1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...”
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Număr de canale"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 msgstr "Adâncime culoare"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Octeţi per eşantion"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
94 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
97 msgstr "Nume etichetă"
99 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
101 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
102 "g_get_application_name()"
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
106 msgid "Program version"
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
111 msgid "The version of the program"
112 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
115 msgid "Copyright string"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
119 msgid "Copyright information for the program"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
124 msgid "Comments string"
125 msgstr "Spaţiere coloane"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
128 msgid "Comments about the program"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
136 msgid "The URL for the link to the website of the program"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
141 msgid "Website label"
142 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
146 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
147 "defaults to the URL"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
155 msgid "List of authors of the programs"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
163 msgid "List of people documenting the program"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
171 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
175 msgid "Translator credits"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
180 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
189 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
190 "gtk_window_get_default_icon_list()"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
195 msgid "Logo Icon Name"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
199 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
205 msgstr "Culoare curentă"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
208 msgid "Color of hyperlinks"
211 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
212 msgid "Accelerator Closure"
213 msgstr "Închidere accelerator"
215 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
216 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
217 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
220 msgid "Accelerator Widget"
221 msgstr "Widget accelerator"
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
224 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
225 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
227 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
231 #: gtk/gtkaction.c:197
232 msgid "A unique name for the action."
233 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
235 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
236 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
240 #: gtk/gtkaction.c:205
241 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
243 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
246 #: gtk/gtkaction.c:212
248 msgstr "Etichetă scurtă"
250 #: gtk/gtkaction.c:213
251 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
252 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
254 #: gtk/gtkaction.c:219
258 #: gtk/gtkaction.c:220
259 msgid "A tooltip for this action."
260 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
262 #: gtk/gtkaction.c:226
264 msgstr "Iconiţă standard"
266 #: gtk/gtkaction.c:227
267 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
268 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
270 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
271 msgid "Visible when horizontal"
272 msgstr "Vizibil pe orizontală"
274 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
276 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
279 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
280 "orientată pe orizontală."
282 #: gtk/gtkaction.c:250
284 msgid "Visible when overflown"
285 msgstr "Vizibil pe verticală"
287 #: gtk/gtkaction.c:251
290 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
292 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
294 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
295 msgid "Visible when vertical"
296 msgstr "Vizibil pe verticală"
298 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
303 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
304 "orientată pe verticală."
306 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
310 #: gtk/gtkaction.c:267
312 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
313 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
315 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
316 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
318 #: gtk/gtkaction.c:275
319 msgid "Hide if empty"
320 msgstr "Ascunde dacă e gol"
322 #: gtk/gtkaction.c:276
323 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
324 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
327 #: gtk/gtkwidget.c:450
331 #: gtk/gtkaction.c:283
332 msgid "Whether the action is enabled."
333 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
335 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
340 #: gtk/gtkaction.c:290
341 msgid "Whether the action is visible."
342 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
344 #: gtk/gtkaction.c:296
346 msgstr "Grup acţiuni"
348 #: gtk/gtkaction.c:297
350 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
353 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
356 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
357 msgid "A name for the action group."
358 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
360 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
361 msgid "Whether the action group is enabled."
362 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
364 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
365 msgid "Whether the action group is visible."
366 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
368 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
369 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
373 #: gtk/gtkadjustment.c:109
374 msgid "The value of the adjustment"
375 msgstr "Valuarea ajustării"
377 #: gtk/gtkadjustment.c:118
378 msgid "Minimum Value"
379 msgstr "Valoare minimă"
381 #: gtk/gtkadjustment.c:119
382 msgid "The minimum value of the adjustment"
383 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
385 #: gtk/gtkadjustment.c:128
386 msgid "Maximum Value"
387 msgstr "Valoare maximă"
389 #: gtk/gtkadjustment.c:129
390 msgid "The maximum value of the adjustment"
391 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
393 #: gtk/gtkadjustment.c:138
394 msgid "Step Increment"
395 msgstr "Pas de incrementare"
397 #: gtk/gtkadjustment.c:139
398 msgid "The step increment of the adjustment"
399 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
401 #: gtk/gtkadjustment.c:148
402 msgid "Page Increment"
403 msgstr "Incrementare pagină"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:149
406 msgid "The page increment of the adjustment"
407 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:158
411 msgstr "Mărime pagină"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:159
414 msgid "The page size of the adjustment"
415 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
417 #: gtk/gtkalignment.c:118
418 msgid "Horizontal alignment"
419 msgstr "Aliniere orizontală"
421 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
423 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
426 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
427 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
429 #: gtk/gtkalignment.c:128
430 msgid "Vertical alignment"
431 msgstr "Aliniere verticală"
433 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
435 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
438 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
439 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
441 #: gtk/gtkalignment.c:137
442 msgid "Horizontal scale"
443 msgstr "Scalare orizontală"
445 #: gtk/gtkalignment.c:138
447 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
448 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
450 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
451 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
453 #: gtk/gtkalignment.c:146
454 msgid "Vertical scale"
455 msgstr "Scalare verticală"
457 #: gtk/gtkalignment.c:147
459 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
460 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
462 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
463 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
465 #: gtk/gtkalignment.c:164
467 msgstr "Umplere deasupra"
469 #: gtk/gtkalignment.c:165
470 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
471 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
473 #: gtk/gtkalignment.c:181
474 msgid "Bottom Padding"
475 msgstr "Umplere dedesubt"
477 #: gtk/gtkalignment.c:182
478 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
479 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
481 #: gtk/gtkalignment.c:198
483 msgstr "Umplere la stânga"
485 #: gtk/gtkalignment.c:199
486 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
487 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
489 #: gtk/gtkalignment.c:215
490 msgid "Right Padding"
491 msgstr "Umplere la dreapta"
493 #: gtk/gtkalignment.c:216
494 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
495 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
497 #: gtk/gtkarrow.c:100
498 msgid "Arrow direction"
499 msgstr "Direcţie săgeată"
501 #: gtk/gtkarrow.c:101
502 msgid "The direction the arrow should point"
503 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
505 #: gtk/gtkarrow.c:108
507 msgstr "Umbră săgeată"
509 #: gtk/gtkarrow.c:109
510 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
511 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
514 msgid "Horizontal Alignment"
515 msgstr "Aliniere orizontală"
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
518 msgid "X alignment of the child"
519 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
522 msgid "Vertical Alignment"
523 msgstr "Aliniere verticală"
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
526 msgid "Y alignment of the child"
527 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
534 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
535 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
539 msgstr "Potriveşte după copil"
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
542 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
543 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
546 msgid "Minimum child width"
547 msgstr "Lăţime minimă copil"
550 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
551 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
554 msgid "Minimum child height"
555 msgstr "Înălţime minimă copil"
558 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
559 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
562 msgid "Child internal width padding"
563 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
566 msgid "Amount to increase child's size on either side"
568 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
571 msgid "Child internal height padding"
572 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
575 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
577 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
581 msgstr "Stilul aspectului"
585 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
586 "edge, start and end"
588 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
589 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
597 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
600 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
601 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
603 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
608 msgid "The amount of space between children"
609 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
611 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
616 msgid "Whether the children should all be the same size"
617 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
619 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
625 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
627 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
635 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
638 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
646 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
647 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
651 msgstr "Tip împachetare"
653 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
655 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
656 "start or end of the parent"
658 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
659 "începutul sau sfârşitul părintelui"
661 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
662 #: gtk/gtkruler.c:140
666 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
667 msgid "The index of the child in the parent"
668 msgstr "Indexul copilului în părinte"
670 #: gtk/gtkbutton.c:221
672 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
675 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
678 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
679 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
680 msgid "Use underline"
681 msgstr "Utilizează sublinieri"
683 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
685 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
686 "for the mnemonic accelerator key"
688 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
689 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
691 #: gtk/gtkbutton.c:236
695 #: gtk/gtkbutton.c:237
697 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
699 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
702 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
703 msgid "Focus on click"
704 msgstr "Focus la click"
706 #: gtk/gtkbutton.c:245
707 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
708 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
710 #: gtk/gtkbutton.c:252
711 msgid "Border relief"
712 msgstr "Umbra chenarului"
714 #: gtk/gtkbutton.c:253
715 msgid "The border relief style"
716 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
718 #: gtk/gtkbutton.c:270
719 msgid "Horizontal alignment for child"
720 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
722 #: gtk/gtkbutton.c:289
723 msgid "Vertical alignment for child"
724 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
726 #: gtk/gtkbutton.c:358
727 msgid "Default Spacing"
728 msgstr "Spaţiere implicită"
730 #: gtk/gtkbutton.c:359
731 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
732 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
734 #: gtk/gtkbutton.c:365
735 msgid "Default Outside Spacing"
736 msgstr "Spaţiere externă implicită"
738 #: gtk/gtkbutton.c:366
740 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
743 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
744 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
746 #: gtk/gtkbutton.c:371
747 msgid "Child X Displacement"
748 msgstr "Deplasare X copil"
750 #: gtk/gtkbutton.c:372
752 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
754 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
756 #: gtk/gtkbutton.c:379
757 msgid "Child Y Displacement"
758 msgstr "Deplasare Y copil"
760 #: gtk/gtkbutton.c:380
762 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
764 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
766 #: gtk/gtkbutton.c:396
768 msgid "Displace focus"
769 msgstr "Există focalizare"
771 #: gtk/gtkbutton.c:397
773 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
777 #: gtk/gtkbutton.c:402
778 msgid "Show button images"
779 msgstr "Arată imaginea butonului"
781 #: gtk/gtkbutton.c:403
782 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
783 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
785 #: gtk/gtkcalendar.c:468
789 #: gtk/gtkcalendar.c:469
790 msgid "The selected year"
791 msgstr "Anul selectat."
