1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:59-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 01:11+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eșantioane/pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeți per eșantion"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeți per eșantion"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afișare"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opțiuni fonturi"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluție fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
120 msgstr "Nume program"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informații"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informații despre program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
156 msgstr "Adresă site web"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
184 msgstr "Documentatori"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
199 msgid "Translator credits"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiță logo"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
229 msgstr "Rupere rânduri licență"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
251 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:180
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
262 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
272 #: gtk/gtkaction.c:215
274 msgstr "Etichetă scurtă"
276 #: gtk/gtkaction.c:216
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
280 #: gtk/gtkaction.c:224
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgstr "Iconiță standard"
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
296 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
300 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
302 msgid "The GIcon being displayed"
303 msgstr "Elementul GIcon afișat"
305 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
308 msgstr "Nume iconiță"
310 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
315 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:178
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vizibil pe orizontală"
319 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:179
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
325 "orientată pe orizontală."
327 #: gtk/gtkaction.c:306
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Vizibil întotdeauna"
331 #: gtk/gtkaction.c:307
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi afișați în "
337 "meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
339 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:185
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Vizibil pe verticală"
343 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:186
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
349 "orientată pe verticală."
351 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:192
355 #: gtk/gtkaction.c:323
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va afișa un text "
361 "lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363 #: gtk/gtkaction.c:331
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ascunde dacă e gol"
367 #: gtk/gtkaction.c:332
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "La activare se ascund intrările nule pentru această acțiune"
371 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:523
376 #: gtk/gtkaction.c:339
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
380 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
385 #: gtk/gtkaction.c:346
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
389 #: gtk/gtkaction.c:352
391 msgstr "Grup acțiuni"
393 #: gtk/gtkaction.c:353
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 #: gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Valuarea ajustării"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Valoare minimă"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Valoare maximă"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Pas de incrementare"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Incrementare pagină"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:184
456 msgstr "Mărime pagină"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Aliniere orizontală"
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:273
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
472 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Aliniere verticală"
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:292
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
484 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Scalare orizontală"
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
496 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Scalare verticală"
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
508 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Umplere deasupra"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Umplere dedesubt"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Umplere la stânga"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Umplere la dreapta"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Direcție săgeată"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
552 msgstr "Umbră săgeată"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
558 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Redimensionare săgeată"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Aliniere orizontală"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Aliniere verticală"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Potrivește după copil"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Umplere antet"
602 #: gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
606 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Umplere conținut"
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 #: gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Tipul paginii asistentului"
622 #: gtk/gtkassistant.c:304
624 msgstr "Titlu pagină"
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Titlul paginii asistentului"
630 #: gtk/gtkassistant.c:321
632 msgstr "Imagine antet"
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Imagine laterală"
642 #: gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
646 #: gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Pagină completă"
650 #: gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Lățime minimă copil"
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Înălțime minimă copil"
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Umplere lățime internă copil"
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
677 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
690 msgstr "Stilul aspectului"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
698 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
710 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
712 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
721 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:573
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
730 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele crește"
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
749 "Dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
758 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
762 msgstr "Tip împachetare"
764 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
766 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
767 "start or end of the parent"
769 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
770 "începutul sau sfârșitul părintelui"
772 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
773 #: gtk/gtkruler.c:148
777 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
778 msgid "The index of the child in the parent"
779 msgstr "Indexul copilului în părinte"
781 #: gtk/gtkbuilder.c:96
782 msgid "Translation Domain"
783 msgstr "Domeniu de traducere"
785 #: gtk/gtkbuilder.c:97
786 msgid "The translation domain used by gettext"
787 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
789 #: gtk/gtkbutton.c:223
791 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
797 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
798 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Utilizează sublinieri"
802 #: gtk/gtkbutton.c:231 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
805 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
806 "for the mnemonic accelerator key"
808 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
809 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
811 #: gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkimagemenuitem.c:148
815 #: gtk/gtkbutton.c:239
817 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
822 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
823 msgid "Focus on click"
824 msgstr "Focus la click"
826 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
827 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
828 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un click de maus"
830 #: gtk/gtkbutton.c:254
831 msgid "Border relief"
832 msgstr "Umbra chenarului"
834 #: gtk/gtkbutton.c:255
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
838 #: gtk/gtkbutton.c:272
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
842 #: gtk/gtkbutton.c:291
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
846 #: gtk/gtkbutton.c:308 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
848 msgstr "Widget imagine"
850 #: gtk/gtkbutton.c:309
851 msgid "Child widget to appear next to the button text"
852 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
854 #: gtk/gtkbutton.c:323
855 msgid "Image position"
856 msgstr "Poziție imagine"
858 #: gtk/gtkbutton.c:324
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
862 #: gtk/gtkbutton.c:436
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Spațiere implicită"
866 #: gtk/gtkbutton.c:437
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
870 #: gtk/gtkbutton.c:443
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Spațiere externă implicită"
874 #: gtk/gtkbutton.c:444
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
879 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT și care este "
880 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
882 #: gtk/gtkbutton.c:449
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr "Deplasare X copil"
886 #: gtk/gtkbutton.c:450
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
890 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
892 #: gtk/gtkbutton.c:457
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Deplasare Y copil"
896 #: gtk/gtkbutton.c:458
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
902 #: gtk/gtkbutton.c:474
903 msgid "Displace focus"
904 msgstr "Deplasează focusul"
906 #: gtk/gtkbutton.c:475
908 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
911 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
914 #: gtk/gtkbutton.c:488 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
916 msgstr "Margine interioară"
918 #: gtk/gtkbutton.c:489
919 msgid "Border between button edges and child."
920 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
922 #: gtk/gtkbutton.c:502
923 msgid "Image spacing"
924 msgstr "Spațiere imagine"
926 #: gtk/gtkbutton.c:503
927 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
928 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
930 #: gtk/gtkbutton.c:517
931 msgid "Show button images"
932 msgstr "Arată imaginea butonului"
934 #: gtk/gtkbutton.c:518
935 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 #: gtk/gtkcalendar.c:441
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Anul selectat."
946 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 #: gtk/gtkcalendar.c:455
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
963 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgstr "Arată antetul"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "La activare, e afișat un antet"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Arată numele zilelor"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afișate"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Fără schimbarea lunii"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afișate"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
999 msgid "Details Width"
1000 msgstr "Lățime detalii"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1003 msgid "Details width in characters"
1004 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1007 msgid "Details Height"
1008 msgstr "Înălțime detalii"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1011 msgid "Details height in rows"
1012 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1015 msgid "Show Details"
1016 msgstr "Arată detalii"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1019 msgid "If TRUE, details are shown"
1020 msgstr "La activare se arată detaliile"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1027 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1028 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1035 msgid "Display the cell"
1036 msgstr "Arată celula"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1039 msgid "Display the cell sensitive"
1040 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1048 msgstr "Alinierea X"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1056 msgstr "Alinierea Y"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1079 msgid "The fixed width"
1080 msgstr "Lățimea fixă"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1087 msgid "The fixed height"
1088 msgstr "Înălțimea fixă"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1092 msgstr "Se poate desfășura"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1095 msgid "Row has children"
1096 msgstr "Rândul are copii"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1100 msgstr "Este desfășurat"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1103 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1104 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1107 msgid "Cell background color name"
1108 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1111 msgid "Cell background color as a string"
1112 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1115 msgid "Cell background color"
1116 msgstr "Culoare fundal celulă"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1119 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1120 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1127 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1128 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1131 msgid "Cell background set"
1132 msgstr "Set fundal celulă"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1135 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1136 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1139 msgid "Accelerator key"
1140 msgstr "Cheie accelerator"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1143 msgid "The keyval of the accelerator"
1144 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1147 msgid "Accelerator modifiers"
1148 msgstr "Modificatori accelerator"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1151 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1152 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1155 msgid "Accelerator keycode"
1156 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1159 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1160 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1163 msgid "Accelerator Mode"
1164 msgstr "Mod accelerator"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1167 msgid "The type of accelerators"
1168 msgstr "Tip de acceleratori"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1175 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1176 msgstr "Model conținând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1180 msgstr "Coloană text"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1183 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1184 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1188 msgstr "Are intrare"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1191 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1192 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1195 msgid "Pixbuf Object"
1196 msgstr "Obiect pixbuf"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1199 msgid "The pixbuf to render"
1200 msgstr "Pixbuf de randat"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1203 msgid "Pixbuf Expander Open"
1204 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1207 msgid "Pixbuf for open expander"
1208 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1211 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1212 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1215 msgid "Pixbuf for closed expander"
1216 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1220 msgstr "ID standard"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1223 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1224 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1227 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1232 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1233 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1241 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1244 msgid "Follow State"
1245 msgstr "Stare semnificativă"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1250 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1258 msgid "Value of the progress bar"
1259 msgstr "Valoarea barei de progres"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1262 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1263 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1268 msgid "Text on the progress bar"
1269 msgstr "Text în bara de progres"
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1278 "don't know how much."
1280 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1281 "se știe în ce măsură se progresează"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1284 msgid "Text x alignment"
1285 msgstr "Aliniere X a textului"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1293 "pentru aranjamente RTL."
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Aliniere Y a textului"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgstr "Rată de creștere"
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Text de afișat"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Text marcat de afișat"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Mod paragraf unic"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Nume culoare fundal"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Culoare fundal"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Culoare prim-plan"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgstr "Familie font"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Variantă font"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1441 msgstr "Grosime font"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Întindere font"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1451 msgstr "Mărime font"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1455 msgstr "Puncte font"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Mărime font în puncte"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Factor de scalare"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1477 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Stil de subliniere"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1505 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1506 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru înseamnă "
1507 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1511 msgstr "Prescurtare"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1518 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1519 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:519
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Lățime în caractere"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1532 msgstr "Mod formatare"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1539 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1540 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1544 msgstr "Lățime maximă"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Setare fundal"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Setare prim-plan"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1581 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1584 msgid "Font family set"
1585 msgstr "Setare familie font"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1588 msgid "Whether this tag affects the font family"
1589 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1592 msgid "Font style set"
1593 msgstr "Setare stil font"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1596 msgid "Whether this tag affects the font style"
1597 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1600 msgid "Font variant set"
1601 msgstr "Setare variantă font"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1604 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1605 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1608 msgid "Font weight set"
1609 msgstr "Setare grosime font"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1612 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1613 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1616 msgid "Font stretch set"
1617 msgstr "Setare întindere font"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1620 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1621 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1624 msgid "Font size set"
1625 msgstr "Setare mărime font"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1628 msgid "Whether this tag affects the font size"
1629 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1632 msgid "Font scale set"
1633 msgstr "Setare scalare font"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1636 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgstr "Setare elevație"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Setare tăiere"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Setare subliniere"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Setare limbă"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Setare prescurtări"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgstr "Setare aliniere"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Stare comutare"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Stare inconsistență"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgstr "Stare radio"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Mărime indicator"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Model CellView"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Mărime indicator"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Spațiere indicator"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistent"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgstr "Utilizează Alpha"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Culoare curentă"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "Culoarea selectată"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Valoare alfa curentă"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Are control de opacitate"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1824 msgid "Whether a palette should be used"
1825 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1828 msgid "The current color"
1829 msgstr "Culoarea curentă"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1832 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1834 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1838 msgid "Custom palette"
1839 msgstr "Paletă personalizată"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1842 msgid "Palette to use in the color selector"
1843 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1846 msgid "Color Selection"
1847 msgstr "Selecție de culoare"
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1850 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1851 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1855 msgstr "Buton de OK"
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1858 msgid "The OK button of the dialog."
