1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004, 2005.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi, cei ce intraţi aici...”
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties-2-4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:32-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:58+0200\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Număr de canale"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgstr "Adâncime culoare"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Octeţi per eşantion"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
104 msgstr "Nume program"
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
111 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
112 "g_get_application_name()"
114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versiune program"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "Versiunea programului"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Drepturi de autor"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Alte informaţii"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Informaţii despre program"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
140 msgstr "Adresă site web"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etichetă site web"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
155 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Lista autorilor programului"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
168 msgstr "Documentatori"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
183 msgid "Translator credits"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nume iconiţă logo"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
213 msgstr "Culoare legătură"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
216 msgid "Color of hyperlinks"
217 msgstr "Culoarea legăturilor"
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
220 msgid "Accelerator Closure"
221 msgstr "Închidere accelerator"
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
224 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
225 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
228 msgid "Accelerator Widget"
229 msgstr "Widget accelerator"
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
232 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
235 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
239 #: gtk/gtkaction.c:198
240 msgid "A unique name for the action."
241 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
243 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
244 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
248 #: gtk/gtkaction.c:206
249 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
251 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
254 #: gtk/gtkaction.c:213
256 msgstr "Etichetă scurtă"
258 #: gtk/gtkaction.c:214
259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
260 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
262 #: gtk/gtkaction.c:220
266 #: gtk/gtkaction.c:221
267 msgid "A tooltip for this action."
268 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
270 #: gtk/gtkaction.c:227
272 msgstr "Iconiţă standard"
274 #: gtk/gtkaction.c:228
275 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
276 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
278 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
279 msgid "Visible when horizontal"
280 msgstr "Vizibil pe orizontală"
282 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
284 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
287 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
288 "orientată pe orizontală."
290 #: gtk/gtkaction.c:251
291 msgid "Visible when overflown"
292 msgstr "Vizibil întotdeauna"
294 #: gtk/gtkaction.c:252
296 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
299 "Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
300 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
303 msgid "Visible when vertical"
304 msgstr "Vizibil pe verticală"
306 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
308 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
311 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
312 "orientată pe verticală."
314 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
318 #: gtk/gtkaction.c:268
320 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
321 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
323 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
324 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
326 #: gtk/gtkaction.c:276
327 msgid "Hide if empty"
328 msgstr "Ascunde dacă e gol"
330 #: gtk/gtkaction.c:277
331 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
332 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
334 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
335 #: gtk/gtkwidget.c:454
339 #: gtk/gtkaction.c:284
340 msgid "Whether the action is enabled."
341 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
343 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
344 #: gtk/gtkwidget.c:447
348 #: gtk/gtkaction.c:291
349 msgid "Whether the action is visible."
350 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
352 #: gtk/gtkaction.c:297
354 msgstr "Grup acţiuni"
356 #: gtk/gtkaction.c:298
358 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
361 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
364 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
365 msgid "A name for the action group."
366 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
368 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
369 msgid "Whether the action group is enabled."
370 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
372 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
373 msgid "Whether the action group is visible."
374 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
376 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
377 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
381 #: gtk/gtkadjustment.c:117
382 msgid "The value of the adjustment"
383 msgstr "Valuarea ajustării"
385 #: gtk/gtkadjustment.c:133
386 msgid "Minimum Value"
387 msgstr "Valoare minimă"
389 #: gtk/gtkadjustment.c:134
390 msgid "The minimum value of the adjustment"
391 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
393 #: gtk/gtkadjustment.c:153
394 msgid "Maximum Value"
395 msgstr "Valoare maximă"
397 #: gtk/gtkadjustment.c:154
398 msgid "The maximum value of the adjustment"
399 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
401 #: gtk/gtkadjustment.c:170
402 msgid "Step Increment"
403 msgstr "Pas de incrementare"
405 #: gtk/gtkadjustment.c:171
406 msgid "The step increment of the adjustment"
407 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
409 #: gtk/gtkadjustment.c:187
410 msgid "Page Increment"
411 msgstr "Incrementare pagină"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:188
414 msgid "The page increment of the adjustment"
415 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:207
419 msgstr "Mărime pagină"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:208
422 msgid "The page size of the adjustment"
423 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
425 #: gtk/gtkalignment.c:119
426 msgid "Horizontal alignment"
427 msgstr "Aliniere orizontală"
429 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
431 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
434 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
435 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
437 #: gtk/gtkalignment.c:129
438 msgid "Vertical alignment"
439 msgstr "Aliniere verticală"
441 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
443 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
446 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
447 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
449 #: gtk/gtkalignment.c:138
450 msgid "Horizontal scale"
451 msgstr "Scalare orizontală"
453 #: gtk/gtkalignment.c:139
455 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
456 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
458 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
459 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
461 #: gtk/gtkalignment.c:147
462 msgid "Vertical scale"
463 msgstr "Scalare verticală"
465 #: gtk/gtkalignment.c:148
467 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
468 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
470 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
471 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
473 #: gtk/gtkalignment.c:165
475 msgstr "Umplere deasupra"
477 #: gtk/gtkalignment.c:166
478 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
479 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
481 #: gtk/gtkalignment.c:182
482 msgid "Bottom Padding"
483 msgstr "Umplere dedesubt"
485 #: gtk/gtkalignment.c:183
486 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
487 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
489 #: gtk/gtkalignment.c:199
491 msgstr "Umplere la stânga"
493 #: gtk/gtkalignment.c:200
494 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
495 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
497 #: gtk/gtkalignment.c:216
498 msgid "Right Padding"
499 msgstr "Umplere la dreapta"
501 #: gtk/gtkalignment.c:217
502 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
503 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
505 #: gtk/gtkarrow.c:101
506 msgid "Arrow direction"
507 msgstr "Direcţie săgeată"
509 #: gtk/gtkarrow.c:102
510 msgid "The direction the arrow should point"
511 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
513 #: gtk/gtkarrow.c:109
515 msgstr "Umbră săgeată"
517 #: gtk/gtkarrow.c:110
518 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
519 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
521 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
522 msgid "Horizontal Alignment"
523 msgstr "Aliniere orizontală"
525 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
526 msgid "X alignment of the child"
527 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
529 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
530 msgid "Vertical Alignment"
531 msgstr "Aliniere verticală"
533 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
534 msgid "Y alignment of the child"
535 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
537 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
541 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
542 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
543 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
545 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
547 msgstr "Potriveşte după copil"
549 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
550 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
551 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
554 msgid "Minimum child width"
555 msgstr "Lăţime minimă copil"
558 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
559 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
562 msgid "Minimum child height"
563 msgstr "Înălţime minimă copil"
566 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
567 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
570 msgid "Child internal width padding"
571 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
574 msgid "Amount to increase child's size on either side"
576 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
579 msgid "Child internal height padding"
580 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
583 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
585 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
589 msgstr "Stilul aspectului"
593 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
594 "edge, start and end"
596 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
597 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
605 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
608 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
609 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
611 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
617 msgid "The amount of space between children"
618 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
620 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
625 msgid "Whether the children should all be the same size"
626 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
628 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
634 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
636 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
644 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
647 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
655 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
656 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
660 msgstr "Tip împachetare"
662 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
664 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
665 "start or end of the parent"
667 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
668 "începutul sau sfârşitul părintelui"
670 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
671 #: gtk/gtkruler.c:142
675 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
676 msgid "The index of the child in the parent"
677 msgstr "Indexul copilului în părinte"
679 #: gtk/gtkbutton.c:227
681 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
684 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
687 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "Utilizează sublinieri"
692 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
697 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
698 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
700 #: gtk/gtkbutton.c:242
704 #: gtk/gtkbutton.c:243
706 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
708 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
711 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
712 msgid "Focus on click"
713 msgstr "Focus la click"
715 #: gtk/gtkbutton.c:251
716 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
717 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
719 #: gtk/gtkbutton.c:258
720 msgid "Border relief"
721 msgstr "Umbra chenarului"
723 #: gtk/gtkbutton.c:259
724 msgid "The border relief style"
725 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
727 #: gtk/gtkbutton.c:276
728 msgid "Horizontal alignment for child"
729 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
731 #: gtk/gtkbutton.c:295
732 msgid "Vertical alignment for child"
733 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
735 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
737 msgstr "Widget imagine"
739 #: gtk/gtkbutton.c:313
740 msgid "Child widget to appear next to the button text"
741 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
743 #: gtk/gtkbutton.c:421
744 msgid "Default Spacing"
745 msgstr "Spaţiere implicită"
747 #: gtk/gtkbutton.c:422
748 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
749 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
751 #: gtk/gtkbutton.c:428
752 msgid "Default Outside Spacing"
753 msgstr "Spaţiere externă implicită"
755 #: gtk/gtkbutton.c:429
757 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
760 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
761 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
763 #: gtk/gtkbutton.c:434
764 msgid "Child X Displacement"
765 msgstr "Deplasare X copil"
767 #: gtk/gtkbutton.c:435
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
771 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
773 #: gtk/gtkbutton.c:442
774 msgid "Child Y Displacement"
775 msgstr "Deplasare Y copil"
777 #: gtk/gtkbutton.c:443
779 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
781 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
783 #: gtk/gtkbutton.c:459
784 msgid "Displace focus"
785 msgstr "Deplasează focusul"
787 #: gtk/gtkbutton.c:460
789 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
792 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
795 #: gtk/gtkbutton.c:465
796 msgid "Show button images"
797 msgstr "Arată imaginea butonului"
799 #: gtk/gtkbutton.c:466
800 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
801 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
803 #: gtk/gtkcalendar.c:419
807 #: gtk/gtkcalendar.c:420
808 msgid "The selected year"
809 msgstr "Anul selectat."
