]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...”
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Număr de canale"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Adâncime culoare"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Are alpha"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Octeţi per eşantion"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lăţime"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Înălţime"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Lăţime linii"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixeli"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93
94 #: gtk/gtkaboutdialog.c:187
95 #, fuzzy
96 msgid "Program name"
97 msgstr "Nume etichetă"
98
99 #: gtk/gtkaboutdialog.c:188
100 msgid ""
101 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
102 "g_get_application_name()"
103 msgstr ""
104
105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:195
106 msgid "Program version"
107 msgstr ""
108
109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:196
110 #, fuzzy
111 msgid "The version of the program"
112 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:202
115 msgid "Copyright string"
116 msgstr ""
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:203
119 msgid "Copyright information for the program"
120 msgstr ""
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
123 #, fuzzy
124 msgid "Comments string"
125 msgstr "Spaţiere coloane"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:211
128 msgid "Comments about the program"
129 msgstr ""
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:225
132 msgid "Website URL"
133 msgstr ""
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:226
136 msgid "The URL for the link to the website of the program"
137 msgstr ""
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:233
140 #, fuzzy
141 msgid "Website label"
142 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
145 msgid ""
146 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
147 "defaults to the URL"
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
151 msgid "Authors"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
155 msgid "List of authors of the programs"
156 msgstr ""
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
159 msgid "Documenters"
160 msgstr ""
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
163 msgid "List of people documenting the program"
164 msgstr ""
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
167 msgid "Artists"
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:257
171 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264
175 msgid "Translator credits"
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
179 msgid ""
180 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
181 msgstr ""
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:272
184 msgid "Logo"
185 msgstr ""
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273
188 msgid ""
189 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
190 "gtk_window_get_default_icon_list()"
191 msgstr ""
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
194 #, fuzzy
195 msgid "Logo Icon Name"
196 msgstr "Nume font"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
199 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
200 msgstr ""
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
203 #, fuzzy
204 msgid "Link Color"
205 msgstr "Culoare curentă"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
208 msgid "Color of hyperlinks"
209 msgstr ""
210
211 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
212 msgid "Accelerator Closure"
213 msgstr "Închidere accelerator"
214
215 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
216 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
217 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
218
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
220 msgid "Accelerator Widget"
221 msgstr "Widget accelerator"
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
224 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
225 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
226
227 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "Name"
229 msgstr "Nume"
230
231 #: gtk/gtkaction.c:197
232 msgid "A unique name for the action."
233 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
234
235 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
236 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
237 msgid "Label"
238 msgstr "Etichetă"
239
240 #: gtk/gtkaction.c:205
241 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
242 msgstr ""
243 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
244 "acţiune."
245
246 #: gtk/gtkaction.c:212
247 msgid "Short label"
248 msgstr "Etichetă scurtă"
249
250 #: gtk/gtkaction.c:213
251 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
252 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
253
254 #: gtk/gtkaction.c:219
255 msgid "Tooltip"
256 msgstr "Indiciu"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:220
259 msgid "A tooltip for this action."
260 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:226
263 msgid "Stock Icon"
264 msgstr "Iconiţă standard"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:227
267 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
268 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
271 msgid "Visible when horizontal"
272 msgstr "Vizibil pe orizontală"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
275 msgid ""
276 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
277 "orientation."
278 msgstr ""
279 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
280 "orientată pe orizontală."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:250
283 #, fuzzy
284 msgid "Visible when overflown"
285 msgstr "Vizibil pe verticală"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:251
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
291 "overflow menu."
292 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
295 msgid "Visible when vertical"
296 msgstr "Vizibil pe verticală"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
299 msgid ""
300 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
301 "orientation."
302 msgstr ""
303 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
304 "orientată pe verticală."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
307 msgid "Is important"
308 msgstr "E important"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:267
311 msgid ""
312 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
313 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
314 msgstr ""
315 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
316 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:275
319 msgid "Hide if empty"
320 msgstr "Ascunde dacă e gol"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:276
323 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
324 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
327 #: gtk/gtkwidget.c:450
328 msgid "Sensitive"
329 msgstr "Senzitivă"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:283
332 msgid "Whether the action is enabled."
333 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
337 msgid "Visible"
338 msgstr "Vizibilă"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:290
341 msgid "Whether the action is visible."
342 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:296
345 msgid "Action Group"
346 msgstr "Grup acţiuni"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:297
349 msgid ""
350 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
351 "use)."
352 msgstr ""
353 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
354 "intern)."
355
356 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
357 msgid "A name for the action group."
358 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
359
360 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
361 msgid "Whether the action group is enabled."
362 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
363
364 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
365 msgid "Whether the action group is visible."
366 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
367
368 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
369 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
370 msgid "Value"
371 msgstr "Valoare"
372
373 #: gtk/gtkadjustment.c:109
374 msgid "The value of the adjustment"
375 msgstr "Valuarea ajustării"
376
377 #: gtk/gtkadjustment.c:118
378 msgid "Minimum Value"
379 msgstr "Valoare minimă"
380
381 #: gtk/gtkadjustment.c:119
382 msgid "The minimum value of the adjustment"
383 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
384
385 #: gtk/gtkadjustment.c:128
386 msgid "Maximum Value"
387 msgstr "Valoare maximă"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:129
390 msgid "The maximum value of the adjustment"
391 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:138
394 msgid "Step Increment"
395 msgstr "Pas de incrementare"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:139
398 msgid "The step increment of the adjustment"
399 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:148
402 msgid "Page Increment"
403 msgstr "Incrementare pagină"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:149
406 msgid "The page increment of the adjustment"
407 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:158
410 msgid "Page Size"
411 msgstr "Mărime pagină"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:159
414 msgid "The page size of the adjustment"
415 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
416
417 #: gtk/gtkalignment.c:118
418 msgid "Horizontal alignment"
419 msgstr "Aliniere orizontală"
420
421 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
422 msgid ""
423 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
424 "right aligned"
425 msgstr ""
426 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
427 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
428
429 #: gtk/gtkalignment.c:128
430 msgid "Vertical alignment"
431 msgstr "Aliniere verticală"
432
433 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
434 msgid ""
435 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
436 "bottom aligned"
437 msgstr ""
438 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
439 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:137
442 msgid "Horizontal scale"
443 msgstr "Scalare orizontală"
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:138
446 msgid ""
447 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
448 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
449 msgstr ""
450 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
451 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:146
454 msgid "Vertical scale"
455 msgstr "Scalare verticală"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:147
458 msgid ""
459 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
460 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
461 msgstr ""
462 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
463 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:164
466 msgid "Top Padding"
467 msgstr "Umplere deasupra"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:165
470 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
471 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:181
474 msgid "Bottom Padding"
475 msgstr "Umplere dedesubt"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:182
478 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
479 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:198
482 msgid "Left Padding"
483 msgstr "Umplere la stânga"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:199
486 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
487 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:215
490 msgid "Right Padding"
491 msgstr "Umplere la dreapta"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:216
494 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
495 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
496
497 #: gtk/gtkarrow.c:100
498 msgid "Arrow direction"
499 msgstr "Direcţie săgeată"
500
501 #: gtk/gtkarrow.c:101
502 msgid "The direction the arrow should point"
503 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
504
505 #: gtk/gtkarrow.c:108
506 msgid "Arrow shadow"
507 msgstr "Umbră săgeată"
508
509 #: gtk/gtkarrow.c:109
510 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
511 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
512
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
514 msgid "Horizontal Alignment"
515 msgstr "Aliniere orizontală"
516
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
518 msgid "X alignment of the child"
519 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
520
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
522 msgid "Vertical Alignment"
523 msgstr "Aliniere verticală"
524
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
526 msgid "Y alignment of the child"
527 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
528
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
530 msgid "Ratio"
531 msgstr "Proporţie"
532
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
534 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
535 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
536
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
538 msgid "Obey child"
539 msgstr "Potriveşte după copil"
540
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
542 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
543 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
544
545 #: gtk/gtkbbox.c:121
546 msgid "Minimum child width"
547 msgstr "Lăţime minimă copil"
548
549 #: gtk/gtkbbox.c:122
550 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
551 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
552
553 #: gtk/gtkbbox.c:130
554 msgid "Minimum child height"
555 msgstr "Înălţime minimă copil"
556
557 #: gtk/gtkbbox.c:131
558 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
559 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:139
562 msgid "Child internal width padding"
563 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:140
566 msgid "Amount to increase child's size on either side"
567 msgstr ""
568 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:148
571 msgid "Child internal height padding"
572 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:149
575 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
576 msgstr ""
577 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:157
580 msgid "Layout style"
581 msgstr "Stilul aspectului"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:158
584 msgid ""
585 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
586 "edge, start and end"
587 msgstr ""
588 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
589 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:166
592 msgid "Secondary"
593 msgstr "Secundar"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:167
596 msgid ""
597 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
598 "g., help buttons"
599 msgstr ""
600 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
601 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
602
603 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
604 msgid "Spacing"
605 msgstr "Spaţiere"
606
607 #: gtk/gtkbox.c:131
608 msgid "The amount of space between children"
609 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
610
611 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
612 msgid "Homogeneous"
613 msgstr "Omogen"
614
615 #: gtk/gtkbox.c:141
616 msgid "Whether the children should all be the same size"
617 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
621 msgid "Expand"
622 msgstr "Extinde"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:149
625 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
626 msgstr ""
627 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:155
630 msgid "Fill"
631 msgstr "Umplere"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:156
634 msgid ""
635 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
636 "used as padding"
637 msgstr ""
638 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
639 "ca umplere"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:162
642 msgid "Padding"
643 msgstr "Umplere"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:163
646 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
647 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:169
650 msgid "Pack type"
651 msgstr "Tip împachetare"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
654 msgid ""
655 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
656 "start or end of the parent"
657 msgstr ""
658 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
659 "începutul sau sfârşitul părintelui"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
662 #: gtk/gtkruler.c:140
663 msgid "Position"
664 msgstr "Poziţie"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
667 msgid "The index of the child in the parent"
668 msgstr "Indexul copilului în părinte"
669
670 #: gtk/gtkbutton.c:221
671 msgid ""
672 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
673 "widget"
674 msgstr ""
675 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
676 "un widget etichetă"
677
678 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
679 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
680 msgid "Use underline"
681 msgstr "Utilizează sublinieri"
682
683 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
684 msgid ""
685 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
686 "for the mnemonic accelerator key"
687 msgstr ""
688 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
689 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
690
691 #: gtk/gtkbutton.c:236
692 msgid "Use stock"
693 msgstr "Implicit"
694
695 #: gtk/gtkbutton.c:237
696 msgid ""
697 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
698 msgstr ""
699 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
700 "loc să fie afişată"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
703 msgid "Focus on click"
704 msgstr "Focus la click"
705
706 #: gtk/gtkbutton.c:245
707 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
708 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:252
711 msgid "Border relief"
712 msgstr "Umbra chenarului"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:253
715 msgid "The border relief style"
716 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:270
719 msgid "Horizontal alignment for child"
720 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:289
723 msgid "Vertical alignment for child"
724 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:358
727 msgid "Default Spacing"
728 msgstr "Spaţiere implicită"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:359
731 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
732 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:365
735 msgid "Default Outside Spacing"
736 msgstr "Spaţiere externă implicită"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:366
739 msgid ""
740 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
741 "border"
742 msgstr ""
743 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
744 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:371
747 msgid "Child X Displacement"
748 msgstr "Deplasare X copil"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:372
751 msgid ""
752 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
753 msgstr ""
754 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:379
757 msgid "Child Y Displacement"
758 msgstr "Deplasare Y copil"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:380
761 msgid ""
762 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
763 msgstr ""
764 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:396
767 #, fuzzy
768 msgid "Displace focus"
769 msgstr "Există focalizare"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:397
772 msgid ""
773 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
774 "rectangle"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:402
778 msgid "Show button images"
779 msgstr "Arată imaginea butonului"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:403
782 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
783 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
784
785 #: gtk/gtkcalendar.c:468
786 msgid "Year"
787 msgstr "An"
788
789 #: gtk/gtkcalendar.c:469
790 msgid "The selected year"
791 msgstr "Anul selectat."