1859 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1862 msgid "Cancel Button"
1863 msgstr "Butonul de renunțare"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1866 msgid "The cancel button of the dialog."
1867 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1871 msgstr "Buton de ajutor"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1874 msgid "The help button of the dialog."
1875 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1877 #: gtk/gtkcombo.c:145
1878 msgid "Enable arrow keys"
1879 msgstr "Activează tastele săgeți"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:146
1882 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1883 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:152
1886 msgid "Always enable arrows"
1887 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:153
1890 msgid "Obsolete property, ignored"
1891 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:159
1894 msgid "Case sensitive"
1895 msgstr "Majuscule semnificative"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:160
1898 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1900 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1901 "literele mari și cele mici"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:167
1905 msgstr "Permite nul"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:168
1908 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1909 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:175
1912 msgid "Value in list"
1913 msgstr "Valoare în listă"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:176
1916 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1918 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1921 msgid "ComboBox model"
1922 msgstr "Model ComboBox"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1925 msgid "The model for the combo box"
1926 msgstr "Model pentru ComboBox"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1933 msgid "Row span column"
1934 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înâlțimii rândurilor"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lațimii coloanelor"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1953 msgid "The item which is currently active"
1954 msgstr "Elementul activ curent."
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1971 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1974 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un click de maus"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Titlu desprindere"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1983 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1986 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
1987 "„popup” este desprins"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1991 msgstr "„Popup” afișat"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1994 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1996 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1999 msgid "Button Sensitivity"
2000 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2003 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2004 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2007 msgid "Appears as list"
2008 msgstr "Apare ca listă"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2011 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2012 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2016 msgstr "Mărime săgeată"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2019 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2020 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2023 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2024 #: gtk/gtkviewport.c:122
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2029 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2030 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2034 msgstr "Mod redimensionare"
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2037 msgid "Specify how resize events are handled"
2038 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2041 msgid "Border width"
2042 msgstr "Lățime chenar"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2045 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2046 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2053 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Are separator"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Margine zonă conținut"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Umplere conținut"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2119 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2120 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:217
2123 msgid "Button spacing"
2124 msgstr "Spațiere butoane"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:218
2127 msgid "Spacing between buttons"
2128 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:226
2131 msgid "Action area border"
2132 msgstr "Margine zonă acțiune"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:227
2135 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2136 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2138 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Poziție cursor"
2142 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2146 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Capăt selecție"
2150 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2153 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2155 #: gtk/gtkentry.c:623
2156 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2157 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2159 #: gtk/gtkentry.c:630
2160 msgid "Maximum length"
2161 msgstr "Lungime maximă"
2163 #: gtk/gtkentry.c:631
2164 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2166 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2168 #: gtk/gtkentry.c:639
2170 msgstr "Vizibilitate"
2172 #: gtk/gtkentry.c:640
2174 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2177 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2178 "introducere a unei parole)"
2180 #: gtk/gtkentry.c:648
2181 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2182 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2184 #: gtk/gtkentry.c:656
2186 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2188 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2191 #: gtk/gtkentry.c:663
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Caracter invizibil"
2195 #: gtk/gtkentry.c:664
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2198 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2200 #: gtk/gtkentry.c:671
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Activează implicit"
2204 #: gtk/gtkentry.c:672
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2209 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2210 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2212 #: gtk/gtkentry.c:678
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Lățime în caractere"
2216 #: gtk/gtkentry.c:679
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2220 #: gtk/gtkentry.c:688
2221 msgid "Scroll offset"
2222 msgstr "Distanță derulată"
2224 #: gtk/gtkentry.c:689
2225 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2228 #: gtk/gtkentry.c:699
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "Conținutul intrării"
2232 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2236 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2241 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2244 #: gtk/gtkentry.c:731
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2248 #: gtk/gtkentry.c:732
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2251 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2253 #: gtk/gtkentry.c:748
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2257 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2258 msgid "Overwrite mode"
2259 msgstr "Mod suprascriere"
2261 #: gtk/gtkentry.c:764
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2265 #: gtk/gtkentry.c:778
2267 msgstr "Lungime text"
2269 #: gtk/gtkentry.c:779
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2273 #: gtk/gtkentry.c:794
2275 msgid "Invisible char set"
2276 msgstr "Setare invizibil"
2278 #: gtk/gtkentry.c:795
2280 msgid "Whether the invisible char has been set"
2281 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
2283 #: gtk/gtkentry.c:813
2284 msgid "Caps Lock warning"
2287 #: gtk/gtkentry.c:814
2288 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2291 #: gtk/gtkentry.c:828
2293 msgid "Progress Fraction"
2296 #: gtk/gtkentry.c:829
2298 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2299 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
2301 #: gtk/gtkentry.c:846
2303 msgid "Progress Pulse Step"
2306 #: gtk/gtkentry.c:847
2309 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2310 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2312 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
2314 #: gtk/gtkentry.c:863
2316 msgid "Primary pixbuf"
2319 #: gtk/gtkentry.c:864
2321 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2322 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
2324 #: gtk/gtkentry.c:878
2326 msgid "Secondary pixbuf"
2327 msgstr "Text secundar"
2329 #: gtk/gtkentry.c:879
2331 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2332 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2334 #: gtk/gtkentry.c:893
2335 msgid "Primary stock ID"
2338 #: gtk/gtkentry.c:894
2339 msgid "Stock ID for primary icon"
2342 #: gtk/gtkentry.c:908
2344 msgid "Secondary stock ID"
2345 msgstr "Text secundar"
2347 #: gtk/gtkentry.c:909
2348 msgid "Stock ID for secondary icon"
2351 #: gtk/gtkentry.c:923
2353 msgid "Primary icon name"
2354 msgstr "Listă de nume de iconițe"
2356 #: gtk/gtkentry.c:924
2357 msgid "Icon name for primary icon"
2360 #: gtk/gtkentry.c:938
2362 msgid "Secondary icon name"
2363 msgstr "Text secundar"
2365 #: gtk/gtkentry.c:939
2366 msgid "Icon name for secondary icon"
2369 #: gtk/gtkentry.c:953
2370 msgid "Primary GIcon"
2373 #: gtk/gtkentry.c:954
2375 msgid "GIcon for primary icon"
2376 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
2378 #: gtk/gtkentry.c:968
2380 msgid "Secondary GIcon"
2383 #: gtk/gtkentry.c:969
2384 msgid "GIcon for secondary icon"
2387 #: gtk/gtkentry.c:983
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Tip stocare"
2392 #: gtk/gtkentry.c:984
2394 msgid "The representation being used for primary icon"
2395 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2397 #: gtk/gtkentry.c:999
2399 msgid "Secondary storage type"
2400 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1000
2404 msgid "The representation being used for secondary icon"
2405 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1021
2408 msgid "Primary icon activatable"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1022
2413 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2414 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1042
2418 msgid "Secondary icon activatable"
2419 msgstr "Culoare cursor secundar"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1043
2423 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2424 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1065
2428 msgid "Primary icon sensitive"
2429 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1066
2433 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2435 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
2436 "literele mari și cele mici"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1087
2440 msgid "Secondary icon sensitive"
2441 msgstr "Text secundar"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1088
2445 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2446 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1104
2450 msgid "Primary icon tooltip text"
2451 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2455 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2456 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1121
2460 msgid "Secondary icon tooltip text"
2461 msgstr "Culoare cursor secundar"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2465 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2466 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1140
2470 msgid "Primary icon tooltip markup"
2471 msgstr "Listă de nume de iconițe"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1159
2475 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2476 msgstr "Text secundar"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2481 msgstr "Modul IM implicit"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2485 msgid "Which IM module should be used"
2486 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1194
2490 msgid "Icon Prelight"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1195
2495 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2496 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1645
2499 msgid "Border between text and frame."
2500 msgstr "Margine între text și cadru."
2502 #: gtk/gtkentry.c:1659
2505 msgstr "Descriere stare"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1660
2509 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2510 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2513 msgid "Select on focus"
2514 msgstr "Selectează la focus"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1666
2517 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2518 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1680
2521 msgid "Password Hint Timeout"
2522 msgstr "Timeout caractere parolă"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1681
2525 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2526 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2529 msgid "Completion Model"
2530 msgstr "Mod de completare"
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2533 msgid "The model to find matches in"
2534 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2537 msgid "Minimum Key Length"
2538 msgstr "Lungime minimă cheie"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2542 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2546 msgstr "Coloană text"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2549 msgid "The column of the model containing the strings."
2550 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2553 msgid "Inline completion"
2554 msgstr "Completare „inline”"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2557 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2558 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2561 msgid "Popup completion"
2562 msgstr "Completare „popup”"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2565 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2566 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Lățime set „popup”"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2582 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2585 msgid "Inline selection"
2586 msgstr "Selectare „inline”"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2589 msgid "Your description here"
2590 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2592 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2593 msgid "Visible Window"
2594 msgstr "Fereastra vizibilă"
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2598 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2601 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar pentru "
2602 "înregistrarea evenimentelor."
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2606 msgstr "Deasupra copilului"
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2611 "child widget as opposed to below it."
2613 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2616 #: gtk/gtkexpander.c:187
2620 #: gtk/gtkexpander.c:188
2621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2622 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2624 #: gtk/gtkexpander.c:196
2625 msgid "Text of the expander's label"
2626 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2628 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2630 msgstr "Utilizează marcare"
2632 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2634 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2636 #: gtk/gtkexpander.c:220
2637 msgid "Space to put between the label and the child"
2638 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2640 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2641 msgid "Label widget"
2642 msgstr "Widget etichetă"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:230
2645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2647 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2650 msgid "Expander Size"
2651 msgstr "Mărime desfășurător"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2654 msgid "Size of the expander arrow"
2655 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:246
2658 msgid "Spacing around expander arrow"
2659 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2666 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2667 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2670 msgid "File System Backend"
2671 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2674 msgid "Name of file system backend to use"
2675 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2682 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2683 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2690 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2692 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2696 msgid "Preview widget"
2697 msgstr "Widget previzualizare"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2700 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2701 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2704 msgid "Preview Widget Active"
2705 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2709 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2711 "Dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate ar "
2712 "trebui să fie vizibil."
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2715 msgid "Use Preview Label"
2716 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2719 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2721 "Dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului previzualizat."
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2724 msgid "Extra widget"
2725 msgstr "Widget extra"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2728 msgid "Application supplied widget for extra options."
2729 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni în plus."