811 #: gtk/gtkcalendar.c:426
815 #: gtk/gtkcalendar.c:427
816 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
817 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
819 #: gtk/gtkcalendar.c:433
823 #: gtk/gtkcalendar.c:434
825 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
826 "currently selected day)"
828 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
831 #: gtk/gtkcalendar.c:448
833 msgstr "Arată antetul"
835 #: gtk/gtkcalendar.c:449
836 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
837 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
839 #: gtk/gtkcalendar.c:463
840 msgid "Show Day Names"
841 msgstr "Arată numele zilelor"
843 #: gtk/gtkcalendar.c:464
844 msgid "If TRUE, day names are displayed"
845 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
847 #: gtk/gtkcalendar.c:477
848 msgid "No Month Change"
849 msgstr "Fără schimbarea lunii"
851 #: gtk/gtkcalendar.c:478
852 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
853 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:492
856 msgid "Show Week Numbers"
857 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:493
860 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
861 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
863 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
867 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
868 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
869 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
871 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
876 msgid "Display the cell"
877 msgstr "Arată celula"
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
880 msgid "Display the cell sensitive"
881 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
920 msgid "The fixed width"
921 msgstr "Lăţimea fixă"
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
928 msgid "The fixed height"
929 msgstr "Înălţimea fixă"
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
933 msgstr "Se poate desfăşura"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
936 msgid "Row has children"
937 msgstr "Rândul are copii"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
941 msgstr "Este desfăşurat"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
944 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
945 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
948 msgid "Cell background color name"
949 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
952 msgid "Cell background color as a string"
953 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
956 msgid "Cell background color"
957 msgstr "Culoare fundal celulă"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
960 msgid "Cell background color as a GdkColor"
961 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
964 msgid "Cell background set"
965 msgstr "Set fundal celulă"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
968 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
969 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
971 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
975 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
976 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
977 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
981 msgstr "Coloană text"
983 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
984 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
985 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
987 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
991 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
992 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
994 "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
997 msgid "Pixbuf Object"
998 msgstr "Obiect pixbuf"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1001 msgid "The pixbuf to render"
1002 msgstr "Pixbuf de randat"
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1005 msgid "Pixbuf Expander Open"
1006 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1009 msgid "Pixbuf for open expander"
1010 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1013 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1014 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1017 msgid "Pixbuf for closed expander"
1018 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1022 msgstr "ID standard"
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1025 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1026 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1033 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1034 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1041 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1042 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1046 msgstr "Nume iconiţă"
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1049 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1050 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1053 msgid "Follow State"
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1058 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1059 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1061 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1062 msgid "Value of the progress bar"
1063 msgstr "Valoarea barei de progres"
1065 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1066 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1070 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1071 msgid "Text on the progress bar"
1072 msgstr "Text în bara de progres"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1075 msgid "Text to render"
1076 msgstr "Text de afişat"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1083 msgid "Marked up text to render"
1084 msgstr "Text marcat de afişat"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1091 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1092 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1095 msgid "Single Paragraph Mode"
1096 msgstr "Mod paragraf unic"
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1099 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1100 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1103 msgid "Background color name"
1104 msgstr "Nume culoare fundal"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1107 msgid "Background color as a string"
1108 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1111 msgid "Background color"
1112 msgstr "Culoare fundal"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1115 msgid "Background color as a GdkColor"
1116 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1119 msgid "Foreground color name"
1120 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1123 msgid "Foreground color as a string"
1124 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1127 msgid "Foreground color"
1128 msgstr "Culoare prim-plan"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1131 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1132 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1135 #: gtk/gtktextview.c:578
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1140 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1141 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1144 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1149 msgid "Font description as a string"
1150 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1153 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1154 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1158 msgstr "Familie font"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1161 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1162 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1165 #: gtk/gtktexttag.c:312
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1170 #: gtk/gtktexttag.c:321
1171 msgid "Font variant"
1172 msgstr "Variantă font"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1175 #: gtk/gtktexttag.c:330
1177 msgstr "Grosime font"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1180 #: gtk/gtktexttag.c:341
1181 msgid "Font stretch"
1182 msgstr "Întindere font"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1185 #: gtk/gtktexttag.c:350
1187 msgstr "Mărime font"
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1191 msgstr "Puncte font"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1194 msgid "Font size in points"
1195 msgstr "Mărime font în puncte"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1202 msgid "Font scaling factor"
1203 msgstr "Factor de scalare"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1211 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1213 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1216 msgid "Strikethrough"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1220 msgid "Whether to strike through the text"
1221 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1228 msgid "Style of underline for this text"
1229 msgstr "Stil de subliniere"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1237 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1238 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1239 "probably don't need it"
1241 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1242 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1243 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1247 msgstr "Prescurtare"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1251 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1252 "have enough room to display the entire string, if at all"
1254 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1255 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1258 #: gtk/gtklabel.c:454
1259 msgid "Width In Characters"
1260 msgstr "Lăţime în caractere"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1263 msgid "The desired width of the label, in characters"
1264 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1268 msgstr "Mod formatare"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1273 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1274 "have enough room to display the entire string"
1276 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1277 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
1281 msgstr "Lăţime maximă"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1285 msgid "The width at which the text is wrapped"
1286 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1289 msgid "Background set"
1290 msgstr "Setare fundal"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1293 msgid "Whether this tag affects the background color"
1294 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1297 msgid "Foreground set"
1298 msgstr "Setare prim-plan"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1301 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1302 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1305 msgid "Editability set"
1306 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1309 msgid "Whether this tag affects text editability"
1311 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1314 msgid "Font family set"
1315 msgstr "Setare familie font"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1318 msgid "Whether this tag affects the font family"
1319 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1322 msgid "Font style set"
1323 msgstr "Setare stil font"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1326 msgid "Whether this tag affects the font style"
1327 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1330 msgid "Font variant set"
1331 msgstr "Setare variantă font"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1334 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1335 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1338 msgid "Font weight set"
1339 msgstr "Setare grosime font"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1342 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1343 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1346 msgid "Font stretch set"
1347 msgstr "Setare întindere font"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1350 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1351 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1354 msgid "Font size set"
1355 msgstr "Setare mărime font"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1358 msgid "Whether this tag affects the font size"
1359 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1362 msgid "Font scale set"
1363 msgstr "Setare scalare font"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1366 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1368 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1372 msgstr "Setare elevaţie"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1375 msgid "Whether this tag affects the rise"
1376 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1379 msgid "Strikethrough set"
1380 msgstr "Setare tăiere"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1383 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1384 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1387 msgid "Underline set"
1388 msgstr "Setare subliniere"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1391 msgid "Whether this tag affects underlining"
