]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.7.1
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004, 2005.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi, cei ce intraţi aici...”
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:32-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Număr de canale"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Adâncime culoare"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Are alpha"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Octeţi per eşantion"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lăţime"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Înălţime"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Lăţime linii"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixeli"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:511
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
103 msgid "Program name"
104 msgstr "Nume program"
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
107 msgid ""
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
110 msgstr ""
111 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
112 "g_get_application_name()"
113
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versiune program"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "Versiunea programului"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Drepturi de autor"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Alte informaţii"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Informaţii despre program"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
139 msgid "Website URL"
140 msgstr "Adresă site web"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etichetă site web"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
156 "utilizează adresa"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
159 msgid "Authors"
160 msgstr "Autori"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Lista autorilor programului"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
167 msgid "Documenters"
168 msgstr "Documentatori"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
175 msgid "Artists"
176 msgstr "Artişti"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Traducători"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
187 msgid ""
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
192 msgid "Logo"
193 msgstr "Logo"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
196 msgid ""
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 msgstr ""
200 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nume iconiţă logo"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
212 msgid "Link Color"
213 msgstr "Culoare legătură"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
216 msgid "Color of hyperlinks"
217 msgstr "Culoarea legăturilor"
218
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
220 msgid "Accelerator Closure"
221 msgstr "Închidere accelerator"
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
224 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
225 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
226
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
228 msgid "Accelerator Widget"
229 msgstr "Widget accelerator"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
232 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
234
235 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
236 msgid "Name"
237 msgstr "Nume"
238
239 #: gtk/gtkaction.c:198
240 msgid "A unique name for the action."
241 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
242
243 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
244 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
245 msgid "Label"
246 msgstr "Etichetă"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:206
249 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
250 msgstr ""
251 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
252 "acţiune."
253
254 #: gtk/gtkaction.c:213
255 msgid "Short label"
256 msgstr "Etichetă scurtă"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:214
259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
260 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:220
263 msgid "Tooltip"
264 msgstr "Indiciu"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:221
267 msgid "A tooltip for this action."
268 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:227
271 msgid "Stock Icon"
272 msgstr "Iconiţă standard"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:228
275 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
276 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
279 msgid "Visible when horizontal"
280 msgstr "Vizibil pe orizontală"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
283 msgid ""
284 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
285 "orientation."
286 msgstr ""
287 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
288 "orientată pe orizontală."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:251
291 msgid "Visible when overflown"
292 msgstr "Vizibil întotdeauna"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:252
295 msgid ""
296 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
297 "overflow menu."
298 msgstr ""
299 "Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
300 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
303 msgid "Visible when vertical"
304 msgstr "Vizibil pe verticală"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
307 msgid ""
308 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
309 "orientation."
310 msgstr ""
311 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
312 "orientată pe verticală."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
315 msgid "Is important"
316 msgstr "E important"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:268
319 msgid ""
320 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
321 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
322 msgstr ""
323 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
324 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:276
327 msgid "Hide if empty"
328 msgstr "Ascunde dacă e gol"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:277
331 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
332 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
335 #: gtk/gtkwidget.c:454
336 msgid "Sensitive"
337 msgstr "Senzitivă"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:284
340 msgid "Whether the action is enabled."
341 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
344 #: gtk/gtkwidget.c:447
345 msgid "Visible"
346 msgstr "Vizibilă"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:291
349 msgid "Whether the action is visible."
350 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:297
353 msgid "Action Group"
354 msgstr "Grup acţiuni"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:298
357 msgid ""
358 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
359 "use)."
360 msgstr ""
361 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
362 "intern)."
363
364 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
365 msgid "A name for the action group."
366 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
367
368 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
369 msgid "Whether the action group is enabled."
370 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
371
372 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
373 msgid "Whether the action group is visible."
374 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
375
376 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
377 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
378 msgid "Value"
379 msgstr "Valoare"
380
381 #: gtk/gtkadjustment.c:117
382 msgid "The value of the adjustment"
383 msgstr "Valuarea ajustării"
384
385 #: gtk/gtkadjustment.c:133
386 msgid "Minimum Value"
387 msgstr "Valoare minimă"
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:134
390 msgid "The minimum value of the adjustment"
391 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
392
393 #: gtk/gtkadjustment.c:153
394 msgid "Maximum Value"
395 msgstr "Valoare maximă"
396
397 #: gtk/gtkadjustment.c:154
398 msgid "The maximum value of the adjustment"
399 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
400
401 #: gtk/gtkadjustment.c:170
402 msgid "Step Increment"
403 msgstr "Pas de incrementare"
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:171
406 msgid "The step increment of the adjustment"
407 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:187
410 msgid "Page Increment"
411 msgstr "Incrementare pagină"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:188
414 msgid "The page increment of the adjustment"
415 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:207
418 msgid "Page Size"
419 msgstr "Mărime pagină"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:208
422 msgid "The page size of the adjustment"
423 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
424
425 #: gtk/gtkalignment.c:119
426 msgid "Horizontal alignment"
427 msgstr "Aliniere orizontală"
428
429 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
430 msgid ""
431 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
432 "right aligned"
433 msgstr ""
434 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
435 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
436
437 #: gtk/gtkalignment.c:129
438 msgid "Vertical alignment"
439 msgstr "Aliniere verticală"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
442 msgid ""
443 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
444 "bottom aligned"
445 msgstr ""
446 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
447 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:138
450 msgid "Horizontal scale"
451 msgstr "Scalare orizontală"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:139
454 msgid ""
455 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
456 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
457 msgstr ""
458 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
459 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:147
462 msgid "Vertical scale"
463 msgstr "Scalare verticală"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:148
466 msgid ""
467 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
468 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
469 msgstr ""
470 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
471 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:165
474 msgid "Top Padding"
475 msgstr "Umplere deasupra"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:166
478 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
479 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:182
482 msgid "Bottom Padding"
483 msgstr "Umplere dedesubt"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:183
486 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
487 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:199
490 msgid "Left Padding"
491 msgstr "Umplere la stânga"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:200
494 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
495 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:216
498 msgid "Right Padding"
499 msgstr "Umplere la dreapta"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:217
502 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
503 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
504
505 #: gtk/gtkarrow.c:101
506 msgid "Arrow direction"
507 msgstr "Direcţie săgeată"
508
509 #: gtk/gtkarrow.c:102
510 msgid "The direction the arrow should point"
511 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
512
513 #: gtk/gtkarrow.c:109
514 msgid "Arrow shadow"
515 msgstr "Umbră săgeată"
516
517 #: gtk/gtkarrow.c:110
518 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
519 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
520
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
522 msgid "Horizontal Alignment"
523 msgstr "Aliniere orizontală"
524
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
526 msgid "X alignment of the child"
527 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
528
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
530 msgid "Vertical Alignment"
531 msgstr "Aliniere verticală"
532
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
534 msgid "Y alignment of the child"
535 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
536
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
538 msgid "Ratio"
539 msgstr "Proporţie"
540
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
542 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
543 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
544
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
546 msgid "Obey child"
547 msgstr "Potriveşte după copil"
548
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
550 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
551 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
552
553 #: gtk/gtkbbox.c:121
554 msgid "Minimum child width"
555 msgstr "Lăţime minimă copil"
556
557 #: gtk/gtkbbox.c:122
558 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
559 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:130
562 msgid "Minimum child height"
563 msgstr "Înălţime minimă copil"
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:131
566 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
567 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:139
570 msgid "Child internal width padding"
571 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:140
574 msgid "Amount to increase child's size on either side"
575 msgstr ""
576 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:148
579 msgid "Child internal height padding"
580 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:149
583 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
584 msgstr ""
585 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:157
588 msgid "Layout style"
589 msgstr "Stilul aspectului"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:158
592 msgid ""
593 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
594 "edge, start and end"
595 msgstr ""
596 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
597 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:166
600 msgid "Secondary"
601 msgstr "Secundar"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:167
604 msgid ""
605 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
606 "g., help buttons"
607 msgstr ""
608 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
609 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
610
611 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
613 msgid "Spacing"
614 msgstr "Spaţiere"
615
616 #: gtk/gtkbox.c:132
617 msgid "The amount of space between children"
618 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
619
620 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
621 msgid "Homogeneous"
622 msgstr "Omogen"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:142
625 msgid "Whether the children should all be the same size"
626 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
627
628 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
630 msgid "Expand"
631 msgstr "Extinde"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:150
634 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
635 msgstr ""
636 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
637
638 #: gtk/gtkbox.c:156
639 msgid "Fill"
640 msgstr "Umplere"
641
642 #: gtk/gtkbox.c:157
643 msgid ""
644 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
645 "used as padding"
646 msgstr ""
647 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
648 "ca umplere"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:163
651 msgid "Padding"
652 msgstr "Umplere"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:164
655 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
656 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:170
659 msgid "Pack type"
660 msgstr "Tip împachetare"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
663 msgid ""
664 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
665 "start or end of the parent"
666 msgstr ""
667 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
668 "începutul sau sfârşitul părintelui"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
671 #: gtk/gtkruler.c:142
672 msgid "Position"
673 msgstr "Poziţie"
674
675 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
676 msgid "The index of the child in the parent"
677 msgstr "Indexul copilului în părinte"
678
679 #: gtk/gtkbutton.c:227
680 msgid ""
681 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
682 "widget"
683 msgstr ""
684 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
685 "un widget etichetă"
686
687 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "Utilizează sublinieri"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
693 msgid ""
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
696 msgstr ""
697 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
698 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:242
701 msgid "Use stock"
702 msgstr "Implicit"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:243
705 msgid ""
706 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
707 msgstr ""
708 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
709 "loc să fie afişată"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
712 msgid "Focus on click"
713 msgstr "Focus la click"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:251
716 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
717 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:258
720 msgid "Border relief"
721 msgstr "Umbra chenarului"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:259
724 msgid "The border relief style"
725 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:276
728 msgid "Horizontal alignment for child"
729 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:295
732 msgid "Vertical alignment for child"
733 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
736 msgid "Image widget"
737 msgstr "Widget imagine"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:313
740 msgid "Child widget to appear next to the button text"
741 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:421
744 msgid "Default Spacing"
745 msgstr "Spaţiere implicită"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:422
748 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
749 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:428
752 msgid "Default Outside Spacing"
753 msgstr "Spaţiere externă implicită"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:429
756 msgid ""
757 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
758 "border"
759 msgstr ""
760 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
761 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:434
764 msgid "Child X Displacement"
765 msgstr "Deplasare X copil"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:435
768 msgid ""
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
770 msgstr ""
771 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:442
774 msgid "Child Y Displacement"
775 msgstr "Deplasare Y copil"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:443
778 msgid ""
779 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
780 msgstr ""
781 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:459
784 msgid "Displace focus"
785 msgstr "Deplasează focusul"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:460
788 msgid ""
789 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
790 "rectangle"
791 msgstr ""
792 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
793 "şi aria focusului"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:465
796 msgid "Show button images"
797 msgstr "Arată imaginea butonului"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:466
800 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
801 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
802
803 #: gtk/gtkcalendar.c:419
804 msgid "Year"
805 msgstr "An"
806
807 #: gtk/gtkcalendar.c:420
808 msgid "The selected year"
809 msgstr "Anul selectat."
810
811 #: gtk/gtkcalendar.c:426
812 msgid "Month"
813 msgstr "Lună"
814
815 #: gtk/gtkcalendar.c:427
816 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
817 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
818
819 #: gtk/gtkcalendar.c:433
820 msgid "Day"
821 msgstr "Zi"
822
823 #: gtk/gtkcalendar.c:434
824 msgid ""
825 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
826 "currently selected day)"
827 msgstr ""
828 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
829 "selectată curent)."