792
793 #: gtk/gtkcalendar.c:475
794 msgid "Month"
795 msgstr "Lună"
796
797 #: gtk/gtkcalendar.c:476
798 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
799 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
800
801 #: gtk/gtkcalendar.c:482
802 msgid "Day"
803 msgstr "Zi"
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:483
806 msgid ""
807 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
808 "currently selected day)"
809 msgstr ""
810 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
811 "selectată curent)."
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:497
814 msgid "Show Heading"
815 msgstr "Arată antetul"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:498
818 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
819 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:512
822 msgid "Show Day Names"
823 msgstr "Arată numele zilelor"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:513
826 msgid "If TRUE, day names are displayed"
827 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
828
829 #: gtk/gtkcalendar.c:526
830 msgid "No Month Change"
831 msgstr "Fără schimbarea lunii"
832
833 #: gtk/gtkcalendar.c:527
834 #, fuzzy
835 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
836 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
837
838 #: gtk/gtkcalendar.c:541
839 msgid "Show Week Numbers"
840 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
841
842 #: gtk/gtkcalendar.c:542
843 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
844 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
845
846 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
847 msgid "mode"
848 msgstr "mod"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
851 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
852 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
853
854 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
855 msgid "visible"
856 msgstr "vizibil"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
859 msgid "Display the cell"
860 msgstr "Arată celula"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
863 #, fuzzy
864 msgid "Display the cell sensitive"
865 msgstr "Arată celula"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
868 msgid "xalign"
869 msgstr "xaliniere"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
872 msgid "The x-align"
873 msgstr "Alinierea X"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
876 msgid "yalign"
877 msgstr "yaliniere"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
880 msgid "The y-align"
881 msgstr "Alinierea Y"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
884 msgid "xpad"
885 msgstr "xpad"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
888 msgid "The xpad"
889 msgstr "xpad-ul"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
892 msgid "ypad"
893 msgstr "ypad"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
896 msgid "The ypad"
897 msgstr "ypad-ul"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
900 msgid "width"
901 msgstr "lăţime"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
904 msgid "The fixed width"
905 msgstr "Lăţimea fixă"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
908 msgid "height"
909 msgstr "înălţime"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
912 msgid "The fixed height"
913 msgstr "Înălţimea fixă"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
916 msgid "Is Expander"
917 msgstr "Se poate desfăşura"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
920 msgid "Row has children"
921 msgstr "Rândul are copii"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
924 msgid "Is Expanded"
925 msgstr "Este desfăşurat"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
928 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
929 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
932 msgid "Cell background color name"
933 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
936 msgid "Cell background color as a string"
937 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
940 msgid "Cell background color"
941 msgstr "Culoare fundal celulă"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
944 msgid "Cell background color as a GdkColor"
945 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
948 msgid "Cell background set"
949 msgstr "Set fundal celulă"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
952 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
953 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
956 #, fuzzy
957 msgid "Model"
958 msgstr "Mod"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
961 #, fuzzy
962 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
963 msgstr "Model pentru ComboBox"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
966 msgid "Text Column"
967 msgstr "Coloană text"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
970 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
971 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
974 msgid "Has Entry"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
978 #, c-format
979 msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
980 msgstr ""
981
982 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
983 msgid "Pixbuf Object"
984 msgstr "Obiect pixbuf"
985
986 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
987 msgid "The pixbuf to render"
988 msgstr "Pixbuf de randat"
989
990 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
991 msgid "Pixbuf Expander Open"
992 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
993
994 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
995 msgid "Pixbuf for open expander"
996 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
999 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1000 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1003 msgid "Pixbuf for closed expander"
1004 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
1007 msgid "Stock ID"
1008 msgstr "ID standard"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
1011 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1012 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
1015 msgid "Size"
1016 msgstr "Mărime"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
1019 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1020 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
1023 msgid "Detail"
1024 msgstr "Detaliu"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1027 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1028 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Value of the progress bar"
1033 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1036 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
1037 msgid "Text"
1038 msgstr "Text"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Text on the progress bar"
1043 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
1046 msgid "Text to render"
1047 msgstr "Text de afişat"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1050 msgid "Markup"
1051 msgstr "Marcaj"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
1054 msgid "Marked up text to render"
1055 msgstr "Text marcat de afişat"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
1058 msgid "Attributes"
1059 msgstr "Atribute"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
1062 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1063 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1066 msgid "Single Paragraph Mode"
1067 msgstr "Mod paragraf unic"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
1070 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1071 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
1074 msgid "Background color name"
1075 msgstr "Nume culoare fundal"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
1078 msgid "Background color as a string"
1079 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
1082 msgid "Background color"
1083 msgstr "Culoare fundal"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
1086 msgid "Background color as a GdkColor"
1087 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
1090 msgid "Foreground color name"
1091 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
1094 msgid "Foreground color as a string"
1095 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
1098 msgid "Foreground color"
1099 msgstr "Culoare prim-plan"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1102 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1103 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
1106 #: gtk/gtktextview.c:577
1107 msgid "Editable"
1108 msgstr "Editabil"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
1111 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1112 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
1115 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
1116 msgid "Font"
1117 msgstr "Font"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1120 msgid "Font description as a string"
1121 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
1124 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1125 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
1128 msgid "Font family"
1129 msgstr "Familie font"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
1132 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1133 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1136 #: gtk/gtktexttag.c:308
1137 msgid "Font style"
1138 msgstr "Stil font"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1141 #: gtk/gtktexttag.c:317
1142 msgid "Font variant"
1143 msgstr "Variantă font"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1146 #: gtk/gtktexttag.c:326
1147 msgid "Font weight"
1148 msgstr "Grosime font"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1151 #: gtk/gtktexttag.c:337
1152 msgid "Font stretch"
1153 msgstr "Întindere font"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1156 #: gtk/gtktexttag.c:346
1157 msgid "Font size"
1158 msgstr "Mărime font"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1161 msgid "Font points"
1162 msgstr "Puncte font"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1165 msgid "Font size in points"
1166 msgstr "Mărime font în puncte"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1169 msgid "Font scale"
1170 msgstr "Scară font"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1173 msgid "Font scaling factor"
1174 msgstr "Factor de scalare"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1177 msgid "Rise"
1178 msgstr "Elevaţie"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1181 msgid ""
1182 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1183 msgstr ""
1184 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1187 msgid "Strikethrough"
1188 msgstr "Tăiere"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1191 msgid "Whether to strike through the text"
1192 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1195 msgid "Underline"
1196 msgstr "Subliniere"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1199 msgid "Style of underline for this text"
1200 msgstr "Stil de subliniere"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1203 msgid "Language"
1204 msgstr "Limbă"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1207 msgid ""
1208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1209 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1210 "probably don't need it"
1211 msgstr ""
1212 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1213 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1214 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413
1217 msgid "Ellipsize"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1221 msgid ""
1222 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1223 "have enough room to display the entire string, if at all"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1227 msgid "Background set"
1228 msgstr "Setare fundal"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1231 msgid "Whether this tag affects the background color"
1232 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1235 msgid "Foreground set"
1236 msgstr "Setare prim-plan"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1239 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1240 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1243 msgid "Editability set"
1244 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1247 msgid "Whether this tag affects text editability"
1248 msgstr ""
1249 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1252 msgid "Font family set"
1253 msgstr "Setare familie font"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1256 msgid "Whether this tag affects the font family"
1257 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1260 msgid "Font style set"
1261 msgstr "Setare stil font"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1264 msgid "Whether this tag affects the font style"
1265 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1268 msgid "Font variant set"
1269 msgstr "Setare variantă font"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1272 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1273 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1276 msgid "Font weight set"
1277 msgstr "Setare grosime font"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1280 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1281 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1284 msgid "Font stretch set"
1285 msgstr "Setare întindere font"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1288 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1289 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1292 msgid "Font size set"
1293 msgstr "Setare mărime font"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1296 msgid "Whether this tag affects the font size"
1297 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1300 msgid "Font scale set"
1301 msgstr "Setare scalare font"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1304 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1305 msgstr ""
1306 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1309 msgid "Rise set"
1310 msgstr "Setare elevaţie"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1313 msgid "Whether this tag affects the rise"
1314 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1317 msgid "Strikethrough set"
1318 msgstr "Setare tăiere"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1321 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1322 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1325 msgid "Underline set"
1326 msgstr "Setare subliniere"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1329 msgid "Whether this tag affects underlining"
1330 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1333 msgid "Language set"
1334 msgstr "Setare limbă"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1337 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1338 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Ellipsize set"
1343 msgstr "Setare elevaţie"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1348 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1351 msgid "Toggle state"
1352 msgstr "Stare comutare"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1355 msgid "The toggle state of the button"
1356 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1359 msgid "Inconsistent state"
1360 msgstr "Stare inconsistenţă"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1363 msgid "The inconsistent state of the button"
1364 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1367 msgid "Activatable"
1368 msgstr "Activabil"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1371 msgid "The toggle button can be activated"
1372 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1375 msgid "Radio state"
1376 msgstr "Stare radio"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1379 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1380 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1381
1382 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1383 msgid "Indicator Size"
1384 msgstr "Mărime indicator"
1385
1386 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1387 msgid "Size of check or radio indicator"
1388 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1389
1390 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1391 msgid "Indicator Spacing"
1392 msgstr "Spaţiere indicator"
1393
1394 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1395 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1396 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1397
1398 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257
1399 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
1400 msgid "Active"
1401 msgstr "Activ"
1402
1403 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1404 msgid "Whether the menu item is checked"
1405 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1406
1407 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1408 msgid "Inconsistent"
1409 msgstr "Inconsistent"
1410
1411 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1412 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1413 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1414
1415 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1416 msgid "Draw as radio menu item"
1417 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1418
1419 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1420 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1421 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1424 msgid "Use alpha"
1425 msgstr "Utilizează Alpha"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1428 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1429 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
1432 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1433 msgid "Title"
1434 msgstr "Titlu"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1437 msgid "The title of the color selection dialog"
1438 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1441 msgid "Current Color"
1442 msgstr "Culoare curentă"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1445 msgid "The selected color"
1446 msgstr "Culoarea selectată"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1449 msgid "Current Alpha"
1450 msgstr "Valoare alfa curentă"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1453 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1454 msgstr ""
1455 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1456 "opacă)"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1459 msgid "Has Opacity Control"
1460 msgstr "Are control de opacitate"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1463 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1464 msgstr ""
1465 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1466 "opacităţii"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1469 msgid "Has palette"
1470 msgstr "Are paletă"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1473 msgid "Whether a palette should be used"
1474 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1477 msgid "The current color"
1478 msgstr "Culoarea curentă"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1481 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1482 msgstr ""
1483 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1484 "opacă)"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1487 msgid "Custom palette"
1488 msgstr "Paletă personalizată"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1491 msgid "Palette to use in the color selector"
1492 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1493
1494 #: gtk/gtkcombo.c:145
1495 msgid "Enable arrow keys"
1496 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1497
1498 #: gtk/gtkcombo.c:146
1499 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1500 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:152
1503 msgid "Always enable arrows"
1504 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:153
1507 msgid "Obsolete property, ignored"
1508 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:159
1511 msgid "Case sensitive"
1512 msgstr "Majuscule semnificative"
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:160
1515 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1516 msgstr ""
1517 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1518 "literele mari şi cele mici"
1519
1520 #: gtk/gtkcombo.c:167
1521 msgid "Allow empty"
1522 msgstr "Permite nul"
1523
1524 #: gtk/gtkcombo.c:168
1525 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1526 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1527
1528 #: gtk/gtkcombo.c:175
1529 msgid "Value in list"
1530 msgstr "Valoare în listă"
1531
1532 #: gtk/gtkcombo.c:176
1533 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1534 msgstr ""
1535 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1536
1537 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1538 msgid "ComboBox model"
1539 msgstr "Model ComboBox"
1540
1541 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1542 msgid "The model for the combo box"
1543 msgstr "Model pentru ComboBox"
1544
1545 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1546 msgid "Wrap width"
1547 msgstr "Lăţime maximă"
1548
1549 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1550 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1551 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1552
1553 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1554 msgid "Row span column"
1555 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1556
1557 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1558 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1559 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1560
1561 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1562 msgid "Column span column"
1563 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1564
1565 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1566 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1567 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1568
1569 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1570 msgid "Active item"
1571 msgstr "Item activ"
1572
1573 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1574 msgid "The item which is currently active"
1575 msgstr "Itemul activ curent."