1392 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1395 msgid "Language set"
1396 msgstr "Setare limbă"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1399 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1400 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1403 msgid "Ellipsize set"
1404 msgstr "Setare prescurtări"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1407 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1408 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1411 msgid "Toggle state"
1412 msgstr "Stare comutare"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1415 msgid "The toggle state of the button"
1416 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1419 msgid "Inconsistent state"
1420 msgstr "Stare inconsistenţă"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1423 msgid "The inconsistent state of the button"
1424 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1431 msgid "The toggle button can be activated"
1432 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1436 msgstr "Stare radio"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1439 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1440 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1442 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1443 msgid "Indicator Size"
1444 msgstr "Mărime indicator"
1446 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1447 msgid "Size of check or radio indicator"
1448 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1450 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1451 msgid "Indicator Spacing"
1452 msgstr "Spaţiere indicator"
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1455 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1456 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1458 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1462 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1463 msgid "Whether the menu item is checked"
1464 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1467 msgid "Inconsistent"
1468 msgstr "Inconsistent"
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1471 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1472 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1475 msgid "Draw as radio menu item"
1476 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1479 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1480 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1484 msgstr "Utilizează Alpha"
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1487 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1488 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1491 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1496 msgid "The title of the color selection dialog"
1497 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1500 msgid "Current Color"
1501 msgstr "Culoare curentă"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1504 msgid "The selected color"
1505 msgstr "Culoarea selectată"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1508 msgid "Current Alpha"
1509 msgstr "Valoare alfa curentă"
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1512 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1514 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1518 msgid "Has Opacity Control"
1519 msgstr "Are control de opacitate"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1522 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1524 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1532 msgid "Whether a palette should be used"
1533 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1536 msgid "The current color"
1537 msgstr "Culoarea curentă"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1540 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1542 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1546 msgid "Custom palette"
1547 msgstr "Paletă personalizată"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1550 msgid "Palette to use in the color selector"
1551 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1553 #: gtk/gtkcombo.c:146
1554 msgid "Enable arrow keys"
1555 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1557 #: gtk/gtkcombo.c:147
1558 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1559 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1561 #: gtk/gtkcombo.c:153
1562 msgid "Always enable arrows"
1563 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1565 #: gtk/gtkcombo.c:154
1566 msgid "Obsolete property, ignored"
1567 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1569 #: gtk/gtkcombo.c:160
1570 msgid "Case sensitive"
1571 msgstr "Majuscule semnificative"
1573 #: gtk/gtkcombo.c:161
1574 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1576 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1577 "literele mari şi cele mici"
1579 #: gtk/gtkcombo.c:168
1581 msgstr "Permite nul"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:169
1584 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1585 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1587 #: gtk/gtkcombo.c:176
1588 msgid "Value in list"
1589 msgstr "Valoare în listă"
1591 #: gtk/gtkcombo.c:177
1592 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1594 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1596 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1597 msgid "ComboBox model"
1598 msgstr "Model ComboBox"
1600 #: gtk/gtkcombobox.c:555
1601 msgid "The model for the combo box"
1602 msgstr "Model pentru ComboBox"
1604 #: gtk/gtkcombobox.c:572
1605 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1606 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1608 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1609 msgid "Row span column"
1610 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1612 #: gtk/gtkcombobox.c:595
1613 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1614 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1616 #: gtk/gtkcombobox.c:616
1617 msgid "Column span column"
1618 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1620 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1621 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1622 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1624 #: gtk/gtkcombobox.c:637
1628 #: gtk/gtkcombobox.c:638
1629 msgid "The item which is currently active"
1630 msgstr "Itemul activ curent."
1632 #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
1633 msgid "Add tearoffs to menus"
1634 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1636 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1637 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1638 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1640 #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
1644 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1645 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1647 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1650 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1651 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1654 msgid "Appears as list"
1655 msgstr "Apare ca listă"
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1658 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1659 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1661 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1663 msgstr "Mod redimensionare"
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1666 msgid "Specify how resize events are handled"
1667 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1670 msgid "Border width"
1671 msgstr "Lăţime chenar"
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1674 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1675 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1682 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1683 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1685 #: gtk/gtkcurve.c:124
1689 #: gtk/gtkcurve.c:125
1690 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1691 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1693 #: gtk/gtkcurve.c:132
1697 #: gtk/gtkcurve.c:133
1698 msgid "Minimum possible value for X"
1699 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1701 #: gtk/gtkcurve.c:141
1705 #: gtk/gtkcurve.c:142
1706 msgid "Maximum possible X value"
1707 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1709 #: gtk/gtkcurve.c:150
1713 #: gtk/gtkcurve.c:151
1714 msgid "Minimum possible value for Y"
1715 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1717 #: gtk/gtkcurve.c:159
1721 #: gtk/gtkcurve.c:160
1722 msgid "Maximum possible value for Y"
1723 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1725 #: gtk/gtkdialog.c:149
1726 msgid "Has separator"
1727 msgstr "Are separator"
1729 #: gtk/gtkdialog.c:150
1730 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1731 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1733 #: gtk/gtkdialog.c:175
1734 msgid "Content area border"
1735 msgstr "Margine zonă conţinut"
1737 #: gtk/gtkdialog.c:176
1738 msgid "Width of border around the main dialog area"
1739 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1741 #: gtk/gtkdialog.c:183
1742 msgid "Button spacing"
1743 msgstr "Spaţiere butoane"
1745 #: gtk/gtkdialog.c:184
1746 msgid "Spacing between buttons"
1747 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1749 #: gtk/gtkdialog.c:192
1750 msgid "Action area border"
1751 msgstr "Margine zonă acţiune"
1753 #: gtk/gtkdialog.c:193
1754 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1755 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1757 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1758 msgid "Cursor Position"
1759 msgstr "Poziţie cursor"
1761 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1762 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1763 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1765 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1766 msgid "Selection Bound"
1767 msgstr "Capăt selecţie"
1769 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1771 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1772 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1774 #: gtk/gtkentry.c:507
1775 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1776 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1778 #: gtk/gtkentry.c:514
1779 msgid "Maximum length"
1780 msgstr "Lungime maximă"
1782 #: gtk/gtkentry.c:515
1783 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1785 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1787 #: gtk/gtkentry.c:523
1789 msgstr "Vizibilitate"
1791 #: gtk/gtkentry.c:524
1793 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1796 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1797 "introducere a unei parole)"
1799 #: gtk/gtkentry.c:532
1800 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1801 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1803 #: gtk/gtkentry.c:539
1804 msgid "Invisible character"
1805 msgstr "Caracter invizibil"
1807 #: gtk/gtkentry.c:540
1808 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1810 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1812 #: gtk/gtkentry.c:547
1813 msgid "Activates default"
1814 msgstr "Activează implicit"
1816 #: gtk/gtkentry.c:548
1818 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1819 "dialog) when Enter is pressed"
1821 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1822 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1824 #: gtk/gtkentry.c:554
1825 msgid "Width in chars"
1826 msgstr "Lăţime în caractere"
1828 #: gtk/gtkentry.c:555
1829 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1830 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1832 #: gtk/gtkentry.c:564
1833 msgid "Scroll offset"
1834 msgstr "Distanţă derulată"
1836 #: gtk/gtkentry.c:565
1837 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1838 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1840 #: gtk/gtkentry.c:575
1841 msgid "The contents of the entry"
1842 msgstr "Conţinutul intrării"
1844 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1848 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1850 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1853 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
1856 #: gtk/gtkentry.c:829
1857 msgid "Select on focus"
1858 msgstr "Selectează la focus"
1860 #: gtk/gtkentry.c:830
1861 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1862 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
1864 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1865 msgid "Completion Model"
1866 msgstr "Mod de completare"
1868 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1869 msgid "The model to find matches in"
1870 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1872 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1873 msgid "Minimum Key Length"
1874 msgstr "Lungime minimă cheie"
1876 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1877 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1878 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1880 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1882 msgstr "Coloană text"
1884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1885 msgid "The column of the model containing the strings."