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:448
832 msgid "Show Heading"
833 msgstr "Arată antetul"
834
835 #: gtk/gtkcalendar.c:449
836 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
837 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
838
839 #: gtk/gtkcalendar.c:463
840 msgid "Show Day Names"
841 msgstr "Arată numele zilelor"
842
843 #: gtk/gtkcalendar.c:464
844 msgid "If TRUE, day names are displayed"
845 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
846
847 #: gtk/gtkcalendar.c:477
848 msgid "No Month Change"
849 msgstr "Fără schimbarea lunii"
850
851 #: gtk/gtkcalendar.c:478
852 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
853 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:492
856 msgid "Show Week Numbers"
857 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:493
860 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
861 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
864 msgid "mode"
865 msgstr "mod"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
868 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
869 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
870
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
872 msgid "visible"
873 msgstr "vizibil"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
876 msgid "Display the cell"
877 msgstr "Arată celula"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
880 msgid "Display the cell sensitive"
881 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
884 msgid "xalign"
885 msgstr "xaliniere"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
888 msgid "The x-align"
889 msgstr "Alinierea X"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
892 msgid "yalign"
893 msgstr "yaliniere"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
896 msgid "The y-align"
897 msgstr "Alinierea Y"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
900 msgid "xpad"
901 msgstr "xpad"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
904 msgid "The xpad"
905 msgstr "xpad-ul"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
908 msgid "ypad"
909 msgstr "ypad"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
912 msgid "The ypad"
913 msgstr "ypad-ul"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
916 msgid "width"
917 msgstr "lăţime"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
920 msgid "The fixed width"
921 msgstr "Lăţimea fixă"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
924 msgid "height"
925 msgstr "înălţime"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
928 msgid "The fixed height"
929 msgstr "Înălţimea fixă"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
932 msgid "Is Expander"
933 msgstr "Se poate desfăşura"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
936 msgid "Row has children"
937 msgstr "Rândul are copii"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
940 msgid "Is Expanded"
941 msgstr "Este desfăşurat"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
944 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
945 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
948 msgid "Cell background color name"
949 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
952 msgid "Cell background color as a string"
953 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
956 msgid "Cell background color"
957 msgstr "Culoare fundal celulă"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
960 msgid "Cell background color as a GdkColor"
961 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
964 msgid "Cell background set"
965 msgstr "Set fundal celulă"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
968 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
969 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
972 msgid "Model"
973 msgstr "Model"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
976 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
977 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
980 msgid "Text Column"
981 msgstr "Coloană text"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
984 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
985 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
988 msgid "Has Entry"
989 msgstr "Are intrare"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
992 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
993 msgstr ""
994 "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
995
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
997 msgid "Pixbuf Object"
998 msgstr "Obiect pixbuf"
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1001 msgid "The pixbuf to render"
1002 msgstr "Pixbuf de randat"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1005 msgid "Pixbuf Expander Open"
1006 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1009 msgid "Pixbuf for open expander"
1010 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1013 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1014 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1017 msgid "Pixbuf for closed expander"
1018 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1021 msgid "Stock ID"
1022 msgstr "ID standard"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1025 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1026 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1029 msgid "Size"
1030 msgstr "Mărime"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1033 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1034 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1037 msgid "Detail"
1038 msgstr "Detaliu"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1041 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1042 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1045 msgid "Icon Name"
1046 msgstr "Nume iconiţă"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1049 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1050 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1053 msgid "Follow State"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1059 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1062 msgid "Value of the progress bar"
1063 msgstr "Valoarea barei de progres"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1066 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1067 msgid "Text"
1068 msgstr "Text"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1071 msgid "Text on the progress bar"
1072 msgstr "Text în bara de progres"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1075 msgid "Text to render"
1076 msgstr "Text de afişat"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1079 msgid "Markup"
1080 msgstr "Marcaj"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1083 msgid "Marked up text to render"
1084 msgstr "Text marcat de afişat"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1087 msgid "Attributes"
1088 msgstr "Atribute"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1091 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1092 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1095 msgid "Single Paragraph Mode"
1096 msgstr "Mod paragraf unic"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1099 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1100 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1103 msgid "Background color name"
1104 msgstr "Nume culoare fundal"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1107 msgid "Background color as a string"
1108 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1111 msgid "Background color"
1112 msgstr "Culoare fundal"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1115 msgid "Background color as a GdkColor"
1116 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1119 msgid "Foreground color name"
1120 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1123 msgid "Foreground color as a string"
1124 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1127 msgid "Foreground color"
1128 msgstr "Culoare prim-plan"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1131 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1132 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1135 #: gtk/gtktextview.c:578
1136 msgid "Editable"
1137 msgstr "Editabil"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1140 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1141 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1144 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1145 msgid "Font"
1146 msgstr "Font"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1149 msgid "Font description as a string"
1150 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1153 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1154 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1157 msgid "Font family"
1158 msgstr "Familie font"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1161 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1162 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1165 #: gtk/gtktexttag.c:312
1166 msgid "Font style"
1167 msgstr "Stil font"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1170 #: gtk/gtktexttag.c:321
1171 msgid "Font variant"
1172 msgstr "Variantă font"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1175 #: gtk/gtktexttag.c:330
1176 msgid "Font weight"
1177 msgstr "Grosime font"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1180 #: gtk/gtktexttag.c:341
1181 msgid "Font stretch"
1182 msgstr "Întindere font"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1185 #: gtk/gtktexttag.c:350
1186 msgid "Font size"
1187 msgstr "Mărime font"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1190 msgid "Font points"
1191 msgstr "Puncte font"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1194 msgid "Font size in points"
1195 msgstr "Mărime font în puncte"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1198 msgid "Font scale"
1199 msgstr "Scară font"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1202 msgid "Font scaling factor"
1203 msgstr "Factor de scalare"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1206 msgid "Rise"
1207 msgstr "Elevaţie"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1210 msgid ""
1211 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1212 msgstr ""
1213 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1216 msgid "Strikethrough"
1217 msgstr "Tăiere"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1220 msgid "Whether to strike through the text"
1221 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1224 msgid "Underline"
1225 msgstr "Subliniere"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1228 msgid "Style of underline for this text"
1229 msgstr "Stil de subliniere"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1232 msgid "Language"
1233 msgstr "Limbă"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1236 msgid ""
1237 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1238 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1239 "probably don't need it"
1240 msgstr ""
1241 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1242 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1243 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1246 msgid "Ellipsize"
1247 msgstr "Prescurtare"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1250 msgid ""
1251 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1252 "have enough room to display the entire string, if at all"
1253 msgstr ""
1254 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1255 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1258 #: gtk/gtklabel.c:454
1259 msgid "Width In Characters"
1260 msgstr "Lăţime în caractere"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1263 msgid "The desired width of the label, in characters"
1264 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1267 msgid "Wrap mode"
1268 msgstr "Mod formatare"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1274 "have enough room to display the entire string"
1275 msgstr ""
1276 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1277 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
1280 msgid "Wrap width"
1281 msgstr "Lăţime maximă"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1284 #, fuzzy
1285 msgid "The width at which the text is wrapped"
1286 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1289 msgid "Background set"
1290 msgstr "Setare fundal"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1293 msgid "Whether this tag affects the background color"
1294 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1297 msgid "Foreground set"
1298 msgstr "Setare prim-plan"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1301 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1302 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1305 msgid "Editability set"
1306 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1309 msgid "Whether this tag affects text editability"
1310 msgstr ""
1311 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1314 msgid "Font family set"
1315 msgstr "Setare familie font"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1318 msgid "Whether this tag affects the font family"
1319 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1322 msgid "Font style set"
1323 msgstr "Setare stil font"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1326 msgid "Whether this tag affects the font style"
1327 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1330 msgid "Font variant set"
1331 msgstr "Setare variantă font"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1334 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1335 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1338 msgid "Font weight set"
1339 msgstr "Setare grosime font"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1342 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1343 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1346 msgid "Font stretch set"
1347 msgstr "Setare întindere font"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1350 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1351 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1354 msgid "Font size set"
1355 msgstr "Setare mărime font"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1358 msgid "Whether this tag affects the font size"
1359 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1362 msgid "Font scale set"
1363 msgstr "Setare scalare font"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1366 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1367 msgstr ""
1368 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1371 msgid "Rise set"
1372 msgstr "Setare elevaţie"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1375 msgid "Whether this tag affects the rise"
1376 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1379 msgid "Strikethrough set"
1380 msgstr "Setare tăiere"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1383 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1384 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1387 msgid "Underline set"
1388 msgstr "Setare subliniere"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1391 msgid "Whether this tag affects underlining"
1392 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1395 msgid "Language set"
1396 msgstr "Setare limbă"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1399 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1400 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1403 msgid "Ellipsize set"
1404 msgstr "Setare prescurtări"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1407 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1408 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1411 msgid "Toggle state"
1412 msgstr "Stare comutare"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1415 msgid "The toggle state of the button"
1416 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1419 msgid "Inconsistent state"
1420 msgstr "Stare inconsistenţă"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1423 msgid "The inconsistent state of the button"
1424 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1427 msgid "Activatable"
1428 msgstr "Activabil"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1431 msgid "The toggle button can be activated"
1432 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1435 msgid "Radio state"
1436 msgstr "Stare radio"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1439 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1440 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1441
1442 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1443 msgid "Indicator Size"
1444 msgstr "Mărime indicator"
1445
1446 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1447 msgid "Size of check or radio indicator"
1448 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1449
1450 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1451 msgid "Indicator Spacing"
1452 msgstr "Spaţiere indicator"
1453
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1455 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1456 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1457
1458 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1459 msgid "Active"
1460 msgstr "Activ"
1461
1462 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1463 msgid "Whether the menu item is checked"
1464 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1465
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1467 msgid "Inconsistent"
1468 msgstr "Inconsistent"
1469
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1471 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1472 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1473
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1475 msgid "Draw as radio menu item"
1476 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1479 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1480 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1483 msgid "Use alpha"
1484 msgstr "Utilizează Alpha"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1487 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1488 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1491 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1492 msgid "Title"
1493 msgstr "Titlu"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1496 msgid "The title of the color selection dialog"
1497 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1500 msgid "Current Color"
1501 msgstr "Culoare curentă"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1504 msgid "The selected color"
1505 msgstr "Culoarea selectată"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1508 msgid "Current Alpha"
1509 msgstr "Valoare alfa curentă"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1512 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1513 msgstr ""
1514 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1515 "opacă)"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1518 msgid "Has Opacity Control"
1519 msgstr "Are control de opacitate"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1522 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1523 msgstr ""
1524 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1525 "opacităţii"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1528 msgid "Has palette"
1529 msgstr "Are paletă"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1532 msgid "Whether a palette should be used"
1533 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1536 msgid "The current color"
1537 msgstr "Culoarea curentă"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1540 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1541 msgstr ""
1542 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1543 "opacă)"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1546 msgid "Custom palette"
1547 msgstr "Paletă personalizată"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1550 msgid "Palette to use in the color selector"
1551 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1552
1553 #: gtk/gtkcombo.c:146
1554 msgid "Enable arrow keys"
1555 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1556
1557 #: gtk/gtkcombo.c:147
1558 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1559 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1560
1561 #: gtk/gtkcombo.c:153
1562 msgid "Always enable arrows"
1563 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1564
1565 #: gtk/gtkcombo.c:154
1566 msgid "Obsolete property, ignored"
1567 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1568
1569 #: gtk/gtkcombo.c:160
1570 msgid "Case sensitive"
1571 msgstr "Majuscule semnificative"
1572
1573 #: gtk/gtkcombo.c:161
1574 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1575 msgstr ""
1576 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1577 "literele mari şi cele mici"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:168
1580 msgid "Allow empty"
1581 msgstr "Permite nul"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:169
1584 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1585 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:176
1588 msgid "Value in list"
1589 msgstr "Valoare în listă"
1590
1591 #: gtk/gtkcombo.c:177
1592 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1593 msgstr ""
1594 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1595
1596 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1597 msgid "ComboBox model"
1598 msgstr "Model ComboBox"
1599
1600 #: gtk/gtkcombobox.c:555
1601 msgid "The model for the combo box"
1602 msgstr "Model pentru ComboBox"
1603
1604 #: gtk/gtkcombobox.c:572
1605 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1606 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1607
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1609 msgid "Row span column"
1610 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1611
1612 #: gtk/gtkcombobox.c:595
1613 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1614 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1615
1616 #: gtk/gtkcombobox.c:616
1617 msgid "Column span column"
1618 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1619
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1621 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1622 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1623
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:637
1625 msgid "Active item"
1626 msgstr "Item activ"
1627
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:638
1629 msgid "The item which is currently active"
1630 msgstr "Itemul activ curent."