1576
1577 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1578 msgid "Add tearoffs to menus"
1579 msgstr "Adaugă tearoff-uri meniurilor"
1580
1581 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1584 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
1585
1586 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1587 msgid "Has Frame"
1588 msgstr "Are cadru"
1589
1590 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1593 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
1594
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1598 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
1599
1600 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1601 msgid "Appears as list"
1602 msgstr "Apare ca listă"
1603
1604 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1607 msgstr "Dacă ComboBox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1608
1609 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1610 msgid "Resize mode"
1611 msgstr "Mod redimensionare"
1612
1613 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1614 msgid "Specify how resize events are handled"
1615 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1616
1617 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1618 msgid "Border width"
1619 msgstr "Lăţime chenar"
1620
1621 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1622 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1623 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1624
1625 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1626 msgid "Child"
1627 msgstr "Copil"
1628
1629 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1630 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1631 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1632
1633 #: gtk/gtkcurve.c:123
1634 msgid "Curve type"
1635 msgstr "Tip curbă"
1636
1637 #: gtk/gtkcurve.c:124
1638 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1639 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1640
1641 #: gtk/gtkcurve.c:132
1642 msgid "Minimum X"
1643 msgstr "X minim"
1644
1645 #: gtk/gtkcurve.c:133
1646 msgid "Minimum possible value for X"
1647 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1648
1649 #: gtk/gtkcurve.c:142
1650 msgid "Maximum X"
1651 msgstr "X maxim"
1652
1653 #: gtk/gtkcurve.c:143
1654 msgid "Maximum possible X value"
1655 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1656
1657 #: gtk/gtkcurve.c:152
1658 msgid "Minimum Y"
1659 msgstr "Y minim"
1660
1661 #: gtk/gtkcurve.c:153
1662 msgid "Minimum possible value for Y"
1663 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1664
1665 #: gtk/gtkcurve.c:162
1666 msgid "Maximum Y"
1667 msgstr "Y maxim"
1668
1669 #: gtk/gtkcurve.c:163
1670 msgid "Maximum possible value for Y"
1671 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1672
1673 #: gtk/gtkdialog.c:148
1674 msgid "Has separator"
1675 msgstr "Are separator"
1676
1677 #: gtk/gtkdialog.c:149
1678 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1679 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1680
1681 #: gtk/gtkdialog.c:174
1682 msgid "Content area border"
1683 msgstr "Margine zonă conţinut"
1684
1685 #: gtk/gtkdialog.c:175
1686 msgid "Width of border around the main dialog area"
1687 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1688
1689 #: gtk/gtkdialog.c:182
1690 msgid "Button spacing"
1691 msgstr "Spaţiere butoane"
1692
1693 #: gtk/gtkdialog.c:183
1694 msgid "Spacing between buttons"
1695 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1696
1697 #: gtk/gtkdialog.c:191
1698 msgid "Action area border"
1699 msgstr "Margine zonă acţiune"
1700
1701 #: gtk/gtkdialog.c:192
1702 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1703 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
1706 msgid "Cursor Position"
1707 msgstr "Poziţie cursor"
1708
1709 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
1710 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1711 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1712
1713 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
1714 msgid "Selection Bound"
1715 msgstr "Capăt selecţie"
1716
1717 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
1718 msgid ""
1719 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1720 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1721
1722 #: gtk/gtkentry.c:506
1723 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1724 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1725
1726 #: gtk/gtkentry.c:513
1727 msgid "Maximum length"
1728 msgstr "Lungime maximă"
1729
1730 #: gtk/gtkentry.c:514
1731 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1732 msgstr ""
1733 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1734
1735 #: gtk/gtkentry.c:522
1736 msgid "Visibility"
1737 msgstr "Vizibilitate"
1738
1739 #: gtk/gtkentry.c:523
1740 msgid ""
1741 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1742 "mode)"
1743 msgstr ""
1744 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1745 "introducere a unei parole)"
1746
1747 #: gtk/gtkentry.c:531
1748 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1749 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:538
1752 msgid "Invisible character"
1753 msgstr "Caracter invizibil"
1754
1755 #: gtk/gtkentry.c:539
1756 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1757 msgstr ""
1758 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:546
1761 msgid "Activates default"
1762 msgstr "Activează implicit"
1763
1764 #: gtk/gtkentry.c:547
1765 msgid ""
1766 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1767 "dialog) when Enter is pressed"
1768 msgstr ""
1769 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1770 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:553
1773 msgid "Width in chars"
1774 msgstr "Lăţime în caractere"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:554
1777 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1778 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1779
1780 #: gtk/gtkentry.c:563
1781 msgid "Scroll offset"
1782 msgstr "Distanţă derulată"
1783
1784 #: gtk/gtkentry.c:564
1785 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1786 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1787
1788 #: gtk/gtkentry.c:574
1789 msgid "The contents of the entry"
1790 msgstr "Conţinutul intrării"
1791
1792 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1793 msgid "X align"
1794 msgstr "Aliniere X"
1795
1796 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1800 "layouts."
1801 msgstr ""
1802 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru scrieri "
1803 "RTL"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:828
1806 msgid "Select on focus"
1807 msgstr "Selectează la focalizare"
1808
1809 #: gtk/gtkentry.c:829
1810 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1811 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1812
1813 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1814 msgid "Completion Model"
1815 msgstr "Mod de completare"
1816
1817 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1818 msgid "The model to find matches in"
1819 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1820
1821 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1822 msgid "Minimum Key Length"
1823 msgstr "Lungime minimă cheie"
1824
1825 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1826 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1827 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1828
1829 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Text column"
1832 msgstr "Coloană text"
1833
1834 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1835 #, fuzzy
1836 msgid "The column of the model containing the strings."
1837 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1838
1839 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1840 msgid "Inline completion"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1846 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1847
1848 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1849 msgid "Popup completion"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1855 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1856
1857 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1858 msgid "Visible Window"
1859 msgstr "Fereastra vizibilă"
1860
1861 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1862 msgid ""
1863 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1864 "trap events."
1865 msgstr ""
1866 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
1867 "înregistrarea evenimentelor."
1868
1869 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1870 msgid "Above child"
1871 msgstr "Deasupra copilului"
1872
1873 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1874 msgid ""
1875 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1876 "child widget as opposed to below it."
1877 msgstr ""
1878 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1879 "widget-ului copil"
1880
1881 #: gtk/gtkexpander.c:198
1882 msgid "Expanded"
1883 msgstr "Desfăşurat"
1884
1885 #: gtk/gtkexpander.c:199
1886 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1887 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1888
1889 #: gtk/gtkexpander.c:207
1890 msgid "Text of the expander's label"
1891 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1892
1893 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
1894 msgid "Use markup"
1895 msgstr "Utilizează marcare"
1896
1897 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
1898 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1899 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1900
1901 #: gtk/gtkexpander.c:231
1902 msgid "Space to put between the label and the child"
1903 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1904
1905 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1906 msgid "Label widget"
1907 msgstr "Widget etichetă"
1908
1909 #: gtk/gtkexpander.c:241
1910 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1911 msgstr ""
1912 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1913
1914 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1915 msgid "Expander Size"
1916 msgstr "Mărime desfăşurător"
1917
1918 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1919 msgid "Size of the expander arrow"
1920 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1921
1922 #: gtk/gtkexpander.c:257
1923 msgid "Spacing around expander arrow"
1924 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1927 msgid "Action"
1928 msgstr "Acţiune"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1931 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1932 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1935 msgid "File System Backend"
1936 msgstr "Suport sistem de fişiere"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1939 msgid "Name of file system backend to use"
1940 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1943 msgid "Filter"
1944 msgstr "Filtru"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1947 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1948 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1951 msgid "Local Only"
1952 msgstr "Doar local"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1955 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1956 msgstr ""
1957 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
1958 "URL-uri"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1961 msgid "Preview widget"
1962 msgstr "Widget previzualizare"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1965 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1966 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
1967
1968 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1969 msgid "Preview Widget Active"
1970 msgstr "Widget de previzualizare activ"
1971
1972 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1973 msgid ""
1974 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1975 msgstr ""
1976 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
1977 "trebui să fie vizibil."
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1980 msgid "Use Preview Label"
1981 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1984 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1985 msgstr ""
1986 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1989 msgid "Extra widget"
1990 msgstr "Widget extra"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1993 msgid "Application supplied widget for extra options."
1994 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1997 msgid "Select Multiple"
1998 msgstr "Selectare multiplă"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
2001 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2002 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2005 msgid "Show Hidden"
2006 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2009 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2010 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244
2013 msgid "Dialog"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245
2017 msgid "The file chooser dialog to use."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
2021 #, fuzzy
2022 msgid "The title of the file chooser dialog."
2023 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2024
2025 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
2028 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Width In Characters"
2033 msgstr "Lăţime în caractere"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
2036 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2040 msgid "Default file chooser backend"
2041 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
2044 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2045 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
2048 msgid "Filename"
2049 msgstr "Nume fişier"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:561
2052 msgid "The currently selected filename"
2053 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2056 msgid "Show file operations"
2057 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2060 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2061 msgstr ""
2062 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2063 "să fie afişate"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2066 msgid "Select multiple"
2067 msgstr "Selectare multiplă"
2068
2069 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
2070 msgid "X position"
2071 msgstr "Poziţie X"
2072
2073 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
2074 msgid "X position of child widget"
2075 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2076
2077 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
2078 msgid "Y position"
2079 msgstr "Poziţie Y"
2080
2081 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
2082 msgid "Y position of child widget"
2083 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2086 msgid "The title of the font selection dialog"
2087 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2088
2089 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
2090 msgid "Font name"
2091 msgstr "Nume font"
2092
2093 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2094 msgid "The name of the selected font"
2095 msgstr "Numele fontului selectat"
2096
2097 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2098 msgid "Sans 12"
2099 msgstr "Sans 12"
2100
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2102 msgid "Use font in label"
2103 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2104
2105 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2106 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2107 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2108
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2110 msgid "Use size in label"
2111 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2114 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2115 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2118 msgid "Show style"
2119 msgstr "Arată stilul"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
2122 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2123 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2124
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2126 msgid "Show size"
2127 msgstr "Arată mărimea"
2128
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
2130 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2131 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2134 msgid "The X string that represents this font"
2135 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2138 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2139 msgstr "GdkFont selectat curent."