793 #: gtk/gtkcalendar.c:475
797 #: gtk/gtkcalendar.c:476
798 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
799 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
801 #: gtk/gtkcalendar.c:482
805 #: gtk/gtkcalendar.c:483
807 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
808 "currently selected day)"
810 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
813 #: gtk/gtkcalendar.c:497
815 msgstr "Arată antetul"
817 #: gtk/gtkcalendar.c:498
818 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
819 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
821 #: gtk/gtkcalendar.c:512
822 msgid "Show Day Names"
823 msgstr "Arată numele zilelor"
825 #: gtk/gtkcalendar.c:513
826 msgid "If TRUE, day names are displayed"
827 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
829 #: gtk/gtkcalendar.c:526
830 msgid "No Month Change"
831 msgstr "Fără schimbarea lunii"
833 #: gtk/gtkcalendar.c:527
835 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
836 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
838 #: gtk/gtkcalendar.c:541
839 msgid "Show Week Numbers"
840 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
842 #: gtk/gtkcalendar.c:542
843 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
844 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
851 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
852 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
859 msgid "Display the cell"
860 msgstr "Arată celula"
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
864 msgid "Display the cell sensitive"
865 msgstr "Arată celula"
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
904 msgid "The fixed width"
905 msgstr "Lăţimea fixă"
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
912 msgid "The fixed height"
913 msgstr "Înălţimea fixă"
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
917 msgstr "Se poate desfăşura"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
920 msgid "Row has children"
921 msgstr "Rândul are copii"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
925 msgstr "Este desfăşurat"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
928 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
929 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
932 msgid "Cell background color name"
933 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
936 msgid "Cell background color as a string"
937 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
940 msgid "Cell background color"
941 msgstr "Culoare fundal celulă"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
944 msgid "Cell background color as a GdkColor"
945 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
948 msgid "Cell background set"
949 msgstr "Set fundal celulă"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
952 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
953 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
955 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
960 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
962 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
963 msgstr "Model pentru ComboBox"
965 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
967 msgstr "Coloană text"
969 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
970 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
971 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
979 msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
982 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
983 msgid "Pixbuf Object"
984 msgstr "Obiect pixbuf"
986 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
987 msgid "The pixbuf to render"
988 msgstr "Pixbuf de randat"
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
991 msgid "Pixbuf Expander Open"
992 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
995 msgid "Pixbuf for open expander"
996 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
999 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1000 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1003 msgid "Pixbuf for closed expander"
1004 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1008 msgstr "ID standard"
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1011 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1012 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1019 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1020 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1027 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1028 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1030 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1032 msgid "Value of the progress bar"
1033 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
1035 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1036 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
1040 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1042 msgid "Text on the progress bar"
1043 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1046 msgid "Text to render"
1047 msgstr "Text de afişat"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1054 msgid "Marked up text to render"
1055 msgstr "Text marcat de afişat"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1062 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1063 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1066 msgid "Single Paragraph Mode"
1067 msgstr "Mod paragraf unic"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1070 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1071 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1074 msgid "Background color name"
1075 msgstr "Nume culoare fundal"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1078 msgid "Background color as a string"
1079 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1082 msgid "Background color"
1083 msgstr "Culoare fundal"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1086 msgid "Background color as a GdkColor"
1087 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1090 msgid "Foreground color name"
1091 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1094 msgid "Foreground color as a string"
1095 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1098 msgid "Foreground color"
1099 msgstr "Culoare prim-plan"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1102 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1103 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1106 #: gtk/gtktextview.c:577
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1111 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1112 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1115 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1120 msgid "Font description as a string"
1121 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1124 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1125 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1129 msgstr "Familie font"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1132 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1133 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1136 #: gtk/gtktexttag.c:308
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1141 #: gtk/gtktexttag.c:317
1142 msgid "Font variant"
1143 msgstr "Variantă font"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1146 #: gtk/gtktexttag.c:326
1148 msgstr "Grosime font"
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1151 #: gtk/gtktexttag.c:337
1152 msgid "Font stretch"
1153 msgstr "Întindere font"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1156 #: gtk/gtktexttag.c:346
1158 msgstr "Mărime font"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1162 msgstr "Puncte font"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1165 msgid "Font size in points"
1166 msgstr "Mărime font în puncte"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1173 msgid "Font scaling factor"
1174 msgstr "Factor de scalare"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1182 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1184 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1187 msgid "Strikethrough"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1191 msgid "Whether to strike through the text"
1192 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1199 msgid "Style of underline for this text"
1200 msgstr "Stil de subliniere"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1209 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1210 "probably don't need it"
1212 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1213 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1214 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1222 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1223 "have enough room to display the entire string, if at all"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1227 msgid "Background set"
1228 msgstr "Setare fundal"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1231 msgid "Whether this tag affects the background color"
1232 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1235 msgid "Foreground set"
1236 msgstr "Setare prim-plan"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1239 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1240 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1243 msgid "Editability set"
1244 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1247 msgid "Whether this tag affects text editability"
1249 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1252 msgid "Font family set"
1253 msgstr "Setare familie font"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1256 msgid "Whether this tag affects the font family"
1257 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1260 msgid "Font style set"
1261 msgstr "Setare stil font"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1264 msgid "Whether this tag affects the font style"
1265 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1268 msgid "Font variant set"
1269 msgstr "Setare variantă font"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1272 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1273 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1276 msgid "Font weight set"
1277 msgstr "Setare grosime font"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1280 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1281 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1284 msgid "Font stretch set"
1285 msgstr "Setare întindere font"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1288 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1289 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1292 msgid "Font size set"
1293 msgstr "Setare mărime font"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1296 msgid "Whether this tag affects the font size"
1297 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1300 msgid "Font scale set"
1301 msgstr "Setare scalare font"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1304 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1306 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1310 msgstr "Setare elevaţie"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1313 msgid "Whether this tag affects the rise"
1314 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1317 msgid "Strikethrough set"
1318 msgstr "Setare tăiere"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1321 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1322 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1325 msgid "Underline set"
1326 msgstr "Setare subliniere"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1329 msgid "Whether this tag affects underlining"
1330 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1333 msgid "Language set"
1334 msgstr "Setare limbă"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1337 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1338 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1342 msgid "Ellipsize set"
1343 msgstr "Setare elevaţie"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1347 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1348 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1351 msgid "Toggle state"
1352 msgstr "Stare comutare"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1355 msgid "The toggle state of the button"
1356 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1359 msgid "Inconsistent state"
1360 msgstr "Stare inconsistenţă"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1363 msgid "The inconsistent state of the button"
1364 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1370 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1371 msgid "The toggle button can be activated"
1372 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1376 msgstr "Stare radio"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1379 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1380 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1382 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1383 msgid "Indicator Size"
1384 msgstr "Mărime indicator"
1386 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1387 msgid "Size of check or radio indicator"
1388 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1390 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1391 msgid "Indicator Spacing"
1392 msgstr "Spaţiere indicator"
1394 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1395 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1396 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1398 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1399 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1403 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1404 msgid "Whether the menu item is checked"
1405 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1407 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1408 msgid "Inconsistent"
1409 msgstr "Inconsistent"
1411 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1412 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1413 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1415 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1416 msgid "Draw as radio menu item"
1417 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1419 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1420 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1421 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1425 msgstr "Utilizează Alpha"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1428 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1429 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1432 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1437 msgid "The title of the color selection dialog"
1438 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1441 msgid "Current Color"
1442 msgstr "Culoare curentă"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1445 msgid "The selected color"
1446 msgstr "Culoarea selectată"
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1449 msgid "Current Alpha"
1450 msgstr "Valoare alfa curentă"
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1453 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1455 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1459 msgid "Has Opacity Control"
1460 msgstr "Are control de opacitate"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1463 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1465 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1473 msgid "Whether a palette should be used"
1474 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1477 msgid "The current color"
1478 msgstr "Culoarea curentă"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1481 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1483 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1487 msgid "Custom palette"
1488 msgstr "Paletă personalizată"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1491 msgid "Palette to use in the color selector"
1492 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1494 #: gtk/gtkcombo.c:145
1495 msgid "Enable arrow keys"
1496 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1498 #: gtk/gtkcombo.c:146
1499 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1500 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1502 #: gtk/gtkcombo.c:152
1503 msgid "Always enable arrows"
1504 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1506 #: gtk/gtkcombo.c:153
1507 msgid "Obsolete property, ignored"
1508 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1510 #: gtk/gtkcombo.c:159
1511 msgid "Case sensitive"
1512 msgstr "Majuscule semnificative"
1514 #: gtk/gtkcombo.c:160
1515 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1517 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1518 "literele mari şi cele mici"
1520 #: gtk/gtkcombo.c:167
1522 msgstr "Permite nul"
1524 #: gtk/gtkcombo.c:168
1525 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1526 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1528 #: gtk/gtkcombo.c:175
1529 msgid "Value in list"
1530 msgstr "Valoare în listă"
1532 #: gtk/gtkcombo.c:176
1533 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1535 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1537 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1538 msgid "ComboBox model"
1539 msgstr "Model ComboBox"
1541 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1542 msgid "The model for the combo box"
1543 msgstr "Model pentru ComboBox"
1545 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1547 msgstr "Lăţime maximă"
1549 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1550 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1551 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1553 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1554 msgid "Row span column"
1555 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1557 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1558 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1559 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1561 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1562 msgid "Column span column"
1563 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1565 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1566 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1567 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1569 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1573 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1574 msgid "The item which is currently active"
1575 msgstr "Itemul activ curent."
