]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.15.1
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 01:11+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eșantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeți per eșantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeți per eșantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lățime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălțime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lățime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afișare"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opțiuni fonturi"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluție fonturi"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nume program"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informații"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informații despre program"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adresă site web"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
172 "utilizează adresa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autori"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentatori"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artiști"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Traducători"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logo"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiță logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Rupere rânduri licență"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Nume"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:180
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
262 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etichetă"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
270 "această acțiune."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:215
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etichetă scurtă"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:216
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Indiciu"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Iconiță standard"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
297 msgid "GIcon"
298 msgstr "GIcon"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
302 msgid "The GIcon being displayed"
303 msgstr "Elementul GIcon afișat"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Nume iconiță"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vizibil pe orizontală"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
325 "orientată pe orizontală."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:306
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Vizibil întotdeauna"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:307
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi afișați în "
337 "meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Vizibil pe verticală"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
349 "orientată pe verticală."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
352 msgid "Is important"
353 msgstr "E important"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:323
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va afișa un text "
361 "lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:331
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ascunde dacă e gol"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:332
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "La activare se ascund intrările nule pentru această acțiune"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:523
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Senzitivă"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:339
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Vizibilă"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:346
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:352
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Grup acțiuni"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:353
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
399 "intern)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
415 msgid "Value"
416 msgstr "Valoare"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Valuarea ajustării"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Valoare minimă"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Valoare maximă"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Pas de incrementare"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Incrementare pagină"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Mărime pagină"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Aliniere orizontală"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
472 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Aliniere verticală"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
484 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Scalare orizontală"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
496 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Scalare verticală"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
508 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Umplere deasupra"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Umplere dedesubt"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Umplere la stânga"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Umplere la dreapta"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:75
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Direcție săgeată"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Umbră săgeată"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Redimensionare săgeată"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:93
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Aliniere orizontală"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Aliniere verticală"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Proporție"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Potrivește după copil"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Umplere antet"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Umplere conținut"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
615 msgid "Page type"
616 msgstr "Tip pagină"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Tipul paginii asistentului"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:304
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Titlu pagină"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Titlul paginii asistentului"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:321
631 msgid "Header image"
632 msgstr "Imagine antet"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Imagine laterală"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Pagină completă"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:91
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Lățime minimă copil"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:100
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Înălțime minimă copil"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:109
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Umplere lățime internă copil"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr ""
677 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:118
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:119
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 msgstr ""
686 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:127
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Stilul aspectului"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:128
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
698 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:136
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Secundar"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
710 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
711
712 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Spațiere"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:131
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:573
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Omogen"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:141
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Extinde"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:149
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele crește"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:155
741 msgid "Fill"
742 msgstr "Umplere"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:156
745 msgid ""
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
747 "used as padding"
748 msgstr ""
749 "Dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
750 "ca umplere"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:162
753 msgid "Padding"
754 msgstr "Umplere"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:163
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
758 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:169
761 msgid "Pack type"
762 msgstr "Tip împachetare"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
765 msgid ""
766 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
767 "start or end of the parent"
768 msgstr ""
769 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
770 "începutul sau sfârșitul părintelui"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
773 #: gtk/gtkruler.c:148
774 msgid "Position"
775 msgstr "Poziție"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
778 msgid "The index of the child in the parent"
779 msgstr "Indexul copilului în părinte"
780
781 #: gtk/gtkbuilder.c:96
782 msgid "Translation Domain"
783 msgstr "Domeniu de traducere"
784
785 #: gtk/gtkbuilder.c:97
786 msgid "The translation domain used by gettext"
787 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:223
790 msgid ""
791 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
792 "widget"
793 msgstr ""
794 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
795 "un widget etichetă"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
798 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Utilizează sublinieri"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
804 msgid ""
805 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
806 "for the mnemonic accelerator key"
807 msgstr ""
808 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
809 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
812 msgid "Use stock"
813 msgstr "Implicit"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:239
816 msgid ""
817 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 msgstr ""
819 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
820 "loc să fie afișată"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
823 msgid "Focus on click"
824 msgstr "Focus la click"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
827 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
828 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un click de maus"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:254
831 msgid "Border relief"
832 msgstr "Umbra chenarului"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:255
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:272
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:291
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
847 msgid "Image widget"
848 msgstr "Widget imagine"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:309
851 msgid "Child widget to appear next to the button text"
852 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:323
855 msgid "Image position"
856 msgstr "Poziție imagine"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:324
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:436
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Spațiere implicită"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:437
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:443
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Spațiere externă implicită"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:444
875 msgid ""
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 "border"
878 msgstr ""
879 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT și care este "
880 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:449
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr "Deplasare X copil"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:450
887 msgid ""
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:457
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Deplasare Y copil"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:458
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:474
903 msgid "Displace focus"
904 msgstr "Deplasează focusul"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:475
907 msgid ""
908 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
909 "rectangle"
910 msgstr ""
911 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
912 "și aria focusului"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
915 msgid "Inner Border"
916 msgstr "Margine interioară"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:489
919 msgid "Border between button edges and child."
920 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:502
923 msgid "Image spacing"
924 msgstr "Spațiere imagine"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:503
927 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
928 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:517
931 msgid "Show button images"
932 msgstr "Arată imaginea butonului"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:518
935 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:440
939 msgid "Year"
940 msgstr "An"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:441
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Anul selectat."
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:454
947 msgid "Month"
948 msgstr "Lună"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:455
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:469
955 msgid "Day"
956 msgstr "Zi"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:470
959 msgid ""
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
962 msgstr ""
963 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
964 "selectată curent)."
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Arată antetul"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "La activare, e afișat un antet"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Arată numele zilelor"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afișate"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Fără schimbarea lunii"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afișate"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
999 msgid "Details Width"
1000 msgstr "Lățime detalii"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1003 msgid "Details width in characters"
1004 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1007 msgid "Details Height"
1008 msgstr "Înălțime detalii"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1011 msgid "Details height in rows"
1012 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1015 msgid "Show Details"
1016 msgstr "Arată detalii"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1019 msgid "If TRUE, details are shown"
1020 msgstr "La activare se arată detaliile"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1023 msgid "mode"
1024 msgstr "mod"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1027 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1028 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1031 msgid "visible"
1032 msgstr "vizibil"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1035 msgid "Display the cell"
1036 msgstr "Arată celula"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1039 msgid "Display the cell sensitive"
1040 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1043 msgid "xalign"
1044 msgstr "xaliniere"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1047 msgid "The x-align"
1048 msgstr "Alinierea X"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1051 msgid "yalign"
1052 msgstr "yaliniere"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1055 msgid "The y-align"
1056 msgstr "Alinierea Y"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1059 msgid "xpad"
1060 msgstr "xpad"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1063 msgid "The xpad"
1064 msgstr "xpad-ul"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1067 msgid "ypad"
1068 msgstr "ypad"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1071 msgid "The ypad"
1072 msgstr "ypad-ul"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1075 msgid "width"
1076 msgstr "lățime"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1079 msgid "The fixed width"
1080 msgstr "Lățimea fixă"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1083 msgid "height"
1084 msgstr "înălțime"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1087 msgid "The fixed height"
1088 msgstr "Înălțimea fixă"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1091 msgid "Is Expander"
1092 msgstr "Se poate desfășura"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1095 msgid "Row has children"
1096 msgstr "Rândul are copii"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1099 msgid "Is Expanded"
1100 msgstr "Este desfășurat"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1103 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1104 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1107 msgid "Cell background color name"
1108 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1111 msgid "Cell background color as a string"
1112 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1115 msgid "Cell background color"
1116 msgstr "Culoare fundal celulă"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1119 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1120 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1123 msgid "Editing"
1124 msgstr "În editare"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1127 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1128 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1131 msgid "Cell background set"
1132 msgstr "Set fundal celulă"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1135 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1136 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1139 msgid "Accelerator key"
1140 msgstr "Cheie accelerator"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1143 msgid "The keyval of the accelerator"
1144 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1147 msgid "Accelerator modifiers"
1148 msgstr "Modificatori accelerator"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1151 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1152 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1155 msgid "Accelerator keycode"
1156 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1159 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1160 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1163 msgid "Accelerator Mode"
1164 msgstr "Mod accelerator"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1167 msgid "The type of accelerators"
1168 msgstr "Tip de acceleratori"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1171 msgid "Model"
1172 msgstr "Model"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1175 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1176 msgstr "Model conținând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1179 msgid "Text Column"
1180 msgstr "Coloană text"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1183 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1184 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1187 msgid "Has Entry"
1188 msgstr "Are intrare"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1191 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1192 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1195 msgid "Pixbuf Object"
1196 msgstr "Obiect pixbuf"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1199 msgid "The pixbuf to render"
1200 msgstr "Pixbuf de randat"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1203 msgid "Pixbuf Expander Open"
1204 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1207 msgid "Pixbuf for open expander"
1208 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1211 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1212 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1215 msgid "Pixbuf for closed expander"
1216 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1219 msgid "Stock ID"
1220 msgstr "ID standard"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1223 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1224 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1227 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "Mărime"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1232 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1233 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1236 msgid "Detail"
1237 msgstr "Detaliu"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1241 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1244 msgid "Follow State"
1245 msgstr "Stare semnificativă"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1249 msgstr ""
1250 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1251 "stare"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1254 msgid "Icon"
1255 msgstr "Iconiță"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1258 msgid "Value of the progress bar"
1259 msgstr "Valoarea barei de progres"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1262 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1263 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1264 msgid "Text"
1265 msgstr "Text"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1268 msgid "Text on the progress bar"
1269 msgstr "Text în bara de progres"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1272 msgid "Pulse"
1273 msgstr "Puls"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1276 msgid ""
1277 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1278 "don't know how much."
1279 msgstr ""
1280 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1281 "se știe în ce măsură se progresează"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1284 msgid "Text x alignment"
1285 msgstr "Aliniere X a textului"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1288 msgid ""
1289 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1290 "layouts."
1291 msgstr ""
1292 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1293 "pentru aranjamente RTL."
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Aliniere Y a textului"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1306 msgid "Orientation"
1307 msgstr "Orientare"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1315 msgid "Adjustment"
1316 msgstr "Ajustare"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1323 msgid "Climb rate"
1324 msgstr "Rată de creștere"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1331 msgid "Digits"
1332 msgstr "Cifre"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Text de afișat"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1343 msgid "Markup"
1344 msgstr "Marcaj"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Text marcat de afișat"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1351 msgid "Attributes"
1352 msgstr "Atribute"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Mod paragraf unic"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Nume culoare fundal"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Culoare fundal"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Culoare prim-plan"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1400 msgid "Editable"
1401 msgstr "Editabil"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1409 msgid "Font"
1410 msgstr "Font"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1421 msgid "Font family"
1422 msgstr "Familie font"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1430 msgid "Font style"
1431 msgstr "Stil font"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Variantă font"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1440 msgid "Font weight"
1441 msgstr "Grosime font"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Întindere font"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1450 msgid "Font size"
1451 msgstr "Mărime font"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1454 msgid "Font points"
1455 msgstr "Puncte font"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Mărime font în puncte"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1462 msgid "Font scale"
1463 msgstr "Scară font"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Factor de scalare"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1470 msgid "Rise"
1471 msgstr "Elevație"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1474 msgid ""
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1476 msgstr ""
1477 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1481 msgstr "Tăiere"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1488 msgid "Underline"
1489 msgstr "Subliniere"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Stil de subliniere"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Limbă"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1500 msgid ""
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1504 msgstr ""
1505 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1506 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru înseamnă "
1507 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1510 msgid "Ellipsize"
1511 msgstr "Prescurtare"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1514 msgid ""
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1517 msgstr ""
1518 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1519 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:519
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Lățime în caractere"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1531 msgid "Wrap mode"
1532 msgstr "Mod formatare"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1535 msgid ""
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1538 msgstr ""
1539 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1540 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1543 msgid "Wrap width"
1544 msgstr "Lățime maximă"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1551 msgid "Alignment"
1552 msgstr "Aliniere"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Setare fundal"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Setare prim-plan"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1580 msgstr ""
1581 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1584 msgid "Font family set"
1585 msgstr "Setare familie font"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1588 msgid "Whether this tag affects the font family"
1589 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1592 msgid "Font style set"
1593 msgstr "Setare stil font"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1596 msgid "Whether this tag affects the font style"
1597 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1600 msgid "Font variant set"
1601 msgstr "Setare variantă font"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1604 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1605 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1608 msgid "Font weight set"
1609 msgstr "Setare grosime font"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1612 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1613 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1616 msgid "Font stretch set"
1617 msgstr "Setare întindere font"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1620 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1621 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1624 msgid "Font size set"
1625 msgstr "Setare mărime font"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1628 msgid "Whether this tag affects the font size"
1629 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1632 msgid "Font scale set"
1633 msgstr "Setare scalare font"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1636 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1637 msgstr ""
1638 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Setare elevație"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Setare tăiere"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Setare subliniere"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Setare limbă"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Setare prescurtări"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Setare aliniere"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Stare comutare"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Stare inconsistență"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Activabil"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Stare radio"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Mărime indicator"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Model CellView"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Mărime indicator"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Spațiere indicator"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Activ"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistent"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Utilizează Alpha"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 msgid "Title"
1785 msgstr "Titlu"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Culoare curentă"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "Culoarea selectată"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Valoare alfa curentă"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1807 "opacă)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Are control de opacitate"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr ""
1816 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1817 "opacității"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1820 msgid "Has palette"
1821 msgstr "Are paletă"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1824 msgid "Whether a palette should be used"
1825 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1828 msgid "The current color"
1829 msgstr "Culoarea curentă"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1832 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 msgstr ""
1834 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1835 "opacă)"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1838 msgid "Custom palette"
1839 msgstr "Paletă personalizată"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1842 msgid "Palette to use in the color selector"
1843 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1846 msgid "Color Selection"
1847 msgstr "Selecție de culoare"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1850 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1851 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1854 msgid "OK Button"
1855 msgstr "Buton de OK"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1858 msgid "The OK button of the dialog."