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:229
2142 msgid "Preview text"
2143 msgstr "Previzualizare text"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2146 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2147 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2148
2149 #: gtk/gtkframe.c:128
2150 msgid "Text of the frame's label"
2151 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2152
2153 #: gtk/gtkframe.c:135
2154 msgid "Label xalign"
2155 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2156
2157 #: gtk/gtkframe.c:136
2158 msgid "The horizontal alignment of the label"
2159 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2160
2161 #: gtk/gtkframe.c:145
2162 msgid "Label yalign"
2163 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2164
2165 #: gtk/gtkframe.c:146
2166 msgid "The vertical alignment of the label"
2167 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2168
2169 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
2170 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2171 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2172
2173 #: gtk/gtkframe.c:162
2174 msgid "Frame shadow"
2175 msgstr "Umbră cadru"
2176
2177 #: gtk/gtkframe.c:163
2178 msgid "Appearance of the frame border"
2179 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2180
2181 #: gtk/gtkframe.c:172
2182 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2183 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2184
2185 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
2186 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
2187 msgid "Shadow type"
2188 msgstr "Tip umbră"
2189
2190 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
2191 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2192 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2193
2194 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2195 msgid "Handle position"
2196 msgstr "Poziţie prindere"
2197
2198 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2199 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2200 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2201 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2202
2203 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2204 msgid "Snap edge"
2205 msgstr "Margine de prindere"
2206
2207 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2208 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2209 msgid ""
2210 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2211 "handlebox"
2212 msgstr ""
2213 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2214 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2215
2216 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2217 msgid "Snap edge set"
2218 msgstr "Setare margine prindere"
2219
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2221 msgid ""
2222 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2223 "handle_position"
2224 msgstr ""
2225 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2226 "din „handle_position”."
2227
2228 #: gtk/gtkiconview.c:324
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Selection mode"
2231 msgstr "Capăt selecţie"
2232
2233 #: gtk/gtkiconview.c:325
2234 #, fuzzy
2235 msgid "The selection mode"
2236 msgstr "Anul selectat."
2237
2238 #: gtk/gtkiconview.c:343
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Pixbuf column"
2241 msgstr "Coloană text"
2242
2243 #: gtk/gtkiconview.c:344
2244 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkiconview.c:362
2248 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkiconview.c:381
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Markup column"
2254 msgstr "Marcaj"
2255
2256 #: gtk/gtkiconview.c:382
2257 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkiconview.c:389
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Icon View Model"
2263 msgstr "Model TreeView"
2264
2265 #: gtk/gtkiconview.c:390
2266 #, fuzzy
2267 msgid "The model for the icon view"
2268 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
2269
2270 #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2271 msgid "Orientation"
2272 msgstr "Orientare"
2273
2274 #: gtk/gtkiconview.c:398
2275 msgid ""
2276 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkiconview.c:406
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Selection Box Color"
2282 msgstr "Capăt selecţie"
2283
2284 #: gtk/gtkiconview.c:407
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Color of the selection box"
2287 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2288
2289 #: gtk/gtkiconview.c:413
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Selection Box Alpha"
2292 msgstr "Capăt selecţie"
2293
2294 #: gtk/gtkiconview.c:414
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Opacity of the selection box"
2297 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2298
2299 #: gtk/gtkimage.c:158
2300 msgid "Pixbuf"
2301 msgstr "Pixbuf"
2302
2303 #: gtk/gtkimage.c:159
2304 msgid "A GdkPixbuf to display"
2305 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2306
2307 #: gtk/gtkimage.c:166
2308 msgid "Pixmap"
2309 msgstr "Pixmap"
2310
2311 #: gtk/gtkimage.c:167
2312 msgid "A GdkPixmap to display"
2313 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2314
2315 #: gtk/gtkimage.c:174
2316 msgid "Image"
2317 msgstr "Imagine"
2318
2319 #: gtk/gtkimage.c:175
2320 msgid "A GdkImage to display"
2321 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2322
2323 #: gtk/gtkimage.c:182
2324 msgid "Mask"
2325 msgstr "Mască"
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:183
2328 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2329 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2330
2331 #: gtk/gtkimage.c:191
2332 msgid "Filename to load and display"
2333 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2334
2335 #: gtk/gtkimage.c:200
2336 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2337 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2338
2339 #: gtk/gtkimage.c:207
2340 msgid "Icon set"
2341 msgstr "Set iconiţe"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:208
2344 msgid "Icon set to display"
2345 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:215
2348 msgid "Icon size"
2349 msgstr "Mărime iconiţe"
2350
2351 #: gtk/gtkimage.c:216
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2354 msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:232
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Pixel size"
2359 msgstr "Pixeli"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:233
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Pixel size to use for named icon"
2364 msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:241
2367 msgid "Animation"
2368 msgstr "Animaţie"
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:242
2371 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2372 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Icon Name"
2377 msgstr "Nume font"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:258
2380 #, fuzzy
2381 msgid "The name of the icon from the icon theme"
2382 msgstr "Numele fontului selectat"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:265
2385 msgid "Storage type"
2386 msgstr "Tip stocare"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:266
2389 msgid "The representation being used for image data"
2390 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2391
2392 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2393 msgid "Image widget"
2394 msgstr "Widget imagine"
2395
2396 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2397 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2398 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2399
2400 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2401 msgid "Show menu images"
2402 msgstr "Arată imagini în meniu"
2403
2404 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2405 msgid "Whether images should be shown in menus"
2406 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2407
2408 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2409 msgid "Screen"
2410 msgstr "Ecran"
2411
2412 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2413 msgid "The screen where this window will be displayed"
2414 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2415
2416 #: gtk/gtklabel.c:301
2417 msgid "The text of the label"
2418 msgstr "Textul etichetei"
2419
2420 #: gtk/gtklabel.c:308
2421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2422 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2423
2424 #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2425 msgid "Justification"
2426 msgstr "Aliniere"
2427
2428 #: gtk/gtklabel.c:330
2429 msgid ""
2430 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2431 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2432 "GtkMisc::xalign for that"
2433 msgstr ""
2434 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2435 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2436
2437 #: gtk/gtklabel.c:338
2438 msgid "Pattern"
2439 msgstr "Model"
2440
2441 #: gtk/gtklabel.c:339
2442 msgid ""
2443 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2444 "to underline"
2445 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2446
2447 #: gtk/gtklabel.c:346
2448 msgid "Line wrap"
2449 msgstr "Formatare linii"
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:347
2452 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2453 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2454
2455 #: gtk/gtklabel.c:353
2456 msgid "Selectable"
2457 msgstr "Selectabil"
2458
2459 #: gtk/gtklabel.c:354
2460 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2461 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2462
2463 #: gtk/gtklabel.c:360
2464 msgid "Mnemonic key"
2465 msgstr "Tastă mnemonică"
2466
2467 #: gtk/gtklabel.c:361
2468 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2469 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2470
2471 #: gtk/gtklabel.c:369
2472 msgid "Mnemonic widget"
2473 msgstr "Widget mnemonic"
2474
2475 #: gtk/gtklabel.c:370
2476 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2477 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2478
2479 #: gtk/gtklabel.c:414
2480 msgid ""
2481 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2482 "enough room to display the entire string, if at all"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:431
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Width In Chararacters"
2488 msgstr "Lăţime în caractere"
2489
2490 #: gtk/gtklabel.c:432
2491 msgid "The desired width of the label, in characters"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2495 msgid "Horizontal adjustment"
2496 msgstr "Ajustare orizontală"
2497
2498 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2499 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2500 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2501
2502 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2503 msgid "Vertical adjustment"
2504 msgstr "Ajustare verticală"
2505
2506 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2507 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2508 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2509
2510 #: gtk/gtklayout.c:652
2511 msgid "The width of the layout"
2512 msgstr "Lăţimea machetei"
2513
2514 #: gtk/gtklayout.c:661
2515 msgid "The height of the layout"
2516 msgstr "Înălţimea machetei"
2517
2518 #: gtk/gtkmenu.c:521
2519 msgid "Tearoff Title"
2520 msgstr "Titlu desprindere"
2521
2522 #: gtk/gtkmenu.c:522
2523 msgid ""
2524 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2525 "off"
2526 msgstr ""
2527 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2528 "meniu este desprins"
2529
2530 #: gtk/gtkmenu.c:536
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Tearoff State"
2533 msgstr "Titlu desprindere"
2534
2535 #: gtk/gtkmenu.c:537
2536 #, fuzzy
2537 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2538 msgstr ""
2539 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2540 "meniu este desprins"
2541
2542 #: gtk/gtkmenu.c:543
2543 msgid "Vertical Padding"
2544 msgstr "Umplere verticală"
2545
2546 #: gtk/gtkmenu.c:544
2547 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2548 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2549
2550 #: gtk/gtkmenu.c:552
2551 msgid "Vertical Offset"
2552 msgstr "Decalaj vertical"
2553
2554 #: gtk/gtkmenu.c:553
2555 msgid ""
2556 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2557 "vertically"
2558 msgstr ""
2559 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2560 "număr de pixeli"
2561
2562 #: gtk/gtkmenu.c:561
2563 msgid "Horizontal Offset"
2564 msgstr "Decalaj orizontal"
2565
2566 #: gtk/gtkmenu.c:562
2567 msgid ""
2568 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2569 "horizontally"
2570 msgstr ""
2571 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2572 "număr de pixeli"
2573
2574 #: gtk/gtkmenu.c:572
2575 msgid "Left Attach"
2576 msgstr "Ataşare la stânga"
2577
2578 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2579 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2580 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2581
2582 #: gtk/gtkmenu.c:580
2583 msgid "Right Attach"
2584 msgstr "Ataşare la dreapta"
2585
2586 #: gtk/gtkmenu.c:581
2587 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2588 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2589
2590 #: gtk/gtkmenu.c:588
2591 msgid "Top Attach"
2592 msgstr "Ataşare sus"
2593
2594 #: gtk/gtkmenu.c:589
2595 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2596 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2597
2598 #: gtk/gtkmenu.c:596
2599 msgid "Bottom Attach"
2600 msgstr "Ataşare jos"
2601
2602 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2603 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2604 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2605
2606 #: gtk/gtkmenu.c:684
2607 msgid "Can change accelerators"
2608 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2609
2610 #: gtk/gtkmenu.c:685
2611 msgid ""
2612 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2613 msgstr ""
2614 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2615 "este selectat"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:690
2618 msgid "Delay before submenus appear"
2619 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2620
2621 #: gtk/gtkmenu.c:691
2622 msgid ""
2623 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2624 msgstr ""