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1578 msgid "Add tearoffs to menus"
1579 msgstr "Adaugă tearoff-uri meniurilor"
1581 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1583 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1584 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1592 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1593 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1597 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1598 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
1600 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1601 msgid "Appears as list"
1602 msgstr "Apare ca listă"
1604 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1606 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1607 msgstr "Dacă ComboBox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1609 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1611 msgstr "Mod redimensionare"
1613 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1614 msgid "Specify how resize events are handled"
1615 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1617 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1618 msgid "Border width"
1619 msgstr "Lăţime chenar"
1621 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1622 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1623 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1625 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1629 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1630 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1631 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1633 #: gtk/gtkcurve.c:123
1637 #: gtk/gtkcurve.c:124
1638 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1639 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1641 #: gtk/gtkcurve.c:132
1645 #: gtk/gtkcurve.c:133
1646 msgid "Minimum possible value for X"
1647 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1649 #: gtk/gtkcurve.c:142
1653 #: gtk/gtkcurve.c:143
1654 msgid "Maximum possible X value"
1655 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1657 #: gtk/gtkcurve.c:152
1661 #: gtk/gtkcurve.c:153
1662 msgid "Minimum possible value for Y"
1663 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1665 #: gtk/gtkcurve.c:162
1669 #: gtk/gtkcurve.c:163
1670 msgid "Maximum possible value for Y"
1671 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1673 #: gtk/gtkdialog.c:148
1674 msgid "Has separator"
1675 msgstr "Are separator"
1677 #: gtk/gtkdialog.c:149
1678 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1679 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1681 #: gtk/gtkdialog.c:174
1682 msgid "Content area border"
1683 msgstr "Margine zonă conţinut"
1685 #: gtk/gtkdialog.c:175
1686 msgid "Width of border around the main dialog area"
1687 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1689 #: gtk/gtkdialog.c:182
1690 msgid "Button spacing"
1691 msgstr "Spaţiere butoane"
1693 #: gtk/gtkdialog.c:183
1694 msgid "Spacing between buttons"
1695 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1697 #: gtk/gtkdialog.c:191
1698 msgid "Action area border"
1699 msgstr "Margine zonă acţiune"
1701 #: gtk/gtkdialog.c:192
1702 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1703 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1705 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1706 msgid "Cursor Position"
1707 msgstr "Poziţie cursor"
1709 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1710 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1711 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1713 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1714 msgid "Selection Bound"
1715 msgstr "Capăt selecţie"
1717 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1719 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1720 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1722 #: gtk/gtkentry.c:506
1723 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1724 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1726 #: gtk/gtkentry.c:513
1727 msgid "Maximum length"
1728 msgstr "Lungime maximă"
1730 #: gtk/gtkentry.c:514
1731 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1733 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1735 #: gtk/gtkentry.c:522
1737 msgstr "Vizibilitate"
1739 #: gtk/gtkentry.c:523
1741 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1744 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1745 "introducere a unei parole)"
1747 #: gtk/gtkentry.c:531
1748 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1749 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1751 #: gtk/gtkentry.c:538
1752 msgid "Invisible character"
1753 msgstr "Caracter invizibil"
1755 #: gtk/gtkentry.c:539
1756 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1758 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1760 #: gtk/gtkentry.c:546
1761 msgid "Activates default"
1762 msgstr "Activează implicit"
1764 #: gtk/gtkentry.c:547
1766 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1767 "dialog) when Enter is pressed"
1769 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1770 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1772 #: gtk/gtkentry.c:553
1773 msgid "Width in chars"
1774 msgstr "Lăţime în caractere"
1776 #: gtk/gtkentry.c:554
1777 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1778 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1780 #: gtk/gtkentry.c:563
1781 msgid "Scroll offset"
1782 msgstr "Distanţă derulată"
1784 #: gtk/gtkentry.c:564
1785 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1786 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1788 #: gtk/gtkentry.c:574
1789 msgid "The contents of the entry"
1790 msgstr "Conţinutul intrării"
1792 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1796 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1799 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1802 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru scrieri "
1805 #: gtk/gtkentry.c:828
1806 msgid "Select on focus"
1807 msgstr "Selectează la focalizare"
1809 #: gtk/gtkentry.c:829
1810 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1811 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1813 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1814 msgid "Completion Model"
1815 msgstr "Mod de completare"
1817 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1818 msgid "The model to find matches in"
1819 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1822 msgid "Minimum Key Length"
1823 msgstr "Lungime minimă cheie"
1825 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1826 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1827 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1829 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
1832 msgstr "Coloană text"
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1836 msgid "The column of the model containing the strings."
1837 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1839 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1840 msgid "Inline completion"
1843 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1845 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1846 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1848 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1849 msgid "Popup completion"
1852 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1854 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1855 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1857 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1858 msgid "Visible Window"
1859 msgstr "Fereastra vizibilă"
1861 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1863 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1866 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
1867 "înregistrarea evenimentelor."
1869 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1871 msgstr "Deasupra copilului"
1873 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1875 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1876 "child widget as opposed to below it."
1878 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1881 #: gtk/gtkexpander.c:198
1885 #: gtk/gtkexpander.c:199
1886 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1887 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1889 #: gtk/gtkexpander.c:207
1890 msgid "Text of the expander's label"
1891 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1893 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1895 msgstr "Utilizează marcare"
1897 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1898 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1899 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1901 #: gtk/gtkexpander.c:231
1902 msgid "Space to put between the label and the child"
1903 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1905 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1906 msgid "Label widget"
1907 msgstr "Widget etichetă"
1909 #: gtk/gtkexpander.c:241
1910 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1912 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1914 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1915 msgid "Expander Size"
1916 msgstr "Mărime desfăşurător"
1918 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1919 msgid "Size of the expander arrow"
1920 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1922 #: gtk/gtkexpander.c:257
1923 msgid "Spacing around expander arrow"
1924 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
1926 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1930 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1931 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1932 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
1934 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1935 msgid "File System Backend"
1936 msgstr "Suport sistem de fişiere"
1938 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1939 msgid "Name of file system backend to use"
1940 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
1942 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1946 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1947 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1948 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
1950 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1955 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1957 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
1960 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1961 msgid "Preview widget"
1962 msgstr "Widget previzualizare"
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1965 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1966 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
1968 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1969 msgid "Preview Widget Active"
1970 msgstr "Widget de previzualizare activ"
1972 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1974 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1976 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
1977 "trebui să fie vizibil."
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1980 msgid "Use Preview Label"
1981 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1984 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1986 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1989 msgid "Extra widget"
1990 msgstr "Widget extra"
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1993 msgid "Application supplied widget for extra options."
1994 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1997 msgid "Select Multiple"
1998 msgstr "Selectare multiplă"
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2001 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2002 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2006 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2009 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2010 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2012 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
2016 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
2017 msgid "The file chooser dialog to use."
2020 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2022 msgid "The title of the file chooser dialog."
2023 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2025 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
2027 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2028 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
2030 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
2032 msgid "Width In Characters"
2033 msgstr "Lăţime în caractere"
2035 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
2036 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2040 msgid "Default file chooser backend"
2041 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2044 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2045 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2049 msgstr "Nume fişier"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2052 msgid "The currently selected filename"
2053 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2056 msgid "Show file operations"
2057 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2060 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2062 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2066 msgid "Select multiple"
2067 msgstr "Selectare multiplă"
2069 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2073 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2074 msgid "X position of child widget"
2075 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2077 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2081 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2082 msgid "Y position of child widget"
2083 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2086 msgid "The title of the font selection dialog"
2087 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2094 msgid "The name of the selected font"
2095 msgstr "Numele fontului selectat"
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2102 msgid "Use font in label"
2103 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2106 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2107 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2110 msgid "Use size in label"
2111 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2114 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2115 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2119 msgstr "Arată stilul"
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2122 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2123 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2127 msgstr "Arată mărimea"
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2130 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2131 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2134 msgid "The X string that represents this font"
2135 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2138 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2139 msgstr "GdkFont selectat curent."
