage.c:154
2720 #: gtk/gtkimage.c:155
2721 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2722 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2724 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2725 msgid "Filename to load and display"
2726 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2728 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2729 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2730 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2732 #: gtk/gtkimage.c:179
2734 msgstr "Set iconiţe"
2736 #: gtk/gtkimage.c:180
2737 msgid "Icon set to display"
2738 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2740 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2742 msgstr "Mărime iconiţe"
2744 #: gtk/gtkimage.c:188
2745 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2747 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2750 #: gtk/gtkimage.c:204
2752 msgstr "Mărime pixeli"
2754 #: gtk/gtkimage.c:205
2755 msgid "Pixel size to use for named icon"
2756 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2758 #: gtk/gtkimage.c:213
2762 #: gtk/gtkimage.c:214
2763 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2764 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2766 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2767 msgid "Storage type"
2768 msgstr "Tip stocare"
2770 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2771 msgid "The representation being used for image data"
2772 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2774 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2775 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2776 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2778 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2779 msgid "Show menu images"
2780 msgstr "Arată imagini în meniu"
2782 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2783 msgid "Whether images should be shown in menus"
2784 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2786 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:586
2787 msgid "The screen where this window will be displayed"
2788 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2790 #: gtk/gtklabel.c:298
2791 msgid "The text of the label"
2792 msgstr "Textul etichetei"
2794 #: gtk/gtklabel.c:305
2795 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2796 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2798 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2799 msgid "Justification"
2802 #: gtk/gtklabel.c:327
2804 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2805 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2806 "GtkMisc::xalign for that"
2808 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2809 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2811 #: gtk/gtklabel.c:335
2815 #: gtk/gtklabel.c:336
2817 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2819 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2821 #: gtk/gtklabel.c:343
2823 msgstr "Formatare linii"
2825 #: gtk/gtklabel.c:344
2826 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2827 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2829 #: gtk/gtklabel.c:359
2830 msgid "Line wrap mode"
2831 msgstr "Mod rupere linii"
2833 #: gtk/gtklabel.c:360
2834 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2835 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2837 #: gtk/gtklabel.c:367
2841 #: gtk/gtklabel.c:368
2842 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2843 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2845 #: gtk/gtklabel.c:374
2846 msgid "Mnemonic key"
2847 msgstr "Tastă mnemonică"
2849 #: gtk/gtklabel.c:375
2850 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2851 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2853 #: gtk/gtklabel.c:383
2854 msgid "Mnemonic widget"
2855 msgstr "Widget mnemonic"
2857 #: gtk/gtklabel.c:384
2858 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2859 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2861 #: gtk/gtklabel.c:430
2863 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2864 "enough room to display the entire string"
2866 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2867 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2869 #: gtk/gtklabel.c:470
2870 msgid "Single Line Mode"
2871 msgstr "Mod linie unică"
2873 #: gtk/gtklabel.c:471
2874 msgid "Whether the label is in single line mode"
2875 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2877 #: gtk/gtklabel.c:488
2881 #: gtk/gtklabel.c:489
2882 msgid "Angle at which the label is rotated"
2883 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2885 #: gtk/gtklabel.c:509
2886 msgid "Maximum Width In Characters"
2887 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2889 #: gtk/gtklabel.c:510
2890 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2891 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2893 #: gtk/gtklabel.c:626
2894 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2896 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2898 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2899 msgid "Horizontal adjustment"
2900 msgstr "Ajustare orizontală"
2902 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2903 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2904 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2906 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2907 msgid "Vertical adjustment"
2908 msgstr "Ajustare verticală"
2910 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2911 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2912 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2914 #: gtk/gtklayout.c:619
2915 msgid "The width of the layout"
2916 msgstr "Lăţimea machetei"
2918 #: gtk/gtklayout.c:628
2919 msgid "The height of the layout"
2920 msgstr "Înălţimea machetei"
2922 #: gtk/gtkmenu.c:485
2924 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2927 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2928 "meniu este desprins"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:499
2931 msgid "Tearoff State"
2932 msgstr "Stare desprindere"
2934 #: gtk/gtkmenu.c:500
2935 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2936 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2938 #: gtk/gtkmenu.c:506
2939 msgid "Vertical Padding"
2940 msgstr "Umplere verticală"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:507
2943 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2944 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:515
2947 msgid "Horizontal Padding"
2948 msgstr "Umplere orizontală"
2950 #: gtk/gtkmenu.c:516
2951 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2953 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:524
2956 msgid "Vertical Offset"
2957 msgstr "Decalaj vertical"
2959 #: gtk/gtkmenu.c:525
2961 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2964 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2967 #: gtk/gtkmenu.c:533
2968 msgid "Horizontal Offset"
2969 msgstr "Decalaj orizontal"
2971 #: gtk/gtkmenu.c:534
2973 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2976 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2979 #: gtk/gtkmenu.c:542
2980 msgid "Double Arrows"
2981 msgstr "Săgeţi duble"
2983 #: gtk/gtkmenu.c:543
2984 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2985 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
2987 #: gtk/gtkmenu.c:551
2989 msgstr "Ataşare la stânga"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2992 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2993 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:559
2996 msgid "Right Attach"
2997 msgstr "Ataşare la dreapta"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:560
3000 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3001 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:567
3005 msgstr "Ataşare sus"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:568
3008 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3009 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:575
3012 msgid "Bottom Attach"
3013 msgstr "Ataşare jos"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3016 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3017 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:663
3020 msgid "Can change accelerators"
3021 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:664
3025 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3027 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3030 #: gtk/gtkmenu.c:669
3031 msgid "Delay before submenus appear"
3032 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:670
3036 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3038 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3039 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:677
3042 msgid "Delay before hiding a submenu"
3043 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:678
3047 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3050 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3053 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3054 msgid "Pack direction"
3055 msgstr "Direcţie de grupare"
3057 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3058 msgid "The pack direction of the menubar"
3059 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3061 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3062 msgid "Child Pack direction"
3063 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3065 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3066 msgid "The child pack direction of the menubar"
3067 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3069 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3070 msgid "Style of bevel around the menubar"
3071 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3073 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3074 msgid "Internal padding"
3075 msgstr "Umplutură internă"
3077 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3078 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3080 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3084 msgid "Delay before drop down menus appear"
3085 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3087 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3088 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3089 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3091 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3093 msgstr "Preia focus"
3095 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3096 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3097 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3099 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3103 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3104 msgid "The dropdown menu"
3105 msgstr "Meniu „dropdown”"
3107 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3108 msgid "Image/label border"
3109 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3111 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3112 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3113 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3116 msgid "Use separator"
3117 msgstr "Utilizează separator"
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3121 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3123 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3126 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3127 msgid "Message Type"
3130 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3131 msgid "The type of message"
3132 msgstr "Tipul mesajului"
3134 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3135 msgid "Message Buttons"
3136 msgstr "Butoane mesaj"
3138 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3139 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3140 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3142 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3143 msgid "The primary text of the message dialog"
3144 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3146 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3148 msgstr "Utilizează marcare"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3151 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3152 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3155 msgid "Secondary Text"
3156 msgstr "Text secundar"