2625 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2626 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:698
2629 msgid "Delay before hiding a submenu"
2630 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:699
2633 msgid ""
2634 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2635 "submenu"
2636 msgstr ""
2637 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2638 "părăsit submeniul"
2639
2640 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2641 msgid "Style of bevel around the menubar"
2642 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2643
2644 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2645 msgid "Internal padding"
2646 msgstr "Umplutură internă"
2647
2648 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2649 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2650 msgstr ""
2651 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2652 "de meniu"
2653
2654 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2655 msgid "Delay before drop down menus appear"
2656 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2657
2658 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2659 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2660 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2661
2662 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
2663 msgid "Menu"
2664 msgstr "Meniu"
2665
2666 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
2667 msgid "The dropdown menu"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2671 msgid "Image/label border"
2672 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2673
2674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2675 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2676 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
2677
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2679 msgid "Use separator"
2680 msgstr "Utilizează separator"
2681
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2683 msgid ""
2684 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2685 msgstr ""
2686 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2687 "butoane"
2688
2689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147
2690 msgid "Message Type"
2691 msgstr "Tip mesaj"
2692
2693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148
2694 msgid "The type of message"
2695 msgstr "Tipul mesajului"
2696
2697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155
2698 msgid "Message Buttons"
2699 msgstr "Butoane mesaj"
2700
2701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:156
2702 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2703 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
2704
2705 #: gtk/gtkmisc.c:110
2706 msgid "Y align"
2707 msgstr "Aliniere Y"
2708
2709 #: gtk/gtkmisc.c:111
2710 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2711 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2712
2713 #: gtk/gtkmisc.c:120
2714 msgid "X pad"
2715 msgstr "Umplutură X"
2716
2717 #: gtk/gtkmisc.c:121
2718 msgid ""
2719 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2720 msgstr ""
2721 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2722
2723 #: gtk/gtkmisc.c:130
2724 msgid "Y pad"
2725 msgstr "Umplutură Y"
2726
2727 #: gtk/gtkmisc.c:131
2728 msgid ""
2729 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2730 msgstr ""
2731 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2732
2733 #: gtk/gtknotebook.c:401
2734 msgid "Page"
2735 msgstr "Pagină"
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:402
2738 msgid "The index of the current page"
2739 msgstr "Indexul paginii curente"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:410
2742 msgid "Tab Position"
2743 msgstr "Poziţie taburi"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:411
2746 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2747 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2748
2749 #: gtk/gtknotebook.c:418
2750 msgid "Tab Border"
2751 msgstr "Margine tab"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:419
2754 msgid "Width of the border around the tab labels"
2755 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:427
2758 msgid "Horizontal Tab Border"
2759 msgstr "Margine orizontală tab"
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:428
2762 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2763 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:436
2766 msgid "Vertical Tab Border"
2767 msgstr "Margine verticală tab"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:437
2770 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2771 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:445
2774 msgid "Show Tabs"
2775 msgstr "Arată taburi"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:446
2778 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2779 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:452
2782 msgid "Show Border"
2783 msgstr "Arată margini"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:453
2786 msgid "Whether the border should be shown or not"
2787 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:459
2790 msgid "Scrollable"
2791 msgstr "Defilabil"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:460
2794 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2795 msgstr ""
2796 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2797 "taburi"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:466
2800 msgid "Enable Popup"
2801 msgstr "Activează „popup”"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:467
2804 msgid ""
2805 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2806 "you can use to go to a page"
2807 msgstr ""
2808 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2809 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:474
2812 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2813 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:481
2816 msgid "Tab label"
2817 msgstr "Etichetă tab"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:482
2820 #, fuzzy
2821 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2822 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2823
2824 #: gtk/gtknotebook.c:488
2825 msgid "Menu label"
2826 msgstr "Etichetă meniu"
2827
2828 #: gtk/gtknotebook.c:489
2829 #, fuzzy
2830 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2831 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:502
2834 msgid "Tab expand"
2835 msgstr "Desfăşurare tab"
2836
2837 #: gtk/gtknotebook.c:503
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2840 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:509
2843 msgid "Tab fill"
2844 msgstr "Umplere tab"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:510
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2849 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:516
2852 msgid "Tab pack type"
2853 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2856 msgid "Secondary backward stepper"
2857 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:533
2860 msgid ""
2861 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2862 msgstr ""
2863 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2866 msgid "Secondary forward stepper"
2867 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:550
2870 msgid ""
2871 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2872 msgstr ""
2873 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
2874 "taburilor"
2875
2876 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2877 msgid "Backward stepper"
2878 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2879
2880 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2881 msgid "Display the standard backward arrow button"
2882 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2883
2884 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2885 msgid "Forward stepper"
2886 msgstr "Buton de derulare înainte"
2887
2888 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2889 msgid "Display the standard forward arrow button"
2890 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
2891
2892 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2893 msgid "The menu of options"
2894 msgstr "Meniul opţiunilor"
2895
2896 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2897 msgid "Size of dropdown indicator"
2898 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
2899
2900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2901 msgid "Spacing around indicator"
2902 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2903
2904 #: gtk/gtkpaned.c:241
2905 msgid ""
2906 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2907 msgstr ""
2908 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
2909
2910 #: gtk/gtkpaned.c:249
2911 msgid "Position Set"
2912 msgstr "Setare poziţie"
2913
2914 #: gtk/gtkpaned.c:250
2915 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2916 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
2917
2918 #: gtk/gtkpaned.c:256
2919 msgid "Handle Size"
2920 msgstr "Mărime prindere"
2921
2922 #: gtk/gtkpaned.c:257
2923 msgid "Width of handle"
2924 msgstr "Lăţime prindere"
2925
2926 #: gtk/gtkpaned.c:273
2927 msgid "Minimal Position"
2928 msgstr "Poziţie minimă"
2929
2930 #: gtk/gtkpaned.c:274
2931 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2932 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2933
2934 #: gtk/gtkpaned.c:291
2935 msgid "Maximal Position"
2936 msgstr "Poziţie maximă"
2937
2938 #: gtk/gtkpaned.c:292
2939 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2940 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
2941
2942 #: gtk/gtkpaned.c:309
2943 msgid "Resize"
2944 msgstr "Redimensionabil"
2945
2946 #: gtk/gtkpaned.c:310
2947 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2948 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
2949
2950 #: gtk/gtkpaned.c:325
2951 msgid "Shrink"
2952 msgstr "Permite micşorare"
2953
2954 #: gtk/gtkpaned.c:326
2955 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2956 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
2957
2958 #: gtk/gtkpreview.c:134
2959 msgid ""
2960 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2961 msgstr ""
2962 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2963 "alocat"
2964
2965 #: gtk/gtkprogress.c:131
2966 msgid "Activity mode"
2967 msgstr "Mod activ"
2968
2969 #: gtk/gtkprogress.c:132
2970 msgid ""
2971 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2972 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2973 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2974 msgstr ""
2975 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2976 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
2977 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2978
2979 #: gtk/gtkprogress.c:139
2980 msgid "Show text"
2981 msgstr "Arată text"
2982
2983 #: gtk/gtkprogress.c:140
2984 msgid "Whether the progress is shown as text"
2985 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2986
2987 #: gtk/gtkprogress.c:147
2988 msgid "Text x alignment"
2989 msgstr "Aliniere X a textului"
2990
2991 #: gtk/gtkprogress.c:148
2992 msgid ""
2993 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2994 "in the progress widget"
2995 msgstr ""
2996 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2997 "widget-ul de progres"
2998
2999 #: gtk/gtkprogress.c:156
3000 msgid "Text y alignment"
3001 msgstr "Aliniere Y a textului"
3002
3003 #: gtk/gtkprogress.c:157
3004 msgid ""
3005 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3006 "in the progress widget"
3007 msgstr ""
3008 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3009 "widget-ul de progres"
3010
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
3012 msgid "Adjustment"
3013 msgstr "Ajustare"
3014
3015 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3016 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3017 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3018
3019 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
3020 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3021 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3022
3023 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3024 msgid "Bar style"
3025 msgstr "Stil bară"
3026
3027 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
3028 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3029 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3030
3031 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3032 msgid "Activity Step"
3033 msgstr "Pas activitate"
3034
3035 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3036 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3037 msgstr ""
3038 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3039
3040 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3041 msgid "Activity Blocks"
3042 msgstr "Blocuri de activitate"
3043
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3045 msgid ""
3046 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3047 "(Deprecated)"
3048 msgstr ""
3049 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3050 "(Învechit)"
3051
3052 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3053 msgid "Discrete Blocks"
3054 msgstr "Blocuri discrete"
3055
3056 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3057 msgid ""
3058 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3059 "style)"
3060 msgstr ""
3061 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3062 "discret)"
3063
3064 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3065 msgid "Fraction"
3066 msgstr "Porţiune"
3067
3068 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3069 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3070 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3071
3072 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3073 msgid "Pulse Step"
3074 msgstr "Pas puls"
3075
3076 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3077 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3078 msgstr ""
3079 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3080
3081 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
3082 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3083 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3084
3085 #: gtk/gtkradioaction.c:139
3086 msgid "The value"
3087 msgstr "Valoarea"
3088
3089 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3090 msgid ""
3091 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3092 "is the current action of its group."