1886 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
1888 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1889 msgid "Inline completion"
1890 msgstr "Completare „inline”"
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1893 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1894 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1897 msgid "Popup completion"
1898 msgstr "Completare „popup”"
1900 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1901 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1902 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1906 msgid "Popup set width"
1907 msgstr "Lăţime linie focalizată"
1909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1910 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1913 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1914 msgid "Popup single match"
1917 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1918 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1921 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1922 msgid "Visible Window"
1923 msgstr "Fereastra vizibilă"
1925 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1927 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1930 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
1931 "înregistrarea evenimentelor."
1933 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1935 msgstr "Deasupra copilului"
1937 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1939 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1940 "child widget as opposed to below it."
1942 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1945 #: gtk/gtkexpander.c:198
1949 #: gtk/gtkexpander.c:199
1950 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1951 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1953 #: gtk/gtkexpander.c:207
1954 msgid "Text of the expander's label"
1955 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1957 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1959 msgstr "Utilizează marcare"
1961 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1962 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1963 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1965 #: gtk/gtkexpander.c:231
1966 msgid "Space to put between the label and the child"
1967 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1969 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1970 msgid "Label widget"
1971 msgstr "Widget etichetă"
1973 #: gtk/gtkexpander.c:241
1974 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1976 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1978 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1979 msgid "Expander Size"
1980 msgstr "Mărime desfăşurător"
1982 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1983 msgid "Size of the expander arrow"
1984 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1986 #: gtk/gtkexpander.c:257
1987 msgid "Spacing around expander arrow"
1988 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
1990 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
1995 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1996 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1999 msgid "File System Backend"
2000 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2003 msgid "Name of file system backend to use"
2004 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2011 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2012 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2019 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2021 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2025 msgid "Preview widget"
2026 msgstr "Widget previzualizare"
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2029 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2030 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2033 msgid "Preview Widget Active"
2034 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2036 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2038 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2040 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2041 "trebui să fie vizibil."
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2044 msgid "Use Preview Label"
2045 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2047 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2048 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2050 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2053 msgid "Extra widget"
2054 msgstr "Widget extra"
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2057 msgid "Application supplied widget for extra options."
2058 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2061 msgid "Select Multiple"
2062 msgstr "Selectare multiplă"
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2065 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2066 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2068 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2070 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2072 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2073 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2074 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2076 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2080 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2081 msgid "The file chooser dialog to use."
2082 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2084 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2085 msgid "The title of the file chooser dialog."
2086 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2089 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2090 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2093 msgid "Default file chooser backend"
2094 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2097 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2098 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2102 msgstr "Nume fişier"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2105 msgid "The currently selected filename"
2106 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2109 msgid "Show file operations"
2110 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2113 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2115 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2119 msgid "Select multiple"
2120 msgstr "Selectare multiplă"
2122 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2126 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2127 msgid "X position of child widget"
2128 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2130 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2134 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2135 msgid "Y position of child widget"
2136 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2139 msgid "The title of the font selection dialog"
2140 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2147 msgid "The name of the selected font"
2148 msgstr "Numele fontului selectat"
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2155 msgid "Use font in label"
2156 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2159 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2160 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2163 msgid "Use size in label"
2164 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2167 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2168 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2172 msgstr "Arată stilul"
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2175 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2176 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2180 msgstr "Arată mărimea"
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2183 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2184 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2187 msgid "The X string that represents this font"
2188 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2191 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2192 msgstr "GdkFont selectat curent."
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2195 msgid "Preview text"
2196 msgstr "Previzualizare text"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2199 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2200 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2202 #: gtk/gtkframe.c:129
2203 msgid "Text of the frame's label"
2204 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2206 #: gtk/gtkframe.c:136
2207 msgid "Label xalign"
2208 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2210 #: gtk/gtkframe.c:137
2211 msgid "The horizontal alignment of the label"
2212 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2214 #: gtk/gtkframe.c:145
2215 msgid "Label yalign"
2216 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2218 #: gtk/gtkframe.c:146
2219 msgid "The vertical alignment of the label"
2220 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2222 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2223 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2224 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2226 #: gtk/gtkframe.c:161
2227 msgid "Frame shadow"
2228 msgstr "Umbră cadru"
2230 #: gtk/gtkframe.c:162
2231 msgid "Appearance of the frame border"
2232 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2234 #: gtk/gtkframe.c:171
2235 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2236 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2239 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2244 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2245 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2247 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2248 msgid "Handle position"
2249 msgstr "Poziţie prindere"
2251 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2253 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2254 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2258 msgstr "Margine de prindere"
2260 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2263 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2266 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2267 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2269 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2270 msgid "Snap edge set"
2271 msgstr "Setare margine prindere"
2273 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2275 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2278 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2279 "din „handle_position”."
2281 #: gtk/gtkiconview.c:505
2282 msgid "Selection mode"
2283 msgstr "Mod selecţie"
2285 #: gtk/gtkiconview.c:506
2286 msgid "The selection mode"
2287 msgstr "Modul selecţie"
2289 #: gtk/gtkiconview.c:524
2290 msgid "Pixbuf column"
2291 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2293 #: gtk/gtkiconview.c:525
2294 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2295 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2297 #: gtk/gtkiconview.c:543
2298 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2299 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2301 #: gtk/gtkiconview.c:562
2302 msgid "Markup column"
2303 msgstr "Coloană marcaj"
2305 #: gtk/gtkiconview.c:563
2306 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2308 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
2310 #: gtk/gtkiconview.c:570
2311 msgid "Icon View Model"
2312 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2314 #: gtk/gtkiconview.c:571
2315 msgid "The model for the icon view"
2316 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2318 #: gtk/gtkiconview.c:587
2319 msgid "Number of columns"
2320 msgstr "Număr de coloane"
2322 #: gtk/gtkiconview.c:588
2323 msgid "Number of columns to display"
2324 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2326 #: gtk/gtkiconview.c:605
2327 msgid "Width for each item"
2328 msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
2330 #: gtk/gtkiconview.c:606
2331 msgid "The width used for each item"
2332 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
2334 #: gtk/gtkiconview.c:622
2335 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2336 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
2338 #: gtk/gtkiconview.c:637
2340 msgstr "Spaţiere rânduri"
2342 #: gtk/gtkiconview.c:638
2343 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2344 msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
2346 #: gtk/gtkiconview.c:653
2347 msgid "Column Spacing"
2348 msgstr "Spaţiere coloane"
2350 #: gtk/gtkiconview.c:654
2351 msgid "Space which is inserted between grid column"
2352 msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
2354 #: gtk/gtkiconview.c:669
2358 #: gtk/gtkiconview.c:670
2359 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2360 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2362 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2366 #: gtk/gtkiconview.c:687
2368 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2370 "Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
2372 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2374 msgstr "Reordonabilă"
2376 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2377 msgid "View is reorderable"
2378 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2380 #: gtk/gtkiconview.c:711
2381 msgid "Selection Box Color"
2382 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2384 #: gtk/gtkiconview.c:712
2385 msgid "Color of the selection box"
2386 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2388 #: gtk/gtkiconview.c:718
2389 msgid "Selection Box Alpha"
2390 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2392 #: gtk/gtkiconview.c:719
2393 msgid "Opacity of the selection box"
2394 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2396 #: gtk/gtkimage.c:162
2400 #: gtk/gtkimage.c:163
2401 msgid "A GdkPixbuf to display"
2402 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2404 #: gtk/gtkimage.c:170
2408 #: gtk/gtkimage.c:171
2409 msgid "A GdkPixmap to display"
2410 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2412 #: gtk/gtkimage.c:178
2416 #: gtk/gtkimage.c:179
2417 msgid "A GdkImage to display"
2418 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2420 #: gtk/gtkimage.c:186
2424 #: gtk/gtkimage.c:187
2425 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2426 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2428 #: gtk/gtkimage.c:195