1859 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1862 msgid "Cancel Button"
1863 msgstr "Butonul de renunțare"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1866 msgid "The cancel button of the dialog."
1867 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1870 msgid "Help Button"
1871 msgstr "Buton de ajutor"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1874 msgid "The help button of the dialog."
1875 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:145
1878 msgid "Enable arrow keys"
1879 msgstr "Activează tastele săgeți"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:146
1882 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1883 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:152
1886 msgid "Always enable arrows"
1887 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:153
1890 msgid "Obsolete property, ignored"
1891 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:159
1894 msgid "Case sensitive"
1895 msgstr "Majuscule semnificative"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:160
1898 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1899 msgstr ""
1900 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1901 "literele mari și cele mici"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:167
1904 msgid "Allow empty"
1905 msgstr "Permite nul"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:168
1908 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1909 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:175
1912 msgid "Value in list"
1913 msgstr "Valoare în listă"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:176
1916 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1917 msgstr ""
1918 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1921 msgid "ComboBox model"
1922 msgstr "Model ComboBox"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1925 msgid "The model for the combo box"
1926 msgstr "Model pentru ComboBox"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1933 msgid "Row span column"
1934 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înâlțimii rândurilor"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lațimii coloanelor"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1949 msgid "Active item"
1950 msgstr "Item activ"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1953 msgid "The item which is currently active"
1954 msgstr "Elementul activ curent."
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1965 msgid "Has Frame"
1966 msgstr "Are cadru"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr ""
1971 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1974 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un click de maus"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Titlu desprindere"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1982 msgid ""
1983 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1984 "off"
1985 msgstr ""
1986 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
1987 "„popup” este desprins"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1990 msgid "Popup shown"
1991 msgstr "„Popup” afișat"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1994 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1995 msgstr ""
1996 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1999 msgid "Button Sensitivity"
2000 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2003 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2004 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2007 msgid "Appears as list"
2008 msgstr "Apare ca listă"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2011 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2012 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgid "Arrow Size"
2016 msgstr "Mărime săgeată"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2019 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2020 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2023 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2024 #: gtk/gtkviewport.c:122
2025 msgid "Shadow type"
2026 msgstr "Tip umbră"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2029 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2030 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2031
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgid "Resize mode"
2034 msgstr "Mod redimensionare"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2037 msgid "Specify how resize events are handled"
2038 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2041 msgid "Border width"
2042 msgstr "Lățime chenar"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2045 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2046 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2049 msgid "Child"
2050 msgstr "Copil"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2053 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgid "Curve type"
2058 msgstr "Tip curbă"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 msgid "Minimum X"
2066 msgstr "X minim"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2073 msgid "Maximum X"
2074 msgstr "X maxim"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 msgid "Minimum Y"
2082 msgstr "Y minim"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2089 msgid "Maximum Y"
2090 msgstr "Y maxim"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Are separator"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Margine zonă conținut"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Umplere conținut"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2120 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:217
2123 msgid "Button spacing"
2124 msgstr "Spațiere butoane"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:218
2127 msgid "Spacing between buttons"
2128 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:226
2131 msgid "Action area border"
2132 msgstr "Margine zonă acțiune"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:227
2135 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2136 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Poziție cursor"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Capăt selecție"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2151 msgid ""
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2153 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:623
2156 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2157 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:630
2160 msgid "Maximum length"
2161 msgstr "Lungime maximă"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:631
2164 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2165 msgstr ""
2166 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:639
2169 msgid "Visibility"
2170 msgstr "Vizibilitate"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:640
2173 msgid ""
2174 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2175 "mode)"
2176 msgstr ""
2177 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2178 "introducere a unei parole)"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:648
2181 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2182 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:656
2185 msgid ""
2186 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2187 msgstr ""
2188 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2189 "interioară"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:663
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Caracter invizibil"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:664
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2197 msgstr ""
2198 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:671
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Activează implicit"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:672
2205 msgid ""
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2208 msgstr ""
2209 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2210 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:678
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Lățime în caractere"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:679
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:688
2221 msgid "Scroll offset"
2222 msgstr "Distanță derulată"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:689
2225 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:699
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "Conținutul intrării"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgid "X align"
2234 msgstr "Aliniere X"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2237 msgid ""
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239 "layouts."
2240 msgstr ""
2241 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2242 "aranjamente RTL"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:731
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:732
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250 msgstr ""
2251 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:748
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2258 msgid "Overwrite mode"
2259 msgstr "Mod suprascriere"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:764
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:778
2266 msgid "Text length"
2267 msgstr "Lungime text"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:779
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:794
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Invisible char set"
2276 msgstr "Setare invizibil"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:795
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Whether the invisible char has been set"
2281 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:813
2284 msgid "Caps Lock warning"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:814
2288 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:828
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Progress Fraction"
2294 msgstr "Porțiune"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:829
2297 #, fuzzy
2298 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2299 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:846
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Progress Pulse Step"
2304 msgstr "Pas puls"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:847
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2310 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2311 msgstr ""
2312 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:863
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Primary pixbuf"
2317 msgstr "Pixbuf"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:864
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2322 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:878
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Secondary pixbuf"
2327 msgstr "Text secundar"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:879
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2332 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:893
2335 msgid "Primary stock ID"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:894
2339 msgid "Stock ID for primary icon"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:908
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Secondary stock ID"
2345 msgstr "Text secundar"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:909
2348 msgid "Stock ID for secondary icon"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:923
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Primary icon name"
2354 msgstr "Listă de nume de iconițe"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:924
2357 msgid "Icon name for primary icon"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:938
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Secondary icon name"
2363 msgstr "Text secundar"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:939
2366 msgid "Icon name for secondary icon"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:953
2370 msgid "Primary GIcon"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:954
2374 #, fuzzy
2375 msgid "GIcon for primary icon"
2376 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:968
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Secondary GIcon"
2381 msgstr "Secundar"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:969
2384 msgid "GIcon for secondary icon"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:983
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Tip stocare"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:984
2393 #, fuzzy
2394 msgid "The representation being used for primary icon"
2395 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:999
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Secondary storage type"
2400 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1000
2403 #, fuzzy
2404 msgid "The representation being used for secondary icon"
2405 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1021
2408 msgid "Primary icon activatable"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1022
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2414 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1042
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Secondary icon activatable"
2419 msgstr "Culoare cursor secundar"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1043
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2424 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1065
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Primary icon sensitive"
2429 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1066
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2434 msgstr ""
2435 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
2436 "literele mari și cele mici"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1087
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Secondary icon sensitive"
2441 msgstr "Text secundar"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1088
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2446 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1104
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Primary icon tooltip text"
2451 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2454 #, fuzzy
2455 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2456 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1121
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Secondary icon tooltip text"
2461 msgstr "Culoare cursor secundar"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2464 #, fuzzy
2465 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2466 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1140
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Primary icon tooltip markup"
2471 msgstr "Listă de nume de iconițe"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1159
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2476 msgstr "Text secundar"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2479 #, fuzzy
2480 msgid "IM module"
2481 msgstr "Modul IM implicit"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Which IM module should be used"
2486 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1194
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Icon Prelight"
2491 msgstr "Înălțime"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1195
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2496 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1645
2499 msgid "Border between text and frame."
2500 msgstr "Margine între text și cadru."
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1659
2503 #, fuzzy
2504 msgid "State Hint"
2505 msgstr "Descriere stare"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1660
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2510 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2513 msgid "Select on focus"
2514 msgstr "Selectează la focus"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1666
2517 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2518 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1680
2521 msgid "Password Hint Timeout"
2522 msgstr "Timeout caractere parolă"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1681
2525 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2526 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2529 msgid "Completion Model"
2530 msgstr "Mod de completare"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2533 msgid "The model to find matches in"
2534 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2537 msgid "Minimum Key Length"
2538 msgstr "Lungime minimă cheie"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2542 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2545 msgid "Text column"
2546 msgstr "Coloană text"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2549 msgid "The column of the model containing the strings."
2550 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2553 msgid "Inline completion"
2554 msgstr "Completare „inline”"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2557 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2558 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2561 msgid "Popup completion"
2562 msgstr "Completare „popup”"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2565 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2566 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Lățime set „popup”"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2582 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2585 msgid "Inline selection"
2586 msgstr "Selectare „inline”"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2589 msgid "Your description here"
2590 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2591
2592 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2593 msgid "Visible Window"
2594 msgstr "Fereastra vizibilă"
2595
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2597 msgid ""
2598 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2599 "trap events."
2600 msgstr ""
2601 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar pentru "
2602 "înregistrarea evenimentelor."
2603
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2605 msgid "Above child"
2606 msgstr "Deasupra copilului"
2607
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2609 msgid ""
2610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2611 "child widget as opposed to below it."
2612 msgstr ""
2613 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2614 "widgetului copil"
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:187
2617 msgid "Expanded"
2618 msgstr "Desfășurat"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:188
2621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2622 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:196
2625 msgid "Text of the expander's label"
2626 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2629 msgid "Use markup"
2630 msgstr "Utilizează marcare"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2634 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:220
2637 msgid "Space to put between the label and the child"
2638 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2641 msgid "Label widget"
2642 msgstr "Widget etichetă"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:230
2645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2646 msgstr ""
2647 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2650 msgid "Expander Size"
2651 msgstr "Mărime desfășurător"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2654 msgid "Size of the expander arrow"
2655 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:246
2658 msgid "Spacing around expander arrow"
2659 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2662 msgid "Action"
2663 msgstr "Acțiune"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2666 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2667 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2670 msgid "File System Backend"
2671 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2674 msgid "Name of file system backend to use"
2675 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2678 msgid "Filter"
2679 msgstr "Filtru"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2682 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2683 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2686 msgid "Local Only"
2687 msgstr "Doar local"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2690 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2691 msgstr ""
2692 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2693 "URL-uri"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2696 msgid "Preview widget"
2697 msgstr "Widget previzualizare"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2700 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2701 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2704 msgid "Preview Widget Active"
2705 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2708 msgid ""
2709 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2710 msgstr ""
2711 "Dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate ar "
2712 "trebui să fie vizibil."
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2715 msgid "Use Preview Label"
2716 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2719 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2720 msgstr ""
2721 "Dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului previzualizat."
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2724 msgid "Extra widget"
2725 msgstr "Widget extra"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2728 msgid "Application supplied widget for extra options."
2729 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni în plus."