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3159 msgid "The secondary text of the message dialog"
3160 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3163 msgid "Use Markup in secondary"
3164 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3167 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3168 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3179 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3180 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3184 msgstr "Umplutură X"
3188 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3190 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3192 #: gtk/gtkmisc.c:103
3194 msgstr "Umplutură Y"
3196 #: gtk/gtkmisc.c:104
3198 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3200 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:556
3206 #: gtk/gtknotebook.c:557
3207 msgid "The index of the current page"
3208 msgstr "Indexul paginii curente"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:565
3211 msgid "Tab Position"
3212 msgstr "Poziţie taburi"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:566
3215 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3216 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:573
3220 msgstr "Margine tab"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:574
3223 msgid "Width of the border around the tab labels"
3224 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:582
3227 msgid "Horizontal Tab Border"
3228 msgstr "Margine orizontală tab"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:583
3231 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3232 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:591
3235 msgid "Vertical Tab Border"
3236 msgstr "Margine verticală tab"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:592
3239 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3240 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:600
3244 msgstr "Arată taburi"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:601
3247 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3248 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:607
3252 msgstr "Arată margini"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:608
3255 msgid "Whether the border should be shown or not"
3256 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:614
3262 #: gtk/gtknotebook.c:615
3263 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3264 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:621
3267 msgid "Enable Popup"
3268 msgstr "Activează „popup”"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:622
3272 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3273 "you can use to go to a page"
3275 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3276 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:629
3279 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3280 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:635
3286 #: gtk/gtknotebook.c:636
3287 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3288 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3291 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3295 #: gtk/gtknotebook.c:645
3297 msgid "Group for tabs drag and drop"
3298 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:651
3302 msgstr "Etichetă tab"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:652
3305 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3306 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:658
3310 msgstr "Etichetă meniu"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:659
3313 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3314 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:672
3318 msgstr "Desfăşurare tab"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:673
3321 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3322 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:679
3326 msgstr "Umplere tab"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:680
3329 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3330 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:686
3333 msgid "Tab pack type"
3334 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:693
3337 msgid "Tab reorderable"
3338 msgstr "Tab reordonabil"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:694
3341 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3342 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:700
3345 msgid "Tab detachable"
3346 msgstr "Tab detaşabil"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:701
3349 msgid "Whether the tab is detachable"
3350 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:716 gtk/gtkscrollbar.c:83
3353 msgid "Secondary backward stepper"
3354 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:717
3358 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3360 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:732 gtk/gtkscrollbar.c:91
3363 msgid "Secondary forward stepper"
3364 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:733
3368 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3370 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3373 #: gtk/gtknotebook.c:747 gtk/gtkscrollbar.c:67
3374 msgid "Backward stepper"
3375 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:748 gtk/gtkscrollbar.c:68
3378 msgid "Display the standard backward arrow button"
3379 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:75
3382 msgid "Forward stepper"
3383 msgstr "Buton de derulare înainte"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:763 gtk/gtkscrollbar.c:76
3386 msgid "Display the standard forward arrow button"
3387 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:777
3391 msgstr "Suprapunere tab"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:778
3394 msgid "Size of tab overlap area"
3395 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:793
3398 msgid "Tab curvature"
3399 msgstr "Curbură tab"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:794
3402 msgid "Size of tab curvature"
3403 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3405 #: gtk/gtkobject.c:367
3407 msgstr "Date utilizator"
3409 #: gtk/gtkobject.c:368
3410 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3411 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3413 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3414 msgid "The menu of options"
3415 msgstr "Meniul opţiunilor"
3417 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3418 msgid "Size of dropdown indicator"
3419 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3421 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3422 msgid "Spacing around indicator"
3423 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3425 #: gtk/gtkpaned.c:220
3427 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3429 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3431 #: gtk/gtkpaned.c:228
3432 msgid "Position Set"
3433 msgstr "Setare poziţie"
3435 #: gtk/gtkpaned.c:229
3436 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3437 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3439 #: gtk/gtkpaned.c:235
3441 msgstr "Mărime prindere"
3443 #: gtk/gtkpaned.c:236
3444 msgid "Width of handle"
3445 msgstr "Lăţime prindere"
3447 #: gtk/gtkpaned.c:252
3448 msgid "Minimal Position"
3449 msgstr "Poziţie minimă"
3451 #: gtk/gtkpaned.c:253
3452 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3453 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3455 #: gtk/gtkpaned.c:270
3456 msgid "Maximal Position"
3457 msgstr "Poziţie maximă"
3459 #: gtk/gtkpaned.c:271
3460 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3461 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3463 #: gtk/gtkpaned.c:288
3465 msgstr "Redimensionabil"
3467 #: gtk/gtkpaned.c:289
3468 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3469 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3471 #: gtk/gtkpaned.c:304
3473 msgstr "Permite micşorare"
3475 #: gtk/gtkpaned.c:305
3476 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3477 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3479 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3483 #: gtk/gtkplug.c:147
3485 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3486 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
3488 #: gtk/gtkpreview.c:106
3490 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3492 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3495 #: gtk/gtkprinter.c:120
3496 msgid "Name of the printer"
3497 msgstr "Nume imprimantă"
3499 #: gtk/gtkprinter.c:126
3503 #: gtk/gtkprinter.c:127
3504 msgid "Backend for the printer"
3505 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3507 #: gtk/gtkprinter.c:133
3511 #: gtk/gtkprinter.c:134
3512 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3513 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3515 #: gtk/gtkprinter.c:140
3517 msgstr "Acceptă PDF"
3519 #: gtk/gtkprinter.c:141
3520 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3521 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3523 #: gtk/gtkprinter.c:147
3524 msgid "Accepts PostScript"
3525 msgstr "Acceptă PostScript"
3527 #: gtk/gtkprinter.c:148
3528 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3529 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3531 #: gtk/gtkprinter.c:154
3532 msgid "State Message"
3533 msgstr "Mesaj de stare"
3535 #: gtk/gtkprinter.c:155
3536 msgid "String giving the current state of the printer"
3537 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3539 #: gtk/gtkprinter.c:161
3543 #: gtk/gtkprinter.c:162
3544 msgid "The location of the printer"
3545 msgstr "Locaţia imprimantei"
3547 #: gtk/gtkprinter.c:169
3548 msgid "The icon name to use for the printer"
3549 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3551 #: gtk/gtkprinter.c:175
3553 msgstr "Contor sarcini"
3555 #: gtk/gtkprinter.c:176
3556 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3557 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3559 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3560 msgid "Source option"
3561 msgstr "Opţiune sursă"
3563 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3564 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3565 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3567 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3568 msgid "Title of the print job"
3569 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3571 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3575 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3576 msgid "Printer to print the job to"
3577 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3579 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3583 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3584 msgid "Printer settings"
3585 msgstr "Setări imprimantă"
3587 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3589 msgstr "Setări pagină"
3591 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3592 msgid "Track Print Status"
3593 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3595 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3597 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3598 "print data has been sent to the printer or print server."
3600 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3601 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3604 msgid "Default Page Setup"
3605 msgstr "Setări pagină implicită"
3607 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3608 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3609 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3611 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3612 msgid "Print Settings"
3613 msgstr "Setări tipărire"
3615 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3616 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3617 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3621 msgstr "Nume sarcină"
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3624 msgid "A string used for identifying the print job."
3626 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3628 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3629 msgid "Number of Pages"
3630 msgstr "Număr de pagini"
3632 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3633 msgid "The number of pages in the document."
3634 msgstr "Numărul de pagini în document."