1631
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
1633 msgid "Add tearoffs to menus"
1634 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1635
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1637 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1638 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1639
1640 #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
1641 msgid "Has Frame"
1642 msgstr "Are cadru"
1643
1644 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1645 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1646 msgstr ""
1647 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1648
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1650 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1651 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1652
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1654 msgid "Appears as list"
1655 msgstr "Apare ca listă"
1656
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1658 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1659 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1660
1661 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1662 msgid "Resize mode"
1663 msgstr "Mod redimensionare"
1664
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1666 msgid "Specify how resize events are handled"
1667 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1668
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1670 msgid "Border width"
1671 msgstr "Lăţime chenar"
1672
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1674 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1675 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1676
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1678 msgid "Child"
1679 msgstr "Copil"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1682 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1683 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1684
1685 #: gtk/gtkcurve.c:124
1686 msgid "Curve type"
1687 msgstr "Tip curbă"
1688
1689 #: gtk/gtkcurve.c:125
1690 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1691 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1692
1693 #: gtk/gtkcurve.c:132
1694 msgid "Minimum X"
1695 msgstr "X minim"
1696
1697 #: gtk/gtkcurve.c:133
1698 msgid "Minimum possible value for X"
1699 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1700
1701 #: gtk/gtkcurve.c:141
1702 msgid "Maximum X"
1703 msgstr "X maxim"
1704
1705 #: gtk/gtkcurve.c:142
1706 msgid "Maximum possible X value"
1707 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1708
1709 #: gtk/gtkcurve.c:150
1710 msgid "Minimum Y"
1711 msgstr "Y minim"
1712
1713 #: gtk/gtkcurve.c:151
1714 msgid "Minimum possible value for Y"
1715 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1716
1717 #: gtk/gtkcurve.c:159
1718 msgid "Maximum Y"
1719 msgstr "Y maxim"
1720
1721 #: gtk/gtkcurve.c:160
1722 msgid "Maximum possible value for Y"
1723 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1724
1725 #: gtk/gtkdialog.c:149
1726 msgid "Has separator"
1727 msgstr "Are separator"
1728
1729 #: gtk/gtkdialog.c:150
1730 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1731 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1732
1733 #: gtk/gtkdialog.c:175
1734 msgid "Content area border"
1735 msgstr "Margine zonă conţinut"
1736
1737 #: gtk/gtkdialog.c:176
1738 msgid "Width of border around the main dialog area"
1739 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1740
1741 #: gtk/gtkdialog.c:183
1742 msgid "Button spacing"
1743 msgstr "Spaţiere butoane"
1744
1745 #: gtk/gtkdialog.c:184
1746 msgid "Spacing between buttons"
1747 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:192
1750 msgid "Action area border"
1751 msgstr "Margine zonă acţiune"
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:193
1754 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1755 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1756
1757 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1758 msgid "Cursor Position"
1759 msgstr "Poziţie cursor"
1760
1761 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1762 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1763 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1766 msgid "Selection Bound"
1767 msgstr "Capăt selecţie"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1770 msgid ""
1771 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1772 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:507
1775 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1776 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:514
1779 msgid "Maximum length"
1780 msgstr "Lungime maximă"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:515
1783 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1784 msgstr ""
1785 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:523
1788 msgid "Visibility"
1789 msgstr "Vizibilitate"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:524
1792 msgid ""
1793 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1794 "mode)"
1795 msgstr ""
1796 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1797 "introducere a unei parole)"
1798
1799 #: gtk/gtkentry.c:532
1800 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1801 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:539
1804 msgid "Invisible character"
1805 msgstr "Caracter invizibil"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:540
1808 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1809 msgstr ""
1810 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1811
1812 #: gtk/gtkentry.c:547
1813 msgid "Activates default"
1814 msgstr "Activează implicit"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:548
1817 msgid ""
1818 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1819 "dialog) when Enter is pressed"
1820 msgstr ""
1821 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1822 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1823
1824 #: gtk/gtkentry.c:554
1825 msgid "Width in chars"
1826 msgstr "Lăţime în caractere"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:555
1829 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1830 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:564
1833 msgid "Scroll offset"
1834 msgstr "Distanţă derulată"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:565
1837 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1838 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:575
1841 msgid "The contents of the entry"
1842 msgstr "Conţinutul intrării"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1845 msgid "X align"
1846 msgstr "Aliniere X"
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1849 msgid ""
1850 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1851 "layouts."
1852 msgstr ""
1853 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
1854 "aranjamente RTL"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:829
1857 msgid "Select on focus"
1858 msgstr "Selectează la focus"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:830
1861 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1862 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
1863
1864 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1865 msgid "Completion Model"
1866 msgstr "Mod de completare"
1867
1868 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1869 msgid "The model to find matches in"
1870 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1871
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1873 msgid "Minimum Key Length"
1874 msgstr "Lungime minimă cheie"
1875
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1877 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1878 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1879
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1881 msgid "Text column"
1882 msgstr "Coloană text"
1883
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1885 msgid "The column of the model containing the strings."
1886 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
1887
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1889 msgid "Inline completion"
1890 msgstr "Completare „inline”"
1891
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1893 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1894 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
1895
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1897 msgid "Popup completion"
1898 msgstr "Completare „popup”"
1899
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1901 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1902 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
1903
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Popup set width"
1907 msgstr "Lăţime linie focalizată"
1908
1909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1910 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1914 msgid "Popup single match"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1918 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1922 msgid "Visible Window"
1923 msgstr "Fereastra vizibilă"
1924
1925 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1926 msgid ""
1927 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1928 "trap events."
1929 msgstr ""
1930 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
1931 "înregistrarea evenimentelor."
1932
1933 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1934 msgid "Above child"
1935 msgstr "Deasupra copilului"
1936
1937 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1938 msgid ""
1939 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1940 "child widget as opposed to below it."
1941 msgstr ""
1942 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1943 "widget-ului copil"
1944
1945 #: gtk/gtkexpander.c:198
1946 msgid "Expanded"
1947 msgstr "Desfăşurat"
1948
1949 #: gtk/gtkexpander.c:199
1950 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1951 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1952
1953 #: gtk/gtkexpander.c:207
1954 msgid "Text of the expander's label"
1955 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1956
1957 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1958 msgid "Use markup"
1959 msgstr "Utilizează marcare"
1960
1961 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1962 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1963 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1964
1965 #: gtk/gtkexpander.c:231
1966 msgid "Space to put between the label and the child"
1967 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1968
1969 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1970 msgid "Label widget"
1971 msgstr "Widget etichetă"
1972
1973 #: gtk/gtkexpander.c:241
1974 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1975 msgstr ""
1976 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1977
1978 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1979 msgid "Expander Size"
1980 msgstr "Mărime desfăşurător"
1981
1982 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1983 msgid "Size of the expander arrow"
1984 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1985
1986 #: gtk/gtkexpander.c:257
1987 msgid "Spacing around expander arrow"
1988 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1991 msgid "Action"
1992 msgstr "Acţiune"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
1995 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1996 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1999 msgid "File System Backend"
2000 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2003 msgid "Name of file system backend to use"
2004 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2007 msgid "Filter"
2008 msgstr "Filtru"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2011 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2012 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2015 msgid "Local Only"
2016 msgstr "Doar local"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2019 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2020 msgstr ""
2021 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2022 "URL-uri"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2025 msgid "Preview widget"
2026 msgstr "Widget previzualizare"
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2029 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2030 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2033 msgid "Preview Widget Active"
2034 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2035
2036 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2037 msgid ""
2038 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2039 msgstr ""
2040 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2041 "trebui să fie vizibil."
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2044 msgid "Use Preview Label"
2045 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2046
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2048 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2049 msgstr ""
2050 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2053 msgid "Extra widget"
2054 msgstr "Widget extra"
2055
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2057 msgid "Application supplied widget for extra options."
2058 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2061 msgid "Select Multiple"
2062 msgstr "Selectare multiplă"
2063
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2065 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2066 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2069 msgid "Show Hidden"
2070 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2071
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2073 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2074 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2077 msgid "Dialog"
2078 msgstr "Dialog"
2079
2080 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2081 msgid "The file chooser dialog to use."
2082 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2083
2084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2085 msgid "The title of the file chooser dialog."
2086 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2087
2088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2089 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2090 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2091
2092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2093 msgid "Default file chooser backend"
2094 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2095
2096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2097 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2098 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2101 msgid "Filename"
2102 msgstr "Nume fişier"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2105 msgid "The currently selected filename"
2106 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2109 msgid "Show file operations"
2110 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2113 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2114 msgstr ""
2115 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2116 "să fie afişate"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2119 msgid "Select multiple"
2120 msgstr "Selectare multiplă"
2121
2122 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2123 msgid "X position"
2124 msgstr "Poziţie X"
2125
2126 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2127 msgid "X position of child widget"
2128 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2129
2130 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2131 msgid "Y position"
2132 msgstr "Poziţie Y"
2133
2134 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2135 msgid "Y position of child widget"
2136 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2137
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2139 msgid "The title of the font selection dialog"
2140 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2141
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2143 msgid "Font name"
2144 msgstr "Nume font"
2145
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2147 msgid "The name of the selected font"
2148 msgstr "Numele fontului selectat"
2149
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2151 msgid "Sans 12"
2152 msgstr "Sans 12"
2153
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2155 msgid "Use font in label"
2156 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2157
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2159 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2160 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2161
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2163 msgid "Use size in label"
2164 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2165
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2167 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2168 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2169
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2171 msgid "Show style"
2172 msgstr "Arată stilul"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2175 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2176 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2177
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2179 msgid "Show size"
2180 msgstr "Arată mărimea"
2181
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2183 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2184 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2187 msgid "The X string that represents this font"
2188 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2191 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2192 msgstr "GdkFont selectat curent."
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2195 msgid "Preview text"
2196 msgstr "Previzualizare text"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2199 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2200 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2201
2202 #: gtk/gtkframe.c:129
2203 msgid "Text of the frame's label"
2204 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2205
2206 #: gtk/gtkframe.c:136
2207 msgid "Label xalign"
2208 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2209
2210 #: gtk/gtkframe.c:137
2211 msgid "The horizontal alignment of the label"
2212 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2213
2214 #: gtk/gtkframe.c:145
2215 msgid "Label yalign"
2216 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2217
2218 #: gtk/gtkframe.c:146
2219 msgid "The vertical alignment of the label"
2220 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2221
2222 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2223 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2224 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2225
2226 #: gtk/gtkframe.c:161
2227 msgid "Frame shadow"
2228 msgstr "Umbră cadru"
2229
2230 #: gtk/gtkframe.c:162
2231 msgid "Appearance of the frame border"
2232 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2233
2234 #: gtk/gtkframe.c:171
2235 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2236 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2237
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2239 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2240 msgid "Shadow type"
2241 msgstr "Tip umbră"
2242
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2244 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2245 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2246
2247 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2248 msgid "Handle position"
2249 msgstr "Poziţie prindere"
2250
2251 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2253 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2254 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2255
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2257 msgid "Snap edge"
2258 msgstr "Margine de prindere"
2259
2260 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2262 msgid ""
2263 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2264 "handlebox"
2265 msgstr ""
2266 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2267 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2268
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2270 msgid "Snap edge set"
2271 msgstr "Setare margine prindere"
2272
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2274 msgid ""
2275 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2276 "handle_position"
2277 msgstr ""
2278 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2279 "din „handle_position”."