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2732 msgid "Select Multiple"
2733 msgstr "Selectare multiplă"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2736 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2737 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2740 msgid "Show Hidden"
2741 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2744 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2745 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2748 msgid "Do overwrite confirmation"
2749 msgstr "Confirmare suprascriere"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2752 msgid ""
2753 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2754 "dialog if necessary."
2755 msgstr ""
2756 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2757 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2760 msgid "Dialog"
2761 msgstr "Dialog"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2764 msgid "The file chooser dialog to use."
2765 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2768 msgid "The title of the file chooser dialog."
2769 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2772 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2773 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton în caractere."
2774
2775 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2776 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2777 msgid "Filename"
2778 msgstr "Nume fișier"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2781 msgid "The currently selected filename"
2782 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2783
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2785 msgid "Show file operations"
2786 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2787
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2789 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2790 msgstr ""
2791 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2792 "să fie afișate"
2793
2794 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2795 msgid "X position"
2796 msgstr "Poziție X"
2797
2798 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2799 msgid "X position of child widget"
2800 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2801
2802 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2803 msgid "Y position"
2804 msgstr "Poziție Y"
2805
2806 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2807 msgid "Y position of child widget"
2808 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2811 msgid "The title of the font selection dialog"
2812 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2815 msgid "Font name"
2816 msgstr "Nume font"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2819 msgid "The name of the selected font"
2820 msgstr "Numele fontului selectat"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2823 msgid "Sans 12"
2824 msgstr "Sans 12"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2827 msgid "Use font in label"
2828 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2831 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2832 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2835 msgid "Use size in label"
2836 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2839 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2840 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2843 msgid "Show style"
2844 msgstr "Arată stilul"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2847 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2848 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2851 msgid "Show size"
2852 msgstr "Arată mărimea"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2855 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2856 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2857
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2859 msgid "The string that represents this font"
2860 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2861
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2863 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2864 msgstr "GdkFont selectat curent."
2865
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2867 msgid "Preview text"
2868 msgstr "Previzualizare text"
2869
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2871 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2872 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:106
2875 msgid "Text of the frame's label"
2876 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:113
2879 msgid "Label xalign"
2880 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:114
2883 msgid "The horizontal alignment of the label"
2884 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:122
2887 msgid "Label yalign"
2888 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:123
2891 msgid "The vertical alignment of the label"
2892 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2895 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2896 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:138
2899 msgid "Frame shadow"
2900 msgstr "Umbră cadru"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:139
2903 msgid "Appearance of the frame border"
2904 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:148
2907 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2908 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2911 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2912 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2915 msgid "Handle position"
2916 msgstr "Poziție prindere"
2917
2918 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informații. Mișu.
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2920 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2921 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2922
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2924 msgid "Snap edge"
2925 msgstr "Margine de prindere"
2926
2927 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2929 msgid ""
2930 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2931 "handlebox"
2932 msgstr ""
2933 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2934 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2935
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2937 msgid "Snap edge set"
2938 msgstr "Setare margine prindere"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2941 msgid ""
2942 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2943 "handle_position"
2944 msgstr ""
2945 "Dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare derivată "
2946 "din „handle_position”."
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2949 msgid "Child Detached"
2950 msgstr "Copil desprins"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2953 msgid ""
2954 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2955 "detached."
2956 msgstr ""
2957 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
2958 "sau nu."
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:548
2961 msgid "Selection mode"
2962 msgstr "Mod selecție"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:549
2965 msgid "The selection mode"
2966 msgstr "Modul selecție"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:567
2969 msgid "Pixbuf column"
2970 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:568
2973 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2974 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița „pixbuf”"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:586
2977 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2978 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:605
2981 msgid "Markup column"
2982 msgstr "Coloană marcaj"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:606
2985 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2986 msgstr ""
2987 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:613
2990 msgid "Icon View Model"
2991 msgstr "Model vizualizare iconițe"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:614
2994 msgid "The model for the icon view"
2995 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:630
2998 msgid "Number of columns"
2999 msgstr "Număr de coloane"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:631
3002 msgid "Number of columns to display"
3003 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:648
3006 msgid "Width for each item"
3007 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:649
3010 msgid "The width used for each item"
3011 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:665
3014 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3015 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:680
3018 msgid "Row Spacing"
3019 msgstr "Spațiere rânduri"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:681
3022 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3023 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:696
3026 msgid "Column Spacing"
3027 msgstr "Spațiere coloane"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:697
3030 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3031 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:712
3034 msgid "Margin"
3035 msgstr "Margine"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:713
3038 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3039 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:730
3042 msgid ""
3043 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3044 msgstr ""
3045 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3048 msgid "Reorderable"
3049 msgstr "Reordonabilă"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3052 msgid "View is reorderable"
3053 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3056 msgid "Tooltip Column"
3057 msgstr "Coloană indicii"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:755
3060 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3061 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru itemi"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:766
3064 msgid "Selection Box Color"
3065 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:767
3068 msgid "Color of the selection box"
3069 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:773
3072 msgid "Selection Box Alpha"
3073 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:774
3076 msgid "Opacity of the selection box"
3077 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3080 msgid "Pixbuf"
3081 msgstr "Pixbuf"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3084 msgid "A GdkPixbuf to display"
3085 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:139
3088 msgid "Pixmap"
3089 msgstr "Pixmap"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:140
3092 msgid "A GdkPixmap to display"
3093 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3096 msgid "Image"
3097 msgstr "Imagine"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:148
3100 msgid "A GdkImage to display"
3101 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:155
3104 msgid "Mask"
3105 msgstr "Mască"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:156
3108 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3109 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3112 msgid "Filename to load and display"
3113 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3116 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3117 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afișat"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:180
3120 msgid "Icon set"
3121 msgstr "Set iconițe"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:181
3124 msgid "Icon set to display"
3125 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3128 msgid "Icon size"
3129 msgstr "Mărime iconițe"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:189
3132 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3133 msgstr ""
3134 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului standard sau a iconiței "
3135 "numite"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:205
3138 msgid "Pixel size"
3139 msgstr "Mărime pixeli"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:206
3142 msgid "Pixel size to use for named icon"
3143 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița numită"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:214
3146 msgid "Animation"
3147 msgstr "Animație"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:215
3150 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3151 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3154 msgid "Storage type"
3155 msgstr "Tip stocare"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3158 msgid "The representation being used for image data"
3159 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3160
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3162 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3163 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
3164
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3168 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3169
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3171 msgid "Accel Group"
3172 msgstr "Grup de acceleratori"
3173
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3175 #, fuzzy
3176 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3177 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3180 msgid "Show menu images"
3181 msgstr "Arată imagini în meniu"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3184 msgid "Whether images should be shown in menus"
3185 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3186
3187 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3188 msgid "The screen where this window will be displayed"
3189 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:368
3192 msgid "The text of the label"
3193 msgstr "Textul etichetei"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:375
3196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3197 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3200 msgid "Justification"
3201 msgstr "Aliniere"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:397
3204 msgid ""
3205 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3206 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3207 "GtkMisc::xalign for that"
3208 msgstr ""
3209 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3210 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:405
3213 msgid "Pattern"
3214 msgstr "Model"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:406
3217 msgid ""
3218 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3219 "to underline"
3220 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:413
3223 msgid "Line wrap"
3224 msgstr "Formatare linii"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:414
3227 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3228 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:429
3231 msgid "Line wrap mode"
3232 msgstr "Mod rupere linii"
3233
3234 #: gtk/gtklabel.c:430
3235 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3236 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3237
3238 #: gtk/gtklabel.c:437
3239 msgid "Selectable"
3240 msgstr "Selectabil"
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:438
3243 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3244 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:444
3247 msgid "Mnemonic key"
3248 msgstr "Tastă mnemonică"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:445
3251 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3252 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:453
3255 msgid "Mnemonic widget"
3256 msgstr "Widget mnemonic"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:454
3259 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3260 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:500
3263 msgid ""
3264 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3265 "enough room to display the entire string"
3266 msgstr ""
3267 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3268 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:540
3271 msgid "Single Line Mode"
3272 msgstr "Mod linie unică"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:541
3275 msgid "Whether the label is in single line mode"
3276 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:558
3279 msgid "Angle"
3280 msgstr "Unghi"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:559
3283 msgid "Angle at which the label is rotated"
3284 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:579
3287 msgid "Maximum Width In Characters"
3288 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:580
3291 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3292 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:696
3295 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3296 msgstr ""
3297 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3298
3299 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3300 msgid "Horizontal adjustment"
3301 msgstr "Ajustare orizontală"
3302
3303 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3304 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3305 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3306
3307 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3308 msgid "Vertical adjustment"
3309 msgstr "Ajustare verticală"
3310
3311 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3312 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3313 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:633
3316 msgid "The width of the layout"
3317 msgstr "Lățimea machetei"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:642
3320 msgid "The height of the layout"
3321 msgstr "Înălțimea machetei"
3322
3323 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3324 msgid "URI"
3325 msgstr "URI"
3326
3327 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3328 msgid "The URI bound to this button"
3329 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3330
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3332 msgid "Visited"
3333 msgstr "Vizitat"
3334
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3336 msgid "Whether this link has been visited."
3337 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:501
3340 msgid "The currently selected menu item"
3341 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:516
3344 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3345 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3348 msgid "Accel Path"
3349 msgstr "Cale cu acceleratori"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:531
3352 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3353 msgstr ""
3354 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3355 "acceleratorilor elementelor copil"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:547
3358 msgid "Attach Widget"
3359 msgstr "Widget ataș"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:548
3362 msgid "The widget the menu is attached to"
3363 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:556
3366 msgid ""
3367 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3368 "off"
3369 msgstr ""
3370 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3371 "meniu este desprins"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:570
3374 msgid "Tearoff State"
3375 msgstr "Stare desprindere"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:571
3378 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3379 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:585
3382 msgid "Monitor"
3383 msgstr "Monitor"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:586
3386 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3387 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3388
3389 #: gtk/gtkmenu.c:592
3390 msgid "Vertical Padding"
3391 msgstr "Umplere verticală"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:593
3394 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3395 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:601
3398 msgid "Horizontal Padding"
3399 msgstr "Umplere orizontală"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:602
3402 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3403 msgstr ""
3404 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:610
3407 msgid "Vertical Offset"
3408 msgstr "Decalaj vertical"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:611
3411 msgid ""
3412 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3413 "vertically"
3414 msgstr ""
3415 "Când meniul este un submeniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3416 "număr de pixeli"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:619
3419 msgid "Horizontal Offset"
3420 msgstr "Decalaj orizontal"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:620
3423 msgid ""
3424 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3425 "horizontally"
3426 msgstr ""
3427 "Când meniul este un submeniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3428 "număr de pixeli"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:628
3431 msgid "Double Arrows"
3432 msgstr "Săgeți duble"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:629
3435 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3436 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:642
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Arrow Placement"
3441 msgstr "Deplasare X a săgeții"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:643
3444 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:651
3448 msgid "Left Attach"
3449 msgstr "Atașare la stânga"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3452 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3453 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:659
3456 msgid "Right Attach"
3457 msgstr "Atașare la dreapta"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:660
3460 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3461 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:667
3464 msgid "Top Attach"
3465 msgstr "Atașare sus"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:668
3468 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3469 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:675
3472 msgid "Bottom Attach"
3473 msgstr "Atașare jos"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3476 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3477 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:690
3480 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:777
3484 msgid "Can change accelerators"
3485 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:778
3488 msgid ""
3489 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3490 msgstr ""
3491 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când elementul "
3492 "este selectat"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:783
3495 msgid "Delay before submenus appear"
3496 msgstr "Întârziere la apariția submeniului"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:784
3499 msgid ""
3500 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3501 msgstr ""
3502 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3503 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:791
3506 msgid "Delay before hiding a submenu"
3507 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:792
3510 msgid ""
3511 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3512 "submenu"
3513 msgstr ""
3514 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de maus a "
3515 "părăsit submeniul"
3516
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3518 msgid "Pack direction"
3519 msgstr "Direcție de grupare"
3520
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3522 msgid "The pack direction of the menubar"
3523 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3524
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3526 msgid "Child Pack direction"
3527 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3528
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3530 msgid "The child pack direction of the menubar"
3531 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3532
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3534 msgid "Style of bevel around the menubar"
3535 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3536
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3538 msgid "Internal padding"
3539 msgstr "Umplutură internă"
3540
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3542 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3543 msgstr ""
3544 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3545 "de meniu"
3546
3547 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3548 msgid "Delay before drop down menus appear"
3549 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3550
3551 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3552 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3553 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3554
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3556 msgid "Right Justified"
3557 msgstr "Aliniat la dreapta"
3558
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3560 msgid ""
3561 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3562 msgstr ""
3563 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3564 "de meniu"
3565
3566 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3567 msgid "Submenu"
3568 msgstr "Sub-meniu"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3571 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3572 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3573
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3575 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3576 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3577
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3579 #, fuzzy
3580 msgid "The text for the child label"
3581 msgstr "Textul etichetei"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3584 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3585 msgstr ""
3586 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3587
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3589 msgid "Width in Characters"
3590 msgstr "Lățime în caractere"
3591
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3593 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3594 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3595
3596 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3597 msgid "Take Focus"
3598 msgstr "Preia focus"
3599
3600 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3601 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3602 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3603
3604 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3605 msgid "Menu"
3606 msgstr "Meniu"
3607
3608 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3609 msgid "The dropdown menu"
3610 msgstr "Meniu „dropdown”"
3611
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3613 msgid "Image/label border"
3614 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3615
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3617 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3618 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3619
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3621 msgid "Use separator"
3622 msgstr "Utilizează separator"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3625 msgid ""
3626 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3627 msgstr ""
3628 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3629 "butoane"
3630
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3632 msgid "Message Type"
3633 msgstr "Tip mesaj"
3634
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3636 msgid "The type of message"
3637 msgstr "Tipul mesajului"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3640 msgid "Message Buttons"
3641 msgstr "Butoane mesaj"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3644 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3645 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3648 msgid "The primary text of the message dialog"
3649 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3650
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3652 msgid "Use Markup"
3653 msgstr "Utilizează marcare"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3656 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3657 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3660 msgid "Secondary Text"
3661 msgstr "Text secundar"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3664 msgid "The secondary text of the message dialog"
3665 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3668 msgid "Use Markup in secondary"
3669 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3672 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3673 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3676 msgid "The image"
3677 msgstr "Imaginea"
3678
3679 #: gtk/gtkmisc.c:83
3680 msgid "Y align"
3681 msgstr "Aliniere Y"
3682
3683 #: gtk/gtkmisc.c:84
3684 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3685 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3686
3687 #: gtk/gtkmisc.c:93
3688 msgid "X pad"
3689 msgstr "Umplutură X"
3690
3691 #: gtk/gtkmisc.c:94
3692 msgid ""
3693 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3694 msgstr ""
3695 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3696
3697 #: gtk/gtkmisc.c:103
3698 msgid "Y pad"
3699 msgstr "Umplutură Y"
3700
3701 #: gtk/gtkmisc.c:104
3702 msgid ""
3703 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3704 msgstr ""
3705 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3706
3707 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3708 msgid "Parent"
3709 msgstr "Părinte"
3710
3711 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3712 msgid "The parent window"
3713 msgstr "Fereastra părinte"
3714
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3716 msgid "Is Showing"
3717 msgstr "Se arată"
3718
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3720 msgid "Are we showing a dialog"
3721 msgstr "Se arată un dialog?"