3093 msgstr ""
3094 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3095 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3096
3097 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
3098 msgid "Group"
3099 msgstr "Grup"
3100
3101 #: gtk/gtkradioaction.c:157
3102 #, fuzzy
3103 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3104 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3105
3106 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
3107 #, fuzzy
3108 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3109 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3110
3111 #: gtk/gtkrange.c:325
3112 msgid "Update policy"
3113 msgstr "Politica de actualizare"
3114
3115 #: gtk/gtkrange.c:326
3116 msgid "How the range should be updated on the screen"
3117 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3118
3119 #: gtk/gtkrange.c:335
3120 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3121 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3122
3123 #: gtk/gtkrange.c:342
3124 msgid "Inverted"
3125 msgstr "Inversat"
3126
3127 #: gtk/gtkrange.c:343
3128 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3129 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3130
3131 #: gtk/gtkrange.c:349
3132 msgid "Slider Width"
3133 msgstr "Lăţime derulator"
3134
3135 #: gtk/gtkrange.c:350
3136 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3137 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3138
3139 #: gtk/gtkrange.c:357
3140 msgid "Trough Border"
3141 msgstr "Margine derulator"
3142
3143 #: gtk/gtkrange.c:358
3144 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3145 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3146
3147 #: gtk/gtkrange.c:365
3148 msgid "Stepper Size"
3149 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3150
3151 #: gtk/gtkrange.c:366
3152 msgid "Length of step buttons at ends"
3153 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3154
3155 #: gtk/gtkrange.c:373
3156 msgid "Stepper Spacing"
3157 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3158
3159 #: gtk/gtkrange.c:374
3160 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3161 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3162
3163 #: gtk/gtkrange.c:381
3164 msgid "Arrow X Displacement"
3165 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3166
3167 #: gtk/gtkrange.c:382
3168 msgid ""
3169 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3170 msgstr ""
3171 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3172 "apăsat"
3173
3174 #: gtk/gtkrange.c:389
3175 msgid "Arrow Y Displacement"
3176 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3177
3178 #: gtk/gtkrange.c:390
3179 msgid ""
3180 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3181 msgstr ""
3182 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3183 "apăsat"
3184
3185 #: gtk/gtkruler.c:120
3186 msgid "Lower"
3187 msgstr "Inferioară"
3188
3189 #: gtk/gtkruler.c:121
3190 msgid "Lower limit of ruler"
3191 msgstr "Limita inferioară a riglei"
3192
3193 #: gtk/gtkruler.c:130
3194 msgid "Upper"
3195 msgstr "Superioară"
3196
3197 #: gtk/gtkruler.c:131
3198 msgid "Upper limit of ruler"
3199 msgstr "Limita superioară a riglei"
3200
3201 #: gtk/gtkruler.c:141
3202 msgid "Position of mark on the ruler"
3203 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
3204
3205 #: gtk/gtkruler.c:150
3206 msgid "Max Size"
3207 msgstr "Mărime maximă"
3208
3209 #: gtk/gtkruler.c:151
3210 msgid "Maximum size of the ruler"
3211 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
3212
3213 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
3214 msgid "Digits"
3215 msgstr "Cifre"
3216
3217 #: gtk/gtkscale.c:173
3218 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3219 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
3220
3221 #: gtk/gtkscale.c:182
3222 msgid "Draw Value"
3223 msgstr "Arată poziţia"
3224
3225 # Wild guess... Mişu
3226 #: gtk/gtkscale.c:183
3227 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3228 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
3229
3230 #: gtk/gtkscale.c:190
3231 msgid "Value Position"
3232 msgstr "Locaţie poziţie"
3233
3234 #: gtk/gtkscale.c:191
3235 msgid "The position in which the current value is displayed"
3236 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
3237
3238 #: gtk/gtkscale.c:198
3239 msgid "Slider Length"
3240 msgstr "Lungime derulator"
3241
3242 #: gtk/gtkscale.c:199
3243 msgid "Length of scale's slider"
3244 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
3245
3246 #: gtk/gtkscale.c:207
3247 msgid "Value spacing"
3248 msgstr "Distanţă spaţiere"
3249
3250 #: gtk/gtkscale.c:208
3251 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3252 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
3253
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
3255 msgid "Minimum Slider Length"
3256 msgstr "Lungime minimă derulator"
3257
3258 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3259 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3260 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
3261
3262 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
3263 msgid "Fixed slider size"
3264 msgstr "Mărime fixă derulator"
3265
3266 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3267 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3268 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
3269
3270 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
3271 msgid ""
3272 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3273 msgstr ""
3274 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
3275 "derulare"
3276
3277 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
3278 msgid ""
3279 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3280 msgstr ""
3281 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
3282 "derulare"
3283
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
3285 msgid "Horizontal Adjustment"
3286 msgstr "Ajustare orizontală"
3287
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
3289 msgid "Vertical Adjustment"
3290 msgstr "Ajustare verticală"
3291
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
3293 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3294 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
3295
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3297 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3298 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
3299
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
3301 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3302 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
3303
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3305 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3306 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
3307
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
3309 msgid "Window Placement"
3310 msgstr "Plasare fereastră"
3311
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3313 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3314 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
3315
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3317 msgid "Shadow Type"
3318 msgstr "Tip umbră"
3319
3320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3321 msgid "Style of bevel around the contents"
3322 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3323
3324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3325 msgid "Scrollbar spacing"
3326 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3327
3328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3329 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3330 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3331
3332 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3333 msgid "Draw"
3334 msgstr "Arată"
3335
3336 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3337 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3338 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:270
3341 msgid "Double Click Time"
3342 msgstr "Timp dublu-click"
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:271
3345 msgid ""
3346 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3347 "click (in milliseconds)"
3348 msgstr ""
3349 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
3350 "milisecunde)"
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:278
3353 msgid "Double Click Distance"
3354 msgstr "Distanţă dublu-click"
3355
3356 #: gtk/gtksettings.c:279
3357 msgid ""
3358 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3359 "double click (in pixels)"
3360 msgstr ""
3361 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
3362 "(în milisecunde)"
3363
3364 #: gtk/gtksettings.c:286
3365 msgid "Cursor Blink"
3366 msgstr "Clipire cursor"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:287
3369 msgid "Whether the cursor should blink"
3370 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:294
3373 msgid "Cursor Blink Time"
3374 msgstr "Timp clipire cursor"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:295
3377 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3378 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:302
3381 msgid "Split Cursor"
3382 msgstr "Cursor dublu"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:303
3385 msgid ""
3386 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3387 "left text"
3388 msgstr ""
3389 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
3390 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:310
3393 msgid "Theme Name"
3394 msgstr "Nume temă"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:311
3397 msgid "Name of theme RC file to load"
3398 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:318
3401 msgid "Icon Theme Name"
3402 msgstr "Nume temă iconiţe"
3403
3404 #: gtk/gtksettings.c:319
3405 msgid "Name of icon theme to use"
3406 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:327
3409 msgid "Key Theme Name"
3410 msgstr "Nume temă taste"
3411
3412 #: gtk/gtksettings.c:328
3413 msgid "Name of key theme RC file to load"
3414 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:336
3417 msgid "Menu bar accelerator"
3418 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:337
3421 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3422 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3423
3424 #: gtk/gtksettings.c:345
3425 msgid "Drag threshold"
3426 msgstr "Prag la tragere"
3427
3428 #: gtk/gtksettings.c:346
3429 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3430 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3431
3432 #: gtk/gtksettings.c:354
3433 msgid "Font Name"
3434 msgstr "Nume font"
3435
3436 #: gtk/gtksettings.c:355
3437 msgid "Name of default font to use"
3438 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3439
3440 #: gtk/gtksettings.c:363
3441 msgid "Icon Sizes"
3442 msgstr "Mărime iconiţe"
3443
3444 #: gtk/gtksettings.c:364
3445 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3446 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3447
3448 #: gtk/gtksettings.c:372
3449 msgid "GTK Modules"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtksettings.c:373
3453 msgid "List of currently active GTK modules"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtksettings.c:382
3457 msgid "Xft Antialias"
3458 msgstr "Antialiere Xft"
3459
3460 #: gtk/gtksettings.c:383
3461 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3462 msgstr ""
3463 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
3464 "Implicit"
3465
3466 #: gtk/gtksettings.c:392
3467 msgid "Xft Hinting"
3468 msgstr "Hinting Xft"
3469
3470 #: gtk/gtksettings.c:393
3471 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3472 msgstr ""
3473 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
3474 "Nu şi „-1” = Implicit"
3475
3476 #: gtk/gtksettings.c:402
3477 msgid "Xft Hint Style"
3478 msgstr "Stil hinting Xft"
3479
3480 #: gtk/gtksettings.c:403
3481 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3482 msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
3483
3484 #: gtk/gtksettings.c:412
3485 msgid "Xft RGBA"
3486 msgstr "RGBA Xft"
3487
3488 #: gtk/gtksettings.c:413
3489 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3490 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3491
3492 #: gtk/gtksettings.c:422
3493 msgid "Xft DPI"
3494 msgstr "DPI Xft"
3495
3496 #: gtk/gtksettings.c:423
3497 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3498 msgstr ""
3499 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
3500 "implicită"
3501
3502 #: gtk/gtksettings.c:432
3503 msgid "Alternative button order"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtksettings.c:433
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3509 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
3510
3511 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3512 msgid "Mode"
3513 msgstr "Mod"
3514
3515 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3516 msgid ""
3517 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3518 "component widgets"
3519 msgstr ""
3520 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3521 "componentelor proprii."
3522
3523 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3524 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3525 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
3526
3527 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3528 msgid "Climb Rate"
3529 msgstr "Rată de creştere"
3530
3531 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3532 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3533 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3534
3535 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3536 msgid "The number of decimal places to display"
3537 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3538
3539 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3540 msgid "Snap to Ticks"
3541 msgstr "Corectare automată"
3542
3543 # Wild guess, again... Mişu
3544 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3545 msgid ""
3546 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3547 "nearest step increment"
3548 msgstr ""
3549 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3550 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3551
3552 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3553 msgid "Numeric"
3554 msgstr "Numerice"
3555
3556 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3557 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3558 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
3559
3560 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3561 msgid "Wrap"
3562 msgstr "Ciclare"
3563
3564 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3565 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3566 msgstr ""
3567 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
3568 "îşi atinge limitele"
3569
3570 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3571 msgid "Update Policy"
3572 msgstr "Mod actualizare"
3573
3574 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3575 msgid ""
3576 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3577 msgstr ""
3578 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3579 "actualizată sau doar valorile corecte"
3580
3581 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3582 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3583 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3584
3585 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3586 msgid "Style of bevel around the spin button"
3587 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3588
3589 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3590 msgid "Has Resize Grip"
3591 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3592
3593 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3594 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3595 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3596
3597 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3598 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3599 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3600
3601 #: gtk/gtktable.c:160
3602 msgid "Rows"
3603 msgstr "Linii"
3604
3605 #: gtk/gtktable.c:161
3606 msgid "The number of rows in the table"
3607 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3608
3609 #: gtk/gtktable.c:169
3610 msgid "Columns"
3611 msgstr "Coloane"
3612
3613 #: gtk/gtktable.c:170
3614 msgid "The number of columns in the table"
3615 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3616
3617 #: gtk/gtktable.c:178
3618 msgid "Row spacing"
3619 msgstr "Spaţiere rânduri"
3620
3621 #: gtk/gtktable.c:179
3622 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3623 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3624
3625 #: gtk/gtktable.c:187
3626 msgid "Column spacing"
3627 msgstr "Spaţiere coloane"
3628
3629 #: gtk/gtktable.c:188
3630 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3631 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3632
3633 #: gtk/gtktable.c:196
3634 msgid "Homogenous"
3635 msgstr "Omogen"
3636
3637 #: gtk/gtktable.c:197
3638 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3639 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3640
3641 #: gtk/gtktable.c:204
3642 msgid "Left attachment"
3643 msgstr "Ataşare la stânga"
3644
3645 #: gtk/gtktable.c:211
3646 msgid "Right attachment"
3647 msgstr "Ataşare la dreapta"
3648
3649 #: gtk/gtktable.c:212
3650 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3651 msgstr ""
3652 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3653
3654 #: gtk/gtktable.c:218
3655 msgid "Top attachment"
3656 msgstr "Ataşare sus"
3657
3658 #: gtk/gtktable.c:219
3659 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3660 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3661
3662 #: gtk/gtktable.c:225
3663 msgid "Bottom attachment"
3664 msgstr "Ataşare jos"
3665
3666 #: gtk/gtktable.c:232
3667 msgid "Horizontal options"
3668 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3669
3670 #: gtk/gtktable.c:233
3671 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3672 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:239
3675 msgid "Vertical options"
3676 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:240
3679 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3680 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3681
3682 #: gtk/gtktable.c:246
3683 msgid "Horizontal padding"
3684 msgstr "Umplere orizontală"
3685
3686 #: gtk/gtktable.c:247
3687 msgid ""
3688 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3689 "pixels"
3690 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:253
3693 msgid "Vertical padding"
3694 msgstr "Umplere verticală"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:254
3697 msgid ""
3698 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3699 "pixels"
3700 msgstr ""
3701 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3702
3703 #: gtk/gtktext.c:604
3704 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3705 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3706
3707 #: gtk/gtktext.c:612
3708 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3709 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3710
3711 #: gtk/gtktext.c:619
3712 msgid "Line Wrap"