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3637 msgid "Current Page"
3638 msgstr "Pagină curentă"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3641 msgid "The current page in the document"
3642 msgstr "Pagina curentă în document"
3644 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3645 msgid "Use full page"
3646 msgstr "Utilizează toată pagina"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3651 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3652 "not the corner of the imageable area"
3654 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3655 "colţul ariei imaginabile"
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3659 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3660 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3662 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3663 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3670 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3671 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3675 msgstr "Arată progresul"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3678 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3680 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3684 msgstr "Permite asincron"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3687 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3688 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3691 msgid "Export filename"
3692 msgstr "Exportă numele de fişier"
3694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3699 msgid "The status of the print operation"
3700 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3702 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3703 msgid "Status String"
3704 msgstr "Descriere stare"
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3707 msgid "A human-readable description of the status"
3708 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3711 msgid "Custom tab label"
3712 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3715 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3716 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3719 msgid "The GtkPageSetup to use"
3720 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3723 msgid "Selected Printer"
3724 msgstr "Imprimantă selectată"
3726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3727 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3728 msgstr "GtkPrinter selectat."
3730 #: gtk/gtkprogress.c:99
3731 msgid "Activity mode"
3734 #: gtk/gtkprogress.c:100
3737 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3738 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3739 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3741 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3742 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3743 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3745 #: gtk/gtkprogress.c:108
3749 #: gtk/gtkprogress.c:109
3751 msgid "Whether the progress is shown as text."
3752 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3754 #: gtk/gtkprogress.c:115
3755 msgid "Text x alignment"
3756 msgstr "Aliniere X a textului"
3758 #: gtk/gtkprogress.c:116
3761 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3764 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
3767 #: gtk/gtkprogress.c:122
3768 msgid "Text y alignment"
3769 msgstr "Aliniere Y a textului"
3771 #: gtk/gtkprogress.c:123
3773 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3774 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3776 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3777 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3778 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3780 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3781 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3782 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3784 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3788 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3789 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3790 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3792 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3793 msgid "Activity Step"
3794 msgstr "Pas activitate"
3796 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3797 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3799 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3801 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3802 msgid "Activity Blocks"
3803 msgstr "Blocuri de activitate"
3805 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3807 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3810 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3813 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3814 msgid "Discrete Blocks"
3815 msgstr "Blocuri discrete"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3819 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3822 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3830 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3831 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3833 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3838 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3840 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3843 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3844 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3849 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3850 "have enough room to display the entire string, if at all."
3852 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3853 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3861 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3864 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3868 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3870 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3871 "is the current action of its group."
3873 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3874 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3876 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3877 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3878 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3881 msgid "The current value"
3882 msgstr "Valoarea curentă"
3885 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3887 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3890 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3893 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3894 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3895 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3897 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3898 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3899 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3901 #: gtk/gtkrange.c:323
3902 msgid "Update policy"
3903 msgstr "Politica de actualizare"
3905 #: gtk/gtkrange.c:324
3906 msgid "How the range should be updated on the screen"
3907 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3909 #: gtk/gtkrange.c:333
3910 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3911 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3913 #: gtk/gtkrange.c:340
3917 #: gtk/gtkrange.c:341
3918 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3919 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3921 #: gtk/gtkrange.c:348
3922 msgid "Lower stepper sensitivity"
3923 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3925 #: gtk/gtkrange.c:349
3927 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3929 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3931 #: gtk/gtkrange.c:357
3932 msgid "Upper stepper sensitivity"
3933 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3935 #: gtk/gtkrange.c:358
3937 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3939 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3941 #: gtk/gtkrange.c:375
3942 msgid "Show Fill Level"
3945 #: gtk/gtkrange.c:376
3946 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3949 #: gtk/gtkrange.c:392
3950 msgid "Restrict to Fill Level"
3953 #: gtk/gtkrange.c:393
3954 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3957 #: gtk/gtkrange.c:408
3961 #: gtk/gtkrange.c:409
3962 msgid "The fill level."
3965 #: gtk/gtkrange.c:417
3966 msgid "Slider Width"
3967 msgstr "Lăţime derulator"
3969 #: gtk/gtkrange.c:418
3970 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3971 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3973 #: gtk/gtkrange.c:425
3974 msgid "Trough Border"
3975 msgstr "Margine derulator"
3977 #: gtk/gtkrange.c:426
3978 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3979 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3981 #: gtk/gtkrange.c:433
3982 msgid "Stepper Size"
3983 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3985 #: gtk/gtkrange.c:434
3986 msgid "Length of step buttons at ends"
3987 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3989 #: gtk/gtkrange.c:449
3990 msgid "Stepper Spacing"
3991 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3993 #: gtk/gtkrange.c:450
3994 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3995 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3997 #: gtk/gtkrange.c:457
3998 msgid "Arrow X Displacement"
3999 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4001 #: gtk/gtkrange.c:458
4003 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4005 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4008 #: gtk/gtkrange.c:465
4009 msgid "Arrow Y Displacement"
4010 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4012 #: gtk/gtkrange.c:466
4014 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4016 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4019 #: gtk/gtkrange.c:474
4020 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4021 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4023 #: gtk/gtkrange.c:475
4025 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4026 "IN while they are dragged"
4028 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4031 #: gtk/gtkrange.c:486
4032 msgid "Trough Side Details"
4033 msgstr "Detalii margine inferioară"
4035 #: gtk/gtkrange.c:487
4037 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4038 "with different details"
4040 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4041 "afişate cu detalii diferite"
4043 #: gtk/gtkrange.c:503
4044 msgid "Trough Under Steppers"
4045 msgstr "Margine inferioară completă"
4047 #: gtk/gtkrange.c:504
4050 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4053 "Specifică dacă se arată o margine inferioară pentru întreaga lungime sau se "
4054 "exclud elementele de incrementare şi spaţiile"
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4057 msgid "Recent Manager"
4058 msgstr "Manager recent"
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4061 msgid "The RecentManager object to use"
4062 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4065 msgid "Show Private"
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4069 msgid "Whether the private items should be displayed"
4070 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4073 msgid "Show Tooltips"
4074 msgstr "Arată indicii"
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4077 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4078 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4082 msgstr "Arată iconiţe"
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4085 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4086 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4089 msgid "Show Not Found"
4090 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4093 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4095 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4098 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4099 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4100 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4102 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4107 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4109 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4117 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4118 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4122 msgstr "Tip sortare"
4124 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4125 msgid "The sorting order of the items displayed"
4126 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4128 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4129 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4130 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4133 msgid "Show Numbers"
4134 msgstr "Arată numere"
4136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4137 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4138 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4141 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4143 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4145 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4147 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4149 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4152 msgid "The size of the recently used resources list"
4153 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4155 #: gtk/gtkruler.c:90
4159 #: gtk/gtkruler.c:91
4160 msgid "Lower limit of ruler"
4161 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4163 #: gtk/gtkruler.c:100
4167 #: gtk/gtkruler.c:101
4168 msgid "Upper limit of ruler"
4169 msgstr "Limita superioară a riglei"
4171 #: gtk/gtkruler.c:111
4172 msgid "Position of mark on the ruler"
4173 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4175 #: gtk/gtkruler.c:120
4177 msgstr "Mărime maximă"
4179 #: gtk/gtkruler.c:121
4180 msgid "Maximum size of the ruler"
4181 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4183 #: gtk/gtkruler.c:136
4187 #: gtk/gtkruler.c:137
4188 msgid "The metric used for the ruler"
4189 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4191 #: gtk/gtkscale.c:143
4192 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4193 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4195 #: gtk/gtkscale.c:152
4197 msgstr "Arată poziţia"
4199 # Wild guess... Mişu
4200 #: gtk/gtkscale.c:153
4201 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4202 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4204 #: gtk/gtkscale.c:160
4205 msgid "Value Position"
4206 msgstr "Locaţie poziţie"
4208 #: gtk/gtkscale.c:161
4209 msgid "The position in which the current value is displayed"
4210 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4212 #: gtk/gtkscale.c:168
4213 msgid "Slider Length"
4214 msgstr "Lungime derulator"
4216 #: gtk/gtkscale.c:169
4217 msgid "Length of scale's slider"
4218 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4220 #: gtk/gtkscale.c:177
4221 msgid "Value spacing"
4222 msgstr "Distanţă spaţiere"
4224 #: gtk/gtkscale.c:178
4225 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4226 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4228 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4229 msgid "Minimum Slider Length"
4230 msgstr "Lungime minimă derulator"
4232 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4233 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4234 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4236 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4237 msgid "Fixed slider size"
4238 msgstr "Mărime fixă derulator"
4240 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4241 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4242 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4244 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4246 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4248 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4251 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4253 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4255 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4259 msgid "Horizontal Adjustment"
4260 msgstr "Ajustare orizontală"
4262 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4263 msgid "Vertical Adjustment"
4264 msgstr "Ajustare verticală"
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4267 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4268 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4271 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4272 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4275 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4276 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4279 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4280 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4283 msgid "Window Placement"
4284 msgstr "Plasare fereastră"
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4288 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4289 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4291 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4292 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4295 msgid "Window Placement Set"
4296 msgstr "Setare plasare fereastră"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4300 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4301 "contents with respect to the scrollbars."