3722
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3724 msgid "The screen where this window will be displayed."
3725 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:577
3728 msgid "Page"
3729 msgstr "Pagină"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:578
3732 msgid "The index of the current page"
3733 msgstr "Indexul paginii curente"
3734
3735 #: gtk/gtknotebook.c:586
3736 msgid "Tab Position"
3737 msgstr "Poziție taburi"
3738
3739 #: gtk/gtknotebook.c:587
3740 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3741 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:594
3744 msgid "Tab Border"
3745 msgstr "Margine tab"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:595
3748 msgid "Width of the border around the tab labels"
3749 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:603
3752 msgid "Horizontal Tab Border"
3753 msgstr "Margine orizontală tab"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:604
3756 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3757 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:612
3760 msgid "Vertical Tab Border"
3761 msgstr "Margine verticală tab"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:613
3764 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3765 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:621
3768 msgid "Show Tabs"
3769 msgstr "Arată taburi"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:622
3772 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3773 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:628
3776 msgid "Show Border"
3777 msgstr "Arată margini"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:629
3780 msgid "Whether the border should be shown or not"
3781 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:635
3784 msgid "Scrollable"
3785 msgstr "Defilabil"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:636
3788 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3789 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:642
3792 msgid "Enable Popup"
3793 msgstr "Activează „popup”"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:643
3796 msgid ""
3797 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3798 "you can use to go to a page"
3799 msgstr ""
3800 "La activare, un click dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3801 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:650
3804 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3805 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:656
3808 msgid "Group ID"
3809 msgstr "ID grup"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:657
3812 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3813 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3816 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3817 msgid "Group"
3818 msgstr "Grup"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:674
3821 msgid "Group for tabs drag and drop"
3822 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:680
3825 msgid "Tab label"
3826 msgstr "Etichetă tab"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:681
3829 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3830 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:687
3833 msgid "Menu label"
3834 msgstr "Etichetă meniu"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:688
3837 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3838 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:701
3841 msgid "Tab expand"
3842 msgstr "Desfășurare tab"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:702
3845 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3846 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:708
3849 msgid "Tab fill"
3850 msgstr "Umplere tab"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:709
3853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3854 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:715
3857 msgid "Tab pack type"
3858 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:722
3861 msgid "Tab reorderable"
3862 msgstr "Tab reordonabil"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:723
3865 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3866 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:729
3869 msgid "Tab detachable"
3870 msgstr "Tab detașabil"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:730
3873 msgid "Whether the tab is detachable"
3874 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3877 msgid "Secondary backward stepper"
3878 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:746
3881 msgid ""
3882 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3883 msgstr ""
3884 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3887 msgid "Secondary forward stepper"
3888 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:762
3891 msgid ""
3892 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3893 msgstr ""
3894 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3895 "taburilor"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3898 msgid "Backward stepper"
3899 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3902 msgid "Display the standard backward arrow button"
3903 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3906 msgid "Forward stepper"
3907 msgstr "Buton de derulare înainte"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3910 msgid "Display the standard forward arrow button"
3911 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:806
3914 msgid "Tab overlap"
3915 msgstr "Suprapunere tab"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:807
3918 msgid "Size of tab overlap area"
3919 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:822
3922 msgid "Tab curvature"
3923 msgstr "Curbură tab"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:823
3926 msgid "Size of tab curvature"
3927 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:839
3930 msgid "Arrow spacing"
3931 msgstr "Spațiere săgeată"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:840
3934 msgid "Scroll arrow spacing"
3935 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
3936
3937 #: gtk/gtkobject.c:370
3938 msgid "User Data"
3939 msgstr "Date utilizator"
3940
3941 #: gtk/gtkobject.c:371
3942 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3943 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3944
3945 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3946 msgid "The menu of options"
3947 msgstr "Meniul opțiunilor"
3948
3949 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3950 msgid "Size of dropdown indicator"
3951 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3952
3953 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3954 msgid "Spacing around indicator"
3955 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
3956
3957 #: gtk/gtkorientable.c:75
3958 #, fuzzy
3959 msgid "The orientation of the orientable"
3960 msgstr "Orientarea redimensionării"
3961
3962 #: gtk/gtkpaned.c:242
3963 msgid ""
3964 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3965 msgstr ""
3966 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
3967
3968 #: gtk/gtkpaned.c:251
3969 msgid "Position Set"
3970 msgstr "Setare poziție"
3971
3972 #: gtk/gtkpaned.c:252
3973 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3974 msgstr "La activare proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
3975
3976 #: gtk/gtkpaned.c:258
3977 msgid "Handle Size"
3978 msgstr "Mărime prindere"
3979
3980 #: gtk/gtkpaned.c:259
3981 msgid "Width of handle"
3982 msgstr "Lățime prindere"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:275
3985 msgid "Minimal Position"
3986 msgstr "Poziție minimă"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:276
3989 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3990 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:293
3993 msgid "Maximal Position"
3994 msgstr "Poziție maximă"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:294
3997 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3998 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:311
4001 msgid "Resize"
4002 msgstr "Redimensionabil"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:312
4005 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4006 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:327
4009 msgid "Shrink"
4010 msgstr "Permite micșorare"
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:328
4013 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4014 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4015
4016 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4017 msgid "Embedded"
4018 msgstr "Încastrat"
4019
4020 #: gtk/gtkplug.c:151
4021 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4022 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4023
4024 #: gtk/gtkplug.c:165
4025 msgid "Socket Window"
4026 msgstr "Fereastră socket"
4027
4028 #: gtk/gtkplug.c:166
4029 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4030 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4031
4032 #: gtk/gtkpreview.c:102
4033 msgid ""
4034 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4035 msgstr ""
4036 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4037 "alocat"
4038
4039 #: gtk/gtkprinter.c:124
4040 msgid "Name of the printer"
4041 msgstr "Nume imprimantă"
4042
4043 #: gtk/gtkprinter.c:130
4044 msgid "Backend"
4045 msgstr "Suport"
4046
4047 #: gtk/gtkprinter.c:131
4048 msgid "Backend for the printer"
4049 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4050
4051 #: gtk/gtkprinter.c:137
4052 msgid "Is Virtual"
4053 msgstr "E virtuală"
4054
4055 #: gtk/gtkprinter.c:138
4056 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4057 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:144
4060 msgid "Accepts PDF"
4061 msgstr "Acceptă PDF"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:145
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4065 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:151
4068 msgid "Accepts PostScript"
4069 msgstr "Acceptă PostScript"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:152
4072 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4073 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:158
4076 msgid "State Message"
4077 msgstr "Mesaj de stare"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:159
4080 msgid "String giving the current state of the printer"
4081 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:165
4084 msgid "Location"
4085 msgstr "Locație"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:166
4088 msgid "The location of the printer"
4089 msgstr "Locația imprimantei"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:173
4092 msgid "The icon name to use for the printer"
4093 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:179
4096 msgid "Job Count"
4097 msgstr "Contor sarcini"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:180
4100 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4101 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:198
4104 msgid "Paused Printer"
4105 msgstr "Imprimantă în pauză"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:199
4108 msgid "TRUE if this printer is paused"
4109 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:212
4112 msgid "Accepting Jobs"
4113 msgstr "Acceptă sarcini"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:213
4116 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4117 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4118
4119 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4120 msgid "Source option"
4121 msgstr "Opțiune sursă"
4122
4123 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4124 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4125 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4126
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4128 msgid "Title of the print job"
4129 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4130
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4132 msgid "Printer"
4133 msgstr "Imprimantă"
4134
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4136 msgid "Printer to print the job to"
4137 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4138
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4140 msgid "Settings"
4141 msgstr "Opțiuni"
4142
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4144 msgid "Printer settings"
4145 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4146
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4148 msgid "Page Setup"
4149 msgstr "Opțiuni pagină"
4150
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4152 msgid "Track Print Status"
4153 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4154
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4156 msgid ""
4157 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4158 "print data has been sent to the printer or print server."
4159 msgstr ""
4160 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4161 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4164 msgid "Default Page Setup"
4165 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4168 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4169 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4172 msgid "Print Settings"
4173 msgstr "Opțiuni tipărire"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4176 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4177 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4180 msgid "Job Name"
4181 msgstr "Nume sarcină"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4184 msgid "A string used for identifying the print job."
4185 msgstr ""
4186 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4189 msgid "Number of Pages"
4190 msgstr "Număr de pagini"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4193 msgid "The number of pages in the document."
4194 msgstr "Numărul de pagini în document."
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4197 msgid "Current Page"
4198 msgstr "Pagină curentă"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4201 msgid "The current page in the document"
4202 msgstr "Pagina curentă în document"
4203
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4205 msgid "Use full page"
4206 msgstr "Utilizează toată pagina"
4207
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4209 msgid ""
4210 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4211 "not the corner of the imageable area"
4212 msgstr ""
4213 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4214 "colțul ariei imaginabile"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4217 msgid ""
4218 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4219 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4220 msgstr ""
4221 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4222 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4223
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4225 msgid "Unit"
4226 msgstr "Unitate"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4229 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4230 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4233 msgid "Show Dialog"
4234 msgstr "Arată progresul"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4237 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4238 msgstr ""
4239 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4242 msgid "Allow Async"
4243 msgstr "Permite asincron"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4246 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4247 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfășura asincron."