2280
2281 #: gtk/gtkiconview.c:505
2282 msgid "Selection mode"
2283 msgstr "Mod selecţie"
2284
2285 #: gtk/gtkiconview.c:506
2286 msgid "The selection mode"
2287 msgstr "Modul selecţie"
2288
2289 #: gtk/gtkiconview.c:524
2290 msgid "Pixbuf column"
2291 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2292
2293 #: gtk/gtkiconview.c:525
2294 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2295 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2296
2297 #: gtk/gtkiconview.c:543
2298 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2299 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2300
2301 #: gtk/gtkiconview.c:562
2302 msgid "Markup column"
2303 msgstr "Coloană marcaj"
2304
2305 #: gtk/gtkiconview.c:563
2306 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2307 msgstr ""
2308 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
2309
2310 #: gtk/gtkiconview.c:570
2311 msgid "Icon View Model"
2312 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2313
2314 #: gtk/gtkiconview.c:571
2315 msgid "The model for the icon view"
2316 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2317
2318 #: gtk/gtkiconview.c:587
2319 msgid "Number of columns"
2320 msgstr "Număr de coloane"
2321
2322 #: gtk/gtkiconview.c:588
2323 msgid "Number of columns to display"
2324 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2325
2326 #: gtk/gtkiconview.c:605
2327 msgid "Width for each item"
2328 msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
2329
2330 #: gtk/gtkiconview.c:606
2331 msgid "The width used for each item"
2332 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
2333
2334 #: gtk/gtkiconview.c:622
2335 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2336 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
2337
2338 #: gtk/gtkiconview.c:637
2339 msgid "Row Spacing"
2340 msgstr "Spaţiere rânduri"
2341
2342 #: gtk/gtkiconview.c:638
2343 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2344 msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
2345
2346 #: gtk/gtkiconview.c:653
2347 msgid "Column Spacing"
2348 msgstr "Spaţiere coloane"
2349
2350 #: gtk/gtkiconview.c:654
2351 msgid "Space which is inserted between grid column"
2352 msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
2353
2354 #: gtk/gtkiconview.c:669
2355 msgid "Margin"
2356 msgstr "Margine"
2357
2358 #: gtk/gtkiconview.c:670
2359 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2360 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2361
2362 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2363 msgid "Orientation"
2364 msgstr "Orientare"
2365
2366 #: gtk/gtkiconview.c:687
2367 msgid ""
2368 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2369 msgstr ""
2370 "Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
2371
2372 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2373 msgid "Reorderable"
2374 msgstr "Reordonabilă"
2375
2376 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2377 msgid "View is reorderable"
2378 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2379
2380 #: gtk/gtkiconview.c:711
2381 msgid "Selection Box Color"
2382 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2383
2384 #: gtk/gtkiconview.c:712
2385 msgid "Color of the selection box"
2386 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2387
2388 #: gtk/gtkiconview.c:718
2389 msgid "Selection Box Alpha"
2390 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2391
2392 #: gtk/gtkiconview.c:719
2393 msgid "Opacity of the selection box"
2394 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2395
2396 #: gtk/gtkimage.c:162
2397 msgid "Pixbuf"
2398 msgstr "Pixbuf"
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:163
2401 msgid "A GdkPixbuf to display"
2402 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:170
2405 msgid "Pixmap"
2406 msgstr "Pixmap"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:171
2409 msgid "A GdkPixmap to display"
2410 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2411
2412 #: gtk/gtkimage.c:178
2413 msgid "Image"
2414 msgstr "Imagine"
2415
2416 #: gtk/gtkimage.c:179
2417 msgid "A GdkImage to display"
2418 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:186
2421 msgid "Mask"
2422 msgstr "Mască"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:187
2425 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2426 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:195
2429 msgid "Filename to load and display"
2430 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2431
2432 #: gtk/gtkimage.c:204
2433 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2434 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2435
2436 #: gtk/gtkimage.c:211
2437 msgid "Icon set"
2438 msgstr "Set iconiţe"
2439
2440 #: gtk/gtkimage.c:212
2441 msgid "Icon set to display"
2442 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2443
2444 #: gtk/gtkimage.c:219
2445 msgid "Icon size"
2446 msgstr "Mărime iconiţe"
2447
2448 #: gtk/gtkimage.c:220
2449 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2450 msgstr ""
2451 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2452 "numite"
2453
2454 #: gtk/gtkimage.c:236
2455 msgid "Pixel size"
2456 msgstr "Mărime pixeli"
2457
2458 #: gtk/gtkimage.c:237
2459 msgid "Pixel size to use for named icon"
2460 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2461
2462 #: gtk/gtkimage.c:245
2463 msgid "Animation"
2464 msgstr "Animaţie"
2465
2466 #: gtk/gtkimage.c:246
2467 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2468 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2469
2470 #: gtk/gtkimage.c:269
2471 msgid "Storage type"
2472 msgstr "Tip stocare"
2473
2474 #: gtk/gtkimage.c:270
2475 msgid "The representation being used for image data"
2476 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2477
2478 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2479 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2480 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2481
2482 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2483 msgid "Show menu images"
2484 msgstr "Arată imagini în meniu"
2485
2486 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2487 msgid "Whether images should be shown in menus"
2488 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2489
2490 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2491 msgid "The screen where this window will be displayed"
2492 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2493
2494 #: gtk/gtklabel.c:322
2495 msgid "The text of the label"
2496 msgstr "Textul etichetei"
2497
2498 #: gtk/gtklabel.c:329
2499 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2500 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2501
2502 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2503 msgid "Justification"
2504 msgstr "Aliniere"
2505
2506 #: gtk/gtklabel.c:351
2507 msgid ""
2508 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2509 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2510 "GtkMisc::xalign for that"
2511 msgstr ""
2512 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2513 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:359
2516 msgid "Pattern"
2517 msgstr "Model"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:360
2520 msgid ""
2521 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2522 "to underline"
2523 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:367
2526 msgid "Line wrap"
2527 msgstr "Formatare linii"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:368
2530 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2531 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:374
2534 msgid "Selectable"
2535 msgstr "Selectabil"
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:375
2538 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2539 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:381
2542 msgid "Mnemonic key"
2543 msgstr "Tastă mnemonică"
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:382
2546 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2547 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2548
2549 #: gtk/gtklabel.c:390
2550 msgid "Mnemonic widget"
2551 msgstr "Widget mnemonic"
2552
2553 #: gtk/gtklabel.c:391
2554 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2555 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2556
2557 #: gtk/gtklabel.c:435
2558 msgid ""
2559 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2560 "enough room to display the entire string, if at all"
2561 msgstr ""
2562 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2563 "în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
2564
2565 #: gtk/gtklabel.c:475
2566 msgid "Single Line Mode"
2567 msgstr "Mod linie unică"
2568
2569 #: gtk/gtklabel.c:476
2570 msgid "Whether the label is in single line mode"
2571 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2572
2573 #: gtk/gtklabel.c:493
2574 msgid "Angle"
2575 msgstr "Unghi"
2576
2577 #: gtk/gtklabel.c:494
2578 msgid "Angle at which the label is rotated"
2579 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2580
2581 #: gtk/gtklabel.c:514
2582 msgid "Maximum Width In Characters"
2583 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2584
2585 #: gtk/gtklabel.c:515
2586 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2587 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2588
2589 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2590 msgid "Horizontal adjustment"
2591 msgstr "Ajustare orizontală"
2592
2593 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2594 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2595 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2596
2597 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2598 msgid "Vertical adjustment"
2599 msgstr "Ajustare verticală"
2600
2601 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2602 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2603 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2604
2605 #: gtk/gtklayout.c:652
2606 msgid "The width of the layout"
2607 msgstr "Lăţimea machetei"
2608
2609 #: gtk/gtklayout.c:661
2610 msgid "The height of the layout"
2611 msgstr "Înălţimea machetei"
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:532
2614 msgid "Tearoff Title"
2615 msgstr "Titlu desprindere"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:533
2618 msgid ""
2619 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2620 "off"
2621 msgstr ""
2622 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2623 "meniu este desprins"
2624
2625 #: gtk/gtkmenu.c:547
2626 msgid "Tearoff State"
2627 msgstr "Stare desprindere"
2628
2629 #: gtk/gtkmenu.c:548
2630 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2631 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2632
2633 #: gtk/gtkmenu.c:554
2634 msgid "Vertical Padding"
2635 msgstr "Umplere verticală"
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:555
2638 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2639 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:563
2642 msgid "Vertical Offset"
2643 msgstr "Decalaj vertical"
2644
2645 #: gtk/gtkmenu.c:564
2646 msgid ""
2647 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2648 "vertically"
2649 msgstr ""
2650 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2651 "număr de pixeli"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:572
2654 msgid "Horizontal Offset"
2655 msgstr "Decalaj orizontal"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:573
2658 msgid ""
2659 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2660 "horizontally"
2661 msgstr ""
2662 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2663 "număr de pixeli"
2664
2665 #: gtk/gtkmenu.c:583
2666 msgid "Left Attach"
2667 msgstr "Ataşare la stânga"
2668
2669 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2670 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2671 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2672
2673 #: gtk/gtkmenu.c:591
2674 msgid "Right Attach"
2675 msgstr "Ataşare la dreapta"
2676
2677 #: gtk/gtkmenu.c:592
2678 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2679 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2680
2681 #: gtk/gtkmenu.c:599
2682 msgid "Top Attach"
2683 msgstr "Ataşare sus"
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:600
2686 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2687 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2688
2689 #: gtk/gtkmenu.c:607
2690 msgid "Bottom Attach"
2691 msgstr "Ataşare jos"
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2694 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2695 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:695
2698 msgid "Can change accelerators"
2699 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2700
2701 #: gtk/gtkmenu.c:696
2702 msgid ""
2703 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2704 msgstr ""
2705 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2706 "este selectat"
2707
2708 #: gtk/gtkmenu.c:701
2709 msgid "Delay before submenus appear"
2710 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2711
2712 #: gtk/gtkmenu.c:702
2713 msgid ""
2714 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2715 msgstr ""
2716 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2717 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2718
2719 #: gtk/gtkmenu.c:709
2720 msgid "Delay before hiding a submenu"
2721 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2722
2723 #: gtk/gtkmenu.c:710
2724 msgid ""
2725 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2726 "submenu"
2727 msgstr ""
2728 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2729 "părăsit submeniul"
2730
2731 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Pack direction"
2734 msgstr "Direcţie text"
2735
2736 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2737 #, fuzzy
2738 msgid "The pack direction of the menubar"
2739 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
2740
2741 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2742 msgid "Child Pack direction"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2746 #, fuzzy
2747 msgid "The child pack direction of the menubar"
2748 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
2749
2750 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2751 msgid "Style of bevel around the menubar"
2752 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2753
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2755 msgid "Internal padding"
2756 msgstr "Umplutură internă"
2757
2758 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2759 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2760 msgstr ""
2761 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2762 "de meniu"
2763
2764 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2765 msgid "Delay before drop down menus appear"
2766 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2767
2768 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2769 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2770 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2771
2772 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Take Focus"
2775 msgstr "Are focus"
2776
2777 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2778 #, fuzzy
2779 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2780 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2781
2782 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2783 msgid "Menu"
2784 msgstr "Meniu"
2785
2786 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2787 msgid "The dropdown menu"
2788 msgstr "Meniu „dropdown”"
2789
2790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2791 msgid "Image/label border"
2792 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2793
2794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2795 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2796 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
2797
2798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2799 msgid "Use separator"
2800 msgstr "Utilizează separator"
2801
2802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2803 msgid ""
2804 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2805 msgstr ""
2806 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2807 "butoane"
2808
2809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2810 msgid "Message Type"
2811 msgstr "Tip mesaj"
2812
2813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2814 msgid "The type of message"
2815 msgstr "Tipul mesajului"
2816
2817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2818 msgid "Message Buttons"
2819 msgstr "Butoane mesaj"
2820
2821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2822 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2823 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
2824
2825 #: gtk/gtkmisc.c:111
2826 msgid "Y align"
2827 msgstr "Aliniere Y"
2828
2829 #: gtk/gtkmisc.c:112
2830 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2831 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2832
2833 #: gtk/gtkmisc.c:121
2834 msgid "X pad"
2835 msgstr "Umplutură X"
2836
2837 #: gtk/gtkmisc.c:122
2838 msgid ""
2839 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2840 msgstr ""
2841 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2842
2843 #: gtk/gtkmisc.c:131
2844 msgid "Y pad"
2845 msgstr "Umplutură Y"
2846
2847 #: gtk/gtkmisc.c:132
2848 msgid ""
2849 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2850 msgstr ""
2851 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:405
2854 msgid "Page"
2855 msgstr "Pagină"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:406
2858 msgid "The index of the current page"
2859 msgstr "Indexul paginii curente"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:414
2862 msgid "Tab Position"
2863 msgstr "Poziţie taburi"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:415