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2142 msgid "Preview text"
2143 msgstr "Previzualizare text"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2146 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2147 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2149 #: gtk/gtkframe.c:128
2150 msgid "Text of the frame's label"
2151 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2153 #: gtk/gtkframe.c:135
2154 msgid "Label xalign"
2155 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2157 #: gtk/gtkframe.c:136
2158 msgid "The horizontal alignment of the label"
2159 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2161 #: gtk/gtkframe.c:145
2162 msgid "Label yalign"
2163 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2165 #: gtk/gtkframe.c:146
2166 msgid "The vertical alignment of the label"
2167 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2169 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2170 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2171 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2173 #: gtk/gtkframe.c:162
2174 msgid "Frame shadow"
2175 msgstr "Umbră cadru"
2177 #: gtk/gtkframe.c:163
2178 msgid "Appearance of the frame border"
2179 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2181 #: gtk/gtkframe.c:172
2182 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2183 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2185 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2186 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2190 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2191 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2192 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2194 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2195 msgid "Handle position"
2196 msgstr "Poziţie prindere"
2198 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2199 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2200 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2201 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2203 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2205 msgstr "Margine de prindere"
2207 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2208 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2210 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2213 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2214 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2216 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2217 msgid "Snap edge set"
2218 msgstr "Setare margine prindere"
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2222 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2225 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2226 "din „handle_position”."
2228 #: gtk/gtkiconview.c:324
2230 msgid "Selection mode"
2231 msgstr "Capăt selecţie"
2233 #: gtk/gtkiconview.c:325
2235 msgid "The selection mode"
2236 msgstr "Anul selectat."
2238 #: gtk/gtkiconview.c:343
2240 msgid "Pixbuf column"
2241 msgstr "Coloană text"
2243 #: gtk/gtkiconview.c:344
2244 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2247 #: gtk/gtkiconview.c:362
2248 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2251 #: gtk/gtkiconview.c:381
2253 msgid "Markup column"
2256 #: gtk/gtkiconview.c:382
2257 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2260 #: gtk/gtkiconview.c:389
2262 msgid "Icon View Model"
2263 msgstr "Model TreeView"
2265 #: gtk/gtkiconview.c:390
2267 msgid "The model for the icon view"
2268 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
2270 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2274 #: gtk/gtkiconview.c:398
2276 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2279 #: gtk/gtkiconview.c:406
2281 msgid "Selection Box Color"
2282 msgstr "Capăt selecţie"
2284 #: gtk/gtkiconview.c:407
2286 msgid "Color of the selection box"
2287 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2289 #: gtk/gtkiconview.c:413
2291 msgid "Selection Box Alpha"
2292 msgstr "Capăt selecţie"
2294 #: gtk/gtkiconview.c:414
2296 msgid "Opacity of the selection box"
2297 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2299 #: gtk/gtkimage.c:158
2303 #: gtk/gtkimage.c:159
2304 msgid "A GdkPixbuf to display"
2305 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2307 #: gtk/gtkimage.c:166
2311 #: gtk/gtkimage.c:167
2312 msgid "A GdkPixmap to display"
2313 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2315 #: gtk/gtkimage.c:174
2319 #: gtk/gtkimage.c:175
2320 msgid "A GdkImage to display"
2321 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2323 #: gtk/gtkimage.c:182
2327 #: gtk/gtkimage.c:183
2328 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2329 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2331 #: gtk/gtkimage.c:191
2332 msgid "Filename to load and display"
2333 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2335 #: gtk/gtkimage.c:200
2336 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2337 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2339 #: gtk/gtkimage.c:207
2341 msgstr "Set iconiţe"
2343 #: gtk/gtkimage.c:208
2344 msgid "Icon set to display"
2345 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2347 #: gtk/gtkimage.c:215
2349 msgstr "Mărime iconiţe"
2351 #: gtk/gtkimage.c:216
2353 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2354 msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
2356 #: gtk/gtkimage.c:232
2361 #: gtk/gtkimage.c:233
2363 msgid "Pixel size to use for named icon"
2364 msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
2366 #: gtk/gtkimage.c:241
2370 #: gtk/gtkimage.c:242
2371 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2372 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2374 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2379 #: gtk/gtkimage.c:258
2381 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2382 msgstr "Numele fontului selectat"
2384 #: gtk/gtkimage.c:265
2385 msgid "Storage type"
2386 msgstr "Tip stocare"
2388 #: gtk/gtkimage.c:266
2389 msgid "The representation being used for image data"
2390 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2392 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2393 msgid "Image widget"
2394 msgstr "Widget imagine"
2396 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2397 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2398 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2400 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2401 msgid "Show menu images"
2402 msgstr "Arată imagini în meniu"
2404 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2405 msgid "Whether images should be shown in menus"
2406 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2408 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2412 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2413 msgid "The screen where this window will be displayed"
2414 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2416 #: gtk/gtklabel.c:301
2417 msgid "The text of the label"
2418 msgstr "Textul etichetei"
2420 #: gtk/gtklabel.c:308
2421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2422 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2424 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2425 msgid "Justification"
2428 #: gtk/gtklabel.c:330
2430 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2431 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2432 "GtkMisc::xalign for that"
2434 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2435 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2437 #: gtk/gtklabel.c:338
2441 #: gtk/gtklabel.c:339
2443 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2445 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2447 #: gtk/gtklabel.c:346
2449 msgstr "Formatare linii"
2451 #: gtk/gtklabel.c:347
2452 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2453 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2455 #: gtk/gtklabel.c:353
2459 #: gtk/gtklabel.c:354
2460 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2461 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2463 #: gtk/gtklabel.c:360
2464 msgid "Mnemonic key"
2465 msgstr "Tastă mnemonică"
2467 #: gtk/gtklabel.c:361
2468 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2469 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2471 #: gtk/gtklabel.c:369
2472 msgid "Mnemonic widget"
2473 msgstr "Widget mnemonic"
2475 #: gtk/gtklabel.c:370
2476 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2477 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2479 #: gtk/gtklabel.c:414
2481 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2482 "enough room to display the entire string, if at all"
2485 #: gtk/gtklabel.c:431
2487 msgid "Width In Chararacters"
2488 msgstr "Lăţime în caractere"
2490 #: gtk/gtklabel.c:432
2491 msgid "The desired width of the label, in characters"
2494 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2495 msgid "Horizontal adjustment"
2496 msgstr "Ajustare orizontală"
2498 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2499 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2500 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2502 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2503 msgid "Vertical adjustment"
2504 msgstr "Ajustare verticală"
2506 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2507 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2508 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2510 #: gtk/gtklayout.c:652
2511 msgid "The width of the layout"
2512 msgstr "Lăţimea machetei"
2514 #: gtk/gtklayout.c:661
2515 msgid "The height of the layout"
2516 msgstr "Înălţimea machetei"
2518 #: gtk/gtkmenu.c:521
2519 msgid "Tearoff Title"
2520 msgstr "Titlu desprindere"
2522 #: gtk/gtkmenu.c:522
2524 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2527 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2528 "meniu este desprins"
2530 #: gtk/gtkmenu.c:536
2532 msgid "Tearoff State"
2533 msgstr "Titlu desprindere"
2535 #: gtk/gtkmenu.c:537
2537 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2539 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2540 "meniu este desprins"
2542 #: gtk/gtkmenu.c:543
2543 msgid "Vertical Padding"
2544 msgstr "Umplere verticală"
2546 #: gtk/gtkmenu.c:544
2547 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2548 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2550 #: gtk/gtkmenu.c:552
2551 msgid "Vertical Offset"
2552 msgstr "Decalaj vertical"
2554 #: gtk/gtkmenu.c:553
2556 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2559 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2562 #: gtk/gtkmenu.c:561
2563 msgid "Horizontal Offset"
2564 msgstr "Decalaj orizontal"
2566 #: gtk/gtkmenu.c:562
2568 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2571 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2574 #: gtk/gtkmenu.c:572
2576 msgstr "Ataşare la stânga"
2578 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2579 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2580 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2582 #: gtk/gtkmenu.c:580
2583 msgid "Right Attach"
2584 msgstr "Ataşare la dreapta"
2586 #: gtk/gtkmenu.c:581
2587 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2588 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2590 #: gtk/gtkmenu.c:588
2592 msgstr "Ataşare sus"
2594 #: gtk/gtkmenu.c:589
2595 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2596 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2598 #: gtk/gtkmenu.c:596
2599 msgid "Bottom Attach"
2600 msgstr "Ataşare jos"
2602 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2603 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2604 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2606 #: gtk/gtkmenu.c:684
2607 msgid "Can change accelerators"
2608 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2610 #: gtk/gtkmenu.c:685
2612 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2614 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2617 #: gtk/gtkmenu.c:690
2618 msgid "Delay before submenus appear"
2619 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2621 #: gtk/gtkmenu.c:691
2623 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2625 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2626 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2628 #: gtk/gtkmenu.c:698
2629 msgid "Delay before hiding a submenu"
2630 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2632 #: gtk/gtkmenu.c:699
2634 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2637 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2641 msgid "Style of bevel around the menubar"
2642 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2644 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2645 msgid "Internal padding"
2646 msgstr "Umplutură internă"
2648 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2649 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2651 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2654 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2655 msgid "Delay before drop down menus appear"
2656 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2658 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2659 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2660 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2662 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2666 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2667 msgid "The dropdown menu"
2670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2671 msgid "Image/label border"
2672 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2675 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2676 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2679 msgid "Use separator"
2680 msgstr "Utilizează separator"
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2684 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2686 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2690 msgid "Message Type"
2693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2694 msgid "The type of message"
2695 msgstr "Tipul mesajului"
2697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2698 msgid "Message Buttons"
2699 msgstr "Butoane mesaj"
2701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2702 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2703 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
2705 #: gtk/gtkmisc.c:110
2709 #: gtk/gtkmisc.c:111
2710 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2711 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2713 #: gtk/gtkmisc.c:120
2715 msgstr "Umplutură X"
2717 #: gtk/gtkmisc.c:121
2719 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2721 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2723 #: gtk/gtkmisc.c:130
2725 msgstr "Umplutură Y"
2727 #: gtk/gtkmisc.c:131