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2732 msgid "Select Multiple"
2733 msgstr "Selectare multiplă"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2736 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2737 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2741 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2744 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2745 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2748 msgid "Do overwrite confirmation"
2749 msgstr "Confirmare suprascriere"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2753 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2754 "dialog if necessary."
2756 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2757 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2764 msgid "The file chooser dialog to use."
2765 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2768 msgid "The title of the file chooser dialog."
2769 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2772 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2773 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton în caractere."
2775 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2776 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2778 msgstr "Nume fișier"
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2781 msgid "The currently selected filename"
2782 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2785 msgid "Show file operations"
2786 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2789 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2791 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2794 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2798 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2799 msgid "X position of child widget"
2800 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2802 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2806 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2807 msgid "Y position of child widget"
2808 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2811 msgid "The title of the font selection dialog"
2812 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2819 msgid "The name of the selected font"
2820 msgstr "Numele fontului selectat"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2827 msgid "Use font in label"
2828 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2831 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2832 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2835 msgid "Use size in label"
2836 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2839 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2840 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2844 msgstr "Arată stilul"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2847 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2848 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2852 msgstr "Arată mărimea"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2855 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2856 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2859 msgid "The string that represents this font"
2860 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2863 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2864 msgstr "GdkFont selectat curent."
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2867 msgid "Preview text"
2868 msgstr "Previzualizare text"
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2871 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2872 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2874 #: gtk/gtkframe.c:106
2875 msgid "Text of the frame's label"
2876 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2878 #: gtk/gtkframe.c:113
2879 msgid "Label xalign"
2880 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2882 #: gtk/gtkframe.c:114
2883 msgid "The horizontal alignment of the label"
2884 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2886 #: gtk/gtkframe.c:122
2887 msgid "Label yalign"
2888 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2890 #: gtk/gtkframe.c:123
2891 msgid "The vertical alignment of the label"
2892 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2894 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2895 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2896 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2898 #: gtk/gtkframe.c:138
2899 msgid "Frame shadow"
2900 msgstr "Umbră cadru"
2902 #: gtk/gtkframe.c:139
2903 msgid "Appearance of the frame border"
2904 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2906 #: gtk/gtkframe.c:148
2907 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2908 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2911 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2912 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2915 msgid "Handle position"
2916 msgstr "Poziție prindere"
2918 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informații. Mișu.
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2920 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2921 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2925 msgstr "Margine de prindere"
2927 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2930 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2933 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2934 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2937 msgid "Snap edge set"
2938 msgstr "Setare margine prindere"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2942 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2945 "Dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare derivată "
2946 "din „handle_position”."
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2949 msgid "Child Detached"
2950 msgstr "Copil desprins"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2954 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2957 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
2960 #: gtk/gtkiconview.c:548
2961 msgid "Selection mode"
2962 msgstr "Mod selecție"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:549
2965 msgid "The selection mode"
2966 msgstr "Modul selecție"
2968 #: gtk/gtkiconview.c:567
2969 msgid "Pixbuf column"
2970 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:568
2973 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2974 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița „pixbuf”"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:586
2977 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2978 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:605
2981 msgid "Markup column"
2982 msgstr "Coloană marcaj"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:606
2985 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2987 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:613
2990 msgid "Icon View Model"
2991 msgstr "Model vizualizare iconițe"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:614
2994 msgid "The model for the icon view"
2995 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:630
2998 msgid "Number of columns"
2999 msgstr "Număr de coloane"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:631
3002 msgid "Number of columns to display"
3003 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:648
3006 msgid "Width for each item"
3007 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:649
3010 msgid "The width used for each item"
3011 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:665
3014 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3015 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:680
3019 msgstr "Spațiere rânduri"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:681
3022 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3023 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:696
3026 msgid "Column Spacing"
3027 msgstr "Spațiere coloane"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:697
3030 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3031 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:712
3037 #: gtk/gtkiconview.c:713
3038 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3039 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:730
3043 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3045 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3049 msgstr "Reordonabilă"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3052 msgid "View is reorderable"
3053 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3056 msgid "Tooltip Column"
3057 msgstr "Coloană indicii"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:755
3060 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3061 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru itemi"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:766
3064 msgid "Selection Box Color"
3065 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:767
3068 msgid "Color of the selection box"
3069 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:773
3072 msgid "Selection Box Alpha"
3073 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:774
3076 msgid "Opacity of the selection box"
3077 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3079 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3083 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3084 msgid "A GdkPixbuf to display"
3085 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3087 #: gtk/gtkimage.c:139
3091 #: gtk/gtkimage.c:140
3092 msgid "A GdkPixmap to display"
3093 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3095 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3099 #: gtk/gtkimage.c:148
3100 msgid "A GdkImage to display"
3101 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3103 #: gtk/gtkimage.c:155
3107 #: gtk/gtkimage.c:156
3108 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3109 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3111 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3112 msgid "Filename to load and display"
3113 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3115 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3116 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3117 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afișat"
3119 #: gtk/gtkimage.c:180
3121 msgstr "Set iconițe"
3123 #: gtk/gtkimage.c:181
3124 msgid "Icon set to display"
3125 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3127 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3129 msgstr "Mărime iconițe"
3131 #: gtk/gtkimage.c:189
3132 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3134 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului standard sau a iconiței "
3137 #: gtk/gtkimage.c:205
3139 msgstr "Mărime pixeli"
3141 #: gtk/gtkimage.c:206
3142 msgid "Pixel size to use for named icon"
3143 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița numită"
3145 #: gtk/gtkimage.c:214
3149 #: gtk/gtkimage.c:215
3150 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3151 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3153 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3154 msgid "Storage type"
3155 msgstr "Tip stocare"
3157 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3158 msgid "The representation being used for image data"
3159 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
3162 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3163 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:149
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3168 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:163 gtk/gtkmenu.c:515
3172 msgstr "Grup de acceleratori"
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:164
3176 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3177 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3180 msgid "Show menu images"
3181 msgstr "Arată imagini în meniu"
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3184 msgid "Whether images should be shown in menus"
3185 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3187 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3188 msgid "The screen where this window will be displayed"
3189 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3191 #: gtk/gtklabel.c:368
3192 msgid "The text of the label"
3193 msgstr "Textul etichetei"
3195 #: gtk/gtklabel.c:375
3196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3197 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3199 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3200 msgid "Justification"
3203 #: gtk/gtklabel.c:397
3205 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3206 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3207 "GtkMisc::xalign for that"
3209 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3210 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
3212 #: gtk/gtklabel.c:405
3216 #: gtk/gtklabel.c:406
3218 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3220 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3222 #: gtk/gtklabel.c:413
3224 msgstr "Formatare linii"
3226 #: gtk/gtklabel.c:414
3227 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3228 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3230 #: gtk/gtklabel.c:429
3231 msgid "Line wrap mode"
3232 msgstr "Mod rupere linii"
3234 #: gtk/gtklabel.c:430
3235 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3236 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3238 #: gtk/gtklabel.c:437
3242 #: gtk/gtklabel.c:438
3243 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3244 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3246 #: gtk/gtklabel.c:444
3247 msgid "Mnemonic key"
3248 msgstr "Tastă mnemonică"
3250 #: gtk/gtklabel.c:445
3251 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3252 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3254 #: gtk/gtklabel.c:453
3255 msgid "Mnemonic widget"
3256 msgstr "Widget mnemonic"
3258 #: gtk/gtklabel.c:454
3259 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3260 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3262 #: gtk/gtklabel.c:500
3264 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3265 "enough room to display the entire string"
3267 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3268 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3270 #: gtk/gtklabel.c:540
3271 msgid "Single Line Mode"
3272 msgstr "Mod linie unică"
3274 #: gtk/gtklabel.c:541
3275 msgid "Whether the label is in single line mode"
3276 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3278 #: gtk/gtklabel.c:558
3282 #: gtk/gtklabel.c:559
3283 msgid "Angle at which the label is rotated"
3284 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3286 #: gtk/gtklabel.c:579
3287 msgid "Maximum Width In Characters"
3288 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3290 #: gtk/gtklabel.c:580
3291 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3292 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3294 #: gtk/gtklabel.c:696
3295 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3297 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3299 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3300 msgid "Horizontal adjustment"
3301 msgstr "Ajustare orizontală"
3303 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3304 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3305 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3307 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3308 msgid "Vertical adjustment"
3309 msgstr "Ajustare verticală"
3311 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3312 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3313 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3315 #: gtk/gtklayout.c:633
3316 msgid "The width of the layout"
3317 msgstr "Lățimea machetei"
3319 #: gtk/gtklayout.c:642
3320 msgid "The height of the layout"
3321 msgstr "Înălțimea machetei"
3323 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3327 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3328 msgid "The URI bound to this button"
3329 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3331 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3335 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3336 msgid "Whether this link has been visited."