3713 msgstr "Formatare linii"
3714
3715 #: gtk/gtktext.c:620
3716 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3717 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3718
3719 #: gtk/gtktext.c:627
3720 msgid "Word Wrap"
3721 msgstr "Formatare cuvinte"
3722
3723 #: gtk/gtktext.c:628
3724 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3725 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
3726
3727 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3728 msgid "Tag Table"
3729 msgstr "Tabel etichete"
3730
3731 #: gtk/gtktextbuffer.c:185
3732 msgid "Text Tag Table"
3733 msgstr "Tabel cu etichete text"
3734
3735 #: gtk/gtktexttag.c:197
3736 msgid "Tag name"
3737 msgstr "Nume etichetă"
3738
3739 #: gtk/gtktexttag.c:198
3740 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3741 msgstr ""
3742 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3743 "anonime"
3744
3745 #: gtk/gtktexttag.c:216
3746 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3747 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3748
3749 #: gtk/gtktexttag.c:223
3750 msgid "Background full height"
3751 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:224
3754 msgid ""
3755 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3756 "of the tagged characters"
3757 msgstr ""
3758 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
3759 "doar cea a caracterelor marcate"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:232
3762 msgid "Background stipple mask"
3763 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:233
3766 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3767 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:250
3770 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3771 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3772
3773 #: gtk/gtktexttag.c:258
3774 msgid "Foreground stipple mask"
3775 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3776
3777 #: gtk/gtktexttag.c:259
3778 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3779 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3780
3781 #: gtk/gtktexttag.c:266
3782 msgid "Text direction"
3783 msgstr "Direcţie text"
3784
3785 #: gtk/gtktexttag.c:267
3786 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3787 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3788
3789 #: gtk/gtktexttag.c:284
3790 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3791 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3792
3793 #: gtk/gtktexttag.c:309
3794 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3795 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3796
3797 #: gtk/gtktexttag.c:318
3798 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3799 msgstr ""
3800 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3801
3802 #: gtk/gtktexttag.c:327
3803 msgid ""
3804 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3805 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3806 msgstr ""
3807 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3808 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:338
3811 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3812 msgstr ""
3813 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:347
3816 msgid "Font size in Pango units"
3817 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3818
3819 #: gtk/gtktexttag.c:357
3820 msgid ""
3821 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3822 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3823 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3824 msgstr ""
3825 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3826 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
3827 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3830 msgid "Left, right, or center justification"
3831 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:386
3834 #, fuzzy
3835 msgid ""
3836 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3837 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3838 msgstr ""
3839 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
3840 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
3841 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:393
3844 msgid "Left margin"
3845 msgstr "Margine stângă"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3848 msgid "Width of the left margin in pixels"
3849 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:403
3852 msgid "Right margin"
3853 msgstr "Margine dreaptă"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3856 msgid "Width of the right margin in pixels"
3857 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3860 msgid "Indent"
3861 msgstr "Indentare"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3864 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3865 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:426
3868 msgid ""
3869 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3870 "in pixels"
3871 msgstr ""
3872 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3873 "valoarea este negativă)"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:435
3876 msgid "Pixels above lines"
3877 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3880 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3881 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:445
3884 msgid "Pixels below lines"
3885 msgstr "Pixeli sub linii"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3888 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3889 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:455
3892 msgid "Pixels inside wrap"
3893 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3896 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3897 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:482
3900 msgid "Wrap mode"
3901 msgstr "Mod formatare"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3904 msgid ""
3905 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3906 msgstr ""
3907 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
3908 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3911 msgid "Tabs"
3912 msgstr "Taburi"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3915 msgid "Custom tabs for this text"
3916 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:500
3919 msgid "Invisible"
3920 msgstr "Invizibil"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:501
3923 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3924 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:514
3927 msgid "Background full height set"
3928 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:515
3931 msgid "Whether this tag affects background height"
3932 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:518
3935 msgid "Background stipple set"
3936 msgstr "Setare „stipple” fundal"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:519
3939 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3940 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:526
3943 msgid "Foreground stipple set"
3944 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:527
3947 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3948 msgstr ""
3949 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:562
3952 msgid "Justification set"
3953 msgstr "Setare aliniere"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:563
3956 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3957 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:570
3960 msgid "Left margin set"
3961 msgstr "Setare margine stângă"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:571
3964 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3965 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:574
3968 msgid "Indent set"
3969 msgstr "Setare indentare"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:575
3972 msgid "Whether this tag affects indentation"
3973 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:582
3976 msgid "Pixels above lines set"
3977 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3980 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3981 msgstr ""
3982 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:586
3985 msgid "Pixels below lines set"
3986 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:590
3989 msgid "Pixels inside wrap set"
3990 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:591
3993 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3994 msgstr ""
3995 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
3996 "formatate"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:598
3999 msgid "Right margin set"
4000 msgstr "Setare margine dreaptă"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:599
4003 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4004 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:606
4007 msgid "Wrap mode set"
4008 msgstr "Setare mod formatare"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:607
4011 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4012 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:610
4015 msgid "Tabs set"
4016 msgstr "Setare taburi"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:611
4019 msgid "Whether this tag affects tabs"
4020 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:614
4023 msgid "Invisible set"
4024 msgstr "Setare invizibil"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:615
4027 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4028 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
4029
4030 #: gtk/gtktextview.c:547
4031 msgid "Pixels Above Lines"
4032 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4033
4034 #: gtk/gtktextview.c:557
4035 msgid "Pixels Below Lines"
4036 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
4037
4038 #: gtk/gtktextview.c:567
4039 msgid "Pixels Inside Wrap"
4040 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4041
4042 #: gtk/gtktextview.c:585
4043 msgid "Wrap Mode"
4044 msgstr "Mod formatare"
4045
4046 #: gtk/gtktextview.c:603
4047 msgid "Left Margin"
4048 msgstr "Margine stângă"
4049
4050 #: gtk/gtktextview.c:613
4051 msgid "Right Margin"
4052 msgstr "Margine dreaptă"
4053
4054 #: gtk/gtktextview.c:641
4055 msgid "Cursor Visible"
4056 msgstr "Cursor vizibil"
4057
4058 #: gtk/gtktextview.c:642
4059 msgid "If the insertion cursor is shown"
4060 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
4061
4062 #: gtk/gtktextview.c:649
4063 msgid "Buffer"
4064 msgstr "Buffer"
4065
4066 #: gtk/gtktextview.c:650
4067 msgid "The buffer which is displayed"
4068 msgstr "Buffer de afişat"
4069
4070 #: gtk/gtktextview.c:657
4071 msgid "Overwrite mode"
4072 msgstr "Mod suprascriere"
4073
4074 #: gtk/gtktextview.c:658
4075 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4076 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
4077
4078 #: gtk/gtktextview.c:665
4079 msgid "Accepts tab"
4080 msgstr "Acceptă Tab-uri"
4081
4082 #: gtk/gtktextview.c:666
4083 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4084 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
4085
4086 #: gtk/gtktextview.c:675
4087 msgid "Error underline color"
4088 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
4089
4090 #: gtk/gtktextview.c:676
4091 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4092 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
4093
4094 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
4095 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4096 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
4097
4098 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4099 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4100 msgstr ""
4101 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
4102 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
4103
4104 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
4105 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4106 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4107
4108 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
4109 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4110 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
4111
4112 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4113 msgid "Draw Indicator"
4114 msgstr "Indicator afişare"
4115
4116 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4117 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4118 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4119
4120 #: gtk/gtktoolbar.c:508
4121 msgid "The orientation of the toolbar"
4122 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
4123
4124 #: gtk/gtktoolbar.c:516
4125 msgid "Toolbar Style"
4126 msgstr "Stil bară unelte"
4127
4128 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4129 msgid "How to draw the toolbar"
4130 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
4131
4132 #: gtk/gtktoolbar.c:524
4133 msgid "Show Arrow"
4134 msgstr "Arată săgeata"
4135
4136 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4137 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4138 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
4139
4140 #: gtk/gtktoolbar.c:534
4141 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4142 msgstr ""
4143 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
4144 "unelte creşte"
4145
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4147 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4148 msgstr ""
4149 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
4150 "itemi"
4151
4152 #: gtk/gtktoolbar.c:549
4153 msgid "Spacer size"
4154 msgstr "Mărime spaţiator"
4155
4156 #: gtk/gtktoolbar.c:550
4157 msgid "Size of spacers"
4158 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
4159
4160 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4161 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4162 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
4163
4164 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4165 msgid "Space style"
4166 msgstr "Stil spaţiatori"
4167
4168 #: gtk/gtktoolbar.c:568
4169 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4170 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4171
4172 #: gtk/gtktoolbar.c:575
4173 msgid "Button relief"
4174 msgstr "Reliefare buton"
4175
4176 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4177 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4178 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
4179
4180 #: gtk/gtktoolbar.c:583
4181 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4182 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
4183
4184 #: gtk/gtktoolbar.c:589
4185 msgid "Toolbar style"
4186 msgstr "Stil bară cu unelte"
4187
4188 #: gtk/gtktoolbar.c:590
4189 msgid ""
4190 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4191 msgstr ""
4192 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
4193 "doar iconiţe etc."
4194
4195 #: gtk/gtktoolbar.c:596
4196 msgid "Toolbar icon size"
4197 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
4198
4199 #: gtk/gtktoolbar.c:597
4200 msgid "Size of icons in default toolbars"
4201 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
4202
4203 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
4204 msgid "Text to show in the item."
4205 msgstr "Text de afişat într-un item."
4206
4207 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
4208 msgid ""
4209 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4210 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4211 msgstr ""
4212 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
4213 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
4214
4215 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
4216 msgid "Widget to use as the item label"
4217 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
4218
4219 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4220 msgid "Stock Id"
4221 msgstr "ID standard"
4222
4223 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
4224 msgid "The stock icon displayed on the item"
4225 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4226
4227 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4228 msgid "Icon widget"
4229 msgstr "Widget iconiţă"
4230
4231 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
4232 msgid "Icon widget to display in the item"
4233 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
4234
4235 #: gtk/gtktoolitem.c:174
4236 msgid ""
4237 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4238 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4239 msgstr ""
4240 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
4241 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4242
4243 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
4244 msgid "TreeModelSort Model"
4245 msgstr "Model TreeModelSort"
4246
4247 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4248 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4249 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
4250
4251 #: gtk/gtktreeview.c:558
4252 msgid "TreeView Model"
4253 msgstr "Model TreeView"
4254
4255 #: gtk/gtktreeview.c:559
4256 msgid "The model for the tree view"
4257 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
4258
4259 #: gtk/gtktreeview.c:567
4260 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4261 msgstr "Ajustare orizontală widget"
4262
4263 #: gtk/gtktreeview.c:575
4264 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4265 msgstr "Ajustare verticală widget"
4266
4267 #: gtk/gtktreeview.c:583
4268 msgid "Show the column header buttons"
4269 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
4270
4271 #: gtk/gtktreeview.c:590
4272 msgid "Headers Clickable"
4273 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4274
4275 #: gtk/gtktreeview.c:591
4276 msgid "Column headers respond to click events"
4277 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
4278
4279 #: gtk/gtktreeview.c:598
4280 msgid "Expander Column"
4281 msgstr "Coloană de desfăşurare"
4282
4283 # Very fishy... Mişu
4284 #: gtk/gtktreeview.c:599
4285 msgid "Set the column for the expander column"
4286 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
4287
4288 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4289 msgid "Reorderable"
4290 msgstr "Reordonabilă"
4291
4292 #: gtk/gtktreeview.c:607
4293 msgid "View is reorderable"
4294 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
4295
4296 #: gtk/gtktreeview.c:614
4297 msgid "Rules Hint"
4298 msgstr "Reguli sugerate"
4299
4300 #: gtk/gtktreeview.c:615
4301 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4302 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
4303
4304 #: gtk/gtktreeview.c:622
4305 msgid "Enable Search"
4306 msgstr "Activează căutarea"
4307
4308 #: gtk/gtktreeview.c:623
4309 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4310 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
4311
4312 #: gtk/gtktreeview.c:630
4313 msgid "Search Column"
4314 msgstr "Coloană de căutare"
4315
4316 #: gtk/gtktreeview.c:631
4317 msgid "Model column to search through when searching through code"
4318 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
4319
4320 #: gtk/gtktreeview.c:651
4321 msgid "Fixed Height Mode"
4322 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
4323
4324 #: gtk/gtktreeview.c:652
4325 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4326 msgstr ""
4327 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