2729 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2731 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2733 #: gtk/gtknotebook.c:401
2737 #: gtk/gtknotebook.c:402
2738 msgid "The index of the current page"
2739 msgstr "Indexul paginii curente"
2741 #: gtk/gtknotebook.c:410
2742 msgid "Tab Position"
2743 msgstr "Poziţie taburi"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:411
2746 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2747 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2749 #: gtk/gtknotebook.c:418
2751 msgstr "Margine tab"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:419
2754 msgid "Width of the border around the tab labels"
2755 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2757 #: gtk/gtknotebook.c:427
2758 msgid "Horizontal Tab Border"
2759 msgstr "Margine orizontală tab"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:428
2762 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2763 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:436
2766 msgid "Vertical Tab Border"
2767 msgstr "Margine verticală tab"
2769 #: gtk/gtknotebook.c:437
2770 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2771 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:445
2775 msgstr "Arată taburi"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:446
2778 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2779 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:452
2783 msgstr "Arată margini"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:453
2786 msgid "Whether the border should be shown or not"
2787 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:459
2793 #: gtk/gtknotebook.c:460
2794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2796 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2799 #: gtk/gtknotebook.c:466
2800 msgid "Enable Popup"
2801 msgstr "Activează „popup”"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:467
2805 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2806 "you can use to go to a page"
2808 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2809 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:474
2812 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2813 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:481
2817 msgstr "Etichetă tab"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:482
2821 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2822 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2824 #: gtk/gtknotebook.c:488
2826 msgstr "Etichetă meniu"
2828 #: gtk/gtknotebook.c:489
2830 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2831 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2833 #: gtk/gtknotebook.c:502
2835 msgstr "Desfăşurare tab"
2837 #: gtk/gtknotebook.c:503
2839 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2840 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2842 #: gtk/gtknotebook.c:509
2844 msgstr "Umplere tab"
2846 #: gtk/gtknotebook.c:510
2848 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2849 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:516
2852 msgid "Tab pack type"
2853 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2855 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2856 msgid "Secondary backward stepper"
2857 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:533
2861 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2863 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2866 msgid "Secondary forward stepper"
2867 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:550
2871 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2873 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
2876 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2877 msgid "Backward stepper"
2878 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2880 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2881 msgid "Display the standard backward arrow button"
2882 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2884 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2885 msgid "Forward stepper"
2886 msgstr "Buton de derulare înainte"
2888 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2889 msgid "Display the standard forward arrow button"
2890 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
2892 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2893 msgid "The menu of options"
2894 msgstr "Meniul opţiunilor"
2896 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2897 msgid "Size of dropdown indicator"
2898 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
2900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2901 msgid "Spacing around indicator"
2902 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2904 #: gtk/gtkpaned.c:241
2906 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2908 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
2910 #: gtk/gtkpaned.c:249
2911 msgid "Position Set"
2912 msgstr "Setare poziţie"
2914 #: gtk/gtkpaned.c:250
2915 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2916 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
2918 #: gtk/gtkpaned.c:256
2920 msgstr "Mărime prindere"
2922 #: gtk/gtkpaned.c:257
2923 msgid "Width of handle"
2924 msgstr "Lăţime prindere"
2926 #: gtk/gtkpaned.c:273
2927 msgid "Minimal Position"
2928 msgstr "Poziţie minimă"
2930 #: gtk/gtkpaned.c:274
2931 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2932 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2934 #: gtk/gtkpaned.c:291
2935 msgid "Maximal Position"
2936 msgstr "Poziţie maximă"
2938 #: gtk/gtkpaned.c:292
2939 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2940 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2942 #: gtk/gtkpaned.c:309
2944 msgstr "Redimensionabil"
2946 #: gtk/gtkpaned.c:310
2947 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2948 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
2950 #: gtk/gtkpaned.c:325
2952 msgstr "Permite micşorare"
2954 #: gtk/gtkpaned.c:326
2955 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2956 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
2958 #: gtk/gtkpreview.c:134
2960 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2962 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2965 #: gtk/gtkprogress.c:131
2966 msgid "Activity mode"
2969 #: gtk/gtkprogress.c:132
2971 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2972 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2973 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2975 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2976 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
2977 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2979 #: gtk/gtkprogress.c:139
2983 #: gtk/gtkprogress.c:140
2984 msgid "Whether the progress is shown as text"
2985 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2987 #: gtk/gtkprogress.c:147
2988 msgid "Text x alignment"
2989 msgstr "Aliniere X a textului"
2991 #: gtk/gtkprogress.c:148
2993 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2994 "in the progress widget"
2996 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2997 "widget-ul de progres"
2999 #: gtk/gtkprogress.c:156
3000 msgid "Text y alignment"
3001 msgstr "Aliniere Y a textului"
3003 #: gtk/gtkprogress.c:157
3005 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3006 "in the progress widget"
3008 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3009 "widget-ul de progres"
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3016 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3017 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3020 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3021 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3023 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3028 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3029 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3032 msgid "Activity Step"
3033 msgstr "Pas activitate"
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3036 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3038 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3040 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3041 msgid "Activity Blocks"
3042 msgstr "Blocuri de activitate"
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3046 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3049 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3052 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3053 msgid "Discrete Blocks"
3054 msgstr "Blocuri discrete"
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3058 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3061 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3069 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3070 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3072 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3077 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3079 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3081 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3082 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3083 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3085 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3089 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3091 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3092 "is the current action of its group."
3094 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3095 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3097 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3101 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3103 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3104 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3106 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3108 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3109 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3111 #: gtk/gtkrange.c:325
3112 msgid "Update policy"
3113 msgstr "Politica de actualizare"
3115 #: gtk/gtkrange.c:326
3116 msgid "How the range should be updated on the screen"
3117 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3119 #: gtk/gtkrange.c:335
3120 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3121 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3123 #: gtk/gtkrange.c:342
3127 #: gtk/gtkrange.c:343
3128 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3129 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3131 #: gtk/gtkrange.c:349
3132 msgid "Slider Width"
3133 msgstr "Lăţime derulator"
3135 #: gtk/gtkrange.c:350
3136 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3137 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3139 #: gtk/gtkrange.c:357
3140 msgid "Trough Border"
3141 msgstr "Margine derulator"
3143 #: gtk/gtkrange.c:358
3144 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3145 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3147 #: gtk/gtkrange.c:365
3148 msgid "Stepper Size"
3149 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3151 #: gtk/gtkrange.c:366
3152 msgid "Length of step buttons at ends"
3153 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3155 #: gtk/gtkrange.c:373
3156 msgid "Stepper Spacing"
3157 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3159 #: gtk/gtkrange.c:374
3160 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3161 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3163 #: gtk/gtkrange.c:381
3164 msgid "Arrow X Displacement"
3165 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3167 #: gtk/gtkrange.c:382
3169 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3171 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3174 #: gtk/gtkrange.c:389
3175 msgid "Arrow Y Displacement"
3176 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3178 #: gtk/gtkrange.c:390
3180 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3182 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3185 #: gtk/gtkruler.c:120
3189 #: gtk/gtkruler.c:121
3190 msgid "Lower limit of ruler"
3191 msgstr "Limita inferioară a riglei"
3193 #: gtk/gtkruler.c:130
3197 #: gtk/gtkruler.c:131
3198 msgid "Upper limit of ruler"
3199 msgstr "Limita superioară a riglei"
3201 #: gtk/gtkruler.c:141
3202 msgid "Position of mark on the ruler"
3203 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
3205 #: gtk/gtkruler.c:150
3207 msgstr "Mărime maximă"
3209 #: gtk/gtkruler.c:151
3210 msgid "Maximum size of the ruler"
3211 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
3213 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3217 #: gtk/gtkscale.c:173
3218 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3219 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
3221 #: gtk/gtkscale.c:182
3223 msgstr "Arată poziţia"
3225 # Wild guess... Mişu
3226 #: gtk/gtkscale.c:183
3227 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3228 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
3230 #: gtk/gtkscale.c:190
3231 msgid "Value Position"
3232 msgstr "Locaţie poziţie"
3234 #: gtk/gtkscale.c:191
3235 msgid "The position in which the current value is displayed"
3236 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
3238 #: gtk/gtkscale.c:198
3239 msgid "Slider Length"
3240 msgstr "Lungime derulator"
3242 #: gtk/gtkscale.c:199
3243 msgid "Length of scale's slider"
3244 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
3246 #: gtk/gtkscale.c:207
3247 msgid "Value spacing"
3248 msgstr "Distanţă spaţiere"
3250 #: gtk/gtkscale.c:208
3251 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3252 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3255 msgid "Minimum Slider Length"
3256 msgstr "Lungime minimă derulator"
3258 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3259 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3260 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3263 msgid "Fixed slider size"
3264 msgstr "Mărime fixă derulator"
3266 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3267 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3268 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
3270 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3272 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3274 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
3277 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3279 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3281 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3285 msgid "Horizontal Adjustment"
3286 msgstr "Ajustare orizontală"
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3289 msgid "Vertical Adjustment"
3290 msgstr "Ajustare verticală"
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3293 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3294 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3297 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3298 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3301 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3302 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3305 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3306 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3309 msgid "Window Placement"