3337 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3339 #: gtk/gtkmenu.c:501
3340 msgid "The currently selected menu item"
3341 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3343 #: gtk/gtkmenu.c:516
3344 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3345 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3349 msgstr "Cale cu acceleratori"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:531
3352 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3354 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3355 "acceleratorilor elementelor copil"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:547
3358 msgid "Attach Widget"
3359 msgstr "Widget ataș"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:548
3362 msgid "The widget the menu is attached to"
3363 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:556
3367 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3370 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3371 "meniu este desprins"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:570
3374 msgid "Tearoff State"
3375 msgstr "Stare desprindere"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:571
3378 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3379 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:585
3385 #: gtk/gtkmenu.c:586
3386 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3387 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:592
3390 msgid "Vertical Padding"
3391 msgstr "Umplere verticală"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:593
3394 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3395 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:601
3398 msgid "Horizontal Padding"
3399 msgstr "Umplere orizontală"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:602
3402 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3404 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3406 #: gtk/gtkmenu.c:610
3407 msgid "Vertical Offset"
3408 msgstr "Decalaj vertical"
3410 #: gtk/gtkmenu.c:611
3412 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3415 "Când meniul este un submeniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3418 #: gtk/gtkmenu.c:619
3419 msgid "Horizontal Offset"
3420 msgstr "Decalaj orizontal"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:620
3424 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3427 "Când meniul este un submeniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3430 #: gtk/gtkmenu.c:628
3431 msgid "Double Arrows"
3432 msgstr "Săgeți duble"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:629
3435 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3436 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3438 #: gtk/gtkmenu.c:642
3440 msgid "Arrow Placement"
3441 msgstr "Deplasare X a săgeții"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:643
3444 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:651
3449 msgstr "Atașare la stânga"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3452 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3453 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:659
3456 msgid "Right Attach"
3457 msgstr "Atașare la dreapta"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:660
3460 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3461 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:667
3465 msgstr "Atașare sus"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:668
3468 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3469 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:675
3472 msgid "Bottom Attach"
3473 msgstr "Atașare jos"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3476 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3477 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:690
3480 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:777
3484 msgid "Can change accelerators"
3485 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:778
3489 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3491 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când elementul "
3494 #: gtk/gtkmenu.c:783
3495 msgid "Delay before submenus appear"
3496 msgstr "Întârziere la apariția submeniului"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:784
3500 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3502 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3503 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:791
3506 msgid "Delay before hiding a submenu"
3507 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:792
3511 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3514 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de maus a "
3517 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3518 msgid "Pack direction"
3519 msgstr "Direcție de grupare"
3521 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3522 msgid "The pack direction of the menubar"
3523 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3525 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3526 msgid "Child Pack direction"
3527 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3530 msgid "The child pack direction of the menubar"
3531 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3534 msgid "Style of bevel around the menubar"
3535 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3538 msgid "Internal padding"
3539 msgstr "Umplutură internă"
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3542 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3544 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3547 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3548 msgid "Delay before drop down menus appear"
3549 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3551 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3552 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3553 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3555 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3556 msgid "Right Justified"
3557 msgstr "Aliniat la dreapta"
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3561 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3563 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3566 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3571 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3572 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3575 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3576 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3580 msgid "The text for the child label"
3581 msgstr "Textul etichetei"
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3584 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3586 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3589 msgid "Width in Characters"
3590 msgstr "Lățime în caractere"
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3593 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3594 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3596 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3598 msgstr "Preia focus"
3600 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3601 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3602 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3604 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3608 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3609 msgid "The dropdown menu"
3610 msgstr "Meniu „dropdown”"
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3613 msgid "Image/label border"
3614 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3617 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3618 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3621 msgid "Use separator"
3622 msgstr "Utilizează separator"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3626 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3628 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3632 msgid "Message Type"
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3636 msgid "The type of message"
3637 msgstr "Tipul mesajului"
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3640 msgid "Message Buttons"
3641 msgstr "Butoane mesaj"
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3644 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3645 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3648 msgid "The primary text of the message dialog"
3649 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3653 msgstr "Utilizează marcare"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3656 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3657 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3660 msgid "Secondary Text"
3661 msgstr "Text secundar"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3664 msgid "The secondary text of the message dialog"
3665 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3668 msgid "Use Markup in secondary"
3669 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3672 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3673 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3684 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3685 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3689 msgstr "Umplutură X"
3693 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3695 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3697 #: gtk/gtkmisc.c:103
3699 msgstr "Umplutură Y"
3701 #: gtk/gtkmisc.c:104
3703 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3705 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3707 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3711 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3712 msgid "The parent window"
3713 msgstr "Fereastra părinte"
3715 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3719 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3720 msgid "Are we showing a dialog"
3721 msgstr "Se arată un dialog?"
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3724 msgid "The screen where this window will be displayed."
3725 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3727 #: gtk/gtknotebook.c:577
3731 #: gtk/gtknotebook.c:578
3732 msgid "The index of the current page"
3733 msgstr "Indexul paginii curente"
3735 #: gtk/gtknotebook.c:586
3736 msgid "Tab Position"
3737 msgstr "Poziție taburi"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:587
3740 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3741 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:594
3745 msgstr "Margine tab"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:595
3748 msgid "Width of the border around the tab labels"
3749 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:603
3752 msgid "Horizontal Tab Border"
3753 msgstr "Margine orizontală tab"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:604
3756 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3757 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3759 #: gtk/gtknotebook.c:612
3760 msgid "Vertical Tab Border"
3761 msgstr "Margine verticală tab"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:613
3764 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3765 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3767 #: gtk/gtknotebook.c:621
3769 msgstr "Arată taburi"
3771 #: gtk/gtknotebook.c:622
3772 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3773 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:628
3777 msgstr "Arată margini"
3779 #: gtk/gtknotebook.c:629
3780 msgid "Whether the border should be shown or not"
3781 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3783 #: gtk/gtknotebook.c:635
3787 #: gtk/gtknotebook.c:636
3788 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3789 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:642
3792 msgid "Enable Popup"
3793 msgstr "Activează „popup”"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:643
3797 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3798 "you can use to go to a page"
3800 "La activare, un click dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3801 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:650
3804 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3805 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:656
3811 #: gtk/gtknotebook.c:657
3812 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3813 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3816 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3820 #: gtk/gtknotebook.c:674
3821 msgid "Group for tabs drag and drop"
3822 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:680
3826 msgstr "Etichetă tab"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:681
3829 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3830 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:687
3834 msgstr "Etichetă meniu"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:688
3837 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3838 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:701
3842 msgstr "Desfășurare tab"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:702
3845 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3846 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:708
3850 msgstr "Umplere tab"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:709
3853 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3854 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:715
3857 msgid "Tab pack type"
3858 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:722
3861 msgid "Tab reorderable"
3862 msgstr "Tab reordonabil"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:723
3865 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3866 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:729
3869 msgid "Tab detachable"
3870 msgstr "Tab detașabil"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:730
3873 msgid "Whether the tab is detachable"
3874 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3877 msgid "Secondary backward stepper"
3878 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:746
3882 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3884 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3887 msgid "Secondary forward stepper"
3888 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:762
3892 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3894 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3897 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3898 msgid "Backward stepper"
3899 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3902 msgid "Display the standard backward arrow button"
3903 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3906 msgid "Forward stepper"
3907 msgstr "Buton de derulare înainte"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3910 msgid "Display the standard forward arrow button"
3911 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:806
3915 msgstr "Suprapunere tab"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:807
3918 msgid "Size of tab overlap area"
3919 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:822
3922 msgid "Tab curvature"
3923 msgstr "Curbură tab"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:823
3926 msgid "Size of tab curvature"
3927 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:839
3930 msgid "Arrow spacing"
3931 msgstr "Spațiere săgeată"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:840
3934 msgid "Scroll arrow spacing"
3935 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
3937 #: gtk/gtkobject.c:370
3939 msgstr "Date utilizator"
3941 #: gtk/gtkobject.c:371
3942 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3943 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3945 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3946 msgid "The menu of options"
3947 msgstr "Meniul opțiunilor"
3949 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3950 msgid "Size of dropdown indicator"
3951 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3953 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3954 msgid "Spacing around indicator"
3955 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
3957 #: gtk/gtkorientable.c:75
3959 msgid "The orientation of the orientable"
3960 msgstr "Orientarea redimensionării"
3962 #: gtk/gtkpaned.c:242
3964 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3966 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
3968 #: gtk/gtkpaned.c:251
3969 msgid "Position Set"
3970 msgstr "Setare poziție"
3972 #: gtk/gtkpaned.c:252
3973 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3974 msgstr "La activare proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
3976 #: gtk/gtkpaned.c:258
3978 msgstr "Mărime prindere"
3980 #: gtk/gtkpaned.c:259
3981 msgid "Width of handle"
3982 msgstr "Lățime prindere"
3984 #: gtk/gtkpaned.c:275
3985 msgid "Minimal Position"
3986 msgstr "Poziție minimă"
3988 #: gtk/gtkpaned.c:276
3989 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3990 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
3992 #: gtk/gtkpaned.c:293
3993 msgid "Maximal Position"
3994 msgstr "Poziție maximă"
3996 #: gtk/gtkpaned.c:294
3997 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3998 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4000 #: gtk/gtkpaned.c:311
4002 msgstr "Redimensionabil"
4004 #: gtk/gtkpaned.c:312
4005 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4006 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:327
4010 msgstr "Permite micșorare"
4012 #: gtk/gtkpaned.c:328
4013 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4014 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4016 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4020 #: gtk/gtkplug.c:151
4021 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4022 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4024 #: gtk/gtkplug.c:165
4025 msgid "Socket Window"
4026 msgstr "Fereastră socket"
4028 #: gtk/gtkplug.c:166
4029 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4030 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4032 #: gtk/gtkpreview.c:102
4034 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4036 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4039 #: gtk/gtkprinter.c:124
4040 msgid "Name of the printer"
4041 msgstr "Nume imprimantă"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:130
4047 #: gtk/gtkprinter.c:131
4048 msgid "Backend for the printer"
4049 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:137
4055 #: gtk/gtkprinter.c:138
4056 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4057 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:144
4061 msgstr "Acceptă PDF"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:145
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4065 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:151
4068 msgid "Accepts PostScript"
4069 msgstr "Acceptă PostScript"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:152
4072 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4073 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:158
4076 msgid "State Message"
4077 msgstr "Mesaj de stare"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:159
4080 msgid "String giving the current state of the printer"
4081 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:165
4087 #: gtk/gtkprinter.c:166
4088 msgid "The location of the printer"
4089 msgstr "Locația imprimantei"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:173
4092 msgid "The icon name to use for the printer"
4093 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:179
4097 msgstr "Contor sarcini"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:180
4100 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4101 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:198
4104 msgid "Paused Printer"
4105 msgstr "Imprimantă în pauză"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:199
4108 msgid "TRUE if this printer is paused"
4109 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:212
4112 msgid "Accepting Jobs"
4113 msgstr "Acceptă sarcini"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:213
4116 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4117 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4119 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4120 msgid "Source option"
4121 msgstr "Opțiune sursă"
4123 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4124 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4125 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4128 msgid "Title of the print job"
4129 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4136 msgid "Printer to print the job to"
4137 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4139 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4143 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4144 msgid "Printer settings"
4145 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4147 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4149 msgstr "Opțiuni pagină"
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4152 msgid "Track Print Status"
4153 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4155 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4157 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4158 "print data has been sent to the printer or print server."
4160 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4161 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4164 msgid "Default Page Setup"
4165 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4168 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4169 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4172 msgid "Print Settings"
4173 msgstr "Opțiuni tipărire"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4176 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4177 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4181 msgstr "Nume sarcină"
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4184 msgid "A string used for identifying the print job."
4186 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4189 msgid "Number of Pages"
4190 msgstr "Număr de pagini"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4193 msgid "The number of pages in the document."
4194 msgstr "Numărul de pagini în document."
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4197 msgid "Current Page"
4198 msgstr "Pagină curentă"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4201 msgid "The current page in the document"
4202 msgstr "Pagina curentă în document"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4205 msgid "Use full page"
4206 msgstr "Utilizează toată pagina"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4210 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4211 "not the corner of the imageable area"
4213 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4214 "colțul ariei imaginabile"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4218 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4219 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4221 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4222 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4229 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4230 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4234 msgstr "Arată progresul"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4237 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4239 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4243 msgstr "Permite asincron"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4246 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4247 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfășura asincron."
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4250 msgid "Export filename"
4251 msgstr "Exportă numele de fișier"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4258 msgid "The status of the print operation"
4259 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4262 msgid "Status String"
4263 msgstr "Descriere stare"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4266 msgid "A human-readable description of the status"
4267 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4270 msgid "Custom tab label"
4271 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4274 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4275 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widget-uri personalizate."
4277 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4278 msgid "The GtkPageSetup to use"
4279 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4281 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4282 msgid "Selected Printer"
4283 msgstr "Imprimantă selectată"
4285 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4286 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4287 msgstr "GtkPrinter selectat."
4289 #: gtk/gtkprogress.c:102
4290 msgid "Activity mode"
4293 #: gtk/gtkprogress.c:103
4295 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4296 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4297 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4299 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4300 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4301 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4303 #: gtk/gtkprogress.c:111
4307 #: gtk/gtkprogress.c:112
4308 msgid "Whether the progress is shown as text."