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4250 msgid "Export filename"
4251 msgstr "Exportă numele de fișier"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4254 msgid "Status"
4255 msgstr "Stare"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4258 msgid "The status of the print operation"
4259 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4262 msgid "Status String"
4263 msgstr "Descriere stare"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4266 msgid "A human-readable description of the status"
4267 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4270 msgid "Custom tab label"
4271 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4274 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4275 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widget-uri personalizate."
4276
4277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4278 msgid "The GtkPageSetup to use"
4279 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4280
4281 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4282 msgid "Selected Printer"
4283 msgstr "Imprimantă selectată"
4284
4285 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4286 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4287 msgstr "GtkPrinter selectat."
4288
4289 #: gtk/gtkprogress.c:102
4290 msgid "Activity mode"
4291 msgstr "Mod activ"
4292
4293 #: gtk/gtkprogress.c:103
4294 msgid ""
4295 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4296 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4297 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4298 msgstr ""
4299 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4300 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4301 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4302
4303 #: gtk/gtkprogress.c:111
4304 msgid "Show text"
4305 msgstr "Arată text"
4306
4307 #: gtk/gtkprogress.c:112
4308 msgid "Whether the progress is shown as text."
4309 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
4310
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4312 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4313 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4314
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4316 msgid "Bar style"
4317 msgstr "Stil bară"
4318
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4320 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4321 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4322
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4324 msgid "Activity Step"
4325 msgstr "Pas activitate"
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4328 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4329 msgstr ""
4330 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4333 msgid "Activity Blocks"
4334 msgstr "Blocuri de activitate"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4337 msgid ""
4338 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4339 "(Deprecated)"
4340 msgstr ""
4341 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4342 "(Învechit)"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4345 msgid "Discrete Blocks"
4346 msgstr "Blocuri discrete"
4347
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4349 msgid ""
4350 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4351 "style)"
4352 msgstr ""
4353 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4354 "discret)"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4357 msgid "Fraction"
4358 msgstr "Porțiune"
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4361 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4362 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4365 msgid "Pulse Step"
4366 msgstr "Pas puls"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4369 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4370 msgstr ""
4371 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4374 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4375 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4378 msgid ""
4379 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4380 "have enough room to display the entire string, if at all."
4381 msgstr ""
4382 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4383 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4386 msgid "XSpacing"
4387 msgstr "SpațiereX"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4390 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4391 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4394 msgid "YSpacing"
4395 msgstr "SpațiereY"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4398 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4399 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4402 msgid "Min horizontal bar width"
4403 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4406 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4407 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4410 msgid "Min horizontal bar height"
4411 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4412
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4414 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4415 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4416
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4418 msgid "Min vertical bar width"
4419 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4420
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4422 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4423 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4426 msgid "Min vertical bar height"
4427 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4430 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4431 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4432
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4434 msgid "The value"
4435 msgstr "Valoarea"
4436
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4438 msgid ""
4439 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4440 "is the current action of its group."
4441 msgstr ""
4442 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4443 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4444
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4446 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4447 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4448
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4450 msgid "The current value"
4451 msgstr "Valoarea curentă"
4452
4453 # Dizzy... Mișu
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4455 msgid ""
4456 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4457 "action belongs."
4458 msgstr ""
4459 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4460 "această acțiune."
4461
4462 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4463 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4464 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4465
4466 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4467 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4468 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4469
4470 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4471 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4472 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:358
4475 msgid "Update policy"
4476 msgstr "Politica de actualizare"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:359
4479 msgid "How the range should be updated on the screen"
4480 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:368
4483 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4484 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:375
4487 msgid "Inverted"
4488 msgstr "Inversat"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:376
4491 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4492 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:383
4495 msgid "Lower stepper sensitivity"
4496 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:384
4499 msgid ""
4500 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4501 "side"
4502 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:392
4505 msgid "Upper stepper sensitivity"
4506 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:393
4509 msgid ""
4510 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4511 "side"
4512 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:410
4515 msgid "Show Fill Level"
4516 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:411
4519 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4520 msgstr ""
4521 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4522 "umplere în canal."
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:427
4525 msgid "Restrict to Fill Level"
4526 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:428
4529 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4530 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:443
4533 msgid "Fill Level"
4534 msgstr "Nivel de umplere"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:444
4537 msgid "The fill level."
4538 msgstr "Nivelul de umplere."
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:452
4541 msgid "Slider Width"
4542 msgstr "Lățime derulator"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:453
4545 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4546 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:460
4549 msgid "Trough Border"
4550 msgstr "Margine derulator"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:461
4553 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4554 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:468
4557 msgid "Stepper Size"
4558 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:469
4561 msgid "Length of step buttons at ends"
4562 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:484
4565 msgid "Stepper Spacing"
4566 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:485
4569 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4570 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:492
4573 msgid "Arrow X Displacement"
4574 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:493
4577 msgid ""
4578 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4579 msgstr ""
4580 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4581 "apăsat"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:500
4584 msgid "Arrow Y Displacement"
4585 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:501
4588 msgid ""
4589 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4590 msgstr ""
4591 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4592 "apăsat"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:509
4595 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4596 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:510
4599 msgid ""
4600 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4601 "IN while they are dragged"
4602 msgstr ""
4603 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4604 "utilizat"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:524
4607 msgid "Trough Side Details"
4608 msgstr "Detalii margine inferioară"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:525
4611 msgid ""
4612 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4613 "with different details"
4614 msgstr ""
4615 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4616 "afișate cu detalii diferite"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:541
4619 msgid "Trough Under Steppers"
4620 msgstr "Margine inferioară completă"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:542
4623 msgid ""
4624 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4625 "spacing"
4626 msgstr ""
4627 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4628 "elementele de incrementare și spațiile"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:555
4631 msgid "Arrow scaling"
4632 msgstr "Redimensionare săgeată"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:556
4635 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4636 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4637
4638 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4639 msgid "Show Numbers"
4640 msgstr "Arată numere"
4641
4642 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4643 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4644 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afișate numerotat"
4645
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4647 msgid "Recent Manager"
4648 msgstr "Manager recent"
4649
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4651 msgid "The RecentManager object to use"
4652 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4653
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4655 msgid "Show Private"
4656 msgstr "Arată tot"
4657
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4659 msgid "Whether the private items should be displayed"
4660 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4661
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4663 msgid "Show Tooltips"
4664 msgstr "Arată indicii"
4665
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4667 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4668 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4669
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4671 msgid "Show Icons"
4672 msgstr "Arată iconițe"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4675 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4676 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4679 msgid "Show Not Found"
4680 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4683 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4684 msgstr ""
4685 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4686 "fie afișate"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4689 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4690 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4693 msgid "Local only"
4694 msgstr "Doar local"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4697 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4698 msgstr ""
4699 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4700 "URI-uri"
4701
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4703 msgid "Limit"
4704 msgstr "Limită"
4705
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4707 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4708 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4711 msgid "Sort Type"
4712 msgstr "Tip sortare"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4715 msgid "The sorting order of the items displayed"
4716 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4717
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4719 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4720 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4723 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4724 msgstr ""
4725 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4728 msgid ""
4729 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4730 msgstr ""
4731 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4732
4733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4734 msgid "The size of the recently used resources list"
4735 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4736
4737 #: gtk/gtkruler.c:128
4738 msgid "Lower"
4739 msgstr "Inferioară"
4740
4741 #: gtk/gtkruler.c:129
4742 msgid "Lower limit of ruler"
4743 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4744
4745 #: gtk/gtkruler.c:138
4746 msgid "Upper"
4747 msgstr "Superioară"
4748
4749 #: gtk/gtkruler.c:139
4750 msgid "Upper limit of ruler"
4751 msgstr "Limita superioară a riglei"
4752
4753 #: gtk/gtkruler.c:149
4754 msgid "Position of mark on the ruler"
4755 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4756
4757 #: gtk/gtkruler.c:158
4758 msgid "Max Size"
4759 msgstr "Mărime maximă"
4760
4761 #: gtk/gtkruler.c:159
4762 msgid "Maximum size of the ruler"
4763 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4764
4765 #: gtk/gtkruler.c:174
4766 msgid "Metric"
4767 msgstr "Metrică"
4768
4769 #: gtk/gtkruler.c:175
4770 msgid "The metric used for the ruler"
4771 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4772
4773 #: gtk/gtkscale.c:201
4774 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4775 msgstr "Numărul de locații decimale afișate în valoare"
4776
4777 #: gtk/gtkscale.c:210
4778 msgid "Draw Value"
4779 msgstr "Arată poziția"
4780
4781 # Wild guess... Mișu
4782 #: gtk/gtkscale.c:211
4783 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4784 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4785
4786 #: gtk/gtkscale.c:218
4787 msgid "Value Position"
4788 msgstr "Locație poziție"
4789
4790 #: gtk/gtkscale.c:219
4791 msgid "The position in which the current value is displayed"
4792 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4793
4794 #: gtk/gtkscale.c:226
4795 msgid "Slider Length"
4796 msgstr "Lungime derulator"
4797
4798 #: gtk/gtkscale.c:227
4799 msgid "Length of scale's slider"
4800 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4801
4802 #: gtk/gtkscale.c:235
4803 msgid "Value spacing"
4804 msgstr "Distanță spațiere"
4805
4806 #: gtk/gtkscale.c:236
4807 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4808 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4809
4810 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4811 msgid "The value of the scale"
4812 msgstr "Valuarea redimensionării"
4813
4814 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4815 msgid "The icon size"
4816 msgstr "Mărimea iconiței"
4817
4818 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4819 msgid ""
4820 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4821 msgstr ""
4822 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4823
4824 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4825 msgid "Icons"
4826 msgstr "Iconițe"
4827
4828 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4829 msgid "List of icon names"
4830 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4831
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4833 msgid "Minimum Slider Length"
4834 msgstr "Lungime minimă derulator"
4835
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4837 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4838 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4839
4840 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4841 msgid "Fixed slider size"
4842 msgstr "Mărime fixă derulator"
4843
4844 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4845 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4846 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4847
4848 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4849 msgid ""
4850 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4851 msgstr ""
4852 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4853 "derulare"
4854
4855 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4856 msgid ""
4857 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4858 msgstr ""
4859 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4860 "derulare"
4861
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4863 msgid "Horizontal Adjustment"
4864 msgstr "Ajustare orizontală"
4865
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4867 msgid "Vertical Adjustment"
4868 msgstr "Ajustare verticală"
4869
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4871 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4872 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
4873
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4875 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4876 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
4877
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4879 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4880 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
4881
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4883 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4884 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
4885
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4887 msgid "Window Placement"
4888 msgstr "Plasare fereastră"
4889
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4891 msgid ""
4892 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4893 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4894 msgstr ""
4895 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
4896 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4897
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4899 msgid "Window Placement Set"
4900 msgstr "Setare plasare fereastră"
4901
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4903 msgid ""
4904 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4905 "contents with respect to the scrollbars."