2429 msgid "Filename to load and display"
2430 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2432 #: gtk/gtkimage.c:204
2433 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2434 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2436 #: gtk/gtkimage.c:211
2438 msgstr "Set iconiţe"
2440 #: gtk/gtkimage.c:212
2441 msgid "Icon set to display"
2442 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2444 #: gtk/gtkimage.c:219
2446 msgstr "Mărime iconiţe"
2448 #: gtk/gtkimage.c:220
2449 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2451 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2454 #: gtk/gtkimage.c:236
2456 msgstr "Mărime pixeli"
2458 #: gtk/gtkimage.c:237
2459 msgid "Pixel size to use for named icon"
2460 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2462 #: gtk/gtkimage.c:245
2466 #: gtk/gtkimage.c:246
2467 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2468 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2470 #: gtk/gtkimage.c:269
2471 msgid "Storage type"
2472 msgstr "Tip stocare"
2474 #: gtk/gtkimage.c:270
2475 msgid "The representation being used for image data"
2476 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2478 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2479 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2480 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2482 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2483 msgid "Show menu images"
2484 msgstr "Arată imagini în meniu"
2486 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2487 msgid "Whether images should be shown in menus"
2488 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2490 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2491 msgid "The screen where this window will be displayed"
2492 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2494 #: gtk/gtklabel.c:322
2495 msgid "The text of the label"
2496 msgstr "Textul etichetei"
2498 #: gtk/gtklabel.c:329
2499 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2500 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2502 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2503 msgid "Justification"
2506 #: gtk/gtklabel.c:351
2508 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2509 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2510 "GtkMisc::xalign for that"
2512 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2513 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2515 #: gtk/gtklabel.c:359
2519 #: gtk/gtklabel.c:360
2521 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2523 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2525 #: gtk/gtklabel.c:367
2527 msgstr "Formatare linii"
2529 #: gtk/gtklabel.c:368
2530 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2531 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2533 #: gtk/gtklabel.c:374
2537 #: gtk/gtklabel.c:375
2538 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2539 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2541 #: gtk/gtklabel.c:381
2542 msgid "Mnemonic key"
2543 msgstr "Tastă mnemonică"
2545 #: gtk/gtklabel.c:382
2546 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2547 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2549 #: gtk/gtklabel.c:390
2550 msgid "Mnemonic widget"
2551 msgstr "Widget mnemonic"
2553 #: gtk/gtklabel.c:391
2554 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2555 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2557 #: gtk/gtklabel.c:435
2559 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2560 "enough room to display the entire string, if at all"
2562 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2563 "în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
2565 #: gtk/gtklabel.c:475
2566 msgid "Single Line Mode"
2567 msgstr "Mod linie unică"
2569 #: gtk/gtklabel.c:476
2570 msgid "Whether the label is in single line mode"
2571 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2573 #: gtk/gtklabel.c:493
2577 #: gtk/gtklabel.c:494
2578 msgid "Angle at which the label is rotated"
2579 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2581 #: gtk/gtklabel.c:514
2582 msgid "Maximum Width In Characters"
2583 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2585 #: gtk/gtklabel.c:515
2586 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2587 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2589 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2590 msgid "Horizontal adjustment"
2591 msgstr "Ajustare orizontală"
2593 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2594 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2595 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2597 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2598 msgid "Vertical adjustment"
2599 msgstr "Ajustare verticală"
2601 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2602 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2603 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2605 #: gtk/gtklayout.c:652
2606 msgid "The width of the layout"
2607 msgstr "Lăţimea machetei"
2609 #: gtk/gtklayout.c:661
2610 msgid "The height of the layout"
2611 msgstr "Înălţimea machetei"
2613 #: gtk/gtkmenu.c:532
2614 msgid "Tearoff Title"
2615 msgstr "Titlu desprindere"
2617 #: gtk/gtkmenu.c:533
2619 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2622 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2623 "meniu este desprins"
2625 #: gtk/gtkmenu.c:547
2626 msgid "Tearoff State"
2627 msgstr "Stare desprindere"
2629 #: gtk/gtkmenu.c:548
2630 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2631 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2633 #: gtk/gtkmenu.c:554
2634 msgid "Vertical Padding"
2635 msgstr "Umplere verticală"
2637 #: gtk/gtkmenu.c:555
2638 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2639 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2641 #: gtk/gtkmenu.c:563
2642 msgid "Vertical Offset"
2643 msgstr "Decalaj vertical"
2645 #: gtk/gtkmenu.c:564
2647 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2650 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2653 #: gtk/gtkmenu.c:572
2654 msgid "Horizontal Offset"
2655 msgstr "Decalaj orizontal"
2657 #: gtk/gtkmenu.c:573
2659 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2662 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2665 #: gtk/gtkmenu.c:583
2667 msgstr "Ataşare la stânga"
2669 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2670 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2671 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2673 #: gtk/gtkmenu.c:591
2674 msgid "Right Attach"
2675 msgstr "Ataşare la dreapta"
2677 #: gtk/gtkmenu.c:592
2678 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2679 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2681 #: gtk/gtkmenu.c:599
2683 msgstr "Ataşare sus"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:600
2686 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2687 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2689 #: gtk/gtkmenu.c:607
2690 msgid "Bottom Attach"
2691 msgstr "Ataşare jos"
2693 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2694 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2695 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2697 #: gtk/gtkmenu.c:695
2698 msgid "Can change accelerators"
2699 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2701 #: gtk/gtkmenu.c:696
2703 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2705 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2708 #: gtk/gtkmenu.c:701
2709 msgid "Delay before submenus appear"
2710 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2712 #: gtk/gtkmenu.c:702
2714 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2716 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2717 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2719 #: gtk/gtkmenu.c:709
2720 msgid "Delay before hiding a submenu"
2721 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2723 #: gtk/gtkmenu.c:710
2725 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2728 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2731 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2733 msgid "Pack direction"
2734 msgstr "Direcţie text"
2736 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2738 msgid "The pack direction of the menubar"
2739 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
2741 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2742 msgid "Child Pack direction"
2745 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2747 msgid "The child pack direction of the menubar"
2748 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
2750 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2751 msgid "Style of bevel around the menubar"
2752 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2755 msgid "Internal padding"
2756 msgstr "Umplutură internă"
2758 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2759 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2761 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2764 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2765 msgid "Delay before drop down menus appear"
2766 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2768 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2769 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2770 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2772 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2777 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2779 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2780 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2782 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2786 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2787 msgid "The dropdown menu"
2788 msgstr "Meniu „dropdown”"
2790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2791 msgid "Image/label border"
2792 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2795 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2796 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
2798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2799 msgid "Use separator"
2800 msgstr "Utilizează separator"
2802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2804 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2806 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2810 msgid "Message Type"
2813 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2814 msgid "The type of message"
2815 msgstr "Tipul mesajului"
2817 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2818 msgid "Message Buttons"
2819 msgstr "Butoane mesaj"
2821 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2822 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2823 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
2825 #: gtk/gtkmisc.c:111
2829 #: gtk/gtkmisc.c:112
2830 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2831 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2833 #: gtk/gtkmisc.c:121
2835 msgstr "Umplutură X"
2837 #: gtk/gtkmisc.c:122
2839 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2841 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2843 #: gtk/gtkmisc.c:131
2845 msgstr "Umplutură Y"
2847 #: gtk/gtkmisc.c:132
2849 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2851 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2853 #: gtk/gtknotebook.c:405
2857 #: gtk/gtknotebook.c:406
2858 msgid "The index of the current page"
2859 msgstr "Indexul paginii curente"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:414
2862 msgid "Tab Position"
2863 msgstr "Poziţie taburi"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:415
2866 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2867 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:422
2871 msgstr "Margine tab"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:423
2874 msgid "Width of the border around the tab labels"
2875 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:431
2878 msgid "Horizontal Tab Border"
2879 msgstr "Margine orizontală tab"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:432
2882 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2883 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:440
2886 msgid "Vertical Tab Border"
2887 msgstr "Margine verticală tab"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:441
2890 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2891 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2893 #: gtk/gtknotebook.c:449
2895 msgstr "Arată taburi"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:450
2898 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2899 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2901 #: gtk/gtknotebook.c:456
2903 msgstr "Arată margini"
2905 #: gtk/gtknotebook.c:457
2906 msgid "Whether the border should be shown or not"
2907 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2909 #: gtk/gtknotebook.c:463
2913 #: gtk/gtknotebook.c:464
2914 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2916 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2919 #: gtk/gtknotebook.c:470
2920 msgid "Enable Popup"
2921 msgstr "Activează „popup”"
2923 #: gtk/gtknotebook.c:471
2925 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2926 "you can use to go to a page"
2928 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2929 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2931 #: gtk/gtknotebook.c:478
2932 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2933 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2935 #: gtk/gtknotebook.c:485
2937 msgstr "Etichetă tab"
2939 #: gtk/gtknotebook.c:486
2940 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2941 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2943 #: gtk/gtknotebook.c:492
2945 msgstr "Etichetă meniu"
2947 #: gtk/gtknotebook.c:493
2948 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2949 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
2951 #: gtk/gtknotebook.c:506
2953 msgstr "Desfăşurare tab"
2955 #: gtk/gtknotebook.c:507
2956 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2957 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
2959 #: gtk/gtknotebook.c:513
2961 msgstr "Umplere tab"
2963 #: gtk/gtknotebook.c:514