4309 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
4311 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4312 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4313 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4315 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4319 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4320 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4321 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4323 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4324 msgid "Activity Step"
4325 msgstr "Pas activitate"
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4328 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4330 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4333 msgid "Activity Blocks"
4334 msgstr "Blocuri de activitate"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4338 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4341 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4345 msgid "Discrete Blocks"
4346 msgstr "Blocuri discrete"
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4350 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4353 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4361 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4362 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4369 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4371 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4374 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4375 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4379 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4380 "have enough room to display the entire string, if at all."
4382 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4383 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4390 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4391 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4398 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4399 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4402 msgid "Min horizontal bar width"
4403 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4406 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4407 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4410 msgid "Min horizontal bar height"
4411 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4413 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4414 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4415 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4417 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4418 msgid "Min vertical bar width"
4419 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4422 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4423 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4426 msgid "Min vertical bar height"
4427 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4430 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4431 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4437 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4439 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4440 "is the current action of its group."
4442 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4443 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4446 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4447 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4450 msgid "The current value"
4451 msgstr "Valoarea curentă"
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4456 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4459 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4462 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4463 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4464 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4466 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4467 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4468 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4470 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4471 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4472 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4474 #: gtk/gtkrange.c:358
4475 msgid "Update policy"
4476 msgstr "Politica de actualizare"
4478 #: gtk/gtkrange.c:359
4479 msgid "How the range should be updated on the screen"
4480 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4482 #: gtk/gtkrange.c:368
4483 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4484 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4486 #: gtk/gtkrange.c:375
4490 #: gtk/gtkrange.c:376
4491 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4492 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4494 #: gtk/gtkrange.c:383
4495 msgid "Lower stepper sensitivity"
4496 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4498 #: gtk/gtkrange.c:384
4500 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4502 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4504 #: gtk/gtkrange.c:392
4505 msgid "Upper stepper sensitivity"
4506 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4508 #: gtk/gtkrange.c:393
4510 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4512 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4514 #: gtk/gtkrange.c:410
4515 msgid "Show Fill Level"
4516 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4518 #: gtk/gtkrange.c:411
4519 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4521 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4524 #: gtk/gtkrange.c:427
4525 msgid "Restrict to Fill Level"
4526 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4528 #: gtk/gtkrange.c:428
4529 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4530 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4532 #: gtk/gtkrange.c:443
4534 msgstr "Nivel de umplere"
4536 #: gtk/gtkrange.c:444
4537 msgid "The fill level."
4538 msgstr "Nivelul de umplere."
4540 #: gtk/gtkrange.c:452
4541 msgid "Slider Width"
4542 msgstr "Lățime derulator"
4544 #: gtk/gtkrange.c:453
4545 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4546 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4548 #: gtk/gtkrange.c:460
4549 msgid "Trough Border"
4550 msgstr "Margine derulator"
4552 #: gtk/gtkrange.c:461
4553 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4554 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4556 #: gtk/gtkrange.c:468
4557 msgid "Stepper Size"
4558 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4560 #: gtk/gtkrange.c:469
4561 msgid "Length of step buttons at ends"
4562 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4564 #: gtk/gtkrange.c:484
4565 msgid "Stepper Spacing"
4566 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4568 #: gtk/gtkrange.c:485
4569 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4570 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4572 #: gtk/gtkrange.c:492
4573 msgid "Arrow X Displacement"
4574 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4576 #: gtk/gtkrange.c:493
4578 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4580 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4583 #: gtk/gtkrange.c:500
4584 msgid "Arrow Y Displacement"
4585 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4587 #: gtk/gtkrange.c:501
4589 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4591 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4594 #: gtk/gtkrange.c:509
4595 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4596 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4598 #: gtk/gtkrange.c:510
4600 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4601 "IN while they are dragged"
4603 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4606 #: gtk/gtkrange.c:524
4607 msgid "Trough Side Details"
4608 msgstr "Detalii margine inferioară"
4610 #: gtk/gtkrange.c:525
4612 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4613 "with different details"
4615 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4616 "afișate cu detalii diferite"
4618 #: gtk/gtkrange.c:541
4619 msgid "Trough Under Steppers"
4620 msgstr "Margine inferioară completă"
4622 #: gtk/gtkrange.c:542
4624 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4627 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4628 "elementele de incrementare și spațiile"
4630 #: gtk/gtkrange.c:555
4631 msgid "Arrow scaling"
4632 msgstr "Redimensionare săgeată"
4634 #: gtk/gtkrange.c:556
4635 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4636 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4638 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4639 msgid "Show Numbers"
4640 msgstr "Arată numere"
4642 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4643 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4644 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afișate numerotat"
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4647 msgid "Recent Manager"
4648 msgstr "Manager recent"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4651 msgid "The RecentManager object to use"
4652 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4655 msgid "Show Private"
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4659 msgid "Whether the private items should be displayed"
4660 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4663 msgid "Show Tooltips"
4664 msgstr "Arată indicii"
4666 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4667 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4668 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4670 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4672 msgstr "Arată iconițe"
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4675 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4676 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4679 msgid "Show Not Found"
4680 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4683 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4685 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4689 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4690 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4697 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4699 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4702 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4707 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4708 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4712 msgstr "Tip sortare"
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4715 msgid "The sorting order of the items displayed"
4716 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4719 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4720 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4722 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4723 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4725 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4727 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4729 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4731 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4734 msgid "The size of the recently used resources list"
4735 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4737 #: gtk/gtkruler.c:128
4741 #: gtk/gtkruler.c:129
4742 msgid "Lower limit of ruler"
4743 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4745 #: gtk/gtkruler.c:138
4749 #: gtk/gtkruler.c:139
4750 msgid "Upper limit of ruler"
4751 msgstr "Limita superioară a riglei"
4753 #: gtk/gtkruler.c:149
4754 msgid "Position of mark on the ruler"
4755 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4757 #: gtk/gtkruler.c:158
4759 msgstr "Mărime maximă"
4761 #: gtk/gtkruler.c:159
4762 msgid "Maximum size of the ruler"
4763 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4765 #: gtk/gtkruler.c:174
4769 #: gtk/gtkruler.c:175
4770 msgid "The metric used for the ruler"
4771 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4773 #: gtk/gtkscale.c:201
4774 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4775 msgstr "Numărul de locații decimale afișate în valoare"
4777 #: gtk/gtkscale.c:210
4779 msgstr "Arată poziția"
4781 # Wild guess... Mișu
4782 #: gtk/gtkscale.c:211
4783 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4784 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4786 #: gtk/gtkscale.c:218
4787 msgid "Value Position"
4788 msgstr "Locație poziție"
4790 #: gtk/gtkscale.c:219
4791 msgid "The position in which the current value is displayed"
4792 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4794 #: gtk/gtkscale.c:226
4795 msgid "Slider Length"
4796 msgstr "Lungime derulator"
4798 #: gtk/gtkscale.c:227
4799 msgid "Length of scale's slider"
4800 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4802 #: gtk/gtkscale.c:235
4803 msgid "Value spacing"
4804 msgstr "Distanță spațiere"
4806 #: gtk/gtkscale.c:236
4807 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4808 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4810 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4811 msgid "The value of the scale"
4812 msgstr "Valuarea redimensionării"
4814 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4815 msgid "The icon size"
4816 msgstr "Mărimea iconiței"
4818 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4820 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4822 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4824 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4828 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4829 msgid "List of icon names"
4830 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4832 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4833 msgid "Minimum Slider Length"
4834 msgstr "Lungime minimă derulator"
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4837 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4838 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4840 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4841 msgid "Fixed slider size"
4842 msgstr "Mărime fixă derulator"
4844 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4845 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4846 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4848 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4850 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4852 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4855 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4857 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4859 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4863 msgid "Horizontal Adjustment"
4864 msgstr "Ajustare orizontală"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4867 msgid "Vertical Adjustment"
4868 msgstr "Ajustare verticală"
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4871 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4872 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
4874 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4875 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4876 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4879 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4880 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4883 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4884 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
4886 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4887 msgid "Window Placement"
4888 msgstr "Plasare fereastră"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4892 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4893 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4895 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
4896 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4899 msgid "Window Placement Set"
4900 msgstr "Setare plasare fereastră"
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4904 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4905 "contents with respect to the scrollbars."