4906 msgstr ""
4907 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4908 "unde e plasat conținutul față de barele de derulare"
4909
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4911 msgid "Shadow Type"
4912 msgstr "Tip umbră"
4913
4914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4915 msgid "Style of bevel around the contents"
4916 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
4917
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4919 msgid "Scrollbars within bevel"
4920 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4921
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4923 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4924 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4925
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4927 msgid "Scrollbar spacing"
4928 msgstr "Spațiere bară defilare"
4929
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4931 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4932 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
4933
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4935 msgid "Scrolled Window Placement"
4936 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4937
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4939 msgid ""
4940 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4941 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4942 msgstr ""
4943 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
4944 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4945
4946 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4947 msgid "Draw"
4948 msgstr "Arată"
4949
4950 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4951 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4952 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:215
4955 msgid "Double Click Time"
4956 msgstr "Timp dublu-click"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:216
4959 msgid ""
4960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4961 "click (in milliseconds)"
4962 msgstr ""
4963 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4964 "milisecunde)"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:223
4967 msgid "Double Click Distance"
4968 msgstr "Distanță dublu-click"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:224
4971 msgid ""
4972 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4973 "double click (in pixels)"
4974 msgstr ""
4975 "Distanța maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4976 "(în milisecunde)"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:240
4979 msgid "Cursor Blink"
4980 msgstr "Clipire cursor"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:241
4983 msgid "Whether the cursor should blink"
4984 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:248
4987 msgid "Cursor Blink Time"
4988 msgstr "Timp clipire cursor"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:249
4991 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4992 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:268
4995 msgid "Cursor Blink Timeout"
4996 msgstr "Timp clipire cursor"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:269
4999 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5000 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipește, în milisecunde"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:276
5003 msgid "Split Cursor"
5004 msgstr "Cursor dublu"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:277
5007 msgid ""
5008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5009 "left text"
5010 msgstr ""
5011 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5012 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:284
5015 msgid "Theme Name"
5016 msgstr "Nume temă"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:285
5019 msgid "Name of theme RC file to load"
5020 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:293
5023 msgid "Icon Theme Name"
5024 msgstr "Nume temă iconițe"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:294
5027 msgid "Name of icon theme to use"
5028 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:302
5031 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5032 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:303
5035 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5036 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:311
5039 msgid "Key Theme Name"
5040 msgstr "Nume temă taste"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:312
5043 msgid "Name of key theme RC file to load"
5044 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:320
5047 msgid "Menu bar accelerator"
5048 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:321
5051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5052 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:329
5055 msgid "Drag threshold"
5056 msgstr "Prag la tragere"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:330
5059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5060 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:338
5063 msgid "Font Name"
5064 msgstr "Nume font"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:339
5067 msgid "Name of default font to use"
5068 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:361
5071 msgid "Icon Sizes"
5072 msgstr "Mărime iconițe"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:362
5075 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5076 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:370
5079 msgid "GTK Modules"
5080 msgstr "Module GTK"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:371
5083 msgid "List of currently active GTK modules"
5084 msgstr "Listă module GTK active"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:380
5087 msgid "Xft Antialias"
5088 msgstr "Antialiere Xft"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:381
5091 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5092 msgstr ""
5093 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5094 "Implicit"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:390
5097 msgid "Xft Hinting"
5098 msgstr "Hinting Xft"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:391
5101 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5102 msgstr ""
5103 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5104 "Nu și „-1” = Implicit"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:400
5107 msgid "Xft Hint Style"
5108 msgstr "Stil hinting Xft"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:401
5111 msgid ""
5112 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5113 msgstr ""
5114 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5115 "sau „hintfull”"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:410
5118 msgid "Xft RGBA"
5119 msgstr "RGBA Xft"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:411
5122 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5123 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:420
5126 msgid "Xft DPI"
5127 msgstr "DPI Xft"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:421
5130 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5131 msgstr ""
5132 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5133 "implicită"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:430
5136 msgid "Cursor theme name"
5137 msgstr "Nume temă cursoare"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:431
5140 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5141 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:439
5144 msgid "Cursor theme size"
5145 msgstr "Mărime temă cursor"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:440
5148 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5149 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:450
5152 msgid "Alternative button order"
5153 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:451
5156 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5157 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:468
5160 msgid "Alternative sort indicator direction"
5161 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:469
5164 msgid ""
5165 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5166 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5167 msgstr ""
5168 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5169 "inversată (adică descendent în jos)"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:477
5172 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5173 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:478
5176 msgid ""
5177 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5178 "the input method"
5179 msgstr ""
5180 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5181 "cale de a schimba metoda de input"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:486
5184 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5185 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:487
5188 msgid ""
5189 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5190 "control characters"
5191 msgstr ""
5192 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5193 "cale de inserare a caracterelor de control"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:495
5196 msgid "Start timeout"
5197 msgstr "Timeout inițial"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:496
5200 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5201 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:505
5204 msgid "Repeat timeout"
5205 msgstr "Repetare timeout"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:506
5208 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5209 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:515
5212 msgid "Expand timeout"
5213 msgstr "Prelungire timeout"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:516
5216 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5217 msgstr ""
5218 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:551
5221 msgid "Color scheme"
5222 msgstr "Schemă de culoare"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:552
5225 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5226 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:561
5229 msgid "Enable Animations"
5230 msgstr "Cu animații"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:562
5233 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5234 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:580
5237 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5238 msgstr "Activare mod touchscreen"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:581
5241 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5242 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:598
5245 msgid "Tooltip timeout"
5246 msgstr "Întârziere indiciu"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:599
5249 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5250 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:624
5253 msgid "Tooltip browse timeout"
5254 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:625
5257 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5258 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:646
5261 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5262 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:647
5265 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5266 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:666
5269 msgid "Keynav Cursor Only"
5270 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:667
5273 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5274 msgstr ""
5275 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5276 "widget-uri"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:684
5279 msgid "Keynav Wrap Around"
5280 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:685
5283 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5284 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:705
5287 msgid "Error Bell"
5288 msgstr "Bip de alarmă"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:706
5291 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5292 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:723
5295 msgid "Color Hash"
5296 msgstr "Hash culoare"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:724
5299 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5300 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:732
5303 msgid "Default file chooser backend"
5304 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:733
5307 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5308 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:750
5311 msgid "Default print backend"
5312 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:751
5315 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5316 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:774
5319 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5320 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:775
5323 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5324 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:791
5327 msgid "Enable Mnemonics"
5328 msgstr "Activează mnemonicele"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:792
5331 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5332 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:808
5335 msgid "Enable Accelerators"
5336 msgstr "Activează acceleratorii"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:809
5339 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5340 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:826
5343 msgid "Recent Files Limit"
5344 msgstr "Limită fișiere recente"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:827
5347 msgid "Number of recently used files"
5348 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:845
5351 msgid "Default IM module"
5352 msgstr "Modul IM implicit"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:846
5355 msgid "Which IM module should be used by default"
5356 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:864
5359 msgid "Recent Files Max Age"
5360 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:865
5363 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5364 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:874
5367 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5368 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:875
5371 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5372 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:897
5375 msgid "Sound Theme Name"
5376 msgstr "Nume temă de sunete"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:898
5379 msgid "XDG sound theme name"
5380 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5381
5382 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5383 #: gtk/gtksettings.c:920
5384 msgid "Audible Input Feedback"
5385 msgstr "Feedback audio"
5386
5387 # Ugly... Mișu
5388 #: gtk/gtksettings.c:921
5389 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5390 msgstr ""
5391 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:942
5394 msgid "Enable Event Sounds"
5395 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:943
5398 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5399 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:958
5402 msgid "Enable Tooltips"
5403 msgstr "Activare indicii"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:959
5406 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5407 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5408
5409 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5410 msgid "Mode"
5411 msgstr "Mod"
5412
5413 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5414 msgid ""
5415 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5416 "component widgets"
5417 msgstr ""
5418 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
5419 "urile componentelor proprii"
5420
5421 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5422 msgid "Ignore hidden"
5423 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5424
5425 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5426 msgid ""
5427 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5428 msgstr ""
5429 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5430 "unui grup"
5431
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5433 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5434 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5435
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5437 msgid "Climb Rate"
5438 msgstr "Rată de creștere"
5439
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5441 msgid "Snap to Ticks"
5442 msgstr "Corectare automată"
5443
5444 # Wild guess, again... Mișu
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5446 msgid ""
5447 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5448 "nearest step increment"
5449 msgstr ""
5450 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5451 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5452
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5454 msgid "Numeric"
5455 msgstr "Numerice"
5456
5457 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5458 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5459 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5460
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5462 msgid "Wrap"
5463 msgstr "Ciclare"
5464
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5466 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5467 msgstr ""
5468 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5469 "își atinge limitele"
5470
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5472 msgid "Update Policy"
5473 msgstr "Mod actualizare"
5474
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5476 msgid ""
5477 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5478 msgstr ""
5479 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5480 "actualizată sau doar valorile corecte"
5481
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5483 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5484 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5485
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5487 msgid "Style of bevel around the spin button"
5488 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5489
5490 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5491 msgid "Has Resize Grip"
5492 msgstr "Are colț de redimensionare"
5493
5494 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5495 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5496 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5497
5498 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5499 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5500 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5501
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5503 msgid "The size of the icon"
5504 msgstr "Mărimea iconiței"
5505
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5507 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5508 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5509
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5511 msgid "Blinking"
5512 msgstr "Clipire"
5513
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5515 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5516 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5519 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5520 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5523 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5524 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5527 msgid "The orientation of the tray"
5528 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5531 msgid "Has tooltip"
5532 msgstr "Are indiciu"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5537 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5540 msgid "Tooltip Text"
5541 msgstr "Text indiciu"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5544 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5545 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5546
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5548 msgid "Tooltip markup"
5549 msgstr "Marcaj indiciu"
5550
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5552 #, fuzzy
5553 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5554 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5555
5556 #: gtk/gtktable.c:129
5557 msgid "Rows"
5558 msgstr "Linii"
5559
5560 #: gtk/gtktable.c:130
5561 msgid "The number of rows in the table"
5562 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5563
5564 #: gtk/gtktable.c:138
5565 msgid "Columns"
5566 msgstr "Coloane"
5567
5568 #: gtk/gtktable.c:139
5569 msgid "The number of columns in the table"
5570 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5571
5572 #: gtk/gtktable.c:147
5573 msgid "Row spacing"
5574 msgstr "Spațiere rânduri"
5575
5576 #: gtk/gtktable.c:148
5577 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5578 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5579
5580 #: gtk/gtktable.c:156
5581 msgid "Column spacing"
5582 msgstr "Spațiere coloane"
5583
5584 #: gtk/gtktable.c:157
5585 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5586 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5587
5588 #: gtk/gtktable.c:166
5589 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5590 msgstr ""
5591 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5592
5593 #: gtk/gtktable.c:173
5594 msgid "Left attachment"
5595 msgstr "Atașare la stânga"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:180
5598 msgid "Right attachment"
5599 msgstr "Atașare la dreapta"
5600
5601 #: gtk/gtktable.c:181
5602 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5603 msgstr ""
5604 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:187
5607 msgid "Top attachment"
5608 msgstr "Atașare sus"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:188
5611 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5612 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:194
5615 msgid "Bottom attachment"
5616 msgstr "Atașare jos"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:201
5619 msgid "Horizontal options"
5620 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5621
5622 #: gtk/gtktable.c:202
5623 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5624 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5625
5626 #: gtk/gtktable.c:208
5627 msgid "Vertical options"
5628 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:209
5631 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5632 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:215
5635 msgid "Horizontal padding"
5636 msgstr "Umplere orizontală"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:216
5639 msgid ""
5640 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5641 "pixels"
5642 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:222
5645 msgid "Vertical padding"
5646 msgstr "Umplere verticală"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:223
5649 msgid ""
5650 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5651 "pixels"
5652 msgstr ""
5653 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5654
5655 #: gtk/gtktext.c:546
5656 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5657 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5658
5659 #: gtk/gtktext.c:554
5660 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5661 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5662
5663 #: gtk/gtktext.c:561
5664 msgid "Line Wrap"
5665 msgstr "Formatare linii"
5666
5667 #: gtk/gtktext.c:562
5668 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5669 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5670
5671 #: gtk/gtktext.c:569
5672 msgid "Word Wrap"
5673 msgstr "Formatare cuvinte"
5674
5675 #: gtk/gtktext.c:570
5676 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5677 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5678
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5680 msgid "Tag Table"
5681 msgstr "Tabel etichete"
5682
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5684 msgid "Text Tag Table"
5685 msgstr "Tabel cu etichete text"
5686
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5688 msgid "Current text of the buffer"
5689 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5690
5691 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5692 msgid "Has selection"
5693 msgstr "Are selecție"
5694
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5696 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5697 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5698
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5700 msgid "Cursor position"
5701 msgstr "Poziție cursor"
5702
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5704 msgid ""
5705 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5706 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5709 msgid "Copy target list"
5710 msgstr "Listă ținte de copiere"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5713 msgid ""
5714 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5715 msgstr ""
5716 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5717 "surse DND"
5718
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5720 msgid "Paste target list"
5721 msgstr "Listă ținte de lipire"
5722
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5724 msgid ""
5725 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5726 "destination"
5727 msgstr ""
5728 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5729 "surse DND"
5730
5731 #: gtk/gtktextmark.c:90
5732 msgid "Mark name"
5733 msgstr "Nume marcaj"
5734
5735 #: gtk/gtktextmark.c:97
5736 msgid "Left gravity"
5737 msgstr "Gravitate la stânga"
5738
5739 #: gtk/gtktextmark.c:98
5740 msgid "Whether the mark has left gravity"
5741 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:173
5744 msgid "Tag name"
5745 msgstr "Nume etichetă"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:174
5748 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5749 msgstr ""
5750 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5751 "anonime"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:192
5754 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5755 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:199
5758 msgid "Background full height"
5759 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:200
5762 msgid ""
5763 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5764 "of the tagged characters"
5765 msgstr ""
5766 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5767 "doar cea a caracterelor marcate"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:208
5770 msgid "Background stipple mask"
5771 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:209
5774 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5775 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:226
5778 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5779 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:234
5782 msgid "Foreground stipple mask"
5783 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:235
5786 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5787 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:242
5790 msgid "Text direction"
5791 msgstr "Direcție text"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:243
5794 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5795 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:292
5798 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5799 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5800
5801 #: gtk/gtktexttag.c:301
5802 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5803 msgstr ""
5804 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:310
5807 msgid ""
5808 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5809 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5810 msgstr ""
5811 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5812 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:321
5815 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5816 msgstr ""
5817 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:330
5820 msgid "Font size in Pango units"
5821 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:340
5824 msgid ""
5825 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5826 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5827 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5828 msgstr ""
5829 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5830 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5831 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5832
5833 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5834 msgid "Left, right, or center justification"
5835 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5836
5837 #: gtk/gtktexttag.c:379
5838 msgid ""
5839 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5840 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5841 msgstr ""
5842 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5843 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5844 "implicită potrivită."