4328 "înălţime"
4329
4330 #: gtk/gtktreeview.c:672
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Hover Selection"
4333 msgstr "Capăt selecţie"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:673
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4338 msgstr ""
4339 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
4340 "opacităţii"
4341
4342 #: gtk/gtktreeview.c:692
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Hover Expand"
4345 msgstr "Extinde"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:693
4348 #, fuzzy
4349 msgid ""
4350 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
4351 msgstr ""
4352 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
4353
4354 #: gtk/gtktreeview.c:713
4355 msgid "Vertical Separator Width"
4356 msgstr "Lăţime separator vertical"
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:714
4359 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4360 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:722
4363 msgid "Horizontal Separator Width"
4364 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4365
4366 #: gtk/gtktreeview.c:723
4367 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4368 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:731
4371 msgid "Allow Rules"
4372 msgstr "Permite reguli"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:732
4375 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4376 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:738
4379 msgid "Indent Expanders"
4380 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
4381
4382 # Not really sure 'bout this one. Mişu
4383 #: gtk/gtktreeview.c:739
4384 msgid "Make the expanders indented"
4385 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4386
4387 #: gtk/gtktreeview.c:745
4388 msgid "Even Row Color"
4389 msgstr "Culoare rând par"
4390
4391 #: gtk/gtktreeview.c:746
4392 msgid "Color to use for even rows"
4393 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4394
4395 #: gtk/gtktreeview.c:752
4396 msgid "Odd Row Color"
4397 msgstr "Culoare rând impar"
4398
4399 #: gtk/gtktreeview.c:753
4400 msgid "Color to use for odd rows"
4401 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4402
4403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4404 msgid "Whether to display the column"
4405 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4406
4407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4408 msgid "Resizable"
4409 msgstr "Redimensionabil"
4410
4411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4412 msgid "Column is user-resizable"
4413 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4414
4415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4416 msgid "Current width of the column"
4417 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4418
4419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4420 msgid "Space which is inserted between cells"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4424 msgid "Sizing"
4425 msgstr "Dimensionare"
4426
4427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4428 msgid "Resize mode of the column"
4429 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4430
4431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4432 msgid "Fixed Width"
4433 msgstr "Lăţime fixă"
4434
4435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4436 msgid "Current fixed width of the column"
4437 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4438
4439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4440 msgid "Minimum Width"
4441 msgstr "Lăţime minimă"
4442
4443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4444 msgid "Minimum allowed width of the column"
4445 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4446
4447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4448 msgid "Maximum Width"
4449 msgstr "Lăţime maximă"
4450
4451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4452 msgid "Maximum allowed width of the column"
4453 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4454
4455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4456 msgid "Title to appear in column header"
4457 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4458
4459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4460 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4461 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
4462
4463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4464 msgid "Clickable"
4465 msgstr "Permite click"
4466
4467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4468 msgid "Whether the header can be clicked"
4469 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4470
4471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4472 msgid "Widget"
4473 msgstr "Widget"
4474
4475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4476 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4477 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4478
4479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4480 msgid "Alignment"
4481 msgstr "Aliniere"
4482
4483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4484 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4485 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4486
4487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4488 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4489 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4490
4491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4492 msgid "Sort indicator"
4493 msgstr "Indicator de sortare"
4494
4495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4496 msgid "Whether to show a sort indicator"
4497 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4498
4499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4500 msgid "Sort order"
4501 msgstr "Ordine sortare"
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4504 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4505 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4506
4507 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4508 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4509 msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
4510
4511 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4512 msgid "Merged UI definition"
4513 msgstr "Definiţie UI reunit"
4514
4515 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4516 msgid "An XML string describing the merged UI"
4517 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4518
4519 #: gtk/gtkviewport.c:137
4520 msgid ""
4521 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4522 "this viewport"
4523 msgstr ""
4524 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4525 "„viewport”"
4526
4527 #: gtk/gtkviewport.c:145
4528 msgid ""
4529 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4530 "this viewport"
4531 msgstr ""
4532 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4533
4534 #: gtk/gtkviewport.c:153
4535 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4536 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4537
4538 #: gtk/gtkwidget.c:410
4539 msgid "Widget name"
4540 msgstr "Nume widget"
4541
4542 #: gtk/gtkwidget.c:411
4543 msgid "The name of the widget"
4544 msgstr "Numele widget-ului"
4545
4546 #: gtk/gtkwidget.c:417
4547 msgid "Parent widget"
4548 msgstr "Widget părinte"
4549
4550 #: gtk/gtkwidget.c:418
4551 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4552 msgstr ""
4553 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:425
4556 msgid "Width request"
4557 msgstr "Cerere lăţime"
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:426
4560 msgid ""
4561 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4562 "used"
4563 msgstr ""
4564 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
4565 "implicită"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:434
4568 msgid "Height request"
4569 msgstr "Cerere înălţime"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:435
4572 msgid ""
4573 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4574 "be used"
4575 msgstr ""
4576 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
4577 "mărimea implicită"
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:444
4580 msgid "Whether the widget is visible"
4581 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4582
4583 # Ugly... Mişu
4584 #: gtk/gtkwidget.c:451
4585 msgid "Whether the widget responds to input"
4586 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:457
4589 msgid "Application paintable"
4590 msgstr "Poate fi desenat"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:458
4593 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4594 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:464
4597 msgid "Can focus"
4598 msgstr "Poate fi focalizat"
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:465
4601 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4602 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:471
4605 msgid "Has focus"
4606 msgstr "Are focalizare"
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:472
4609 msgid "Whether the widget has the input focus"
4610 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:478
4613 msgid "Is focus"
4614 msgstr "Există focalizare"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:479
4617 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4618 msgstr ""
4619 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
4620 "sus"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:485
4623 msgid "Can default"
4624 msgstr "Poate fi implicit"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:486
4627 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4628 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:492
4631 msgid "Has default"
4632 msgstr "Este implicit"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:493
4635 msgid "Whether the widget is the default widget"
4636 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:499
4639 msgid "Receives default"
4640 msgstr "Primeşte implicit"
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:500
4643 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4644 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:506
4647 msgid "Composite child"
4648 msgstr "Copil „composite”"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:507
4651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4652 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:513
4655 msgid "Style"
4656 msgstr "Stil"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:514
4659 msgid ""
4660 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4661 "(colors etc)"
4662 msgstr ""
4663 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4664
4665 #: gtk/gtkwidget.c:520
4666 msgid "Events"
4667 msgstr "Evenimente"
4668
4669 #: gtk/gtkwidget.c:521
4670 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4671 msgstr ""
4672 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4673 "acest widget"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:528
4676 msgid "Extension events"
4677 msgstr "Evenimente extensie"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:529
4680 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4681 msgstr ""
4682 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:536
4685 msgid "No show all"
4686 msgstr "Nu arăta tot"
4687
4688 #: gtk/gtkwidget.c:537
4689 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4690 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4693 msgid "Interior Focus"
4694 msgstr "Focalizare internă"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4697 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4698 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4701 msgid "Focus linewidth"
4702 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4705 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4706 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4709 msgid "Focus line dash pattern"
4710 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4711
4712 # Got confused... Mişu
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4714 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4715 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4718 msgid "Focus padding"
4719 msgstr "Umplutură la focalizare"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4722 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4723 msgstr ""
4724 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia” widget-ului"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4727 msgid "Cursor color"
4728 msgstr "Culoare cursor"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4731 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4732 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4735 msgid "Secondary cursor color"
4736 msgstr "Culoare cursor secundar"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4739 msgid ""
4740 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4741 "right-to-left and left-to-right text"
4742 msgstr ""
4743 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4744 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4747 msgid "Cursor line aspect ratio"
4748 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4751 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4752 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4753
4754 #: gtk/gtkwindow.c:452
4755 msgid "Window Type"
4756 msgstr "Tip fereastră"
4757
4758 #: gtk/gtkwindow.c:453
4759 msgid "The type of the window"
4760 msgstr "Tipul ferestrei"
4761
4762 #: gtk/gtkwindow.c:461
4763 msgid "Window Title"
4764 msgstr "Titlu fereastră"
4765
4766 #: gtk/gtkwindow.c:462
4767 msgid "The title of the window"
4768 msgstr "Titlul ferestrei"
4769
4770 #: gtk/gtkwindow.c:469
4771 msgid "Window Role"
4772 msgstr "Rol fereastră"
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:470
4775 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4776 msgstr ""
4777 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:477
4780 msgid "Allow Shrink"
4781 msgstr "Permite micşorare"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:479
4784 #, no-c-format
4785 msgid ""
4786 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4787 "time a bad idea"
4788 msgstr ""
4789 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
4790 "este o idee prea bună"
4791
4792 #: gtk/gtkwindow.c:486
4793 msgid "Allow Grow"
4794 msgstr "Permite mărire"
4795
4796 #: gtk/gtkwindow.c:487
4797 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4798 msgstr ""
4799 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:495
4802 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4803 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:502
4806 msgid "Modal"
4807 msgstr "Modală"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:503
4810 msgid ""
4811 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4812 "up)"
4813 msgstr ""
4814 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4815 "cât timp aceasta este deschisă)"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:510
4818 msgid "Window Position"
4819 msgstr "Poziţie fereastră"
4820
4821 #: gtk/gtkwindow.c:511
4822 msgid "The initial position of the window"
4823 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4824
4825 #: gtk/gtkwindow.c:519
4826 msgid "Default Width"
4827 msgstr "Lăţime implicită"
4828
4829 #: gtk/gtkwindow.c:520
4830 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4831 msgstr ""
4832 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
4833 "dată"
4834
4835 #: gtk/gtkwindow.c:529
4836 msgid "Default Height"
4837 msgstr "Înălţime implicită"
4838
4839 #: gtk/gtkwindow.c:530
4840 msgid ""
4841 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4842 msgstr ""
4843 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
4844 "dată"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:539
4847 msgid "Destroy with Parent"
4848 msgstr "Distruge odată cu părintele"
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:540
4851 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4852 msgstr ""
4853 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:547
4856 msgid "Icon"
4857 msgstr "Iconiţă"
4858
4859 #: gtk/gtkwindow.c:548
4860 msgid "Icon for this window"
4861 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4862
4863 #: gtk/gtkwindow.c:564
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Name of the themed icon for this window"
4866 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:579
4869 msgid "Is Active"
4870 msgstr "Este activă"
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:580
4873 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4874 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:587
4877 msgid "Focus in Toplevel"
4878 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4879
4880 #: gtk/gtkwindow.c:588
4881 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4882 msgstr ""
4883 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:595
4886 msgid "Type hint"
4887 msgstr "Sugestie de introdus"
4888
4889 #: gtk/gtkwindow.c:596
4890 msgid ""
4891 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4892 "and how to treat it."
4893 msgstr ""
4894 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
4895 "fereastră este şi cum să o trateze."
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:604
4898 msgid "Skip taskbar"
4899 msgstr "Nu în bara cu programe"
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:605
4902 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4903 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:612
4906 msgid "Skip pager"
4907 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
4908
4909 #: gtk/gtkwindow.c:613
4910 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4911 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:627
4914 msgid "Accept focus"
4915 msgstr "Acceptă focalizare"
4916
4917 #: gtk/gtkwindow.c:628
4918 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4919 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:642
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Focus on map"
4924 msgstr "Focus la click"
4925
4926 #: gtk/gtkwindow.c:643
4927 #, fuzzy
4928 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4929 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:657
4932 msgid "Decorated"
4933 msgstr "Decorată"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:658
4936 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4937 msgstr ""
4938 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
4939
4940 #: gtk/gtkwindow.c:673
4941 msgid "Gravity"
4942 msgstr "Gravitate"
4943
4944 #: gtk/gtkwindow.c:674
4945 msgid "The window gravity of the window"
4946 msgstr "Gravitatea ferestrei"
4947
4948 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4949 msgid "IM Preedit style"
4950 msgstr "Stil preeditare IM"
4951
4952 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4953 msgid "How to draw the input method preedit string"
4954 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4955
4956 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4957 msgid "IM Status style"
4958 msgstr "Stil IM status"
4959
4960 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4961 msgid "How to draw the input method statusbar"
4962 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"