4907 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4908 "unde e plasat conținutul față de barele de derulare"
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4915 msgid "Style of bevel around the contents"
4916 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4919 msgid "Scrollbars within bevel"
4920 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4923 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4924 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4927 msgid "Scrollbar spacing"
4928 msgstr "Spațiere bară defilare"
4930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4931 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4932 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
4934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4935 msgid "Scrolled Window Placement"
4936 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4940 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4941 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4943 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
4944 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4946 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4950 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4951 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4952 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
4954 #: gtk/gtksettings.c:215
4955 msgid "Double Click Time"
4956 msgstr "Timp dublu-click"
4958 #: gtk/gtksettings.c:216
4960 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4961 "click (in milliseconds)"
4963 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4966 #: gtk/gtksettings.c:223
4967 msgid "Double Click Distance"
4968 msgstr "Distanță dublu-click"
4970 #: gtk/gtksettings.c:224
4972 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4973 "double click (in pixels)"
4975 "Distanța maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4978 #: gtk/gtksettings.c:240
4979 msgid "Cursor Blink"
4980 msgstr "Clipire cursor"
4982 #: gtk/gtksettings.c:241
4983 msgid "Whether the cursor should blink"
4984 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4986 #: gtk/gtksettings.c:248
4987 msgid "Cursor Blink Time"
4988 msgstr "Timp clipire cursor"
4990 #: gtk/gtksettings.c:249
4991 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4992 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4994 #: gtk/gtksettings.c:268
4995 msgid "Cursor Blink Timeout"
4996 msgstr "Timp clipire cursor"
4998 #: gtk/gtksettings.c:269
4999 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5000 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipește, în milisecunde"
5002 #: gtk/gtksettings.c:276
5003 msgid "Split Cursor"
5004 msgstr "Cursor dublu"
5006 #: gtk/gtksettings.c:277
5008 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5011 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5012 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5014 #: gtk/gtksettings.c:284
5018 #: gtk/gtksettings.c:285
5019 msgid "Name of theme RC file to load"
5020 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5022 #: gtk/gtksettings.c:293
5023 msgid "Icon Theme Name"
5024 msgstr "Nume temă iconițe"
5026 #: gtk/gtksettings.c:294
5027 msgid "Name of icon theme to use"
5028 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5030 #: gtk/gtksettings.c:302
5031 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5032 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5034 #: gtk/gtksettings.c:303
5035 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5036 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5038 #: gtk/gtksettings.c:311
5039 msgid "Key Theme Name"
5040 msgstr "Nume temă taste"
5042 #: gtk/gtksettings.c:312
5043 msgid "Name of key theme RC file to load"
5044 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5046 #: gtk/gtksettings.c:320
5047 msgid "Menu bar accelerator"
5048 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5050 #: gtk/gtksettings.c:321
5051 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5052 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5054 #: gtk/gtksettings.c:329
5055 msgid "Drag threshold"
5056 msgstr "Prag la tragere"
5058 #: gtk/gtksettings.c:330
5059 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5060 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5062 #: gtk/gtksettings.c:338
5066 #: gtk/gtksettings.c:339
5067 msgid "Name of default font to use"
5068 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5070 #: gtk/gtksettings.c:361
5072 msgstr "Mărime iconițe"
5074 #: gtk/gtksettings.c:362
5075 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5076 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5078 #: gtk/gtksettings.c:370
5082 #: gtk/gtksettings.c:371
5083 msgid "List of currently active GTK modules"
5084 msgstr "Listă module GTK active"
5086 #: gtk/gtksettings.c:380
5087 msgid "Xft Antialias"
5088 msgstr "Antialiere Xft"
5090 #: gtk/gtksettings.c:381
5091 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5093 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5096 #: gtk/gtksettings.c:390
5098 msgstr "Hinting Xft"
5100 #: gtk/gtksettings.c:391
5101 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5103 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5104 "Nu și „-1” = Implicit"
5106 #: gtk/gtksettings.c:400
5107 msgid "Xft Hint Style"
5108 msgstr "Stil hinting Xft"
5110 #: gtk/gtksettings.c:401
5112 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5114 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5117 #: gtk/gtksettings.c:410
5121 #: gtk/gtksettings.c:411
5122 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5123 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5125 #: gtk/gtksettings.c:420
5129 #: gtk/gtksettings.c:421
5130 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5132 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5135 #: gtk/gtksettings.c:430
5136 msgid "Cursor theme name"
5137 msgstr "Nume temă cursoare"
5139 #: gtk/gtksettings.c:431
5140 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5141 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5143 #: gtk/gtksettings.c:439
5144 msgid "Cursor theme size"
5145 msgstr "Mărime temă cursor"
5147 #: gtk/gtksettings.c:440
5148 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5149 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5151 #: gtk/gtksettings.c:450
5152 msgid "Alternative button order"
5153 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5155 #: gtk/gtksettings.c:451
5156 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5157 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5159 #: gtk/gtksettings.c:468
5160 msgid "Alternative sort indicator direction"
5161 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5163 #: gtk/gtksettings.c:469
5165 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5166 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5168 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5169 "inversată (adică descendent în jos)"
5171 #: gtk/gtksettings.c:477
5172 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5173 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5175 #: gtk/gtksettings.c:478
5177 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5180 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5181 "cale de a schimba metoda de input"
5183 #: gtk/gtksettings.c:486
5184 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5185 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5187 #: gtk/gtksettings.c:487
5189 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5190 "control characters"
5192 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5193 "cale de inserare a caracterelor de control"
5195 #: gtk/gtksettings.c:495
5196 msgid "Start timeout"
5197 msgstr "Timeout inițial"
5199 #: gtk/gtksettings.c:496
5200 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5201 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5203 #: gtk/gtksettings.c:505
5204 msgid "Repeat timeout"
5205 msgstr "Repetare timeout"
5207 #: gtk/gtksettings.c:506
5208 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5209 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5211 #: gtk/gtksettings.c:515
5212 msgid "Expand timeout"
5213 msgstr "Prelungire timeout"
5215 #: gtk/gtksettings.c:516
5216 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5218 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5220 #: gtk/gtksettings.c:551
5221 msgid "Color scheme"
5222 msgstr "Schemă de culoare"
5224 #: gtk/gtksettings.c:552
5225 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5226 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5228 #: gtk/gtksettings.c:561
5229 msgid "Enable Animations"
5230 msgstr "Cu animații"
5232 #: gtk/gtksettings.c:562
5233 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5234 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5236 #: gtk/gtksettings.c:580
5237 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5238 msgstr "Activare mod touchscreen"
5240 #: gtk/gtksettings.c:581
5241 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5242 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5244 #: gtk/gtksettings.c:598
5245 msgid "Tooltip timeout"
5246 msgstr "Întârziere indiciu"
5248 #: gtk/gtksettings.c:599
5249 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5250 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5252 #: gtk/gtksettings.c:624
5253 msgid "Tooltip browse timeout"
5254 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5256 #: gtk/gtksettings.c:625
5257 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5258 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5260 #: gtk/gtksettings.c:646
5261 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5262 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5264 #: gtk/gtksettings.c:647
5265 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5266 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5268 #: gtk/gtksettings.c:666
5269 msgid "Keynav Cursor Only"
5270 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5272 #: gtk/gtksettings.c:667
5273 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5275 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5278 #: gtk/gtksettings.c:684
5279 msgid "Keynav Wrap Around"
5280 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5282 #: gtk/gtksettings.c:685
5283 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5284 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
5286 #: gtk/gtksettings.c:705
5288 msgstr "Bip de alarmă"
5290 #: gtk/gtksettings.c:706
5291 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5292 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5294 #: gtk/gtksettings.c:723
5296 msgstr "Hash culoare"
5298 #: gtk/gtksettings.c:724
5299 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5300 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5302 #: gtk/gtksettings.c:732
5303 msgid "Default file chooser backend"
5304 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5306 #: gtk/gtksettings.c:733
5307 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5308 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5310 #: gtk/gtksettings.c:750
5311 msgid "Default print backend"
5312 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5314 #: gtk/gtksettings.c:751
5315 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5316 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5318 #: gtk/gtksettings.c:774
5319 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5320 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5322 #: gtk/gtksettings.c:775
5323 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5324 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5326 #: gtk/gtksettings.c:791
5327 msgid "Enable Mnemonics"
5328 msgstr "Activează mnemonicele"
5330 #: gtk/gtksettings.c:792
5331 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5332 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5334 #: gtk/gtksettings.c:808
5335 msgid "Enable Accelerators"
5336 msgstr "Activează acceleratorii"
5338 #: gtk/gtksettings.c:809
5339 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5340 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5342 #: gtk/gtksettings.c:826
5343 msgid "Recent Files Limit"
5344 msgstr "Limită fișiere recente"
5346 #: gtk/gtksettings.c:827
5347 msgid "Number of recently used files"
5348 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5350 #: gtk/gtksettings.c:845
5351 msgid "Default IM module"
5352 msgstr "Modul IM implicit"
5354 #: gtk/gtksettings.c:846
5355 msgid "Which IM module should be used by default"
5356 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5358 #: gtk/gtksettings.c:864
5359 msgid "Recent Files Max Age"
5360 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5362 #: gtk/gtksettings.c:865
5363 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5364 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5366 #: gtk/gtksettings.c:874
5367 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5368 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5370 #: gtk/gtksettings.c:875
5371 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5372 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5374 #: gtk/gtksettings.c:897
5375 msgid "Sound Theme Name"
5376 msgstr "Nume temă de sunete"
5378 #: gtk/gtksettings.c:898
5379 msgid "XDG sound theme name"
5380 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5382 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5383 #: gtk/gtksettings.c:920
5384 msgid "Audible Input Feedback"
5385 msgstr "Feedback audio"
5388 #: gtk/gtksettings.c:921
5389 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5391 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5393 #: gtk/gtksettings.c:942
5394 msgid "Enable Event Sounds"
5395 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5397 #: gtk/gtksettings.c:943
5398 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5399 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5401 #: gtk/gtksettings.c:958
5402 msgid "Enable Tooltips"
5403 msgstr "Activare indicii"
5405 #: gtk/gtksettings.c:959
5406 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5407 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5409 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5413 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5415 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5418 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
5419 "urile componentelor proprii"
5421 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5422 msgid "Ignore hidden"
5423 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5425 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5427 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5429 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5433 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5434 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5438 msgstr "Rată de creștere"
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5441 msgid "Snap to Ticks"
5442 msgstr "Corectare automată"
5444 # Wild guess, again... Mișu
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5447 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5448 "nearest step increment"
5450 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5451 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5457 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5458 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5459 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5466 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5468 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5469 "își atinge limitele"
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5472 msgid "Update Policy"
5473 msgstr "Mod actualizare"
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5477 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5479 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5480 "actualizată sau doar valorile corecte"
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5483 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5484 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5487 msgid "Style of bevel around the spin button"
5488 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5490 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5491 msgid "Has Resize Grip"
5492 msgstr "Are colț de redimensionare"
5494 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5495 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5496 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5498 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5499 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5500 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5503 msgid "The size of the icon"
5504 msgstr "Mărimea iconiței"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5507 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5508 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5515 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5516 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5519 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5520 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5523 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5524 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5527 msgid "The orientation of the tray"
5528 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5532 msgstr "Are indiciu"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5536 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5537 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5540 msgid "Tooltip Text"
5541 msgstr "Text indiciu"
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5544 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5545 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5548 msgid "Tooltip markup"
5549 msgstr "Marcaj indiciu"
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5553 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5554 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5556 #: gtk/gtktable.c:129
5560 #: gtk/gtktable.c:130
5561 msgid "The number of rows in the table"
5562 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5564 #: gtk/gtktable.c:138
5568 #: gtk/gtktable.c:139
5569 msgid "The number of columns in the table"
5570 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5572 #: gtk/gtktable.c:147
5574 msgstr "Spațiere rânduri"
5576 #: gtk/gtktable.c:148
5577 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5578 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5580 #: gtk/gtktable.c:156
5581 msgid "Column spacing"
5582 msgstr "Spațiere coloane"
5584 #: gtk/gtktable.c:157
5585 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5586 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5588 #: gtk/gtktable.c:166
5589 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5591 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5593 #: gtk/gtktable.c:173
5594 msgid "Left attachment"
5595 msgstr "Atașare la stânga"
5597 #: gtk/gtktable.c:180
5598 msgid "Right attachment"
5599 msgstr "Atașare la dreapta"
5601 #: gtk/gtktable.c:181
5602 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5604 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5606 #: gtk/gtktable.c:187
5607 msgid "Top attachment"
5608 msgstr "Atașare sus"
5610 #: gtk/gtktable.c:188
5611 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5612 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5614 #: gtk/gtktable.c:194
5615 msgid "Bottom attachment"
5616 msgstr "Atașare jos"
5618 #: gtk/gtktable.c:201
5619 msgid "Horizontal options"
5620 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5622 #: gtk/gtktable.c:202
5623 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5624 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5626 #: gtk/gtktable.c:208
5627 msgid "Vertical options"
5628 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5630 #: gtk/gtktable.c:209
5631 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5632 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5634 #: gtk/gtktable.c:215
5635 msgid "Horizontal padding"
5636 msgstr "Umplere orizontală"
5638 #: gtk/gtktable.c:216
5640 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5642 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5644 #: gtk/gtktable.c:222
5645 msgid "Vertical padding"
5646 msgstr "Umplere verticală"
5648 #: gtk/gtktable.c:223
5650 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5653 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5655 #: gtk/gtktext.c:546
5656 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5657 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5659 #: gtk/gtktext.c:554
5660 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5661 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5663 #: gtk/gtktext.c:561
5665 msgstr "Formatare linii"
5667 #: gtk/gtktext.c:562
5668 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5669 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5671 #: gtk/gtktext.c:569
5673 msgstr "Formatare cuvinte"
5675 #: gtk/gtktext.c:570
5676 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5677 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5681 msgstr "Tabel etichete"
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5684 msgid "Text Tag Table"
5685 msgstr "Tabel cu etichete text"
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5688 msgid "Current text of the buffer"
5689 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5691 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5692 msgid "Has selection"
5693 msgstr "Are selecție"
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5696 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5697 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5700 msgid "Cursor position"
5701 msgstr "Poziție cursor"
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5705 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5706 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5709 msgid "Copy target list"
5710 msgstr "Listă ținte de copiere"
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5714 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5716 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5720 msgid "Paste target list"
5721 msgstr "Listă ținte de lipire"
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5725 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5728 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5731 #: gtk/gtktextmark.c:90
5733 msgstr "Nume marcaj"
5735 #: gtk/gtktextmark.c:97
5736 msgid "Left gravity"
5737 msgstr "Gravitate la stânga"
5739 #: gtk/gtktextmark.c:98
5740 msgid "Whether the mark has left gravity"
5741 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:173
5745 msgstr "Nume etichetă"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:174
5748 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5750 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5753 #: gtk/gtktexttag.c:192
5754 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5755 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:199
5758 msgid "Background full height"
5759 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:200
5763 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5764 "of the tagged characters"
5766 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5767 "doar cea a caracterelor marcate"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:208
5770 msgid "Background stipple mask"
5771 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:209
5774 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5775 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:226
5778 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5779 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:234
5782 msgid "Foreground stipple mask"
5783 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:235
5786 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5787 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:242
5790 msgid "Text direction"
5791 msgstr "Direcție text"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:243
5794 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5795 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:292
5798 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5799 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5801 #: gtk/gtktexttag.c:301
5802 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5804 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:310
5808 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5809 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5811 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5812 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:321
5815 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5817 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5819 #: gtk/gtktexttag.c:330
5820 msgid "Font size in Pango units"
5821 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:340
5825 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5826 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5827 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5829 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5830 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5831 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5833 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5834 msgid "Left, right, or center justification"
5835 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5837 #: gtk/gtktexttag.c:379
5839 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5840 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5842 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5843 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5844 "implicită potrivită."