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:386
5847 msgid "Left margin"
5848 msgstr "Margine stângă"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5851 msgid "Width of the left margin in pixels"
5852 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:396
5855 msgid "Right margin"
5856 msgstr "Margine dreaptă"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5859 msgid "Width of the right margin in pixels"
5860 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5863 msgid "Indent"
5864 msgstr "Indentare"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5867 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5868 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:419
5871 msgid ""
5872 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5873 "in Pango units"
5874 msgstr ""
5875 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
5876 "valoarea este negativă)"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:428
5879 msgid "Pixels above lines"
5880 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5883 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5884 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:438
5887 msgid "Pixels below lines"
5888 msgstr "Pixeli sub linii"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5891 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5892 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:448
5895 msgid "Pixels inside wrap"
5896 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5899 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5900 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5903 msgid ""
5904 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5905 msgstr ""
5906 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5907 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5910 msgid "Tabs"
5911 msgstr "Taburi"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5914 msgid "Custom tabs for this text"
5915 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:504
5918 msgid "Invisible"
5919 msgstr "Invizibil"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:505
5922 msgid "Whether this text is hidden."
5923 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:519
5926 msgid "Paragraph background color name"
5927 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:520
5930 msgid "Paragraph background color as a string"
5931 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:535
5934 msgid "Paragraph background color"
5935 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:536
5938 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5939 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:554
5942 msgid "Margin Accumulates"
5943 msgstr "Margini cumulative"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:555
5946 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5947 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:568
5950 msgid "Background full height set"
5951 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:569
5954 msgid "Whether this tag affects background height"
5955 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:572
5958 msgid "Background stipple set"
5959 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:573
5962 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5963 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:580
5966 msgid "Foreground stipple set"
5967 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:581
5970 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5971 msgstr ""
5972 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:616
5975 msgid "Justification set"
5976 msgstr "Setare aliniere"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:617
5979 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5980 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:624
5983 msgid "Left margin set"
5984 msgstr "Setare margine stângă"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:625
5987 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5988 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:628
5991 msgid "Indent set"
5992 msgstr "Setare indentare"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:629
5995 msgid "Whether this tag affects indentation"
5996 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:636
5999 msgid "Pixels above lines set"
6000 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6003 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6004 msgstr ""
6005 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:640
6008 msgid "Pixels below lines set"
6009 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:644
6012 msgid "Pixels inside wrap set"
6013 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:645
6016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6017 msgstr ""
6018 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6019 "formatate"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:652
6022 msgid "Right margin set"
6023 msgstr "Setare margine dreaptă"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:653
6026 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6027 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:660
6030 msgid "Wrap mode set"
6031 msgstr "Setare mod formatare"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:661
6034 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6035 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:664
6038 msgid "Tabs set"
6039 msgstr "Setare taburi"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:665
6042 msgid "Whether this tag affects tabs"
6043 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:668
6046 msgid "Invisible set"
6047 msgstr "Setare invizibil"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:669
6050 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6051 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:672
6054 msgid "Paragraph background set"
6055 msgstr "Set fundal paragraf"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:673
6058 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6059 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6060
6061 #: gtk/gtktextview.c:543
6062 msgid "Pixels Above Lines"
6063 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6064
6065 #: gtk/gtktextview.c:553
6066 msgid "Pixels Below Lines"
6067 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6068
6069 #: gtk/gtktextview.c:563
6070 msgid "Pixels Inside Wrap"
6071 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6072
6073 #: gtk/gtktextview.c:581
6074 msgid "Wrap Mode"
6075 msgstr "Mod formatare"
6076
6077 #: gtk/gtktextview.c:599
6078 msgid "Left Margin"
6079 msgstr "Margine stângă"
6080
6081 #: gtk/gtktextview.c:609
6082 msgid "Right Margin"
6083 msgstr "Margine dreaptă"
6084
6085 #: gtk/gtktextview.c:637
6086 msgid "Cursor Visible"
6087 msgstr "Cursor vizibil"
6088
6089 #: gtk/gtktextview.c:638
6090 msgid "If the insertion cursor is shown"
6091 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6092
6093 #: gtk/gtktextview.c:645
6094 msgid "Buffer"
6095 msgstr "Buffer"
6096
6097 #: gtk/gtktextview.c:646
6098 msgid "The buffer which is displayed"
6099 msgstr "Buffer de afișat"
6100
6101 #: gtk/gtktextview.c:654
6102 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6103 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6104
6105 #: gtk/gtktextview.c:661
6106 msgid "Accepts tab"
6107 msgstr "Acceptă Tab-uri"
6108
6109 #: gtk/gtktextview.c:662
6110 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6111 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6112
6113 #: gtk/gtktextview.c:691
6114 msgid "Error underline color"
6115 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:692
6118 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6119 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6120
6121 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6122 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6123 msgstr "Creează aceleași „proxy”-uri ca o acțiune radio"
6124
6125 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6126 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6127 msgstr ""
6128 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6129 "„proxy”-uri de acțiuni radio"
6130
6131 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6132 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6133 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6134
6135 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6137 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6138
6139 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6140 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6141 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
6142
6143 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6144 msgid "Draw Indicator"
6145 msgstr "Indicator afișare"
6146
6147 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6148 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6149 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6150
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6152 msgid "Toolbar Style"
6153 msgstr "Stil bară unelte"
6154
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6156 msgid "How to draw the toolbar"
6157 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6158
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6160 msgid "Show Arrow"
6161 msgstr "Arată săgeata"
6162
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6164 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6165 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6166
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6168 msgid "Tooltips"
6169 msgstr "Indicii"
6170
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6172 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6173 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6176 msgid "Size of icons in this toolbar"
6177 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6180 msgid "Icon size set"
6181 msgstr "Setare mărime iconiță"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6184 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6185 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6188 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6189 msgstr ""
6190 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6191 "cu unelte crește"
6192
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6194 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6195 msgstr ""
6196 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6197 "elemente"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6200 msgid "Spacer size"
6201 msgstr "Mărime spațiator"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6204 msgid "Size of spacers"
6205 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6208 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6209 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6212 msgid "Maximum child expand"
6213 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6216 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6217 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6220 msgid "Space style"
6221 msgstr "Stil spațiatori"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6224 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6225 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6228 msgid "Button relief"
6229 msgstr "Reliefare buton"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6232 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6233 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6236 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6237 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6240 msgid "Toolbar style"
6241 msgstr "Stil bară cu unelte"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6244 msgid ""
6245 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6246 msgstr ""
6247 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
6248 "doar iconițe etc."
6249
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6251 msgid "Toolbar icon size"
6252 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6255 msgid "Size of icons in default toolbars"
6256 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6259 msgid "Text to show in the item."
6260 msgstr "Text de afișat într-un element."
6261
6262 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6263 msgid ""
6264 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6265 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6266 msgstr ""
6267 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6268 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6271 msgid "Widget to use as the item label"
6272 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6275 msgid "Stock Id"
6276 msgstr "ID standard"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6279 msgid "The stock icon displayed on the item"
6280 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6283 msgid "Icon name"
6284 msgstr "Nume iconiță"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6287 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6288 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6291 msgid "Icon widget"
6292 msgstr "Widget iconiță"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6295 msgid "Icon widget to display in the item"
6296 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6299 msgid "Icon spacing"
6300 msgstr "Spațiere iconiță"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6303 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6304 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6305
6306 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6307 msgid ""
6308 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6309 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6310 msgstr ""
6311 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6312 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6313
6314 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6315 msgid "TreeModelSort Model"
6316 msgstr "Model TreeModelSort"
6317
6318 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6319 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6320 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6321
6322 #: gtk/gtktreeview.c:570
6323 msgid "TreeView Model"
6324 msgstr "Model TreeView"
6325
6326 #: gtk/gtktreeview.c:571
6327 msgid "The model for the tree view"
6328 msgstr "Model pentru afișarea „tree”"
6329
6330 #: gtk/gtktreeview.c:579
6331 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6332 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6333
6334 #: gtk/gtktreeview.c:587
6335 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6336 msgstr "Ajustare verticală widget"
6337
6338 #: gtk/gtktreeview.c:594
6339 msgid "Headers Visible"
6340 msgstr "Antete vizibile"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:595
6343 msgid "Show the column header buttons"
6344 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:602
6347 msgid "Headers Clickable"
6348 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:603
6351 msgid "Column headers respond to click events"
6352 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:610
6355 msgid "Expander Column"
6356 msgstr "Coloană de desfășurare"
6357
6358 # Very fishy... Mișu
6359 #: gtk/gtktreeview.c:611
6360 msgid "Set the column for the expander column"
6361 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:626
6364 msgid "Rules Hint"
6365 msgstr "Reguli sugerate"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:627
6368 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6369 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:634
6372 msgid "Enable Search"
6373 msgstr "Activează căutarea"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:635
6376 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6377 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:642
6380 msgid "Search Column"
6381 msgstr "Coloană de căutare"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:643
6384 msgid "Model column to search through when searching through code"
6385 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:663
6388 msgid "Fixed Height Mode"
6389 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:664
6392 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6393 msgstr ""
6394 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași "
6395 "înălțime"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:684
6398 msgid "Hover Selection"
6399 msgstr "Selecție la focus"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:685
6402 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6403 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:704
6406 msgid "Hover Expand"
6407 msgstr "Extindere la focus"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:705
6410 msgid ""
6411 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6412 msgstr ""
6413 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6414 "de maus"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:719
6417 msgid "Show Expanders"
6418 msgstr "Arată desfășurătorii"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:720
6421 msgid "View has expanders"
6422 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:734
6425 msgid "Level Indentation"
6426 msgstr "Indentare nivel"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:735
6429 msgid "Extra indentation for each level"
6430 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:744
6433 msgid "Rubber Banding"
6434 msgstr "Fixare și tragere"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:745
6437 msgid ""
6438 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6439 msgstr ""
6440 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea și "
6441 "tragerea cursorului de maus"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:752
6444 msgid "Enable Grid Lines"
6445 msgstr "Activează liniile grilei"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:753
6448 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6449 msgstr ""
6450 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:761
6453 msgid "Enable Tree Lines"
6454 msgstr "Activează liniile arborelui"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:762
6457 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6458 msgstr ""
6459 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6460 "arbore"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:770
6463 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6464 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:792
6467 msgid "Vertical Separator Width"
6468 msgstr "Lățime separator vertical"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:793
6471 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6472 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:801
6475 msgid "Horizontal Separator Width"
6476 msgstr "Lățime separator orizontal"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:802
6479 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6480 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:810
6483 msgid "Allow Rules"
6484 msgstr "Permite reguli"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:811
6487 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6488 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:817
6491 msgid "Indent Expanders"
6492 msgstr "Desfășurători indentați"
6493
6494 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6495 #: gtk/gtktreeview.c:818
6496 msgid "Make the expanders indented"
6497 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:824
6500 msgid "Even Row Color"
6501 msgstr "Culoare rând par"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:825
6504 msgid "Color to use for even rows"
6505 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:831
6508 msgid "Odd Row Color"
6509 msgstr "Culoare rând impar"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:832
6512 msgid "Color to use for odd rows"
6513 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:838
6516 msgid "Row Ending details"
6517 msgstr "Detalii capăt rând"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:839
6520 msgid "Enable extended row background theming"
6521 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:845
6524 msgid "Grid line width"
6525 msgstr "Lățime linie grilă"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:846
6528 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6529 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:852
6532 msgid "Tree line width"
6533 msgstr "Lățime linie arbore"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:853
6536 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6537 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:859
6540 msgid "Grid line pattern"