3310 msgstr "Plasare fereastră"
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3313 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3314 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3321 msgid "Style of bevel around the contents"
3322 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3325 msgid "Scrollbar spacing"
3326 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3329 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3330 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3332 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3336 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3337 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3338 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
3340 #: gtk/gtksettings.c:270
3341 msgid "Double Click Time"
3342 msgstr "Timp dublu-click"
3344 #: gtk/gtksettings.c:271
3346 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3347 "click (in milliseconds)"
3349 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
3352 #: gtk/gtksettings.c:278
3353 msgid "Double Click Distance"
3354 msgstr "Distanţă dublu-click"
3356 #: gtk/gtksettings.c:279
3358 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3359 "double click (in pixels)"
3361 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
3364 #: gtk/gtksettings.c:286
3365 msgid "Cursor Blink"
3366 msgstr "Clipire cursor"
3368 #: gtk/gtksettings.c:287
3369 msgid "Whether the cursor should blink"
3370 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
3372 #: gtk/gtksettings.c:294
3373 msgid "Cursor Blink Time"
3374 msgstr "Timp clipire cursor"
3376 #: gtk/gtksettings.c:295
3377 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3378 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3380 #: gtk/gtksettings.c:302
3381 msgid "Split Cursor"
3382 msgstr "Cursor dublu"
3384 #: gtk/gtksettings.c:303
3386 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3389 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
3390 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3392 #: gtk/gtksettings.c:310
3396 #: gtk/gtksettings.c:311
3397 msgid "Name of theme RC file to load"
3398 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3400 #: gtk/gtksettings.c:318
3401 msgid "Icon Theme Name"
3402 msgstr "Nume temă iconiţe"
3404 #: gtk/gtksettings.c:319
3405 msgid "Name of icon theme to use"
3406 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3408 #: gtk/gtksettings.c:327
3409 msgid "Key Theme Name"
3410 msgstr "Nume temă taste"
3412 #: gtk/gtksettings.c:328
3413 msgid "Name of key theme RC file to load"
3414 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3416 #: gtk/gtksettings.c:336
3417 msgid "Menu bar accelerator"
3418 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3420 #: gtk/gtksettings.c:337
3421 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3422 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3424 #: gtk/gtksettings.c:345
3425 msgid "Drag threshold"
3426 msgstr "Prag la tragere"
3428 #: gtk/gtksettings.c:346
3429 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3430 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3432 #: gtk/gtksettings.c:354
3436 #: gtk/gtksettings.c:355
3437 msgid "Name of default font to use"
3438 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3440 #: gtk/gtksettings.c:363
3442 msgstr "Mărime iconiţe"
3444 #: gtk/gtksettings.c:364
3445 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3446 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3448 #: gtk/gtksettings.c:372
3452 #: gtk/gtksettings.c:373
3453 msgid "List of currently active GTK modules"
3456 #: gtk/gtksettings.c:382
3457 msgid "Xft Antialias"
3458 msgstr "Antialiere Xft"
3460 #: gtk/gtksettings.c:383
3461 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3463 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
3466 #: gtk/gtksettings.c:392
3468 msgstr "Hinting Xft"
3470 #: gtk/gtksettings.c:393
3471 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3473 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
3474 "Nu şi „-1” = Implicit"
3476 #: gtk/gtksettings.c:402
3477 msgid "Xft Hint Style"
3478 msgstr "Stil hinting Xft"
3480 #: gtk/gtksettings.c:403
3481 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3482 msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
3484 #: gtk/gtksettings.c:412
3488 #: gtk/gtksettings.c:413
3489 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3490 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3492 #: gtk/gtksettings.c:422
3496 #: gtk/gtksettings.c:423
3497 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3499 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
3502 #: gtk/gtksettings.c:432
3503 msgid "Alternative button order"
3506 #: gtk/gtksettings.c:433
3508 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3509 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
3511 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3515 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3517 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3520 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3521 "componentelor proprii."
3523 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3524 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3525 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
3527 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3529 msgstr "Rată de creştere"
3531 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3532 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3533 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3535 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3536 msgid "The number of decimal places to display"
3537 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3539 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3540 msgid "Snap to Ticks"
3541 msgstr "Corectare automată"
3543 # Wild guess, again... Mişu
3544 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3546 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3547 "nearest step increment"
3549 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3550 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3552 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3556 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3557 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3558 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
3560 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3564 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3565 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3567 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
3568 "îşi atinge limitele"
3570 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3571 msgid "Update Policy"
3572 msgstr "Mod actualizare"
3574 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3576 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3578 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3579 "actualizată sau doar valorile corecte"
3581 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3582 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3583 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3585 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3586 msgid "Style of bevel around the spin button"
3587 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3589 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3590 msgid "Has Resize Grip"
3591 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3593 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3594 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3595 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3597 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3598 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3599 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3601 #: gtk/gtktable.c:160
3605 #: gtk/gtktable.c:161
3606 msgid "The number of rows in the table"
3607 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3609 #: gtk/gtktable.c:169
3613 #: gtk/gtktable.c:170
3614 msgid "The number of columns in the table"
3615 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3617 #: gtk/gtktable.c:178
3619 msgstr "Spaţiere rânduri"
3621 #: gtk/gtktable.c:179
3622 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3623 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3625 #: gtk/gtktable.c:187
3626 msgid "Column spacing"
3627 msgstr "Spaţiere coloane"
3629 #: gtk/gtktable.c:188
3630 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3631 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3633 #: gtk/gtktable.c:196
3637 #: gtk/gtktable.c:197
3638 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3639 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3641 #: gtk/gtktable.c:204
3642 msgid "Left attachment"
3643 msgstr "Ataşare la stânga"
3645 #: gtk/gtktable.c:211
3646 msgid "Right attachment"
3647 msgstr "Ataşare la dreapta"
3649 #: gtk/gtktable.c:212
3650 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3652 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3654 #: gtk/gtktable.c:218
3655 msgid "Top attachment"
3656 msgstr "Ataşare sus"
3658 #: gtk/gtktable.c:219
3659 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3660 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3662 #: gtk/gtktable.c:225
3663 msgid "Bottom attachment"
3664 msgstr "Ataşare jos"
3666 #: gtk/gtktable.c:232
3667 msgid "Horizontal options"
3668 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3670 #: gtk/gtktable.c:233
3671 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3672 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3674 #: gtk/gtktable.c:239
3675 msgid "Vertical options"
3676 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3678 #: gtk/gtktable.c:240
3679 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3680 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3682 #: gtk/gtktable.c:246
3683 msgid "Horizontal padding"
3684 msgstr "Umplere orizontală"
3686 #: gtk/gtktable.c:247
3688 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3690 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3692 #: gtk/gtktable.c:253
3693 msgid "Vertical padding"
3694 msgstr "Umplere verticală"
3696 #: gtk/gtktable.c:254
3698 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3701 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3703 #: gtk/gtktext.c:604
3704 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3705 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3707 #: gtk/gtktext.c:612
3708 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3709 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3711 #: gtk/gtktext.c:619
3713 msgstr "Formatare linii"
3715 #: gtk/gtktext.c:620
3716 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3717 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3719 #: gtk/gtktext.c:627
3721 msgstr "Formatare cuvinte"
3723 #: gtk/gtktext.c:628
3724 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3725 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
3727 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3729 msgstr "Tabel etichete"
3731 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3732 msgid "Text Tag Table"
3733 msgstr "Tabel cu etichete text"
3735 #: gtk/gtktexttag.c:197
3737 msgstr "Nume etichetă"
3739 #: gtk/gtktexttag.c:198
3740 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3742 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3745 #: gtk/gtktexttag.c:216
3746 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3747 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3749 #: gtk/gtktexttag.c:223
3750 msgid "Background full height"
3751 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3753 #: gtk/gtktexttag.c:224
3755 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3756 "of the tagged characters"
3758 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
3759 "doar cea a caracterelor marcate"
3761 #: gtk/gtktexttag.c:232
3762 msgid "Background stipple mask"
3763 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3765 #: gtk/gtktexttag.c:233
3766 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3767 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:250
3770 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3771 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3773 #: gtk/gtktexttag.c:258
3774 msgid "Foreground stipple mask"
3775 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3777 #: gtk/gtktexttag.c:259
3778 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3779 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3781 #: gtk/gtktexttag.c:266
3782 msgid "Text direction"
3783 msgstr "Direcţie text"
3785 #: gtk/gtktexttag.c:267
3786 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3787 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3789 #: gtk/gtktexttag.c:284
3790 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3791 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3793 #: gtk/gtktexttag.c:309
3794 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3795 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3797 #: gtk/gtktexttag.c:318
3798 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3800 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3802 #: gtk/gtktexttag.c:327
3804 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3805 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3807 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3808 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3810 #: gtk/gtktexttag.c:338
3811 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3813 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3815 #: gtk/gtktexttag.c:347
3816 msgid "Font size in Pango units"
3817 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3819 #: gtk/gtktexttag.c:357
3821 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3822 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3823 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3825 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3826 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
3827 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3830 msgid "Left, right, or center justification"
3831 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3833 #: gtk/gtktexttag.c:386
3836 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3837 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3839 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
3840 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
3841 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
3843 #: gtk/gtktexttag.c:393
3845 msgstr "Margine stângă"