4303 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4304 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4310 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4311 msgid "Style of bevel around the contents"
4312 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4316 msgid "Scrollbars within bevel"
4317 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4321 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4322 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4325 msgid "Scrollbar spacing"
4326 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4329 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4330 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4333 msgid "Scrolled Window Placement"
4334 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4338 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4339 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4341 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4342 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4344 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4348 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4349 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4350 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4352 #: gtk/gtksettings.c:203
4353 msgid "Double Click Time"
4354 msgstr "Timp dublu-click"
4356 #: gtk/gtksettings.c:204
4358 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4359 "click (in milliseconds)"
4361 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4364 #: gtk/gtksettings.c:211
4365 msgid "Double Click Distance"
4366 msgstr "Distanţă dublu-click"
4368 #: gtk/gtksettings.c:212
4370 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4371 "double click (in pixels)"
4373 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4376 #: gtk/gtksettings.c:228
4377 msgid "Cursor Blink"
4378 msgstr "Clipire cursor"
4380 #: gtk/gtksettings.c:229
4381 msgid "Whether the cursor should blink"
4382 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4384 #: gtk/gtksettings.c:236
4385 msgid "Cursor Blink Time"
4386 msgstr "Timp clipire cursor"
4388 #: gtk/gtksettings.c:237
4390 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4391 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4393 #: gtk/gtksettings.c:256
4395 msgid "Cursor Blink Timeout"
4396 msgstr "Timp clipire cursor"
4398 #: gtk/gtksettings.c:257
4400 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4401 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4403 #: gtk/gtksettings.c:264
4404 msgid "Split Cursor"
4405 msgstr "Cursor dublu"
4407 #: gtk/gtksettings.c:265
4409 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4412 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4413 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4415 #: gtk/gtksettings.c:272
4419 #: gtk/gtksettings.c:273
4420 msgid "Name of theme RC file to load"
4421 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4423 #: gtk/gtksettings.c:281
4424 msgid "Icon Theme Name"
4425 msgstr "Nume temă iconiţe"
4427 #: gtk/gtksettings.c:282
4428 msgid "Name of icon theme to use"
4429 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4431 #: gtk/gtksettings.c:290
4432 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4433 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4435 #: gtk/gtksettings.c:291
4436 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4437 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4439 #: gtk/gtksettings.c:299
4440 msgid "Key Theme Name"
4441 msgstr "Nume temă taste"
4443 #: gtk/gtksettings.c:300
4444 msgid "Name of key theme RC file to load"
4445 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4447 #: gtk/gtksettings.c:308
4448 msgid "Menu bar accelerator"
4449 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4451 #: gtk/gtksettings.c:309
4452 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4453 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4455 #: gtk/gtksettings.c:317
4456 msgid "Drag threshold"
4457 msgstr "Prag la tragere"
4459 #: gtk/gtksettings.c:318
4460 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4461 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4463 #: gtk/gtksettings.c:326
4467 #: gtk/gtksettings.c:327
4468 msgid "Name of default font to use"
4469 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4471 #: gtk/gtksettings.c:335
4473 msgstr "Mărime iconiţe"
4475 #: gtk/gtksettings.c:336
4476 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4477 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4479 #: gtk/gtksettings.c:344
4483 #: gtk/gtksettings.c:345
4484 msgid "List of currently active GTK modules"
4485 msgstr "Listă module GTK active"
4487 #: gtk/gtksettings.c:354
4488 msgid "Xft Antialias"
4489 msgstr "Antialiere Xft"
4491 #: gtk/gtksettings.c:355
4492 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4494 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4497 #: gtk/gtksettings.c:364
4499 msgstr "Hinting Xft"
4501 #: gtk/gtksettings.c:365
4502 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4504 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4505 "Nu şi „-1” = Implicit"
4507 #: gtk/gtksettings.c:374
4508 msgid "Xft Hint Style"
4509 msgstr "Stil hinting Xft"
4511 #: gtk/gtksettings.c:375
4513 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4515 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4518 #: gtk/gtksettings.c:384
4522 #: gtk/gtksettings.c:385
4523 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4524 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4526 #: gtk/gtksettings.c:394
4530 #: gtk/gtksettings.c:395
4531 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4533 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4536 #: gtk/gtksettings.c:404
4537 msgid "Cursor theme name"
4538 msgstr "Nume temă cursoare"
4540 #: gtk/gtksettings.c:405
4541 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4542 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4544 #: gtk/gtksettings.c:413
4545 msgid "Cursor theme size"
4546 msgstr "Mărime temă cursor"
4548 #: gtk/gtksettings.c:414
4549 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4550 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4552 #: gtk/gtksettings.c:424
4553 msgid "Alternative button order"
4554 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4556 #: gtk/gtksettings.c:425
4557 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4558 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4560 #: gtk/gtksettings.c:442
4562 msgid "Alternative sort indicator direction"
4563 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4565 #: gtk/gtksettings.c:443
4567 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4568 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4571 #: gtk/gtksettings.c:451
4572 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4573 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4575 #: gtk/gtksettings.c:452
4577 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4580 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4581 "cale de a schimba metoda de intrare"
4583 #: gtk/gtksettings.c:460
4584 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4585 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4587 #: gtk/gtksettings.c:461
4589 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4590 "control characters"
4592 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4593 "cale de inserare a caracterelor de control"
4595 #: gtk/gtksettings.c:469
4596 msgid "Start timeout"
4597 msgstr "Timeout iniţial"
4599 #: gtk/gtksettings.c:470
4600 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4601 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4603 #: gtk/gtksettings.c:479
4604 msgid "Repeat timeout"
4605 msgstr "Repetare timeout"
4607 #: gtk/gtksettings.c:480
4608 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4609 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4611 #: gtk/gtksettings.c:489
4612 msgid "Expand timeout"
4613 msgstr "Prelungire timeout"
4615 #: gtk/gtksettings.c:490
4616 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4618 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4620 #: gtk/gtksettings.c:525
4621 msgid "Color scheme"
4622 msgstr "Schemă de culoare"
4624 #: gtk/gtksettings.c:526
4625 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4626 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4628 #: gtk/gtksettings.c:535
4629 msgid "Enable Animations"
4630 msgstr "Cu animaţii"
4632 #: gtk/gtksettings.c:536
4633 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4634 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4636 #: gtk/gtksettings.c:554
4637 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4638 msgstr "Activare mod touchscreen"
4640 #: gtk/gtksettings.c:555
4641 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4642 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4644 #: gtk/gtksettings.c:572
4646 msgid "Tooltip timeout"
4647 msgstr "Timeout iniţial"
4649 #: gtk/gtksettings.c:573
4650 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4653 #: gtk/gtksettings.c:598
4654 msgid "Tooltip browse timeout"
4657 #: gtk/gtksettings.c:599
4658 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4661 #: gtk/gtksettings.c:620
4662 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4665 #: gtk/gtksettings.c:621
4667 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4668 msgstr "Buffer de afişat"
4670 #: gtk/gtksettings.c:640
4671 msgid "Keynav Cursor Only"
4674 #: gtk/gtksettings.c:641
4675 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4678 #: gtk/gtksettings.c:658
4679 msgid "Keynav Wrap Around"
4682 #: gtk/gtksettings.c:659
4684 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4685 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4687 #: gtk/gtksettings.c:679
4691 #: gtk/gtksettings.c:680
4692 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4695 #: gtk/gtksettings.c:697
4697 msgstr "Hash culoare"
4699 #: gtk/gtksettings.c:698
4700 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4701 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4703 #: gtk/gtksettings.c:706
4704 msgid "Default file chooser backend"
4705 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4707 #: gtk/gtksettings.c:707
4708 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4709 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4711 #: gtk/gtksettings.c:724
4712 msgid "Default print backend"
4713 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4715 #: gtk/gtksettings.c:725
4716 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4717 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4719 #: gtk/gtksettings.c:748
4720 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4721 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4723 #: gtk/gtksettings.c:749
4724 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4725 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4727 #: gtk/gtksettings.c:765
4729 msgid "Enable Mnemonics"
4730 msgstr "Cu animaţii"
4732 #: gtk/gtksettings.c:766
4734 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4735 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
4737 #: gtk/gtksettings.c:782
4739 msgid "Enable Accelerators"
4740 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
4742 #: gtk/gtksettings.c:783
4744 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4745 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
4747 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4751 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4753 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4756 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4757 "urile componentelor proprii"