2866 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2867 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:422
2870 msgid "Tab Border"
2871 msgstr "Margine tab"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:423
2874 msgid "Width of the border around the tab labels"
2875 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:431
2878 msgid "Horizontal Tab Border"
2879 msgstr "Margine orizontală tab"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:432
2882 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2883 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:440
2886 msgid "Vertical Tab Border"
2887 msgstr "Margine verticală tab"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:441
2890 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2891 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2892
2893 #: gtk/gtknotebook.c:449
2894 msgid "Show Tabs"
2895 msgstr "Arată taburi"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:450
2898 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2899 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2900
2901 #: gtk/gtknotebook.c:456
2902 msgid "Show Border"
2903 msgstr "Arată margini"
2904
2905 #: gtk/gtknotebook.c:457
2906 msgid "Whether the border should be shown or not"
2907 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2908
2909 #: gtk/gtknotebook.c:463
2910 msgid "Scrollable"
2911 msgstr "Defilabil"
2912
2913 #: gtk/gtknotebook.c:464
2914 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2915 msgstr ""
2916 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2917 "taburi"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:470
2920 msgid "Enable Popup"
2921 msgstr "Activează „popup”"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:471
2924 msgid ""
2925 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2926 "you can use to go to a page"
2927 msgstr ""
2928 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2929 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2930
2931 #: gtk/gtknotebook.c:478
2932 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2933 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2934
2935 #: gtk/gtknotebook.c:485
2936 msgid "Tab label"
2937 msgstr "Etichetă tab"
2938
2939 #: gtk/gtknotebook.c:486
2940 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2941 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2942
2943 #: gtk/gtknotebook.c:492
2944 msgid "Menu label"
2945 msgstr "Etichetă meniu"
2946
2947 #: gtk/gtknotebook.c:493
2948 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2949 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
2950
2951 #: gtk/gtknotebook.c:506
2952 msgid "Tab expand"
2953 msgstr "Desfăşurare tab"
2954
2955 #: gtk/gtknotebook.c:507
2956 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2957 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
2958
2959 #: gtk/gtknotebook.c:513
2960 msgid "Tab fill"
2961 msgstr "Umplere tab"
2962
2963 #: gtk/gtknotebook.c:514
2964 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2965 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2966
2967 #: gtk/gtknotebook.c:520
2968 msgid "Tab pack type"
2969 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2970
2971 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2972 msgid "Secondary backward stepper"
2973 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2974
2975 #: gtk/gtknotebook.c:537
2976 msgid ""
2977 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2978 msgstr ""
2979 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
2980
2981 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2982 msgid "Secondary forward stepper"
2983 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2984
2985 #: gtk/gtknotebook.c:554
2986 msgid ""
2987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2988 msgstr ""
2989 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
2990 "taburilor"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2993 msgid "Backward stepper"
2994 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2995
2996 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2997 msgid "Display the standard backward arrow button"
2998 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2999
3000 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3001 msgid "Forward stepper"
3002 msgstr "Buton de derulare înainte"
3003
3004 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3005 msgid "Display the standard forward arrow button"
3006 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3007
3008 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3009 msgid "The menu of options"
3010 msgstr "Meniul opţiunilor"
3011
3012 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3013 msgid "Size of dropdown indicator"
3014 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3015
3016 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3017 msgid "Spacing around indicator"
3018 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3019
3020 #: gtk/gtkpaned.c:246
3021 msgid ""
3022 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3023 msgstr ""
3024 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3025
3026 #: gtk/gtkpaned.c:254
3027 msgid "Position Set"
3028 msgstr "Setare poziţie"
3029
3030 #: gtk/gtkpaned.c:255
3031 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3032 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3033
3034 #: gtk/gtkpaned.c:261
3035 msgid "Handle Size"
3036 msgstr "Mărime prindere"
3037
3038 #: gtk/gtkpaned.c:262
3039 msgid "Width of handle"
3040 msgstr "Lăţime prindere"
3041
3042 #: gtk/gtkpaned.c:278
3043 msgid "Minimal Position"
3044 msgstr "Poziţie minimă"
3045
3046 #: gtk/gtkpaned.c:279
3047 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3048 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3049
3050 #: gtk/gtkpaned.c:296
3051 msgid "Maximal Position"
3052 msgstr "Poziţie maximă"
3053
3054 #: gtk/gtkpaned.c:297
3055 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3056 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3057
3058 #: gtk/gtkpaned.c:314
3059 msgid "Resize"
3060 msgstr "Redimensionabil"
3061
3062 #: gtk/gtkpaned.c:315
3063 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3064 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3065
3066 #: gtk/gtkpaned.c:330
3067 msgid "Shrink"
3068 msgstr "Permite micşorare"
3069
3070 #: gtk/gtkpaned.c:331
3071 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3072 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3073
3074 #: gtk/gtkpreview.c:135
3075 msgid ""
3076 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3077 msgstr ""
3078 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3079 "alocat"
3080
3081 #: gtk/gtkprogress.c:132
3082 msgid "Activity mode"
3083 msgstr "Mod activ"
3084
3085 #: gtk/gtkprogress.c:133
3086 msgid ""
3087 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3088 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3089 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3090 msgstr ""
3091 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3092 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3093 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3094
3095 #: gtk/gtkprogress.c:140
3096 msgid "Show text"
3097 msgstr "Arată text"
3098
3099 #: gtk/gtkprogress.c:141
3100 msgid "Whether the progress is shown as text"
3101 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3102
3103 #: gtk/gtkprogress.c:148
3104 msgid "Text x alignment"
3105 msgstr "Aliniere X a textului"
3106
3107 #: gtk/gtkprogress.c:149
3108 msgid ""
3109 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3110 "in the progress widget"
3111 msgstr ""
3112 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3113 "widget-ul de progres"
3114
3115 #: gtk/gtkprogress.c:157
3116 msgid "Text y alignment"
3117 msgstr "Aliniere Y a textului"
3118
3119 #: gtk/gtkprogress.c:158
3120 msgid ""
3121 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3122 "in the progress widget"
3123 msgstr ""
3124 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3125 "widget-ul de progres"
3126
3127 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3128 msgid "Adjustment"
3129 msgstr "Ajustare"
3130
3131 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3133 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3134
3135 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3136 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3137 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3138
3139 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3140 msgid "Bar style"
3141 msgstr "Stil bară"
3142
3143 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3144 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3145 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3146
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3148 msgid "Activity Step"
3149 msgstr "Pas activitate"
3150
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3152 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3153 msgstr ""
3154 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3155
3156 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3157 msgid "Activity Blocks"
3158 msgstr "Blocuri de activitate"
3159
3160 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3161 msgid ""
3162 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3163 "(Deprecated)"
3164 msgstr ""
3165 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3166 "(Învechit)"
3167
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3169 msgid "Discrete Blocks"
3170 msgstr "Blocuri discrete"
3171
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3173 msgid ""
3174 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3175 "style)"
3176 msgstr ""
3177 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3178 "discret)"
3179
3180 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3181 msgid "Fraction"
3182 msgstr "Porţiune"
3183
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3185 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3186 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3187
3188 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3189 msgid "Pulse Step"
3190 msgstr "Pas puls"
3191
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3193 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3194 msgstr ""
3195 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3196
3197 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3198 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3199 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3200
3201 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3202 msgid ""
3203 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3204 "have enough room to display the entire string, if at all"
3205 msgstr ""
3206 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3207 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3208
3209 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3210 msgid "The value"
3211 msgstr "Valoarea"
3212
3213 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3214 msgid ""
3215 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3216 "is the current action of its group."
3217 msgstr ""
3218 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3219 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3220
3221 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3222 msgid "Group"
3223 msgstr "Grup"
3224
3225 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3226 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3227 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3228
3229 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3230 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3231 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3232
3233 #: gtk/gtkrange.c:329
3234 msgid "Update policy"
3235 msgstr "Politica de actualizare"
3236
3237 #: gtk/gtkrange.c:330
3238 msgid "How the range should be updated on the screen"
3239 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3240
3241 #: gtk/gtkrange.c:339
3242 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3243 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3244
3245 #: gtk/gtkrange.c:346
3246 msgid "Inverted"
3247 msgstr "Inversat"
3248
3249 #: gtk/gtkrange.c:347
3250 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3251 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3252
3253 #: gtk/gtkrange.c:353
3254 msgid "Slider Width"
3255 msgstr "Lăţime derulator"
3256
3257 #: gtk/gtkrange.c:354
3258 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3259 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3260
3261 #: gtk/gtkrange.c:361
3262 msgid "Trough Border"
3263 msgstr "Margine derulator"
3264
3265 #: gtk/gtkrange.c:362
3266 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3267 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3268
3269 #: gtk/gtkrange.c:369
3270 msgid "Stepper Size"
3271 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3272
3273 #: gtk/gtkrange.c:370
3274 msgid "Length of step buttons at ends"
3275 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3276
3277 #: gtk/gtkrange.c:377
3278 msgid "Stepper Spacing"
3279 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3280
3281 #: gtk/gtkrange.c:378
3282 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3283 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3284
3285 #: gtk/gtkrange.c:385
3286 msgid "Arrow X Displacement"
3287 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3288
3289 #: gtk/gtkrange.c:386
3290 msgid ""
3291 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3292 msgstr ""
3293 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3294 "apăsat"
3295
3296 #: gtk/gtkrange.c:393
3297 msgid "Arrow Y Displacement"
3298 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3299
3300 #: gtk/gtkrange.c:394
3301 msgid ""
3302 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3303 msgstr ""
3304 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3305 "apăsat"
3306
3307 #: gtk/gtkruler.c:122
3308 msgid "Lower"
3309 msgstr "Inferioară"
3310
3311 #: gtk/gtkruler.c:123
3312 msgid "Lower limit of ruler"
3313 msgstr "Limita inferioară a riglei"
3314
3315 #: gtk/gtkruler.c:132
3316 msgid "Upper"
3317 msgstr "Superioară"
3318
3319 #: gtk/gtkruler.c:133
3320 msgid "Upper limit of ruler"
3321 msgstr "Limita superioară a riglei"
3322
3323 #: gtk/gtkruler.c:143
3324 msgid "Position of mark on the ruler"
3325 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
3326
3327 #: gtk/gtkruler.c:152
3328 msgid "Max Size"
3329 msgstr "Mărime maximă"
3330
3331 #: gtk/gtkruler.c:153
3332 msgid "Maximum size of the ruler"
3333 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
3334
3335 #: gtk/gtkruler.c:168
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Metric"
3338 msgstr "Numerice"
3339
3340 #: gtk/gtkruler.c:169
3341 #, fuzzy
3342 msgid "The metric used for the ruler"
3343 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
3344
3345 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3346 msgid "Digits"
3347 msgstr "Cifre"
3348
3349 #: gtk/gtkscale.c:174
3350 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3351 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
3352
3353 #: gtk/gtkscale.c:183
3354 msgid "Draw Value"
3355 msgstr "Arată poziţia"
3356
3357 # Wild guess... Mişu
3358 #: gtk/gtkscale.c:184
3359 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3360 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
3361
3362 #: gtk/gtkscale.c:191
3363 msgid "Value Position"
3364 msgstr "Locaţie poziţie"
3365
3366 #: gtk/gtkscale.c:192
3367 msgid "The position in which the current value is displayed"
3368 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
3369
3370 #: gtk/gtkscale.c:199
3371 msgid "Slider Length"
3372 msgstr "Lungime derulator"
3373
3374 #: gtk/gtkscale.c:200
3375 msgid "Length of scale's slider"
3376 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
3377
3378 #: gtk/gtkscale.c:208
3379 msgid "Value spacing"
3380 msgstr "Distanţă spaţiere"
3381
3382 #: gtk/gtkscale.c:209
3383 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3384 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
3385
3386 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3387 msgid "Minimum Slider Length"
3388 msgstr "Lungime minimă derulator"
3389
3390 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3391 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3392 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
3393
3394 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3395 msgid "Fixed slider size"
3396 msgstr "Mărime fixă derulator"
3397
3398 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3399 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3400 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
3401
3402 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3403 msgid ""
3404 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3405 msgstr ""
3406 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
3407 "derulare"
3408
3409 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3410 msgid ""
3411 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3412 msgstr ""
3413 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
3414 "derulare"
3415
3416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3417 msgid "Horizontal Adjustment"
3418 msgstr "Ajustare orizontală"
3419
3420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3421 msgid "Vertical Adjustment"
3422 msgstr "Ajustare verticală"
3423
3424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3425 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3426 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
3427
3428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3429 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3430 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
3431