6541 msgstr "Model linie grilă"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:860
6544 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6545 msgstr ""
6546 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6547 "arbore"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:866
6550 msgid "Tree line pattern"
6551 msgstr "Model linie arbore"
6552
6553 # Got confused... Mișu
6554 #: gtk/gtktreeview.c:867
6555 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6556 msgstr ""
6557 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6558
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6560 msgid "Whether to display the column"
6561 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6562
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6564 msgid "Resizable"
6565 msgstr "Redimensionabil"
6566
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6568 msgid "Column is user-resizable"
6569 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6570
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6572 msgid "Current width of the column"
6573 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6574
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6576 msgid "Space which is inserted between cells"
6577 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6578
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6580 msgid "Sizing"
6581 msgstr "Dimensionare"
6582
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6584 msgid "Resize mode of the column"
6585 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6586
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6588 msgid "Fixed Width"
6589 msgstr "Lățime fixă"
6590
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6592 msgid "Current fixed width of the column"
6593 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6594
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6596 msgid "Minimum Width"
6597 msgstr "Lățime minimă"
6598
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6600 msgid "Minimum allowed width of the column"
6601 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6602
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6604 msgid "Maximum Width"
6605 msgstr "Lățime maximă"
6606
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6608 msgid "Maximum allowed width of the column"
6609 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6610
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6612 msgid "Title to appear in column header"
6613 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6616 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6617 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6620 msgid "Clickable"
6621 msgstr "Permite click"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6624 msgid "Whether the header can be clicked"
6625 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6628 msgid "Widget"
6629 msgstr "Widget"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6632 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6633 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6636 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6637 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6640 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6641 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6644 msgid "Sort indicator"
6645 msgstr "Indicator de sortare"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6648 msgid "Whether to show a sort indicator"
6649 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6652 msgid "Sort order"
6653 msgstr "Ordine sortare"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6656 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6657 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6658
6659 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6660 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6661 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6662
6663 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6664 msgid "Merged UI definition"
6665 msgstr "Definiție UI reunit"
6666
6667 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6668 msgid "An XML string describing the merged UI"
6669 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6670
6671 #: gtk/gtkviewport.c:107
6672 msgid ""
6673 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6674 "this viewport"
6675 msgstr ""
6676 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6677 "„viewport”"
6678
6679 #: gtk/gtkviewport.c:115
6680 msgid ""
6681 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6682 "this viewport"
6683 msgstr ""
6684 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6685
6686 #: gtk/gtkviewport.c:123
6687 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6688 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:483
6691 msgid "Widget name"
6692 msgstr "Nume widget"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:484
6695 msgid "The name of the widget"
6696 msgstr "Numele widgetului"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:490
6699 msgid "Parent widget"
6700 msgstr "Widget părinte"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:491
6703 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6704 msgstr ""
6705 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:498
6708 msgid "Width request"
6709 msgstr "Cerere lățime"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:499
6712 msgid ""
6713 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6714 "used"
6715 msgstr ""
6716 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6717 "implicită"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:507
6720 msgid "Height request"
6721 msgstr "Cerere înălțime"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:508
6724 msgid ""
6725 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6726 "be used"
6727 msgstr ""
6728 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6729 "implicită"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:517
6732 msgid "Whether the widget is visible"
6733 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6734
6735 # Ugly... Mișu
6736 #: gtk/gtkwidget.c:524
6737 msgid "Whether the widget responds to input"
6738 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:530
6741 msgid "Application paintable"
6742 msgstr "Poate fi desenat"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:531
6745 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6746 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:537
6749 msgid "Can focus"
6750 msgstr "Suportă focus"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:538
6753 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6754 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:544
6757 msgid "Has focus"
6758 msgstr "Are focus"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:545
6761 msgid "Whether the widget has the input focus"
6762 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:551
6765 msgid "Is focus"
6766 msgstr "Este focus"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:552
6769 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6770 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:558
6773 msgid "Can default"
6774 msgstr "Poate fi implicit"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:559
6777 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6778 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:565
6781 msgid "Has default"
6782 msgstr "Este implicit"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:566
6785 msgid "Whether the widget is the default widget"
6786 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:572
6789 msgid "Receives default"
6790 msgstr "Primește implicit"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:573
6793 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6794 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:579
6797 msgid "Composite child"
6798 msgstr "Copil „composite”"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:580
6801 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6802 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:586
6805 msgid "Style"
6806 msgstr "Stil"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:587
6809 msgid ""
6810 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6811 "(colors etc)"
6812 msgstr ""
6813 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:593
6816 msgid "Events"
6817 msgstr "Evenimente"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:594
6820 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6821 msgstr ""
6822 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6823 "acest widget"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:601
6826 msgid "Extension events"
6827 msgstr "Evenimente extensie"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:602
6830 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6831 msgstr ""
6832 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:609
6835 msgid "No show all"
6836 msgstr "Nu arăta tot"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:610
6839 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6840 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:633
6843 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6844 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:689
6847 msgid "Window"
6848 msgstr "Fereastră"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:690
6851 msgid "The widget's window if it is realized"
6852 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6855 msgid "Interior Focus"
6856 msgstr "Focalizare internă"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6859 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6860 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6863 msgid "Focus linewidth"
6864 msgstr "Lățime linie focalizată"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6867 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6868 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6871 msgid "Focus line dash pattern"
6872 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
6873
6874 # Got confused... Mișu
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6876 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6877 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6880 msgid "Focus padding"
6881 msgstr "Umplutură la focalizare"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6884 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6885 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și „cutia” widgetului"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6888 msgid "Cursor color"
6889 msgstr "Culoare cursor"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6892 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6893 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6896 msgid "Secondary cursor color"
6897 msgstr "Culoare cursor secundar"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6900 msgid ""
6901 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6902 "right-to-left and left-to-right text"
6903 msgstr ""
6904 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6905 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6908 msgid "Cursor line aspect ratio"
6909 msgstr "Proporții aspect cursor"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6912 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6913 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6916 msgid "Draw Border"
6917 msgstr "Margine de trasat"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6920 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6921 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6924 msgid "Unvisited Link Color"
6925 msgstr "Culoare link nevizitat"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6928 msgid "Color of unvisited links"
6929 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6932 msgid "Visited Link Color"
6933 msgstr "Culoare link vizitat"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6936 msgid "Color of visited links"
6937 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6940 msgid "Wide Separators"
6941 msgstr "Separatori îndepărtați"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6944 msgid ""
6945 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6946 "instead of a line"
6947 msgstr ""
6948 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
6949 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6952 msgid "Separator Width"
6953 msgstr "Lățime separator"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6956 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6957 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6960 msgid "Separator Height"
6961 msgstr "Înălțime separatori"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6964 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6965 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6968 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6969 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6972 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6973 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6976 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6977 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6980 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6981 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:477
6984 msgid "Window Type"
6985 msgstr "Tip fereastră"
6986
6987 #: gtk/gtkwindow.c:478
6988 msgid "The type of the window"
6989 msgstr "Tipul ferestrei"
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:486
6992 msgid "Window Title"
6993 msgstr "Titlu fereastră"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:487
6996 msgid "The title of the window"
6997 msgstr "Titlul ferestrei"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:494
7000 msgid "Window Role"
7001 msgstr "Rol fereastră"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:495
7004 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7005 msgstr ""
7006 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7007
7008 #: gtk/gtkwindow.c:511
7009 msgid "Startup ID"
7010 msgstr "ID pornire"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:512
7013 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7014 msgstr ""
7015 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7016 "notificarea la pornire"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:519
7019 msgid "Allow Shrink"
7020 msgstr "Permite micșorare"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:521
7023 #, no-c-format
7024 msgid ""
7025 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7026 "time a bad idea"
7027 msgstr ""
7028 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7029 "este o idee prea bună"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:528
7032 msgid "Allow Grow"
7033 msgstr "Permite mărire"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:529
7036 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7037 msgstr ""
7038 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7039
7040 #: gtk/gtkwindow.c:537
7041 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7042 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7043
7044 #: gtk/gtkwindow.c:544
7045 msgid "Modal"
7046 msgstr "Modală"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:545
7049 msgid ""
7050 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7051 "up)"
7052 msgstr ""
7053 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
7054 "cât timp aceasta este deschisă)"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:552
7057 msgid "Window Position"
7058 msgstr "Poziție fereastră"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:553
7061 msgid "The initial position of the window"
7062 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:561
7065 msgid "Default Width"
7066 msgstr "Lățime implicită"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:562
7069 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7070 msgstr ""
7071 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7072 "dată"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:571
7075 msgid "Default Height"
7076 msgstr "Înălțime implicită"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:572
7079 msgid ""
7080 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7081 msgstr ""
7082 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7083 "dată"
7084
7085 #: gtk/gtkwindow.c:581
7086 msgid "Destroy with Parent"
7087 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7088
7089 #: gtk/gtkwindow.c:582
7090 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7091 msgstr ""
7092 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:590
7095 msgid "Icon for this window"
7096 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7097
7098 #: gtk/gtkwindow.c:606
7099 msgid "Name of the themed icon for this window"
7100 msgstr "Nume iconiță temătică pentru această fereastră"
7101
7102 #: gtk/gtkwindow.c:621
7103 msgid "Is Active"
7104 msgstr "Este activă"
7105
7106 #: gtk/gtkwindow.c:622
7107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7108 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7109
7110 #: gtk/gtkwindow.c:629
7111 msgid "Focus in Toplevel"
7112 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:630
7115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7116 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:637
7119 msgid "Type hint"
7120 msgstr "Sugestie de introdus"
7121
7122 #: gtk/gtkwindow.c:638
7123 msgid ""
7124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7125 "and how to treat it."
7126 msgstr ""
7127 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înțeleagă ce fel de "
7128 "fereastră este și cum să o trateze."
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:646
7131 msgid "Skip taskbar"
7132 msgstr "Nu în bara cu programe"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:647
7135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7136 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:654
7139 msgid "Skip pager"
7140 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:655
7143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7144 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:662
7147 msgid "Urgent"
7148 msgstr "Urgent"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:663
7151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7152 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:677
7155 msgid "Accept focus"
7156 msgstr "Acceptă focus"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:678
7159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7160 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:692
7163 msgid "Focus on map"
7164 msgstr "Focus la mapare"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:693
7167 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7168 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:707
7171 msgid "Decorated"
7172 msgstr "Decorată"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:708
7175 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7176 msgstr ""
7177 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:722
7180 msgid "Deletable"
7181 msgstr "Poate fi șters"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:723
7184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7185 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:739
7188 msgid "Gravity"
7189 msgstr "Gravitate"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:740
7192 msgid "The window gravity of the window"
7193 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:757
7196 msgid "Transient for Window"
7197 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:758
7200 msgid "The transient parent of the dialog"
7201 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:773
7204 msgid "Opacity for Window"
7205 msgstr "Opacitate fereastră"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:774
7208 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7209 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7210
7211 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7212 msgid "IM Preedit style"
7213 msgstr "Stil preeditare IM"
7214
7215 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7216 msgid "How to draw the input method preedit string"
7217 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7218
7219 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7220 msgid "IM Status style"
7221 msgstr "Stil status IM"
7222
7223 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7224 msgid "How to draw the input method statusbar"
7225 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"
7226
7227 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7228 #~ msgstr "Orientarea barei cu unelte"