3847 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3848 msgid "Width of the left margin in pixels"
3849 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:403
3852 msgid "Right margin"
3853 msgstr "Margine dreaptă"
3855 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3856 msgid "Width of the right margin in pixels"
3857 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3859 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3863 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3864 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3865 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:426
3869 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3872 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3873 "valoarea este negativă)"
3875 #: gtk/gtktexttag.c:435
3876 msgid "Pixels above lines"
3877 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3880 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3881 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:445
3884 msgid "Pixels below lines"
3885 msgstr "Pixeli sub linii"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3888 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3889 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:455
3892 msgid "Pixels inside wrap"
3893 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3896 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3897 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:482
3901 msgstr "Mod formatare"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3905 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3907 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
3908 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3914 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3915 msgid "Custom tabs for this text"
3916 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:500
3922 #: gtk/gtktexttag.c:501
3923 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3924 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:514
3927 msgid "Background full height set"
3928 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:515
3931 msgid "Whether this tag affects background height"
3932 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:518
3935 msgid "Background stipple set"
3936 msgstr "Setare „stipple” fundal"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:519
3939 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3940 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:526
3943 msgid "Foreground stipple set"
3944 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:527
3947 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3949 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:562
3952 msgid "Justification set"
3953 msgstr "Setare aliniere"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:563
3956 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3957 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:570
3960 msgid "Left margin set"
3961 msgstr "Setare margine stângă"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:571
3964 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3965 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:574
3969 msgstr "Setare indentare"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:575
3972 msgid "Whether this tag affects indentation"
3973 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:582
3976 msgid "Pixels above lines set"
3977 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3980 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3982 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:586
3985 msgid "Pixels below lines set"
3986 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
3988 #: gtk/gtktexttag.c:590
3989 msgid "Pixels inside wrap set"
3990 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
3992 #: gtk/gtktexttag.c:591
3993 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3995 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
3998 #: gtk/gtktexttag.c:598
3999 msgid "Right margin set"
4000 msgstr "Setare margine dreaptă"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:599
4003 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4004 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:606
4007 msgid "Wrap mode set"
4008 msgstr "Setare mod formatare"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:607
4011 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4012 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:610
4016 msgstr "Setare taburi"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:611
4019 msgid "Whether this tag affects tabs"
4020 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:614
4023 msgid "Invisible set"
4024 msgstr "Setare invizibil"
4026 #: gtk/gtktexttag.c:615
4027 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4028 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
4030 #: gtk/gtktextview.c:547
4031 msgid "Pixels Above Lines"
4032 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4034 #: gtk/gtktextview.c:557
4035 msgid "Pixels Below Lines"
4036 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
4038 #: gtk/gtktextview.c:567
4039 msgid "Pixels Inside Wrap"
4040 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4042 #: gtk/gtktextview.c:585
4044 msgstr "Mod formatare"
4046 #: gtk/gtktextview.c:603
4048 msgstr "Margine stângă"
4050 #: gtk/gtktextview.c:613
4051 msgid "Right Margin"
4052 msgstr "Margine dreaptă"
4054 #: gtk/gtktextview.c:641
4055 msgid "Cursor Visible"
4056 msgstr "Cursor vizibil"
4058 #: gtk/gtktextview.c:642
4059 msgid "If the insertion cursor is shown"
4060 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
4062 #: gtk/gtktextview.c:649
4066 #: gtk/gtktextview.c:650
4067 msgid "The buffer which is displayed"
4068 msgstr "Buffer de afişat"
4070 #: gtk/gtktextview.c:657
4071 msgid "Overwrite mode"
4072 msgstr "Mod suprascriere"
4074 #: gtk/gtktextview.c:658
4075 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4076 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
4078 #: gtk/gtktextview.c:665
4080 msgstr "Acceptă Tab-uri"
4082 #: gtk/gtktextview.c:666
4083 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4084 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
4086 #: gtk/gtktextview.c:675
4087 msgid "Error underline color"
4088 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
4090 #: gtk/gtktextview.c:676
4091 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4092 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
4094 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4095 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4096 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
4098 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4099 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4101 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
4102 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
4104 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4105 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4106 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4108 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4109 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4110 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
4112 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4113 msgid "Draw Indicator"
4114 msgstr "Indicator afişare"
4116 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4117 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4118 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4120 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4121 msgid "The orientation of the toolbar"
4122 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
4124 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4125 msgid "Toolbar Style"
4126 msgstr "Stil bară unelte"
4128 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4129 msgid "How to draw the toolbar"
4130 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
4132 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4134 msgstr "Arată săgeata"
4136 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4137 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4138 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
4140 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4141 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4143 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4147 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4149 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
4152 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4154 msgstr "Mărime spaţiator"
4156 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4157 msgid "Size of spacers"
4158 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
4160 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4161 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4162 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
4164 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4166 msgstr "Stil spaţiatori"
4168 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4169 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4170 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4172 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4173 msgid "Button relief"
4174 msgstr "Reliefare buton"
4176 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4177 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4178 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
4180 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4181 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4182 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
4184 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4185 msgid "Toolbar style"
4186 msgstr "Stil bară cu unelte"
4188 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4190 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4192 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
4195 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4196 msgid "Toolbar icon size"
4197 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4200 msgid "Size of icons in default toolbars"
4201 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
4203 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4204 msgid "Text to show in the item."
4205 msgstr "Text de afişat într-un item."
4207 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4209 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4210 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4212 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
4213 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
4215 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4216 msgid "Widget to use as the item label"
4217 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
4219 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4221 msgstr "ID standard"
4223 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4224 msgid "The stock icon displayed on the item"
4225 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4227 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4229 msgstr "Widget iconiţă"
4231 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4232 msgid "Icon widget to display in the item"
4233 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
4235 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4237 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4238 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4240 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
4241 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4243 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4244 msgid "TreeModelSort Model"
4245 msgstr "Model TreeModelSort"
4247 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4248 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4249 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
4251 #: gtk/gtktreeview.c:558
4252 msgid "TreeView Model"
4253 msgstr "Model TreeView"
4255 #: gtk/gtktreeview.c:559
4256 msgid "The model for the tree view"
4257 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
4259 #: gtk/gtktreeview.c:567
4260 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4261 msgstr "Ajustare orizontală widget"
4263 #: gtk/gtktreeview.c:575
4264 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4265 msgstr "Ajustare verticală widget"
4267 #: gtk/gtktreeview.c:583
4268 msgid "Show the column header buttons"
4269 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
4271 #: gtk/gtktreeview.c:590
4272 msgid "Headers Clickable"
4273 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4275 #: gtk/gtktreeview.c:591
4276 msgid "Column headers respond to click events"
4277 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
4279 #: gtk/gtktreeview.c:598
4280 msgid "Expander Column"
4281 msgstr "Coloană de desfăşurare"
4283 # Very fishy... Mişu
4284 #: gtk/gtktreeview.c:599
4285 msgid "Set the column for the expander column"
4286 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
4288 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4290 msgstr "Reordonabilă"
4292 #: gtk/gtktreeview.c:607
4293 msgid "View is reorderable"
4294 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
4296 #: gtk/gtktreeview.c:614
4298 msgstr "Reguli sugerate"
4300 #: gtk/gtktreeview.c:615
4301 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4302 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
4304 #: gtk/gtktreeview.c:622
4305 msgid "Enable Search"
4306 msgstr "Activează căutarea"
4308 #: gtk/gtktreeview.c:623
4309 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4310 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
4312 #: gtk/gtktreeview.c:630
4313 msgid "Search Column"
4314 msgstr "Coloană de căutare"
4316 #: gtk/gtktreeview.c:631
4317 msgid "Model column to search through when searching through code"
4318 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
4320 #: gtk/gtktreeview.c:651
4321 msgid "Fixed Height Mode"
4322 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
4324 #: gtk/gtktreeview.c:652
4325 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4327 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
4330 #: gtk/gtktreeview.c:672
4332 msgid "Hover Selection"
4333 msgstr "Capăt selecţie"
4335 #: gtk/gtktreeview.c:673
4337 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4339 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
4342 #: gtk/gtktreeview.c:692
4344 msgid "Hover Expand"
4347 #: gtk/gtktreeview.c:693
4350 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4352 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
4354 #: gtk/gtktreeview.c:713
4355 msgid "Vertical Separator Width"
4356 msgstr "Lăţime separator vertical"
4358 #: gtk/gtktreeview.c:714
4359 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4360 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:722
4363 msgid "Horizontal Separator Width"