5846 #: gtk/gtktexttag.c:386
5848 msgstr "Margine stângă"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5851 msgid "Width of the left margin in pixels"
5852 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:396
5855 msgid "Right margin"
5856 msgstr "Margine dreaptă"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5859 msgid "Width of the right margin in pixels"
5860 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5866 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5867 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5868 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:419
5872 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5875 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
5876 "valoarea este negativă)"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:428
5879 msgid "Pixels above lines"
5880 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5883 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5884 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:438
5887 msgid "Pixels below lines"
5888 msgstr "Pixeli sub linii"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5891 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5892 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:448
5895 msgid "Pixels inside wrap"
5896 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5899 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5900 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5904 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5906 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5907 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5913 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5914 msgid "Custom tabs for this text"
5915 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:504
5921 #: gtk/gtktexttag.c:505
5922 msgid "Whether this text is hidden."
5923 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:519
5926 msgid "Paragraph background color name"
5927 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:520
5930 msgid "Paragraph background color as a string"
5931 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:535
5934 msgid "Paragraph background color"
5935 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:536
5938 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5939 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:554
5942 msgid "Margin Accumulates"
5943 msgstr "Margini cumulative"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:555
5946 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5947 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
5949 #: gtk/gtktexttag.c:568
5950 msgid "Background full height set"
5951 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:569
5954 msgid "Whether this tag affects background height"
5955 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:572
5958 msgid "Background stipple set"
5959 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:573
5962 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5963 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:580
5966 msgid "Foreground stipple set"
5967 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:581
5970 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5972 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:616
5975 msgid "Justification set"
5976 msgstr "Setare aliniere"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:617
5979 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5980 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:624
5983 msgid "Left margin set"
5984 msgstr "Setare margine stângă"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:625
5987 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5988 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:628
5992 msgstr "Setare indentare"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:629
5995 msgid "Whether this tag affects indentation"
5996 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:636
5999 msgid "Pixels above lines set"
6000 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6003 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6005 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:640
6008 msgid "Pixels below lines set"
6009 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:644
6012 msgid "Pixels inside wrap set"
6013 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:645
6016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6018 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6021 #: gtk/gtktexttag.c:652
6022 msgid "Right margin set"
6023 msgstr "Setare margine dreaptă"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:653
6026 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6027 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:660
6030 msgid "Wrap mode set"
6031 msgstr "Setare mod formatare"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:661
6034 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6035 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:664
6039 msgstr "Setare taburi"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:665
6042 msgid "Whether this tag affects tabs"
6043 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:668
6046 msgid "Invisible set"
6047 msgstr "Setare invizibil"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:669
6050 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6051 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:672
6054 msgid "Paragraph background set"
6055 msgstr "Set fundal paragraf"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:673
6058 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6059 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6061 #: gtk/gtktextview.c:543
6062 msgid "Pixels Above Lines"
6063 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6065 #: gtk/gtktextview.c:553
6066 msgid "Pixels Below Lines"
6067 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6069 #: gtk/gtktextview.c:563
6070 msgid "Pixels Inside Wrap"
6071 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6073 #: gtk/gtktextview.c:581
6075 msgstr "Mod formatare"
6077 #: gtk/gtktextview.c:599
6079 msgstr "Margine stângă"
6081 #: gtk/gtktextview.c:609
6082 msgid "Right Margin"
6083 msgstr "Margine dreaptă"
6085 #: gtk/gtktextview.c:637
6086 msgid "Cursor Visible"
6087 msgstr "Cursor vizibil"
6089 #: gtk/gtktextview.c:638
6090 msgid "If the insertion cursor is shown"
6091 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6093 #: gtk/gtktextview.c:645
6097 #: gtk/gtktextview.c:646
6098 msgid "The buffer which is displayed"
6099 msgstr "Buffer de afișat"
6101 #: gtk/gtktextview.c:654
6102 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6103 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6105 #: gtk/gtktextview.c:661
6107 msgstr "Acceptă Tab-uri"
6109 #: gtk/gtktextview.c:662
6110 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6111 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6113 #: gtk/gtktextview.c:691
6114 msgid "Error underline color"
6115 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6117 #: gtk/gtktextview.c:692
6118 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6119 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6121 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6122 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6123 msgstr "Creează aceleași „proxy”-uri ca o acțiune radio"
6125 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6126 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6128 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6129 "„proxy”-uri de acțiuni radio"
6131 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6132 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6133 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6135 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6137 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6139 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6140 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6141 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
6143 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6144 msgid "Draw Indicator"
6145 msgstr "Indicator afișare"
6147 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6148 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6149 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6151 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6152 msgid "Toolbar Style"
6153 msgstr "Stil bară unelte"
6155 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6156 msgid "How to draw the toolbar"
6157 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6159 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6161 msgstr "Arată săgeata"
6163 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6164 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6165 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6167 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6171 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6172 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6173 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6176 msgid "Size of icons in this toolbar"
6177 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6180 msgid "Icon size set"
6181 msgstr "Setare mărime iconiță"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6184 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6185 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6188 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6190 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6194 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6196 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6201 msgstr "Mărime spațiator"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6204 msgid "Size of spacers"
6205 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6208 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6209 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6212 msgid "Maximum child expand"
6213 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6216 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6217 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6221 msgstr "Stil spațiatori"
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6224 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6225 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6228 msgid "Button relief"
6229 msgstr "Reliefare buton"
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6232 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6233 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6236 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6237 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6240 msgid "Toolbar style"
6241 msgstr "Stil bară cu unelte"
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6245 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6247 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6251 msgid "Toolbar icon size"
6252 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6255 msgid "Size of icons in default toolbars"
6256 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
6258 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6259 msgid "Text to show in the item."
6260 msgstr "Text de afișat într-un element."