4759 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4760 msgid "Ignore hidden"
4761 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4763 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4765 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4767 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4770 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4771 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4772 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4774 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4776 msgstr "Rată de creştere"
4778 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4779 msgid "Snap to Ticks"
4780 msgstr "Corectare automată"
4782 # Wild guess, again... Mişu
4783 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4785 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4786 "nearest step increment"
4788 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4789 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4791 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4795 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4796 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4797 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4799 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4803 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4804 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4806 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4807 "îşi atinge limitele"
4809 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4810 msgid "Update Policy"
4811 msgstr "Mod actualizare"
4813 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4815 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4817 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4818 "actualizată sau doar valorile corecte"
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4821 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4822 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4824 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4825 msgid "Style of bevel around the spin button"
4826 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4828 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4829 msgid "Has Resize Grip"
4830 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4832 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4833 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4834 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4836 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4837 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4838 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4840 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4841 msgid "The size of the icon"
4842 msgstr "Mărimea iconiţei"
4844 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4846 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4847 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
4849 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4853 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4854 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4855 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4857 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4858 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4859 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4861 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4863 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4864 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4866 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4867 msgid "The orientation of the tray"
4868 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4870 #: gtk/gtktable.c:129
4874 #: gtk/gtktable.c:130
4875 msgid "The number of rows in the table"
4876 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4878 #: gtk/gtktable.c:138
4882 #: gtk/gtktable.c:139
4883 msgid "The number of columns in the table"
4884 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4886 #: gtk/gtktable.c:147
4888 msgstr "Spaţiere rânduri"
4890 #: gtk/gtktable.c:148
4891 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4892 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4894 #: gtk/gtktable.c:156
4895 msgid "Column spacing"
4896 msgstr "Spaţiere coloane"
4898 #: gtk/gtktable.c:157
4899 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4900 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4902 #: gtk/gtktable.c:166
4903 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4905 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4907 #: gtk/gtktable.c:173
4908 msgid "Left attachment"
4909 msgstr "Ataşare la stânga"
4911 #: gtk/gtktable.c:180
4912 msgid "Right attachment"
4913 msgstr "Ataşare la dreapta"
4915 #: gtk/gtktable.c:181
4916 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4918 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4920 #: gtk/gtktable.c:187
4921 msgid "Top attachment"
4922 msgstr "Ataşare sus"
4924 #: gtk/gtktable.c:188
4925 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4926 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4928 #: gtk/gtktable.c:194
4929 msgid "Bottom attachment"
4930 msgstr "Ataşare jos"
4932 #: gtk/gtktable.c:201
4933 msgid "Horizontal options"
4934 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4936 #: gtk/gtktable.c:202
4937 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4938 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4940 #: gtk/gtktable.c:208
4941 msgid "Vertical options"
4942 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4944 #: gtk/gtktable.c:209
4945 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4946 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4948 #: gtk/gtktable.c:215
4949 msgid "Horizontal padding"
4950 msgstr "Umplere orizontală"
4952 #: gtk/gtktable.c:216
4954 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4956 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4958 #: gtk/gtktable.c:222
4959 msgid "Vertical padding"
4960 msgstr "Umplere verticală"
4962 #: gtk/gtktable.c:223
4964 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4967 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4969 #: gtk/gtktext.c:542
4970 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4971 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4973 #: gtk/gtktext.c:550
4974 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4975 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4977 #: gtk/gtktext.c:557
4979 msgstr "Formatare linii"
4981 #: gtk/gtktext.c:558
4982 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4983 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4985 #: gtk/gtktext.c:565
4987 msgstr "Formatare cuvinte"
4989 #: gtk/gtktext.c:566
4990 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4991 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
4993 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4995 msgstr "Tabel etichete"
4997 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4998 msgid "Text Tag Table"
4999 msgstr "Tabel cu etichete text"
5001 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5002 msgid "Current text of the buffer"
5003 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5005 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5006 msgid "Has selection"
5007 msgstr "Are selecţie"
5009 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5010 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5011 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5013 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5014 msgid "Cursor position"
5015 msgstr "Poziţie cursor"
5017 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5019 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5021 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5023 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5024 msgid "Copy target list"
5025 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5027 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5029 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5031 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5034 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5035 msgid "Paste target list"
5036 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5038 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5040 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5043 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5046 #: gtk/gtktextmark.c:90
5049 msgstr "Nume etichetă"
5051 #: gtk/gtktextmark.c:97
5053 msgid "Left gravity"
5056 #: gtk/gtktextmark.c:98
5058 msgid "Whether the mark has left gravity"
5059 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:173
5063 msgstr "Nume etichetă"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:174
5066 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5068 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5071 #: gtk/gtktexttag.c:192
5072 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5073 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5075 #: gtk/gtktexttag.c:199
5076 msgid "Background full height"
5077 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:200
5081 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5082 "of the tagged characters"
5084 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5085 "doar cea a caracterelor marcate"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:208
5088 msgid "Background stipple mask"
5089 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:209
5092 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5093 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:226
5096 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5097 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:234
5100 msgid "Foreground stipple mask"
5101 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:235
5104 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5105 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:242
5108 msgid "Text direction"
5109 msgstr "Direcţie text"
5111 #: gtk/gtktexttag.c:243
5112 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5113 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:292
5116 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5117 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:301
5120 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5122 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:310
5126 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5127 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5129 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5130 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:321
5133 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5135 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5137 #: gtk/gtktexttag.c:330
5138 msgid "Font size in Pango units"
5139 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5141 #: gtk/gtktexttag.c:340
5143 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5144 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5145 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5147 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5148 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5149 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5152 msgid "Left, right, or center justification"
5153 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:379
5157 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5158 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5160 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5161 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5162 "implicită potrivită."