2964 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2965 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2967 #: gtk/gtknotebook.c:520
2968 msgid "Tab pack type"
2969 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2971 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2972 msgid "Secondary backward stepper"
2973 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2975 #: gtk/gtknotebook.c:537
2977 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2979 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
2981 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2982 msgid "Secondary forward stepper"
2983 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2985 #: gtk/gtknotebook.c:554
2987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2989 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
2992 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2993 msgid "Backward stepper"
2994 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2996 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2997 msgid "Display the standard backward arrow button"
2998 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3000 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3001 msgid "Forward stepper"
3002 msgstr "Buton de derulare înainte"
3004 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3005 msgid "Display the standard forward arrow button"
3006 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3008 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3009 msgid "The menu of options"
3010 msgstr "Meniul opţiunilor"
3012 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3013 msgid "Size of dropdown indicator"
3014 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3016 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3017 msgid "Spacing around indicator"
3018 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3020 #: gtk/gtkpaned.c:246
3022 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3024 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3026 #: gtk/gtkpaned.c:254
3027 msgid "Position Set"
3028 msgstr "Setare poziţie"
3030 #: gtk/gtkpaned.c:255
3031 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3032 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3034 #: gtk/gtkpaned.c:261
3036 msgstr "Mărime prindere"
3038 #: gtk/gtkpaned.c:262
3039 msgid "Width of handle"
3040 msgstr "Lăţime prindere"
3042 #: gtk/gtkpaned.c:278
3043 msgid "Minimal Position"
3044 msgstr "Poziţie minimă"
3046 #: gtk/gtkpaned.c:279
3047 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3048 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3050 #: gtk/gtkpaned.c:296
3051 msgid "Maximal Position"
3052 msgstr "Poziţie maximă"
3054 #: gtk/gtkpaned.c:297
3055 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3056 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3058 #: gtk/gtkpaned.c:314
3060 msgstr "Redimensionabil"
3062 #: gtk/gtkpaned.c:315
3063 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3064 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3066 #: gtk/gtkpaned.c:330
3068 msgstr "Permite micşorare"
3070 #: gtk/gtkpaned.c:331
3071 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3072 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3074 #: gtk/gtkpreview.c:135
3076 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3078 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3081 #: gtk/gtkprogress.c:132
3082 msgid "Activity mode"
3085 #: gtk/gtkprogress.c:133
3087 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3088 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3089 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3091 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3092 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3093 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3095 #: gtk/gtkprogress.c:140
3099 #: gtk/gtkprogress.c:141
3100 msgid "Whether the progress is shown as text"
3101 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3103 #: gtk/gtkprogress.c:148
3104 msgid "Text x alignment"
3105 msgstr "Aliniere X a textului"
3107 #: gtk/gtkprogress.c:149
3109 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3110 "in the progress widget"
3112 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3113 "widget-ul de progres"
3115 #: gtk/gtkprogress.c:157
3116 msgid "Text y alignment"
3117 msgstr "Aliniere Y a textului"
3119 #: gtk/gtkprogress.c:158
3121 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3122 "in the progress widget"
3124 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3125 "widget-ul de progres"
3127 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3131 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3133 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3135 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3136 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3137 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3139 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3143 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3144 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3145 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3148 msgid "Activity Step"
3149 msgstr "Pas activitate"
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3152 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3154 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3156 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3157 msgid "Activity Blocks"
3158 msgstr "Blocuri de activitate"
3160 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3162 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3165 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3168 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3169 msgid "Discrete Blocks"
3170 msgstr "Blocuri discrete"
3172 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3174 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3177 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3180 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3184 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3185 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3186 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3188 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3193 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3195 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3197 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3198 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3199 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3201 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3203 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3204 "have enough room to display the entire string, if at all"
3206 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3207 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3209 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3213 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3215 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3216 "is the current action of its group."
3218 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3219 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3221 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3225 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3226 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3227 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3229 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3230 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3231 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3233 #: gtk/gtkrange.c:329
3234 msgid "Update policy"
3235 msgstr "Politica de actualizare"
3237 #: gtk/gtkrange.c:330
3238 msgid "How the range should be updated on the screen"
3239 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3241 #: gtk/gtkrange.c:339
3242 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3243 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3245 #: gtk/gtkrange.c:346
3249 #: gtk/gtkrange.c:347
3250 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3251 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3253 #: gtk/gtkrange.c:353
3254 msgid "Slider Width"
3255 msgstr "Lăţime derulator"
3257 #: gtk/gtkrange.c:354
3258 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3259 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3261 #: gtk/gtkrange.c:361
3262 msgid "Trough Border"
3263 msgstr "Margine derulator"
3265 #: gtk/gtkrange.c:362
3266 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3267 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3269 #: gtk/gtkrange.c:369
3270 msgid "Stepper Size"
3271 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3273 #: gtk/gtkrange.c:370
3274 msgid "Length of step buttons at ends"
3275 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3277 #: gtk/gtkrange.c:377
3278 msgid "Stepper Spacing"
3279 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3281 #: gtk/gtkrange.c:378
3282 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3283 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3285 #: gtk/gtkrange.c:385
3286 msgid "Arrow X Displacement"
3287 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3289 #: gtk/gtkrange.c:386
3291 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3293 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3296 #: gtk/gtkrange.c:393
3297 msgid "Arrow Y Displacement"
3298 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3300 #: gtk/gtkrange.c:394
3302 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3304 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3307 #: gtk/gtkruler.c:122
3311 #: gtk/gtkruler.c:123
3312 msgid "Lower limit of ruler"
3313 msgstr "Limita inferioară a riglei"
3315 #: gtk/gtkruler.c:132
3319 #: gtk/gtkruler.c:133
3320 msgid "Upper limit of ruler"
3321 msgstr "Limita superioară a riglei"
3323 #: gtk/gtkruler.c:143
3324 msgid "Position of mark on the ruler"
3325 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
3327 #: gtk/gtkruler.c:152
3329 msgstr "Mărime maximă"
3331 #: gtk/gtkruler.c:153
3332 msgid "Maximum size of the ruler"
3333 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
3335 #: gtk/gtkruler.c:168
3340 #: gtk/gtkruler.c:169
3342 msgid "The metric used for the ruler"
3343 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
3345 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3349 #: gtk/gtkscale.c:174
3350 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3351 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
3353 #: gtk/gtkscale.c:183
3355 msgstr "Arată poziţia"
3357 # Wild guess... Mişu
3358 #: gtk/gtkscale.c:184
3359 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3360 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
3362 #: gtk/gtkscale.c:191
3363 msgid "Value Position"
3364 msgstr "Locaţie poziţie"
3366 #: gtk/gtkscale.c:192
3367 msgid "The position in which the current value is displayed"
3368 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
3370 #: gtk/gtkscale.c:199
3371 msgid "Slider Length"
3372 msgstr "Lungime derulator"
3374 #: gtk/gtkscale.c:200
3375 msgid "Length of scale's slider"
3376 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
3378 #: gtk/gtkscale.c:208
3379 msgid "Value spacing"
3380 msgstr "Distanţă spaţiere"
3382 #: gtk/gtkscale.c:209
3383 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3384 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
3386 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3387 msgid "Minimum Slider Length"
3388 msgstr "Lungime minimă derulator"
3390 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3391 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3392 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
3394 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3395 msgid "Fixed slider size"
3396 msgstr "Mărime fixă derulator"
3398 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3399 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3400 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
3402 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3404 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3406 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
3409 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3411 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3413 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
3416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3417 msgid "Horizontal Adjustment"
3418 msgstr "Ajustare orizontală"
3420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3421 msgid "Vertical Adjustment"
3422 msgstr "Ajustare verticală"
3424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3425 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3426 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
3428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3429 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3430 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
3432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3433 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3434 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
3436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3437 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3438 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
3440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3441 msgid "Window Placement"
3442 msgstr "Plasare fereastră"
3444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3445 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3446 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
3448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3453 msgid "Style of bevel around the contents"
3454 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3456 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3457 msgid "Scrollbar spacing"
3458 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3461 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3462 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3464 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3468 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3469 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3470 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
3472 #: gtk/gtksettings.c:281
3473 msgid "Double Click Time"
3474 msgstr "Timp dublu-click"
3476 #: gtk/gtksettings.c:282