6262 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6264 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6265 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6267 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6268 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6270 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6271 msgid "Widget to use as the item label"
6272 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6274 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6276 msgstr "ID standard"
6278 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6279 msgid "The stock icon displayed on the item"
6280 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6282 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6284 msgstr "Nume iconiță"
6286 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6287 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6288 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6290 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6292 msgstr "Widget iconiță"
6294 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6295 msgid "Icon widget to display in the item"
6296 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6298 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6299 msgid "Icon spacing"
6300 msgstr "Spațiere iconiță"
6302 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6303 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6304 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6306 #: gtk/gtktoolitem.c:193
6308 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6309 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6311 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6312 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6314 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6315 msgid "TreeModelSort Model"
6316 msgstr "Model TreeModelSort"
6318 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6319 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6320 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:570
6323 msgid "TreeView Model"
6324 msgstr "Model TreeView"
6326 #: gtk/gtktreeview.c:571
6327 msgid "The model for the tree view"
6328 msgstr "Model pentru afișarea „tree”"
6330 #: gtk/gtktreeview.c:579
6331 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6332 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6334 #: gtk/gtktreeview.c:587
6335 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6336 msgstr "Ajustare verticală widget"
6338 #: gtk/gtktreeview.c:594
6339 msgid "Headers Visible"
6340 msgstr "Antete vizibile"
6342 #: gtk/gtktreeview.c:595
6343 msgid "Show the column header buttons"
6344 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6346 #: gtk/gtktreeview.c:602
6347 msgid "Headers Clickable"
6348 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:603
6351 msgid "Column headers respond to click events"
6352 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
6354 #: gtk/gtktreeview.c:610
6355 msgid "Expander Column"
6356 msgstr "Coloană de desfășurare"
6358 # Very fishy... Mișu
6359 #: gtk/gtktreeview.c:611
6360 msgid "Set the column for the expander column"
6361 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:626
6365 msgstr "Reguli sugerate"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:627
6368 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6369 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:634
6372 msgid "Enable Search"
6373 msgstr "Activează căutarea"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:635
6376 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6377 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:642
6380 msgid "Search Column"
6381 msgstr "Coloană de căutare"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:643
6384 msgid "Model column to search through when searching through code"
6385 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:663
6388 msgid "Fixed Height Mode"
6389 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:664
6392 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6394 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași "
6397 #: gtk/gtktreeview.c:684
6398 msgid "Hover Selection"
6399 msgstr "Selecție la focus"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:685
6402 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6403 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:704
6406 msgid "Hover Expand"
6407 msgstr "Extindere la focus"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:705
6411 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6413 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6416 #: gtk/gtktreeview.c:719
6417 msgid "Show Expanders"
6418 msgstr "Arată desfășurătorii"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:720
6421 msgid "View has expanders"
6422 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6424 #: gtk/gtktreeview.c:734
6425 msgid "Level Indentation"
6426 msgstr "Indentare nivel"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:735
6429 msgid "Extra indentation for each level"
6430 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:744
6433 msgid "Rubber Banding"
6434 msgstr "Fixare și tragere"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:745
6438 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6440 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea și "
6441 "tragerea cursorului de maus"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:752
6444 msgid "Enable Grid Lines"
6445 msgstr "Activează liniile grilei"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:753
6448 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6450 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:761
6453 msgid "Enable Tree Lines"
6454 msgstr "Activează liniile arborelui"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:762
6457 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6459 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6462 #: gtk/gtktreeview.c:770
6463 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6464 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:792
6467 msgid "Vertical Separator Width"
6468 msgstr "Lățime separator vertical"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:793
6471 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6472 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:801
6475 msgid "Horizontal Separator Width"
6476 msgstr "Lățime separator orizontal"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:802
6479 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6480 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:810
6484 msgstr "Permite reguli"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:811
6487 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6488 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:817
6491 msgid "Indent Expanders"
6492 msgstr "Desfășurători indentați"
6494 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6495 #: gtk/gtktreeview.c:818
6496 msgid "Make the expanders indented"
6497 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:824
6500 msgid "Even Row Color"
6501 msgstr "Culoare rând par"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:825
6504 msgid "Color to use for even rows"
6505 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:831
6508 msgid "Odd Row Color"
6509 msgstr "Culoare rând impar"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:832
6512 msgid "Color to use for odd rows"
6513 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:838
6516 msgid "Row Ending details"
6517 msgstr "Detalii capăt rând"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:839
6520 msgid "Enable extended row background theming"
6521 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:845
6524 msgid "Grid line width"
6525 msgstr "Lățime linie grilă"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:846
6528 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6529 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:852
6532 msgid "Tree line width"
6533 msgstr "Lățime linie arbore"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:853
6536 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6537 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:859
6540 msgid "Grid line pattern"
6541 msgstr "Model linie grilă"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:860
6544 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6546 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6549 #: gtk/gtktreeview.c:866
6550 msgid "Tree line pattern"
6551 msgstr "Model linie arbore"
6553 # Got confused... Mișu
6554 #: gtk/gtktreeview.c:867
6555 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6557 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6560 msgid "Whether to display the column"
6561 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6565 msgstr "Redimensionabil"
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6568 msgid "Column is user-resizable"
6569 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6572 msgid "Current width of the column"
6573 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6576 msgid "Space which is inserted between cells"
6577 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6581 msgstr "Dimensionare"
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6584 msgid "Resize mode of the column"
6585 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6589 msgstr "Lățime fixă"
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6592 msgid "Current fixed width of the column"
6593 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6596 msgid "Minimum Width"
6597 msgstr "Lățime minimă"
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6600 msgid "Minimum allowed width of the column"
6601 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6604 msgid "Maximum Width"
6605 msgstr "Lățime maximă"
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6608 msgid "Maximum allowed width of the column"
6609 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6612 msgid "Title to appear in column header"
6613 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6616 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6617 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6621 msgstr "Permite click"
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6624 msgid "Whether the header can be clicked"
6625 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6632 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6633 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6636 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6637 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6640 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6641 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6644 msgid "Sort indicator"
6645 msgstr "Indicator de sortare"
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6648 msgid "Whether to show a sort indicator"
6649 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6653 msgstr "Ordine sortare"
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6656 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6657 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6659 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6660 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6661 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6663 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6664 msgid "Merged UI definition"
6665 msgstr "Definiție UI reunit"
6667 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6668 msgid "An XML string describing the merged UI"
6669 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6671 #: gtk/gtkviewport.c:107
6673 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6676 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6679 #: gtk/gtkviewport.c:115
6681 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6684 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6686 #: gtk/gtkviewport.c:123
6687 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6688 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:483
6692 msgstr "Nume widget"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:484
6695 msgid "The name of the widget"
6696 msgstr "Numele widgetului"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:490
6699 msgid "Parent widget"
6700 msgstr "Widget părinte"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:491
6703 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6705 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:498
6708 msgid "Width request"
6709 msgstr "Cerere lățime"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:499
6713 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6716 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6719 #: gtk/gtkwidget.c:507
6720 msgid "Height request"
6721 msgstr "Cerere înălțime"
6723 #: gtk/gtkwidget.c:508
6725 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6728 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6731 #: gtk/gtkwidget.c:517
6732 msgid "Whether the widget is visible"
6733 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:524
6737 msgid "Whether the widget responds to input"
6738 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:530
6741 msgid "Application paintable"
6742 msgstr "Poate fi desenat"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:531
6745 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6746 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:537
6750 msgstr "Suportă focus"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:538
6753 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6754 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:544
6760 #: gtk/gtkwidget.c:545
6761 msgid "Whether the widget has the input focus"
6762 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:551
6768 #: gtk/gtkwidget.c:552
6769 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6770 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:558
6774 msgstr "Poate fi implicit"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:559
6777 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6778 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:565
6782 msgstr "Este implicit"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:566
6785 msgid "Whether the widget is the default widget"
6786 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:572
6789 msgid "Receives default"
6790 msgstr "Primește implicit"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:573
6793 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6794 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:579
6797 msgid "Composite child"
6798 msgstr "Copil „composite”"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:580
6801 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6802 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:586
6808 #: gtk/gtkwidget.c:587
6810 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6813 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:593
6819 #: gtk/gtkwidget.c:594
6820 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6822 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6825 #: gtk/gtkwidget.c:601
6826 msgid "Extension events"
6827 msgstr "Evenimente extensie"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:602
6830 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6832 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:609
6836 msgstr "Nu arăta tot"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:610
6839 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6840 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:633
6843 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6844 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:689
6850 #: gtk/gtkwidget.c:690
6851 msgid "The widget's window if it is realized"
6852 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6855 msgid "Interior Focus"
6856 msgstr "Focalizare internă"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6859 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6860 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6863 msgid "Focus linewidth"
6864 msgstr "Lățime linie focalizată"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6867 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6868 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6871 msgid "Focus line dash pattern"
6872 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
6874 # Got confused... Mișu
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6876 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6877 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6880 msgid "Focus padding"
6881 msgstr "Umplutură la focalizare"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6884 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6885 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și „cutia” widgetului"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6888 msgid "Cursor color"
6889 msgstr "Culoare cursor"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6892 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6893 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6896 msgid "Secondary cursor color"
6897 msgstr "Culoare cursor secundar"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6901 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6902 "right-to-left and left-to-right text"
6904 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6905 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6908 msgid "Cursor line aspect ratio"
6909 msgstr "Proporții aspect cursor"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6912 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6913 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6917 msgstr "Margine de trasat"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6920 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6921 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6924 msgid "Unvisited Link Color"
6925 msgstr "Culoare link nevizitat"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6928 msgid "Color of unvisited links"
6929 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6932 msgid "Visited Link Color"
6933 msgstr "Culoare link vizitat"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6936 msgid "Color of visited links"
6937 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6940 msgid "Wide Separators"
6941 msgstr "Separatori îndepărtați"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6945 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6948 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
6949 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6952 msgid "Separator Width"
6953 msgstr "Lățime separator"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6956 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6957 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6960 msgid "Separator Height"
6961 msgstr "Înălțime separatori"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6964 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6965 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6968 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6969 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6972 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6973 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6976 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6977 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6980 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6981 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
6983 #: gtk/gtkwindow.c:477
6985 msgstr "Tip fereastră"
6987 #: gtk/gtkwindow.c:478
6988 msgid "The type of the window"
6989 msgstr "Tipul ferestrei"
6991 #: gtk/gtkwindow.c:486
6992 msgid "Window Title"
6993 msgstr "Titlu fereastră"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:487
6996 msgid "The title of the window"
6997 msgstr "Titlul ferestrei"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:494
7001 msgstr "Rol fereastră"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:495
7004 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7006 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:511
7012 #: gtk/gtkwindow.c:512
7013 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7015 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7016 "notificarea la pornire"
7018 #: gtk/gtkwindow.c:519
7019 msgid "Allow Shrink"
7020 msgstr "Permite micșorare"
7022 #: gtk/gtkwindow.c:521
7025 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7028 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7029 "este o idee prea bună"
7031 #: gtk/gtkwindow.c:528
7033 msgstr "Permite mărire"
7035 #: gtk/gtkwindow.c:529
7036 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7038 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:537
7041 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7042 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:544
7048 #: gtk/gtkwindow.c:545
7050 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7053 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
7054 "cât timp aceasta este deschisă)"
7056 #: gtk/gtkwindow.c:552
7057 msgid "Window Position"
7058 msgstr "Poziție fereastră"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:553
7061 msgid "The initial position of the window"
7062 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:561
7065 msgid "Default Width"
7066 msgstr "Lățime implicită"
7068 #: gtk/gtkwindow.c:562
7069 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7071 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7074 #: gtk/gtkwindow.c:571
7075 msgid "Default Height"
7076 msgstr "Înălțime implicită"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:572
7080 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7082 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7085 #: gtk/gtkwindow.c:581
7086 msgid "Destroy with Parent"
7087 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:582
7090 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7092 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:590
7095 msgid "Icon for this window"
7096 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:606
7099 msgid "Name of the themed icon for this window"
7100 msgstr "Nume iconiță temătică pentru această fereastră"
7102 #: gtk/gtkwindow.c:621
7104 msgstr "Este activă"
7106 #: gtk/gtkwindow.c:622
7107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7108 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:629
7111 msgid "Focus in Toplevel"
7112 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:630
7115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7116 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:637
7120 msgstr "Sugestie de introdus"
7122 #: gtk/gtkwindow.c:638
7124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7125 "and how to treat it."
7127 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înțeleagă ce fel de "
7128 "fereastră este și cum să o trateze."
7130 #: gtk/gtkwindow.c:646
7131 msgid "Skip taskbar"
7132 msgstr "Nu în bara cu programe"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:647
7135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7136 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7138 #: gtk/gtkwindow.c:654
7140 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:655
7143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7144 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7146 #: gtk/gtkwindow.c:662
7150 #: gtk/gtkwindow.c:663
7151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7152 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7154 #: gtk/gtkwindow.c:677
7155 msgid "Accept focus"
7156 msgstr "Acceptă focus"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:678
7159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7160 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7162 #: gtk/gtkwindow.c:692
7163 msgid "Focus on map"
7164 msgstr "Focus la mapare"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:693
7167 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7168 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7170 #: gtk/gtkwindow.c:707
7174 #: gtk/gtkwindow.c:708
7175 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7177 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:722
7181 msgstr "Poate fi șters"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:723
7184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7185 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:739
7191 #: gtk/gtkwindow.c:740
7192 msgid "The window gravity of the window"
7193 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:757
7196 msgid "Transient for Window"
7197 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:758
7200 msgid "The transient parent of the dialog"
7201 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:773
7204 msgid "Opacity for Window"
7205 msgstr "Opacitate fereastră"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:774
7208 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7209 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7211 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7212 msgid "IM Preedit style"
7213 msgstr "Stil preeditare IM"
7215 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7216 msgid "How to draw the input method preedit string"
7217 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7219 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7220 msgid "IM Status style"
7221 msgstr "Stil status IM"
7223 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7224 msgid "How to draw the input method statusbar"
7225 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"
7227 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7228 #~ msgstr "Orientarea barei cu unelte"