5164 #: gtk/gtktexttag.c:386
5166 msgstr "Margine stângă"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5169 msgid "Width of the left margin in pixels"
5170 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:396
5173 msgid "Right margin"
5174 msgstr "Margine dreaptă"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5177 msgid "Width of the right margin in pixels"
5178 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5184 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5185 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5186 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:419
5190 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5193 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5194 "valoarea este negativă)"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:428
5197 msgid "Pixels above lines"
5198 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5201 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5202 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:438
5205 msgid "Pixels below lines"
5206 msgstr "Pixeli sub linii"
5208 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5209 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5210 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:448
5213 msgid "Pixels inside wrap"
5214 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5217 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5218 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5220 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5222 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5224 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5225 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5231 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5232 msgid "Custom tabs for this text"
5233 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:504
5239 #: gtk/gtktexttag.c:505
5240 msgid "Whether this text is hidden."
5241 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:519
5244 msgid "Paragraph background color name"
5245 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:520
5248 msgid "Paragraph background color as a string"
5249 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:535
5252 msgid "Paragraph background color"
5253 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:536
5256 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5257 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:554
5260 msgid "Margin Accumulates"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:555
5264 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5267 #: gtk/gtktexttag.c:568
5268 msgid "Background full height set"
5269 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:569
5272 msgid "Whether this tag affects background height"
5273 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:572
5276 msgid "Background stipple set"
5277 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:573
5280 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5281 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:580
5284 msgid "Foreground stipple set"
5285 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:581
5288 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5290 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:616
5293 msgid "Justification set"
5294 msgstr "Setare aliniere"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:617
5297 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5298 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:624
5301 msgid "Left margin set"
5302 msgstr "Setare margine stângă"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:625
5305 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5306 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:628
5310 msgstr "Setare indentare"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:629
5313 msgid "Whether this tag affects indentation"
5314 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:636
5317 msgid "Pixels above lines set"
5318 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5321 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5323 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5325 #: gtk/gtktexttag.c:640
5326 msgid "Pixels below lines set"
5327 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:644
5330 msgid "Pixels inside wrap set"
5331 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:645
5334 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5336 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5339 #: gtk/gtktexttag.c:652
5340 msgid "Right margin set"
5341 msgstr "Setare margine dreaptă"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:653
5344 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5345 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:660
5348 msgid "Wrap mode set"
5349 msgstr "Setare mod formatare"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:661
5352 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5353 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:664
5357 msgstr "Setare taburi"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:665
5360 msgid "Whether this tag affects tabs"
5361 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:668
5364 msgid "Invisible set"
5365 msgstr "Setare invizibil"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:669
5368 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5369 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:672
5372 msgid "Paragraph background set"
5373 msgstr "Set fundal paragraf"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:673
5376 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5377 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5379 #: gtk/gtktextview.c:540
5380 msgid "Pixels Above Lines"
5381 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5383 #: gtk/gtktextview.c:550
5384 msgid "Pixels Below Lines"
5385 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5387 #: gtk/gtktextview.c:560
5388 msgid "Pixels Inside Wrap"
5389 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5391 #: gtk/gtktextview.c:578
5393 msgstr "Mod formatare"
5395 #: gtk/gtktextview.c:596
5397 msgstr "Margine stângă"
5399 #: gtk/gtktextview.c:606
5400 msgid "Right Margin"
5401 msgstr "Margine dreaptă"
5403 #: gtk/gtktextview.c:634
5404 msgid "Cursor Visible"
5405 msgstr "Cursor vizibil"
5407 #: gtk/gtktextview.c:635
5408 msgid "If the insertion cursor is shown"
5409 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5411 #: gtk/gtktextview.c:642
5415 #: gtk/gtktextview.c:643
5416 msgid "The buffer which is displayed"
5417 msgstr "Buffer de afişat"
5419 #: gtk/gtktextview.c:650
5420 msgid "Overwrite mode"
5421 msgstr "Mod suprascriere"
5423 #: gtk/gtktextview.c:651
5424 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5425 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5427 #: gtk/gtktextview.c:658
5429 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5431 #: gtk/gtktextview.c:659
5432 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5433 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5435 #: gtk/gtktextview.c:668
5436 msgid "Error underline color"
5437 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5439 #: gtk/gtktextview.c:669
5440 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5441 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5443 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5444 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5445 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5447 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5448 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5450 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5451 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5453 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5454 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5455 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5457 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5458 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5459 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5461 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5462 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5463 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5465 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5466 msgid "Draw Indicator"
5467 msgstr "Indicator afişare"
5469 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5470 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5471 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5473 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5474 msgid "The orientation of the toolbar"
5475 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5477 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5478 msgid "Toolbar Style"
5479 msgstr "Stil bară unelte"
5481 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5482 msgid "How to draw the toolbar"
5483 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5485 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5487 msgstr "Arată săgeata"
5489 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5490 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5491 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5493 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5497 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5498 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5499 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5501 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5502 msgid "Size of icons in this toolbar"
5503 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5505 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5506 msgid "Icon size set"
5507 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5509 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5510 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5511 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5514 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5516 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5519 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5520 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5522 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5527 msgstr "Mărime spaţiator"
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5530 msgid "Size of spacers"
5531 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5534 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5535 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5538 msgid "Maximum child expand"
5539 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5542 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5543 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5547 msgstr "Stil spaţiatori"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5550 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5551 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5554 msgid "Button relief"
5555 msgstr "Reliefare buton"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5558 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5559 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5562 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5563 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5566 msgid "Toolbar style"
5567 msgstr "Stil bară cu unelte"
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5571 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5573 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5577 msgid "Toolbar icon size"
5578 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5581 msgid "Size of icons in default toolbars"
5582 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5584 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5585 msgid "Text to show in the item."
5586 msgstr "Text de afişat într-un element."