3432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3433 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3434 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
3435
3436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3437 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3438 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
3439
3440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3441 msgid "Window Placement"
3442 msgstr "Plasare fereastră"
3443
3444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3445 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3446 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
3447
3448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3449 msgid "Shadow Type"
3450 msgstr "Tip umbră"
3451
3452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3453 msgid "Style of bevel around the contents"
3454 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3455
3456 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3457 msgid "Scrollbar spacing"
3458 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3459
3460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3461 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3462 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3463
3464 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3465 msgid "Draw"
3466 msgstr "Arată"
3467
3468 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3469 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3470 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
3471
3472 #: gtk/gtksettings.c:281
3473 msgid "Double Click Time"
3474 msgstr "Timp dublu-click"
3475
3476 #: gtk/gtksettings.c:282
3477 msgid ""
3478 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3479 "click (in milliseconds)"
3480 msgstr ""
3481 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
3482 "milisecunde)"
3483
3484 #: gtk/gtksettings.c:289
3485 msgid "Double Click Distance"
3486 msgstr "Distanţă dublu-click"
3487
3488 #: gtk/gtksettings.c:290
3489 msgid ""
3490 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3491 "double click (in pixels)"
3492 msgstr ""
3493 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
3494 "(în milisecunde)"
3495
3496 #: gtk/gtksettings.c:297
3497 msgid "Cursor Blink"
3498 msgstr "Clipire cursor"
3499
3500 #: gtk/gtksettings.c:298
3501 msgid "Whether the cursor should blink"
3502 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
3503
3504 #: gtk/gtksettings.c:305
3505 msgid "Cursor Blink Time"
3506 msgstr "Timp clipire cursor"
3507
3508 #: gtk/gtksettings.c:306
3509 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3510 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3511
3512 #: gtk/gtksettings.c:313
3513 msgid "Split Cursor"
3514 msgstr "Cursor dublu"
3515
3516 #: gtk/gtksettings.c:314
3517 msgid ""
3518 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3519 "left text"
3520 msgstr ""
3521 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
3522 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3523
3524 #: gtk/gtksettings.c:321
3525 msgid "Theme Name"
3526 msgstr "Nume temă"
3527
3528 #: gtk/gtksettings.c:322
3529 msgid "Name of theme RC file to load"
3530 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3531
3532 #: gtk/gtksettings.c:329
3533 msgid "Icon Theme Name"
3534 msgstr "Nume temă iconiţe"
3535
3536 #: gtk/gtksettings.c:330
3537 msgid "Name of icon theme to use"
3538 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3539
3540 #: gtk/gtksettings.c:338
3541 msgid "Key Theme Name"
3542 msgstr "Nume temă taste"
3543
3544 #: gtk/gtksettings.c:339
3545 msgid "Name of key theme RC file to load"
3546 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3547
3548 #: gtk/gtksettings.c:347
3549 msgid "Menu bar accelerator"
3550 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3551
3552 #: gtk/gtksettings.c:348
3553 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3554 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3555
3556 #: gtk/gtksettings.c:356
3557 msgid "Drag threshold"
3558 msgstr "Prag la tragere"
3559
3560 #: gtk/gtksettings.c:357
3561 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3562 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3563
3564 #: gtk/gtksettings.c:365
3565 msgid "Font Name"
3566 msgstr "Nume font"
3567
3568 #: gtk/gtksettings.c:366
3569 msgid "Name of default font to use"
3570 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3571
3572 #: gtk/gtksettings.c:374
3573 msgid "Icon Sizes"
3574 msgstr "Mărime iconiţe"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:375
3577 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3578 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:383
3581 msgid "GTK Modules"
3582 msgstr "Module GTK"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:384
3585 msgid "List of currently active GTK modules"
3586 msgstr "Lista modulelor GTK active"
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:393
3589 msgid "Xft Antialias"
3590 msgstr "Antialiere Xft"
3591
3592 #: gtk/gtksettings.c:394
3593 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3594 msgstr ""
3595 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
3596 "Implicit"
3597
3598 #: gtk/gtksettings.c:403
3599 msgid "Xft Hinting"
3600 msgstr "Hinting Xft"
3601
3602 #: gtk/gtksettings.c:404
3603 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3604 msgstr ""
3605 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
3606 "Nu şi „-1” = Implicit"
3607
3608 #: gtk/gtksettings.c:413
3609 msgid "Xft Hint Style"
3610 msgstr "Stil hinting Xft"
3611
3612 #: gtk/gtksettings.c:414
3613 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3614 msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
3615
3616 #: gtk/gtksettings.c:423
3617 msgid "Xft RGBA"
3618 msgstr "RGBA Xft"
3619
3620 #: gtk/gtksettings.c:424
3621 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3622 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3623
3624 #: gtk/gtksettings.c:433
3625 msgid "Xft DPI"
3626 msgstr "DPI Xft"
3627
3628 #: gtk/gtksettings.c:434
3629 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3630 msgstr ""
3631 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
3632 "implicită"
3633
3634 #: gtk/gtksettings.c:443
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Cursor theme name"
3637 msgstr "Nume temă iconiţe"
3638
3639 #: gtk/gtksettings.c:444
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Name of the cursor theme to use"
3642 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3643
3644 #: gtk/gtksettings.c:452
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Cursor theme size"
3647 msgstr "Cursor vizibil"
3648
3649 #: gtk/gtksettings.c:453
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Size to use for cursors"
3652 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
3653
3654 #: gtk/gtksettings.c:463
3655 msgid "Alternative button order"
3656 msgstr "Ordine alternativă butoane"
3657
3658 #: gtk/gtksettings.c:464
3659 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3660 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
3661
3662 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3663 msgid "Mode"
3664 msgstr "Mod"
3665
3666 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3667 #, fuzzy
3668 msgid ""
3669 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3670 "component widgets"
3671 msgstr ""
3672 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3673 "componentelor proprii."
3674
3675 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3676 msgid "Ignore hidden"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3680 msgid ""
3681 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3685 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3686 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
3687
3688 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3689 msgid "Climb Rate"
3690 msgstr "Rată de creştere"
3691
3692 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3693 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3694 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3695
3696 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3697 msgid "The number of decimal places to display"
3698 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3699
3700 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3701 msgid "Snap to Ticks"
3702 msgstr "Corectare automată"
3703
3704 # Wild guess, again... Mişu
3705 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3706 msgid ""
3707 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3708 "nearest step increment"
3709 msgstr ""
3710 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3711 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3712
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3714 msgid "Numeric"
3715 msgstr "Numerice"
3716
3717 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3718 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3719 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
3720
3721 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3722 msgid "Wrap"
3723 msgstr "Ciclare"
3724
3725 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3726 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3727 msgstr ""
3728 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
3729 "îşi atinge limitele"
3730
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3732 msgid "Update Policy"
3733 msgstr "Mod actualizare"
3734
3735 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3736 msgid ""
3737 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3738 msgstr ""
3739 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3740 "actualizată sau doar valorile corecte"
3741
3742 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3743 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3744 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3745
3746 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3747 msgid "Style of bevel around the spin button"
3748 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3749
3750 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3751 msgid "Has Resize Grip"
3752 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3753
3754 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3755 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3756 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3757
3758 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3759 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3760 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:161
3763 msgid "Rows"
3764 msgstr "Linii"
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:162
3767 msgid "The number of rows in the table"
3768 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:170
3771 msgid "Columns"
3772 msgstr "Coloane"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:171
3775 msgid "The number of columns in the table"
3776 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:179
3779 msgid "Row spacing"
3780 msgstr "Spaţiere rânduri"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:180
3783 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3784 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:188
3787 msgid "Column spacing"
3788 msgstr "Spaţiere coloane"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:189
3791 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3792 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:197
3795 msgid "Homogenous"
3796 msgstr "Omogen"
3797
3798 #: gtk/gtktable.c:198
3799 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3800 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3801
3802 #: gtk/gtktable.c:205
3803 msgid "Left attachment"
3804 msgstr "Ataşare la stânga"
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:212
3807 msgid "Right attachment"
3808 msgstr "Ataşare la dreapta"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:213
3811 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3812 msgstr ""
3813 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:219
3816 msgid "Top attachment"
3817 msgstr "Ataşare sus"
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:220
3820 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3821 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:226
3824 msgid "Bottom attachment"
3825 msgstr "Ataşare jos"
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:233
3828 msgid "Horizontal options"
3829 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3830
3831 #: gtk/gtktable.c:234
3832 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3833 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3834
3835 #: gtk/gtktable.c:240
3836 msgid "Vertical options"
3837 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3838
3839 #: gtk/gtktable.c:241
3840 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3841 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3842
3843 #: gtk/gtktable.c:247
3844 msgid "Horizontal padding"
3845 msgstr "Umplere orizontală"
3846
3847 #: gtk/gtktable.c:248
3848 msgid ""
3849 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3850 "pixels"
3851 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3852
3853 #: gtk/gtktable.c:254
3854 msgid "Vertical padding"
3855 msgstr "Umplere verticală"
3856
3857 #: gtk/gtktable.c:255
3858 msgid ""
3859 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3860 "pixels"
3861 msgstr ""
3862 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3863
3864 #: gtk/gtktext.c:607
3865 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3866 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3867
3868 #: gtk/gtktext.c:615
3869 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3870 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3871
3872 #: gtk/gtktext.c:622
3873 msgid "Line Wrap"
3874 msgstr "Formatare linii"
3875
3876 #: gtk/gtktext.c:623
3877 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3878 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3879
3880 #: gtk/gtktext.c:630
3881 msgid "Word Wrap"
3882 msgstr "Formatare cuvinte"
3883
3884 #: gtk/gtktext.c:631
3885 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3886 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
3887
3888 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3889 msgid "Tag Table"
3890 msgstr "Tabel etichete"
3891
3892 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3893 msgid "Text Tag Table"
3894 msgstr "Tabel cu etichete text"
3895
3896 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Current text of the buffer"
3899 msgstr "Textul etichetei"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:201
3902 msgid "Tag name"
3903 msgstr "Nume etichetă"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:202
3906 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3907 msgstr ""
3908 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3909 "anonime"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:220
3912 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3913 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:227
3916 msgid "Background full height"
3917 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:228
3920 msgid ""
3921 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3922 "of the tagged characters"
3923 msgstr ""
3924 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
3925 "doar cea a caracterelor marcate"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:236
3928 msgid "Background stipple mask"
3929 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:237
3932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3933 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:254
3936 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3937 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3938
3939 #: gtk/gtktexttag.c:262
3940 msgid "Foreground stipple mask"
3941 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:263
3944 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3945 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:270
3948 msgid "Text direction"
3949 msgstr "Direcţie text"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:271
3952 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3953 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:288
3956 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3957 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:313
3960 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3961 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:322
3964 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3965 msgstr ""
3966 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:331
3969 msgid ""
3970 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3971 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3972 msgstr ""
3973 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3974 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:342
3977 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3978 msgstr ""
3979 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:351
3982 msgid "Font size in Pango units"
3983 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:361
3986 msgid ""
3987 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3988 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3989 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3990 msgstr ""
3991 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3992 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
3993 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3996 msgid "Left, right, or center justification"
3997 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:390
4000 msgid ""
4001 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4002 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4003 msgstr ""
4004 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4005 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4006 "implicită potrivită."