3478 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3479 "click (in milliseconds)"
3481 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
3484 #: gtk/gtksettings.c:289
3485 msgid "Double Click Distance"
3486 msgstr "Distanţă dublu-click"
3488 #: gtk/gtksettings.c:290
3490 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3491 "double click (in pixels)"
3493 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
3496 #: gtk/gtksettings.c:297
3497 msgid "Cursor Blink"
3498 msgstr "Clipire cursor"
3500 #: gtk/gtksettings.c:298
3501 msgid "Whether the cursor should blink"
3502 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
3504 #: gtk/gtksettings.c:305
3505 msgid "Cursor Blink Time"
3506 msgstr "Timp clipire cursor"
3508 #: gtk/gtksettings.c:306
3509 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3510 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3512 #: gtk/gtksettings.c:313
3513 msgid "Split Cursor"
3514 msgstr "Cursor dublu"
3516 #: gtk/gtksettings.c:314
3518 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3521 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
3522 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3524 #: gtk/gtksettings.c:321
3528 #: gtk/gtksettings.c:322
3529 msgid "Name of theme RC file to load"
3530 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3532 #: gtk/gtksettings.c:329
3533 msgid "Icon Theme Name"
3534 msgstr "Nume temă iconiţe"
3536 #: gtk/gtksettings.c:330
3537 msgid "Name of icon theme to use"
3538 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3540 #: gtk/gtksettings.c:338
3541 msgid "Key Theme Name"
3542 msgstr "Nume temă taste"
3544 #: gtk/gtksettings.c:339
3545 msgid "Name of key theme RC file to load"
3546 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3548 #: gtk/gtksettings.c:347
3549 msgid "Menu bar accelerator"
3550 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3552 #: gtk/gtksettings.c:348
3553 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3554 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3556 #: gtk/gtksettings.c:356
3557 msgid "Drag threshold"
3558 msgstr "Prag la tragere"
3560 #: gtk/gtksettings.c:357
3561 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3562 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3564 #: gtk/gtksettings.c:365
3568 #: gtk/gtksettings.c:366
3569 msgid "Name of default font to use"
3570 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3572 #: gtk/gtksettings.c:374
3574 msgstr "Mărime iconiţe"
3576 #: gtk/gtksettings.c:375
3577 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3578 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3580 #: gtk/gtksettings.c:383
3584 #: gtk/gtksettings.c:384
3585 msgid "List of currently active GTK modules"
3586 msgstr "Lista modulelor GTK active"
3588 #: gtk/gtksettings.c:393
3589 msgid "Xft Antialias"
3590 msgstr "Antialiere Xft"
3592 #: gtk/gtksettings.c:394
3593 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3595 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
3598 #: gtk/gtksettings.c:403
3600 msgstr "Hinting Xft"
3602 #: gtk/gtksettings.c:404
3603 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3605 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
3606 "Nu şi „-1” = Implicit"
3608 #: gtk/gtksettings.c:413
3609 msgid "Xft Hint Style"
3610 msgstr "Stil hinting Xft"
3612 #: gtk/gtksettings.c:414
3613 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3614 msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
3616 #: gtk/gtksettings.c:423
3620 #: gtk/gtksettings.c:424
3621 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3622 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3624 #: gtk/gtksettings.c:433
3628 #: gtk/gtksettings.c:434
3629 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3631 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
3634 #: gtk/gtksettings.c:443
3636 msgid "Cursor theme name"
3637 msgstr "Nume temă iconiţe"
3639 #: gtk/gtksettings.c:444
3641 msgid "Name of the cursor theme to use"
3642 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3644 #: gtk/gtksettings.c:452
3646 msgid "Cursor theme size"
3647 msgstr "Cursor vizibil"
3649 #: gtk/gtksettings.c:453
3651 msgid "Size to use for cursors"
3652 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
3654 #: gtk/gtksettings.c:463
3655 msgid "Alternative button order"
3656 msgstr "Ordine alternativă butoane"
3658 #: gtk/gtksettings.c:464
3659 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3660 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
3662 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3666 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3669 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3672 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3673 "componentelor proprii."
3675 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3676 msgid "Ignore hidden"
3679 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3681 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3684 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3685 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3686 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
3688 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3690 msgstr "Rată de creştere"
3692 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3693 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3694 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3696 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3697 msgid "The number of decimal places to display"
3698 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3700 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3701 msgid "Snap to Ticks"
3702 msgstr "Corectare automată"
3704 # Wild guess, again... Mişu
3705 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3707 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3708 "nearest step increment"
3710 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3711 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3713 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3717 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3718 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3719 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
3721 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3725 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3726 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3728 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
3729 "îşi atinge limitele"
3731 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3732 msgid "Update Policy"
3733 msgstr "Mod actualizare"
3735 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3737 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3739 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3740 "actualizată sau doar valorile corecte"
3742 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3743 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3744 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3746 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3747 msgid "Style of bevel around the spin button"
3748 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3750 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3751 msgid "Has Resize Grip"
3752 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3754 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3755 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3756 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3758 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3759 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3760 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3762 #: gtk/gtktable.c:161
3766 #: gtk/gtktable.c:162
3767 msgid "The number of rows in the table"
3768 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3770 #: gtk/gtktable.c:170
3774 #: gtk/gtktable.c:171
3775 msgid "The number of columns in the table"
3776 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3778 #: gtk/gtktable.c:179
3780 msgstr "Spaţiere rânduri"
3782 #: gtk/gtktable.c:180
3783 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3784 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3786 #: gtk/gtktable.c:188
3787 msgid "Column spacing"
3788 msgstr "Spaţiere coloane"
3790 #: gtk/gtktable.c:189
3791 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3792 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3794 #: gtk/gtktable.c:197
3798 #: gtk/gtktable.c:198
3799 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3800 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3802 #: gtk/gtktable.c:205
3803 msgid "Left attachment"
3804 msgstr "Ataşare la stânga"
3806 #: gtk/gtktable.c:212
3807 msgid "Right attachment"
3808 msgstr "Ataşare la dreapta"
3810 #: gtk/gtktable.c:213
3811 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3813 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3815 #: gtk/gtktable.c:219
3816 msgid "Top attachment"
3817 msgstr "Ataşare sus"
3819 #: gtk/gtktable.c:220
3820 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3821 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3823 #: gtk/gtktable.c:226
3824 msgid "Bottom attachment"
3825 msgstr "Ataşare jos"
3827 #: gtk/gtktable.c:233
3828 msgid "Horizontal options"
3829 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3831 #: gtk/gtktable.c:234
3832 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3833 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3835 #: gtk/gtktable.c:240
3836 msgid "Vertical options"
3837 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3839 #: gtk/gtktable.c:241
3840 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3841 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3843 #: gtk/gtktable.c:247
3844 msgid "Horizontal padding"
3845 msgstr "Umplere orizontală"
3847 #: gtk/gtktable.c:248
3849 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3851 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3853 #: gtk/gtktable.c:254
3854 msgid "Vertical padding"
3855 msgstr "Umplere verticală"
3857 #: gtk/gtktable.c:255
3859 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3862 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3864 #: gtk/gtktext.c:607
3865 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3866 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3868 #: gtk/gtktext.c:615
3869 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3870 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3872 #: gtk/gtktext.c:622
3874 msgstr "Formatare linii"
3876 #: gtk/gtktext.c:623
3877 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3878 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3880 #: gtk/gtktext.c:630
3882 msgstr "Formatare cuvinte"
3884 #: gtk/gtktext.c:631
3885 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3886 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
3888 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3890 msgstr "Tabel etichete"
3892 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3893 msgid "Text Tag Table"
3894 msgstr "Tabel cu etichete text"
3896 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3898 msgid "Current text of the buffer"
3899 msgstr "Textul etichetei"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:201
3903 msgstr "Nume etichetă"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:202
3906 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3908 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3911 #: gtk/gtktexttag.c:220
3912 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3913 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:227
3916 msgid "Background full height"
3917 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:228
3921 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3922 "of the tagged characters"
3924 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
3925 "doar cea a caracterelor marcate"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:236
3928 msgid "Background stipple mask"
3929 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:237
3932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3933 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:254
3936 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3937 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3939 #: gtk/gtktexttag.c:262
3940 msgid "Foreground stipple mask"
3941 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:263
3944 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3945 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:270
3948 msgid "Text direction"
3949 msgstr "Direcţie text"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:271
3952 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3953 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:288
3956 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3957 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:313
3960 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3961 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:322
3964 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3966 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:331
3970 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3971 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3973 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3974 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:342
3977 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3979 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:351
3982 msgid "Font size in Pango units"
3983 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:361
3987 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3988 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3989 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3991 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3992 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
3993 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3996 msgid "Left, right, or center justification"
3997 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:390
4001 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4002 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4004 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4005 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4006 "implicită potrivită."