5588 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5590 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5591 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5593 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5594 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5596 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5597 msgid "Widget to use as the item label"
5598 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5600 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5602 msgstr "ID standard"
5604 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5605 msgid "The stock icon displayed on the item"
5606 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5608 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5610 msgstr "Nume iconiţă"
5612 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5613 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5614 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5616 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5618 msgstr "Widget iconiţă"
5620 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5621 msgid "Icon widget to display in the item"
5622 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5624 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5625 msgid "Icon spacing"
5626 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5628 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5629 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5630 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5632 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5634 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5635 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5637 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5638 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5640 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5641 msgid "TreeModelSort Model"
5642 msgstr "Model TreeModelSort"
5644 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5645 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5646 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5648 #: gtk/gtktreeview.c:554
5649 msgid "TreeView Model"
5650 msgstr "Model TreeView"
5652 #: gtk/gtktreeview.c:555
5653 msgid "The model for the tree view"
5654 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5656 #: gtk/gtktreeview.c:563
5657 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5658 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5660 #: gtk/gtktreeview.c:571
5661 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5662 msgstr "Ajustare verticală widget"
5664 #: gtk/gtktreeview.c:578
5665 msgid "Headers Visible"
5666 msgstr "Antete vizibile"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:579
5669 msgid "Show the column header buttons"
5670 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5672 #: gtk/gtktreeview.c:586
5673 msgid "Headers Clickable"
5674 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5676 #: gtk/gtktreeview.c:587
5677 msgid "Column headers respond to click events"
5678 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:594
5681 msgid "Expander Column"
5682 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5684 # Very fishy... Mişu
5685 #: gtk/gtktreeview.c:595
5686 msgid "Set the column for the expander column"
5687 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:610
5691 msgstr "Reguli sugerate"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:611
5694 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5695 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:618
5698 msgid "Enable Search"
5699 msgstr "Activează căutarea"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:619
5702 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5703 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:626
5706 msgid "Search Column"
5707 msgstr "Coloană de căutare"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:627
5710 msgid "Model column to search through when searching through code"
5711 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:647
5714 msgid "Fixed Height Mode"
5715 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:648
5718 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5720 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5723 #: gtk/gtktreeview.c:668
5724 msgid "Hover Selection"
5725 msgstr "Selecţie la focus"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:669
5728 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5729 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5731 #: gtk/gtktreeview.c:688
5732 msgid "Hover Expand"
5733 msgstr "Extindere la focus"
5735 #: gtk/gtktreeview.c:689
5737 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5739 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5742 #: gtk/gtktreeview.c:696
5743 msgid "Show Expanders"
5744 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:697
5747 msgid "View has expanders"
5748 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:704
5751 msgid "Level Indentation"
5752 msgstr "Indentare nivel"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:705
5755 msgid "Extra indentation for each level"
5756 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:714
5759 msgid "Rubber Banding"
5760 msgstr "Fixare şi tragere"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:715
5764 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5766 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5767 "tragerea cursorului de mouse"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:722
5770 msgid "Enable Grid Lines"
5771 msgstr "Activează liniile grilei"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:723
5774 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5776 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:731
5779 msgid "Enable Tree Lines"
5780 msgstr "Activează liniile arborelui"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:732
5783 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5785 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5788 #: gtk/gtktreeview.c:752
5789 msgid "Vertical Separator Width"
5790 msgstr "Lăţime separator vertical"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:753
5793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5794 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:761
5797 msgid "Horizontal Separator Width"
5798 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:762
5801 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5802 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:770
5806 msgstr "Permite reguli"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:771
5809 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5810 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:777
5813 msgid "Indent Expanders"
5814 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5816 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5817 #: gtk/gtktreeview.c:778
5818 msgid "Make the expanders indented"
5819 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:784
5822 msgid "Even Row Color"
5823 msgstr "Culoare rând par"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:785
5826 msgid "Color to use for even rows"
5827 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:791
5830 msgid "Odd Row Color"
5831 msgstr "Culoare rând impar"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:792
5834 msgid "Color to use for odd rows"
5835 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:798
5838 msgid "Row Ending details"
5839 msgstr "Detalii capăt rând"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:799
5842 msgid "Enable extended row background theming"
5843 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:805
5846 msgid "Grid line width"
5847 msgstr "Lăţime linie grilă"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:806
5850 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5851 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:812
5854 msgid "Tree line width"
5855 msgstr "Lăţime linie arbore"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:813
5858 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5859 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:819
5862 msgid "Grid line pattern"
5863 msgstr "Model linie grilă"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:820
5866 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5868 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5871 #: gtk/gtktreeview.c:826
5872 msgid "Tree line pattern"
5873 msgstr "Model linie arbore"
5875 # Got confused... Mişu
5876 #: gtk/gtktreeview.c:827
5877 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5879 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5882 msgid "Whether to display the column"
5883 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:508
5887 msgstr "Redimensionabil"
5889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5890 msgid "Column is user-resizable"
5891 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5894 msgid "Current width of the column"
5895 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5898 msgid "Space which is inserted between cells"
5899 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5903 msgstr "Dimensionare"
5905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5906 msgid "Resize mode of the column"
5907 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5911 msgstr "Lăţime fixă"
5913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5914 msgid "Current fixed width of the column"
5915 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5918 msgid "Minimum Width"
5919 msgstr "Lăţime minimă"
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5922 msgid "Minimum allowed width of the column"
5923 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5926 msgid "Maximum Width"
5927 msgstr "Lăţime maximă"
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5930 msgid "Maximum allowed width of the column"
5931 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5934 msgid "Title to appear in column header"
5935 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5938 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5939 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5943 msgstr "Permite click"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5946 msgid "Whether the header can be clicked"
5947 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5954 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5955 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5958 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5959 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5962 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5963 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5966 msgid "Sort indicator"
5967 msgstr "Indicator de sortare"
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5970 msgid "Whether to show a sort indicator"
5971 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5975 msgstr "Ordine sortare"
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5978 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5979 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5981 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5982 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5983 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
5985 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5986 msgid "Merged UI definition"
5987 msgstr "Definiţie UI reunit"
5989 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5990 msgid "An XML string describing the merged UI"
5991 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
5993 #: gtk/gtkviewport.c:107
5995 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5998 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6001 #: gtk/gtkviewport.c:115
6003 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6006 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6008 #: gtk/gtkviewport.c:123
6009 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6010 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:443
6014 msgstr "Nume widget"
6016 #: gtk/gtkwidget.c:444
6017 msgid "The name of the widget"
6018 msgstr "Numele widget-ului"
6020 #: gtk/gtkwidget.c:450
6021 msgid "Parent widget"
6022 msgstr "Widget părinte"
6024 #: gtk/gtkwidget.c:451
6025 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6027 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:458
6030 msgid "Width request"
6031 msgstr "Cerere lăţime"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:459
6035 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6038 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6041 #: gtk/gtkwidget.c:467
6042 msgid "Height request"
6043 msgstr "Cerere înălţime"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:468
6047 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6050 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6053 #: gtk/gtkwidget.c:477
6054 msgid "Whether the widget is visible"
6055 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:484
6059 msgid "Whether the widget responds to input"
6060 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:490