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:397
4009 msgid "Left margin"
4010 msgstr "Margine stângă"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4013 msgid "Width of the left margin in pixels"
4014 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:407
4017 msgid "Right margin"
4018 msgstr "Margine dreaptă"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4021 msgid "Width of the right margin in pixels"
4022 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4025 msgid "Indent"
4026 msgstr "Indentare"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4029 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4030 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:430
4033 #, fuzzy
4034 msgid ""
4035 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4036 "in Pango units"
4037 msgstr ""
4038 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
4039 "valoarea este negativă)"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:439
4042 msgid "Pixels above lines"
4043 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4046 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4047 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:449
4050 msgid "Pixels below lines"
4051 msgstr "Pixeli sub linii"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4054 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4055 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:459
4058 msgid "Pixels inside wrap"
4059 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4062 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4063 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4066 msgid ""
4067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4068 msgstr ""
4069 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4070 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4073 msgid "Tabs"
4074 msgstr "Taburi"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4077 msgid "Custom tabs for this text"
4078 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:504
4081 msgid "Invisible"
4082 msgstr "Invizibil"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:505
4085 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4086 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:519
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Paragraph background color name"
4091 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:520
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Paragraph background color as a string"
4096 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:535
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Paragraph background color"
4101 msgstr "Culoare fundal celulă"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:536
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4106 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:549
4109 msgid "Background full height set"
4110 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:550
4113 msgid "Whether this tag affects background height"
4114 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:553
4117 msgid "Background stipple set"
4118 msgstr "Setare „stipple” fundal"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:554
4121 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4122 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:561
4125 msgid "Foreground stipple set"
4126 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:562
4129 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4130 msgstr ""
4131 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:597
4134 msgid "Justification set"
4135 msgstr "Setare aliniere"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:598
4138 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4139 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:605
4142 msgid "Left margin set"
4143 msgstr "Setare margine stângă"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:606
4146 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4147 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:609
4150 msgid "Indent set"
4151 msgstr "Setare indentare"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:610
4154 msgid "Whether this tag affects indentation"
4155 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:617
4158 msgid "Pixels above lines set"
4159 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4162 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4163 msgstr ""
4164 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:621
4167 msgid "Pixels below lines set"
4168 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:625
4171 msgid "Pixels inside wrap set"
4172 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:626
4175 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4176 msgstr ""
4177 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
4178 "formatate"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:633
4181 msgid "Right margin set"
4182 msgstr "Setare margine dreaptă"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:634
4185 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4186 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:641
4189 msgid "Wrap mode set"
4190 msgstr "Setare mod formatare"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:642
4193 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4194 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
4195
4196 #: gtk/gtktexttag.c:645
4197 msgid "Tabs set"
4198 msgstr "Setare taburi"
4199
4200 #: gtk/gtktexttag.c:646
4201 msgid "Whether this tag affects tabs"
4202 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
4203
4204 #: gtk/gtktexttag.c:649
4205 msgid "Invisible set"
4206 msgstr "Setare invizibil"
4207
4208 #: gtk/gtktexttag.c:650
4209 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4210 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
4211
4212 #: gtk/gtktexttag.c:653
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Paragraph background set"
4215 msgstr "Set fundal celulă"
4216
4217 #: gtk/gtktexttag.c:654
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4220 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
4221
4222 #: gtk/gtktextview.c:548
4223 msgid "Pixels Above Lines"
4224 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4225
4226 #: gtk/gtktextview.c:558
4227 msgid "Pixels Below Lines"
4228 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
4229
4230 #: gtk/gtktextview.c:568
4231 msgid "Pixels Inside Wrap"
4232 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4233
4234 #: gtk/gtktextview.c:586
4235 msgid "Wrap Mode"
4236 msgstr "Mod formatare"
4237
4238 #: gtk/gtktextview.c:604
4239 msgid "Left Margin"
4240 msgstr "Margine stângă"
4241
4242 #: gtk/gtktextview.c:614
4243 msgid "Right Margin"
4244 msgstr "Margine dreaptă"
4245
4246 #: gtk/gtktextview.c:642
4247 msgid "Cursor Visible"
4248 msgstr "Cursor vizibil"
4249
4250 #: gtk/gtktextview.c:643
4251 msgid "If the insertion cursor is shown"
4252 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
4253
4254 #: gtk/gtktextview.c:650
4255 msgid "Buffer"
4256 msgstr "Buffer"
4257
4258 #: gtk/gtktextview.c:651
4259 msgid "The buffer which is displayed"
4260 msgstr "Buffer de afişat"
4261
4262 #: gtk/gtktextview.c:658
4263 msgid "Overwrite mode"
4264 msgstr "Mod suprascriere"
4265
4266 #: gtk/gtktextview.c:659
4267 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4268 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
4269
4270 #: gtk/gtktextview.c:666
4271 msgid "Accepts tab"
4272 msgstr "Acceptă Tab-uri"
4273
4274 #: gtk/gtktextview.c:667
4275 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4276 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
4277
4278 #: gtk/gtktextview.c:676
4279 msgid "Error underline color"
4280 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
4281
4282 #: gtk/gtktextview.c:677
4283 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4284 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
4285
4286 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4287 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4288 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
4289
4290 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4291 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4292 msgstr ""
4293 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
4294 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
4295
4296 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4297 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4298 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4299
4300 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4301 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4302 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
4303
4304 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4305 msgid "Draw Indicator"
4306 msgstr "Indicator afişare"
4307
4308 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4309 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4310 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4311
4312 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4313 msgid "The orientation of the toolbar"
4314 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
4315
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4317 msgid "Toolbar Style"
4318 msgstr "Stil bară unelte"
4319
4320 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4321 msgid "How to draw the toolbar"
4322 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
4323
4324 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4325 msgid "Show Arrow"
4326 msgstr "Arată săgeata"
4327
4328 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4329 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4330 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
4331
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Tooltips"
4335 msgstr "Indiciu"
4336
4337 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4338 #, fuzzy
4339 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4340 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4341
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4343 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4344 msgstr ""
4345 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
4346 "unelte creşte"
4347
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4349 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4350 msgstr ""
4351 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
4352 "itemi"
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4355 msgid "Spacer size"
4356 msgstr "Mărime spaţiator"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4359 msgid "Size of spacers"
4360 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4363 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4364 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4367 msgid "Space style"
4368 msgstr "Stil spaţiatori"
4369
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4371 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4372 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4373
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4375 msgid "Button relief"
4376 msgstr "Reliefare buton"
4377
4378 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4379 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4380 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
4381
4382 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4383 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4384 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
4385
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4387 msgid "Toolbar style"
4388 msgstr "Stil bară cu unelte"
4389
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4391 msgid ""
4392 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4393 msgstr ""
4394 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
4395 "doar iconiţe etc."
4396
4397 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4398 msgid "Toolbar icon size"
4399 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
4400
4401 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4402 msgid "Size of icons in default toolbars"
4403 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
4404
4405 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4406 msgid "Text to show in the item."
4407 msgstr "Text de afişat într-un item."
4408
4409 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4410 msgid ""
4411 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4412 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4413 msgstr ""
4414 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
4415 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
4416
4417 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4418 msgid "Widget to use as the item label"
4419 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
4420
4421 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4422 msgid "Stock Id"
4423 msgstr "ID standard"
4424
4425 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4426 msgid "The stock icon displayed on the item"
4427 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4428
4429 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Icon name"
4432 msgstr "Nume iconiţă"
4433
4434 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4435 #, fuzzy
4436 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4437 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4438
4439 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4440 msgid "Icon widget"
4441 msgstr "Widget iconiţă"
4442
4443 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4444 msgid "Icon widget to display in the item"
4445 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
4446
4447 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4448 msgid ""
4449 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4450 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4451 msgstr ""
4452 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
4453 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4454
4455 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4456 msgid "TreeModelSort Model"
4457 msgstr "Model TreeModelSort"
4458
4459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4460 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4461 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
4462
4463 #: gtk/gtktreeview.c:570
4464 msgid "TreeView Model"
4465 msgstr "Model TreeView"
4466
4467 #: gtk/gtktreeview.c:571
4468 msgid "The model for the tree view"
4469 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
4470
4471 #: gtk/gtktreeview.c:579
4472 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4473 msgstr "Ajustare orizontală widget"
4474
4475 #: gtk/gtktreeview.c:587
4476 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4477 msgstr "Ajustare verticală widget"
4478
4479 #: gtk/gtktreeview.c:594
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Headers Visible"
4482 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4483
4484 #: gtk/gtktreeview.c:595
4485 msgid "Show the column header buttons"
4486 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:602
4489 msgid "Headers Clickable"
4490 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:603
4493 msgid "Column headers respond to click events"
4494 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:610
4497 msgid "Expander Column"
4498 msgstr "Coloană de desfăşurare"
4499
4500 # Very fishy... Mişu
4501 #: gtk/gtktreeview.c:611
4502 msgid "Set the column for the expander column"
4503 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
4504
4505 #: gtk/gtktreeview.c:626
4506 msgid "Rules Hint"
4507 msgstr "Reguli sugerate"
4508
4509 #: gtk/gtktreeview.c:627
4510 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4511 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:634
4514 msgid "Enable Search"
4515 msgstr "Activează căutarea"
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:635
4518 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4519 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:642
4522 msgid "Search Column"
4523 msgstr "Coloană de căutare"
4524
4525 #: gtk/gtktreeview.c:643
4526 msgid "Model column to search through when searching through code"
4527 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
4528
4529 #: gtk/gtktreeview.c:663
4530 msgid "Fixed Height Mode"
4531 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
4532
4533 #: gtk/gtktreeview.c:664
4534 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4535 msgstr ""
4536 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
4537 "înălţime"
4538
4539 #: gtk/gtktreeview.c:684
4540 msgid "Hover Selection"
4541 msgstr "Selecţie la focus"
4542
4543 #: gtk/gtktreeview.c:685
4544 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4545 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
4546
4547 #: gtk/gtktreeview.c:704
4548 msgid "Hover Expand"
4549 msgstr "Extindere la focus"
4550
4551 #: gtk/gtktreeview.c:705
4552 msgid ""
4553 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4554 msgstr ""
4555 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
4556 "de mouse"
4557
4558 #: gtk/gtktreeview.c:725
4559 msgid "Vertical Separator Width"
4560 msgstr "Lăţime separator vertical"
4561
4562 #: gtk/gtktreeview.c:726
4563 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4564 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4565
4566 #: gtk/gtktreeview.c:734
4567 msgid "Horizontal Separator Width"
4568 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4569
4570 #: gtk/gtktreeview.c:735
4571 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4572 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4573
4574 #: gtk/gtktreeview.c:743
4575 msgid "Allow Rules"
4576 msgstr "Permite reguli"
4577
4578 #: gtk/gtktreeview.c:744
4579 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4580 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4581
4582 #: gtk/gtktreeview.c:750
4583 msgid "Indent Expanders"
4584 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
4585
4586 # Not really sure 'bout this one. Mişu
4587 #: gtk/gtktreeview.c:751