4364 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4366 #: gtk/gtktreeview.c:723
4367 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4368 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:731
4372 msgstr "Permite reguli"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:732
4375 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4376 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4378 #: gtk/gtktreeview.c:738
4379 msgid "Indent Expanders"
4380 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
4382 # Not really sure 'bout this one. Mişu
4383 #: gtk/gtktreeview.c:739
4384 msgid "Make the expanders indented"
4385 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4387 #: gtk/gtktreeview.c:745
4388 msgid "Even Row Color"
4389 msgstr "Culoare rând par"
4391 #: gtk/gtktreeview.c:746
4392 msgid "Color to use for even rows"
4393 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4395 #: gtk/gtktreeview.c:752
4396 msgid "Odd Row Color"
4397 msgstr "Culoare rând impar"
4399 #: gtk/gtktreeview.c:753
4400 msgid "Color to use for odd rows"
4401 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4404 msgid "Whether to display the column"
4405 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4409 msgstr "Redimensionabil"
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4412 msgid "Column is user-resizable"
4413 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4416 msgid "Current width of the column"
4417 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4420 msgid "Space which is inserted between cells"
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4425 msgstr "Dimensionare"
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4428 msgid "Resize mode of the column"
4429 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4433 msgstr "Lăţime fixă"
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4436 msgid "Current fixed width of the column"
4437 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4440 msgid "Minimum Width"
4441 msgstr "Lăţime minimă"
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4444 msgid "Minimum allowed width of the column"
4445 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4448 msgid "Maximum Width"
4449 msgstr "Lăţime maximă"
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4452 msgid "Maximum allowed width of the column"
4453 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4456 msgid "Title to appear in column header"
4457 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4460 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4461 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4465 msgstr "Permite click"
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4468 msgid "Whether the header can be clicked"
4469 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4476 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4477 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4484 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4485 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4488 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4489 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4492 msgid "Sort indicator"
4493 msgstr "Indicator de sortare"
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4496 msgid "Whether to show a sort indicator"
4497 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4501 msgstr "Ordine sortare"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4504 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4505 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4507 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4508 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4509 msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
4511 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4512 msgid "Merged UI definition"
4513 msgstr "Definiţie UI reunit"
4515 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4516 msgid "An XML string describing the merged UI"
4517 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4519 #: gtk/gtkviewport.c:137
4521 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4524 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4527 #: gtk/gtkviewport.c:145
4529 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4532 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4534 #: gtk/gtkviewport.c:153
4535 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4536 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4538 #: gtk/gtkwidget.c:410
4540 msgstr "Nume widget"
4542 #: gtk/gtkwidget.c:411
4543 msgid "The name of the widget"
4544 msgstr "Numele widget-ului"
4546 #: gtk/gtkwidget.c:417
4547 msgid "Parent widget"
4548 msgstr "Widget părinte"
4550 #: gtk/gtkwidget.c:418
4551 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4553 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4555 #: gtk/gtkwidget.c:425
4556 msgid "Width request"
4557 msgstr "Cerere lăţime"
4559 #: gtk/gtkwidget.c:426
4561 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4564 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
4567 #: gtk/gtkwidget.c:434
4568 msgid "Height request"
4569 msgstr "Cerere înălţime"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:435
4573 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4576 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
4579 #: gtk/gtkwidget.c:444
4580 msgid "Whether the widget is visible"
4581 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4584 #: gtk/gtkwidget.c:451
4585 msgid "Whether the widget responds to input"
4586 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4588 #: gtk/gtkwidget.c:457
4589 msgid "Application paintable"
4590 msgstr "Poate fi desenat"
4592 #: gtk/gtkwidget.c:458
4593 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4594 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4596 #: gtk/gtkwidget.c:464
4598 msgstr "Poate fi focalizat"
4600 #: gtk/gtkwidget.c:465
4601 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4602 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:471
4606 msgstr "Are focalizare"
4608 #: gtk/gtkwidget.c:472
4609 msgid "Whether the widget has the input focus"
4610 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:478
4614 msgstr "Există focalizare"
4616 #: gtk/gtkwidget.c:479
4617 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4619 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
4622 #: gtk/gtkwidget.c:485
4624 msgstr "Poate fi implicit"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:486
4627 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4628 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:492
4632 msgstr "Este implicit"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:493
4635 msgid "Whether the widget is the default widget"
4636 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:499
4639 msgid "Receives default"
4640 msgstr "Primeşte implicit"
4642 #: gtk/gtkwidget.c:500
4643 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4644 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:506
4647 msgid "Composite child"
4648 msgstr "Copil „composite”"
4650 #: gtk/gtkwidget.c:507
4651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4652 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:513
4658 #: gtk/gtkwidget.c:514
4660 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4663 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4665 #: gtk/gtkwidget.c:520
4669 #: gtk/gtkwidget.c:521
4670 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4672 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4675 #: gtk/gtkwidget.c:528
4676 msgid "Extension events"
4677 msgstr "Evenimente extensie"
4679 #: gtk/gtkwidget.c:529
4680 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4682 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:536
4686 msgstr "Nu arăta tot"
4688 #: gtk/gtkwidget.c:537
4689 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4690 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4693 msgid "Interior Focus"
4694 msgstr "Focalizare internă"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4697 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4698 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4701 msgid "Focus linewidth"
4702 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4705 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4706 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4709 msgid "Focus line dash pattern"
4710 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4712 # Got confused... Mişu
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4714 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4715 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4718 msgid "Focus padding"
4719 msgstr "Umplutură la focalizare"
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4722 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4724 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia” widget-ului"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4727 msgid "Cursor color"
4728 msgstr "Culoare cursor"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4731 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4732 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4735 msgid "Secondary cursor color"
4736 msgstr "Culoare cursor secundar"
4738 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4740 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4741 "right-to-left and left-to-right text"
4743 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4744 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4747 msgid "Cursor line aspect ratio"
4748 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4751 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4752 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4754 #: gtk/gtkwindow.c:452
4756 msgstr "Tip fereastră"
4758 #: gtk/gtkwindow.c:453
4759 msgid "The type of the window"
4760 msgstr "Tipul ferestrei"
4762 #: gtk/gtkwindow.c:461
4763 msgid "Window Title"
4764 msgstr "Titlu fereastră"
4766 #: gtk/gtkwindow.c:462
4767 msgid "The title of the window"
4768 msgstr "Titlul ferestrei"
4770 #: gtk/gtkwindow.c:469
4772 msgstr "Rol fereastră"
4774 #: gtk/gtkwindow.c:470
4775 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4777 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
4779 #: gtk/gtkwindow.c:477
4780 msgid "Allow Shrink"
4781 msgstr "Permite micşorare"
4783 #: gtk/gtkwindow.c:479
4786 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4789 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
4790 "este o idee prea bună"
4792 #: gtk/gtkwindow.c:486
4794 msgstr "Permite mărire"
4796 #: gtk/gtkwindow.c:487
4797 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4799 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:495
4802 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4803 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:502
4809 #: gtk/gtkwindow.c:503
4811 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4814 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4815 "cât timp aceasta este deschisă)"
4817 #: gtk/gtkwindow.c:510
4818 msgid "Window Position"
4819 msgstr "Poziţie fereastră"
4821 #: gtk/gtkwindow.c:511
4822 msgid "The initial position of the window"
4823 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4825 #: gtk/gtkwindow.c:519
4826 msgid "Default Width"
4827 msgstr "Lăţime implicită"
4829 #: gtk/gtkwindow.c:520
4830 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4832 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
4835 #: gtk/gtkwindow.c:529
4836 msgid "Default Height"
4837 msgstr "Înălţime implicită"
4839 #: gtk/gtkwindow.c:530
4841 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4843 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
4846 #: gtk/gtkwindow.c:539
4847 msgid "Destroy with Parent"
4848 msgstr "Distruge odată cu părintele"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:540
4851 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4853 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4855 #: gtk/gtkwindow.c:547
4859 #: gtk/gtkwindow.c:548
4860 msgid "Icon for this window"
4861 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4863 #: gtk/gtkwindow.c:564
4865 msgid "Name of the themed icon for this window"
4866 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4868 #: gtk/gtkwindow.c:579
4870 msgstr "Este activă"
4872 #: gtk/gtkwindow.c:580
4873 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4874 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
4876 #: gtk/gtkwindow.c:587
4877 msgid "Focus in Toplevel"
4878 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4880 #: gtk/gtkwindow.c:588
4881 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4883 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4885 #: gtk/gtkwindow.c:595
4887 msgstr "Sugestie de introdus"
4889 #: gtk/gtkwindow.c:596
4891 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4892 "and how to treat it."
4894 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
4895 "fereastră este şi cum să o trateze."
4897 #: gtk/gtkwindow.c:604
4898 msgid "Skip taskbar"
4899 msgstr "Nu în bara cu programe"
4901 #: gtk/gtkwindow.c:605
4902 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4903 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
4905 #: gtk/gtkwindow.c:612
4907 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
4909 #: gtk/gtkwindow.c:613
4910 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4911 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
4913 #: gtk/gtkwindow.c:627
4914 msgid "Accept focus"
4915 msgstr "Acceptă focalizare"
4917 #: gtk/gtkwindow.c:628
4918 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4919 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
4921 #: gtk/gtkwindow.c:642
4923 msgid "Focus on map"
4924 msgstr "Focus la click"
4926 #: gtk/gtkwindow.c:643
4928 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4929 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
4931 #: gtk/gtkwindow.c:657
4935 #: gtk/gtkwindow.c:658
4936 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4938 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
4940 #: gtk/gtkwindow.c:673
4944 #: gtk/gtkwindow.c:674
4945 msgid "The window gravity of the window"
4946 msgstr "Gravitatea ferestrei"
4948 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4949 msgid "IM Preedit style"
4950 msgstr "Stil preeditare IM"
4952 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4953 msgid "How to draw the input method preedit string"
4954 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4956 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4957 msgid "IM Status style"
4958 msgstr "Stil IM status"
4960 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4961 msgid "How to draw the input method statusbar"
4962 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"