6063 msgid "Application paintable"
6064 msgstr "Poate fi desenat"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:491
6067 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6068 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:497
6072 msgstr "Suportă focus"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:498
6075 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6076 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:504
6082 #: gtk/gtkwidget.c:505
6083 msgid "Whether the widget has the input focus"
6084 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6086 #: gtk/gtkwidget.c:511
6090 #: gtk/gtkwidget.c:512
6091 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6092 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6094 #: gtk/gtkwidget.c:518
6096 msgstr "Poate fi implicit"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:519
6099 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6100 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:525
6104 msgstr "Este implicit"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:526
6107 msgid "Whether the widget is the default widget"
6108 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:532
6111 msgid "Receives default"
6112 msgstr "Primeşte implicit"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:533
6115 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6116 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:539
6119 msgid "Composite child"
6120 msgstr "Copil „composite”"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:540
6123 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6124 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6126 #: gtk/gtkwidget.c:546
6130 #: gtk/gtkwidget.c:547
6132 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6135 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:553
6141 #: gtk/gtkwidget.c:554
6142 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6144 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6147 #: gtk/gtkwidget.c:561
6148 msgid "Extension events"
6149 msgstr "Evenimente extensie"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:562
6152 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6154 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:569
6158 msgstr "Nu arăta tot"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:570
6161 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6162 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:587
6169 #: gtk/gtkwidget.c:588
6171 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6172 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6174 #: gtk/gtkwidget.c:609
6176 msgid "Tooltip markup"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:610
6181 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6182 msgstr "Conţinutul intrării"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1704
6185 msgid "Interior Focus"
6186 msgstr "Focalizare internă"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1705
6189 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6190 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6193 msgid "Focus linewidth"
6194 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6197 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6198 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:1718
6201 msgid "Focus line dash pattern"
6202 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6204 # Got confused... Mişu
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1719
6206 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6207 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1724
6210 msgid "Focus padding"
6211 msgstr "Umplutură la focalizare"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6214 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6215 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:1730
6218 msgid "Cursor color"
6219 msgstr "Culoare cursor"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1731
6222 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6223 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1736
6226 msgid "Secondary cursor color"
6227 msgstr "Culoare cursor secundar"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1737
6231 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6232 "right-to-left and left-to-right text"
6234 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6235 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1742
6238 msgid "Cursor line aspect ratio"
6239 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1743
6242 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6243 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1757
6247 msgstr "Margine de trasat"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1758
6250 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6251 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6254 msgid "Unvisited Link Color"
6255 msgstr "Culoare link nevizitat"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1772
6258 msgid "Color of unvisited links"
6259 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6262 msgid "Visited Link Color"
6263 msgstr "Culoare link vizitat"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6266 msgid "Color of visited links"
6267 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6270 msgid "Wide Separators"
6271 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6275 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6278 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6279 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1815
6282 msgid "Separator Width"
6283 msgstr "Lăţime separator"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1816
6286 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6287 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1830
6290 msgid "Separator Height"
6291 msgstr "Înălţime separatori"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1831
6294 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6295 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:1845
6298 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6299 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6301 #: gtk/gtkwidget.c:1846
6302 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6303 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6305 #: gtk/gtkwidget.c:1860
6306 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6307 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6309 #: gtk/gtkwidget.c:1861
6310 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6311 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6313 #: gtk/gtkwindow.c:449
6315 msgstr "Tip fereastră"
6317 #: gtk/gtkwindow.c:450
6318 msgid "The type of the window"
6319 msgstr "Tipul ferestrei"
6321 #: gtk/gtkwindow.c:458
6322 msgid "Window Title"
6323 msgstr "Titlu fereastră"
6325 #: gtk/gtkwindow.c:459
6326 msgid "The title of the window"
6327 msgstr "Titlul ferestrei"
6329 #: gtk/gtkwindow.c:466
6331 msgstr "Rol fereastră"
6333 #: gtk/gtkwindow.c:467
6334 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6336 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6338 #: gtk/gtkwindow.c:483
6343 #: gtk/gtkwindow.c:484
6345 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6347 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6349 #: gtk/gtkwindow.c:491
6350 msgid "Allow Shrink"
6351 msgstr "Permite micşorare"
6353 #: gtk/gtkwindow.c:493
6356 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6359 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6360 "este o idee prea bună"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:500
6364 msgstr "Permite mărire"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:501
6367 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6369 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:509
6372 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6373 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6375 #: gtk/gtkwindow.c:516
6379 #: gtk/gtkwindow.c:517
6381 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6384 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6385 "cât timp aceasta este deschisă)"
6387 #: gtk/gtkwindow.c:524
6388 msgid "Window Position"
6389 msgstr "Poziţie fereastră"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:525
6392 msgid "The initial position of the window"
6393 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6395 #: gtk/gtkwindow.c:533
6396 msgid "Default Width"
6397 msgstr "Lăţime implicită"
6399 #: gtk/gtkwindow.c:534
6400 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6402 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6405 #: gtk/gtkwindow.c:543
6406 msgid "Default Height"
6407 msgstr "Înălţime implicită"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:544
6411 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6413 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6416 #: gtk/gtkwindow.c:553
6417 msgid "Destroy with Parent"
6418 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6420 #: gtk/gtkwindow.c:554
6421 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6423 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:561
6429 #: gtk/gtkwindow.c:562
6430 msgid "Icon for this window"
6431 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:578
6434 msgid "Name of the themed icon for this window"
6435 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:593
6439 msgstr "Este activă"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:594
6442 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6443 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:601
6446 msgid "Focus in Toplevel"
6447 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6449 #: gtk/gtkwindow.c:602
6450 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6451 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:609
6455 msgstr "Sugestie de introdus"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:610
6459 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6460 "and how to treat it."
6462 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6463 "fereastră este şi cum să o trateze."
6465 #: gtk/gtkwindow.c:618
6466 msgid "Skip taskbar"
6467 msgstr "Nu în bara cu programe"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:619
6470 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6471 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6473 #: gtk/gtkwindow.c:626
6475 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6477 #: gtk/gtkwindow.c:627
6478 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6479 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6481 #: gtk/gtkwindow.c:634
6485 #: gtk/gtkwindow.c:635
6486 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6487 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6489 #: gtk/gtkwindow.c:649
6490 msgid "Accept focus"
6491 msgstr "Acceptă focus"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:650
6494 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6495 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6497 #: gtk/gtkwindow.c:664
6498 msgid "Focus on map"
6499 msgstr "Focus la mapare"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:665
6502 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6503 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6505 #: gtk/gtkwindow.c:679
6509 #: gtk/gtkwindow.c:680
6510 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6512 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:694
6516 msgstr "Poate fi şters"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:695
6519 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6520 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:711
6526 #: gtk/gtkwindow.c:712
6527 msgid "The window gravity of the window"
6528 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:729
6531 msgid "Transient for Window"
6532 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:730
6535 msgid "The transient parent of the dialog"
6536 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:744
6540 msgid "Opacity for Window"
6541 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:745
6545 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6546 msgstr "Tipul ferestrei"
6548 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6549 msgid "IM Preedit style"
6550 msgstr "Stil preeditare IM"
6552 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6553 msgid "How to draw the input method preedit string"
6554 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6556 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6557 msgid "IM Status style"
6558 msgstr "Stil IM status"
6560 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6561 msgid "How to draw the input method statusbar"
6562 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6565 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6566 #~ "text in the progress widget"
6568 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6569 #~ "widget-ul de progres"
6572 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6573 #~ "text in the progress widget"
6575 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6576 #~ "widget-ul de progres"