4588 msgid "Make the expanders indented"
4589 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4590
4591 #: gtk/gtktreeview.c:757
4592 msgid "Even Row Color"
4593 msgstr "Culoare rând par"
4594
4595 #: gtk/gtktreeview.c:758
4596 msgid "Color to use for even rows"
4597 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4598
4599 #: gtk/gtktreeview.c:764
4600 msgid "Odd Row Color"
4601 msgstr "Culoare rând impar"
4602
4603 #: gtk/gtktreeview.c:765
4604 msgid "Color to use for odd rows"
4605 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4606
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4608 msgid "Whether to display the column"
4609 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4610
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4612 msgid "Resizable"
4613 msgstr "Redimensionabil"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4616 msgid "Column is user-resizable"
4617 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4620 msgid "Current width of the column"
4621 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4624 msgid "Space which is inserted between cells"
4625 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
4626
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4628 msgid "Sizing"
4629 msgstr "Dimensionare"
4630
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4632 msgid "Resize mode of the column"
4633 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4634
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4636 msgid "Fixed Width"
4637 msgstr "Lăţime fixă"
4638
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4640 msgid "Current fixed width of the column"
4641 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4642
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4644 msgid "Minimum Width"
4645 msgstr "Lăţime minimă"
4646
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4648 msgid "Minimum allowed width of the column"
4649 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4650
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4652 msgid "Maximum Width"
4653 msgstr "Lăţime maximă"
4654
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4656 msgid "Maximum allowed width of the column"
4657 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4658
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4660 msgid "Title to appear in column header"
4661 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4662
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4664 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4665 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
4666
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4668 msgid "Clickable"
4669 msgstr "Permite click"
4670
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4672 msgid "Whether the header can be clicked"
4673 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4674
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4676 msgid "Widget"
4677 msgstr "Widget"
4678
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4680 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4681 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4682
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4684 msgid "Alignment"
4685 msgstr "Aliniere"
4686
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4688 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4689 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4690
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4692 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4693 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4694
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4696 msgid "Sort indicator"
4697 msgstr "Indicator de sortare"
4698
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4700 msgid "Whether to show a sort indicator"
4701 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4702
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4704 msgid "Sort order"
4705 msgstr "Ordine sortare"
4706
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4708 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4709 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4710
4711 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4713 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
4714
4715 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4716 msgid "Merged UI definition"
4717 msgstr "Definiţie UI reunit"
4718
4719 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4720 msgid "An XML string describing the merged UI"
4721 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4722
4723 #: gtk/gtkviewport.c:138
4724 msgid ""
4725 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4726 "this viewport"
4727 msgstr ""
4728 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4729 "„viewport”"
4730
4731 #: gtk/gtkviewport.c:146
4732 msgid ""
4733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4734 "this viewport"
4735 msgstr ""
4736 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4737
4738 #: gtk/gtkviewport.c:154
4739 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4740 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:414
4743 msgid "Widget name"
4744 msgstr "Nume widget"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:415
4747 msgid "The name of the widget"
4748 msgstr "Numele widget-ului"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:421
4751 msgid "Parent widget"
4752 msgstr "Widget părinte"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:422
4755 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4756 msgstr ""
4757 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:429
4760 msgid "Width request"
4761 msgstr "Cerere lăţime"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:430
4764 msgid ""
4765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4766 "used"
4767 msgstr ""
4768 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
4769 "implicită"
4770
4771 #: gtk/gtkwidget.c:438
4772 msgid "Height request"
4773 msgstr "Cerere înălţime"
4774
4775 #: gtk/gtkwidget.c:439
4776 msgid ""
4777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4778 "be used"
4779 msgstr ""
4780 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
4781 "mărimea implicită"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:448
4784 msgid "Whether the widget is visible"
4785 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4786
4787 # Ugly... Mişu
4788 #: gtk/gtkwidget.c:455
4789 msgid "Whether the widget responds to input"
4790 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4791
4792 #: gtk/gtkwidget.c:461
4793 msgid "Application paintable"
4794 msgstr "Poate fi desenat"
4795
4796 #: gtk/gtkwidget.c:462
4797 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4798 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4799
4800 #: gtk/gtkwidget.c:468
4801 msgid "Can focus"
4802 msgstr "Suportă focus"
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:469
4805 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4806 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:475
4809 msgid "Has focus"
4810 msgstr "Are focus"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:476
4813 msgid "Whether the widget has the input focus"
4814 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:482
4817 msgid "Is focus"
4818 msgstr "Este focus"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:483
4821 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4822 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:489
4825 msgid "Can default"
4826 msgstr "Poate fi implicit"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:490
4829 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4830 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:496
4833 msgid "Has default"
4834 msgstr "Este implicit"
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:497
4837 msgid "Whether the widget is the default widget"
4838 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4839
4840 #: gtk/gtkwidget.c:503
4841 msgid "Receives default"
4842 msgstr "Primeşte implicit"
4843
4844 #: gtk/gtkwidget.c:504
4845 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4846 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
4847
4848 #: gtk/gtkwidget.c:510
4849 msgid "Composite child"
4850 msgstr "Copil „composite”"
4851
4852 #: gtk/gtkwidget.c:511
4853 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4854 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4855
4856 #: gtk/gtkwidget.c:517
4857 msgid "Style"
4858 msgstr "Stil"
4859
4860 #: gtk/gtkwidget.c:518
4861 msgid ""
4862 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4863 "(colors etc)"
4864 msgstr ""
4865 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4866
4867 #: gtk/gtkwidget.c:524
4868 msgid "Events"
4869 msgstr "Evenimente"
4870
4871 #: gtk/gtkwidget.c:525
4872 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4873 msgstr ""
4874 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4875 "acest widget"
4876
4877 #: gtk/gtkwidget.c:532
4878 msgid "Extension events"
4879 msgstr "Evenimente extensie"
4880
4881 #: gtk/gtkwidget.c:533
4882 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4883 msgstr ""
4884 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4885
4886 #: gtk/gtkwidget.c:540
4887 msgid "No show all"
4888 msgstr "Nu arăta tot"
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:541
4891 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4892 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4893
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1447
4895 msgid "Interior Focus"
4896 msgstr "Focalizare internă"
4897
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4899 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4900 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4901
4902 #: gtk/gtkwidget.c:1454
4903 msgid "Focus linewidth"
4904 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4905
4906 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4907 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4908 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
4909
4910 #: gtk/gtkwidget.c:1461
4911 msgid "Focus line dash pattern"
4912 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4913
4914 # Got confused... Mişu
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4916 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4917 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1467
4920 msgid "Focus padding"
4921 msgstr "Umplutură la focalizare"
4922
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4924 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4925 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
4926
4927 #: gtk/gtkwidget.c:1473
4928 msgid "Cursor color"
4929 msgstr "Culoare cursor"
4930
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4932 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4933 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4934
4935 #: gtk/gtkwidget.c:1479
4936 msgid "Secondary cursor color"
4937 msgstr "Culoare cursor secundar"
4938
4939 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4940 msgid ""
4941 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4942 "right-to-left and left-to-right text"
4943 msgstr ""
4944 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4945 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4946
4947 #: gtk/gtkwidget.c:1485
4948 msgid "Cursor line aspect ratio"
4949 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4950
4951 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4952 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4953 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4954
4955 #: gtk/gtkwidget.c:1491
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Draw Border"
4958 msgstr "Margine tab"
4959
4960 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4961 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/gtkwindow.c:420
4965 msgid "Window Type"
4966 msgstr "Tip fereastră"
4967
4968 #: gtk/gtkwindow.c:421
4969 msgid "The type of the window"
4970 msgstr "Tipul ferestrei"
4971
4972 #: gtk/gtkwindow.c:429
4973 msgid "Window Title"
4974 msgstr "Titlu fereastră"
4975
4976 #: gtk/gtkwindow.c:430
4977 msgid "The title of the window"
4978 msgstr "Titlul ferestrei"
4979
4980 #: gtk/gtkwindow.c:437
4981 msgid "Window Role"
4982 msgstr "Rol fereastră"
4983
4984 #: gtk/gtkwindow.c:438
4985 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4986 msgstr ""
4987 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:445
4990 msgid "Allow Shrink"
4991 msgstr "Permite micşorare"
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:447
4994 #, no-c-format
4995 msgid ""
4996 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4997 "time a bad idea"
4998 msgstr ""
4999 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
5000 "este o idee prea bună"
5001
5002 #: gtk/gtkwindow.c:454
5003 msgid "Allow Grow"
5004 msgstr "Permite mărire"
5005
5006 #: gtk/gtkwindow.c:455
5007 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5008 msgstr ""
5009 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
5010
5011 #: gtk/gtkwindow.c:463
5012 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5013 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
5014
5015 #: gtk/gtkwindow.c:470
5016 msgid "Modal"
5017 msgstr "Modală"
5018
5019 #: gtk/gtkwindow.c:471
5020 msgid ""
5021 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5022 "up)"
5023 msgstr ""
5024 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
5025 "cât timp aceasta este deschisă)"
5026
5027 #: gtk/gtkwindow.c:478
5028 msgid "Window Position"
5029 msgstr "Poziţie fereastră"
5030
5031 #: gtk/gtkwindow.c:479
5032 msgid "The initial position of the window"
5033 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
5034
5035 #: gtk/gtkwindow.c:487
5036 msgid "Default Width"
5037 msgstr "Lăţime implicită"
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:488
5040 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5041 msgstr ""
5042 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5043 "dată"
5044
5045 #: gtk/gtkwindow.c:497
5046 msgid "Default Height"
5047 msgstr "Înălţime implicită"
5048
5049 #: gtk/gtkwindow.c:498
5050 msgid ""
5051 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5052 msgstr ""
5053 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5054 "dată"
5055
5056 #: gtk/gtkwindow.c:507
5057 msgid "Destroy with Parent"
5058 msgstr "Distruge odată cu părintele"
5059
5060 #: gtk/gtkwindow.c:508
5061 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5062 msgstr ""
5063 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
5064
5065 #: gtk/gtkwindow.c:515
5066 msgid "Icon"
5067 msgstr "Iconiţă"
5068
5069 #: gtk/gtkwindow.c:516
5070 msgid "Icon for this window"
5071 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
5072
5073 #: gtk/gtkwindow.c:532
5074 msgid "Name of the themed icon for this window"
5075 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
5076
5077 #: gtk/gtkwindow.c:547
5078 msgid "Is Active"
5079 msgstr "Este activă"
5080
5081 #: gtk/gtkwindow.c:548
5082 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5083 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
5084
5085 #: gtk/gtkwindow.c:555
5086 msgid "Focus in Toplevel"
5087 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
5088
5089 #: gtk/gtkwindow.c:556
5090 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5091 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
5092
5093 #: gtk/gtkwindow.c:563
5094 msgid "Type hint"
5095 msgstr "Sugestie de introdus"
5096
5097 #: gtk/gtkwindow.c:564
5098 msgid ""
5099 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5100 "and how to treat it."
5101 msgstr ""
5102 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
5103 "fereastră este şi cum să o trateze."
5104
5105 #: gtk/gtkwindow.c:572
5106 msgid "Skip taskbar"
5107 msgstr "Nu în bara cu programe"
5108
5109 #: gtk/gtkwindow.c:573
5110 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5111 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
5112
5113 #: gtk/gtkwindow.c:580
5114 msgid "Skip pager"
5115 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
5116
5117 #: gtk/gtkwindow.c:581
5118 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5119 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
5120
5121 #: gtk/gtkwindow.c:588
5122 msgid "Urgent"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: gtk/gtkwindow.c:589
5126 #, fuzzy
5127 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5128 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
5129
5130 #: gtk/gtkwindow.c:603
5131 msgid "Accept focus"
5132 msgstr "Acceptă focus"
5133
5134 #: gtk/gtkwindow.c:604
5135 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5136 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
5137
5138 #: gtk/gtkwindow.c:618
5139 msgid "Focus on map"
5140 msgstr "Focus la mapare"
5141
5142 #: gtk/gtkwindow.c:619
5143 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5144 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
5145
5146 #: gtk/gtkwindow.c:633
5147 msgid "Decorated"
5148 msgstr "Decorată"
5149
5150 #: gtk/gtkwindow.c:634
5151 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5152 msgstr ""
5153 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
5154
5155 #: gtk/gtkwindow.c:649
5156 msgid "Gravity"
5157 msgstr "Gravitate"
5158
5159 #: gtk/gtkwindow.c:650
5160 msgid "The window gravity of the window"
5161 msgstr "Gravitatea ferestrei"
5162
5163 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5164 msgid "IM Preedit style"
5165 msgstr "Stil preeditare IM"
5166
5167 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5168 msgid "How to draw the input method preedit string"
5169 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
5170
5171 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5172 msgid "IM Status style"
5173 msgstr "Stil IM status"
5174
5175 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5176 msgid "How to draw the input method statusbar"
5177 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"