4008 #: gtk/gtktexttag.c:397
4010 msgstr "Margine stângă"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4013 msgid "Width of the left margin in pixels"
4014 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:407
4017 msgid "Right margin"
4018 msgstr "Margine dreaptă"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4021 msgid "Width of the right margin in pixels"
4022 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4028 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4029 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4030 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:430
4035 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4038 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
4039 "valoarea este negativă)"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:439
4042 msgid "Pixels above lines"
4043 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4046 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4047 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:449
4050 msgid "Pixels below lines"
4051 msgstr "Pixeli sub linii"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4054 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4055 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:459
4058 msgid "Pixels inside wrap"
4059 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4062 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4063 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4069 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4070 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4076 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4077 msgid "Custom tabs for this text"
4078 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:504
4084 #: gtk/gtktexttag.c:505
4085 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4086 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:519
4090 msgid "Paragraph background color name"
4091 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:520
4095 msgid "Paragraph background color as a string"
4096 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:535
4100 msgid "Paragraph background color"
4101 msgstr "Culoare fundal celulă"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:536
4105 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4106 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:549
4109 msgid "Background full height set"
4110 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:550
4113 msgid "Whether this tag affects background height"
4114 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:553
4117 msgid "Background stipple set"
4118 msgstr "Setare „stipple” fundal"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:554
4121 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4122 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:561
4125 msgid "Foreground stipple set"
4126 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:562
4129 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4131 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:597
4134 msgid "Justification set"
4135 msgstr "Setare aliniere"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:598
4138 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4139 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:605
4142 msgid "Left margin set"
4143 msgstr "Setare margine stângă"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:606
4146 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4147 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:609
4151 msgstr "Setare indentare"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:610
4154 msgid "Whether this tag affects indentation"
4155 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:617
4158 msgid "Pixels above lines set"
4159 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4162 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4164 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:621
4167 msgid "Pixels below lines set"
4168 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:625
4171 msgid "Pixels inside wrap set"
4172 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:626
4175 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4177 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
4180 #: gtk/gtktexttag.c:633
4181 msgid "Right margin set"
4182 msgstr "Setare margine dreaptă"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:634
4185 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4186 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
4188 #: gtk/gtktexttag.c:641
4189 msgid "Wrap mode set"
4190 msgstr "Setare mod formatare"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:642
4193 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4194 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
4196 #: gtk/gtktexttag.c:645
4198 msgstr "Setare taburi"
4200 #: gtk/gtktexttag.c:646
4201 msgid "Whether this tag affects tabs"
4202 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
4204 #: gtk/gtktexttag.c:649
4205 msgid "Invisible set"
4206 msgstr "Setare invizibil"
4208 #: gtk/gtktexttag.c:650
4209 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4210 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
4212 #: gtk/gtktexttag.c:653
4214 msgid "Paragraph background set"
4215 msgstr "Set fundal celulă"
4217 #: gtk/gtktexttag.c:654
4219 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4220 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
4222 #: gtk/gtktextview.c:548
4223 msgid "Pixels Above Lines"
4224 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4226 #: gtk/gtktextview.c:558
4227 msgid "Pixels Below Lines"
4228 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
4230 #: gtk/gtktextview.c:568
4231 msgid "Pixels Inside Wrap"
4232 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4234 #: gtk/gtktextview.c:586
4236 msgstr "Mod formatare"
4238 #: gtk/gtktextview.c:604
4240 msgstr "Margine stângă"
4242 #: gtk/gtktextview.c:614
4243 msgid "Right Margin"
4244 msgstr "Margine dreaptă"
4246 #: gtk/gtktextview.c:642
4247 msgid "Cursor Visible"
4248 msgstr "Cursor vizibil"
4250 #: gtk/gtktextview.c:643
4251 msgid "If the insertion cursor is shown"
4252 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
4254 #: gtk/gtktextview.c:650
4258 #: gtk/gtktextview.c:651
4259 msgid "The buffer which is displayed"
4260 msgstr "Buffer de afişat"
4262 #: gtk/gtktextview.c:658
4263 msgid "Overwrite mode"
4264 msgstr "Mod suprascriere"
4266 #: gtk/gtktextview.c:659
4267 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4268 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
4270 #: gtk/gtktextview.c:666
4272 msgstr "Acceptă Tab-uri"
4274 #: gtk/gtktextview.c:667
4275 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4276 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
4278 #: gtk/gtktextview.c:676
4279 msgid "Error underline color"
4280 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
4282 #: gtk/gtktextview.c:677
4283 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4284 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
4286 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4287 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4288 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
4290 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4291 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4293 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
4294 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
4296 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4297 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4298 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4300 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4301 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4302 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
4304 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4305 msgid "Draw Indicator"
4306 msgstr "Indicator afişare"
4308 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4309 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4310 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4312 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4313 msgid "The orientation of the toolbar"
4314 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4317 msgid "Toolbar Style"
4318 msgstr "Stil bară unelte"
4320 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4321 msgid "How to draw the toolbar"
4322 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
4324 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4326 msgstr "Arată săgeata"
4328 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4329 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4330 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4337 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4339 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4340 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4342 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4343 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4345 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4349 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4351 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4356 msgstr "Mărime spaţiator"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4359 msgid "Size of spacers"
4360 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4363 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4364 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4368 msgstr "Stil spaţiatori"
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4371 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4372 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4375 msgid "Button relief"
4376 msgstr "Reliefare buton"
4378 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4379 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4380 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
4382 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4383 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4384 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4387 msgid "Toolbar style"
4388 msgstr "Stil bară cu unelte"
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4392 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4394 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
4397 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4398 msgid "Toolbar icon size"
4399 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
4401 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4402 msgid "Size of icons in default toolbars"
4403 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
4405 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4406 msgid "Text to show in the item."
4407 msgstr "Text de afişat într-un item."
4409 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4411 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4412 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4414 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
4415 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
4417 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4418 msgid "Widget to use as the item label"
4419 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
4421 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4423 msgstr "ID standard"
4425 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4426 msgid "The stock icon displayed on the item"
4427 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4429 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4432 msgstr "Nume iconiţă"
4434 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4436 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4437 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4439 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4441 msgstr "Widget iconiţă"
4443 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4444 msgid "Icon widget to display in the item"
4445 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
4447 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4449 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4450 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4452 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
4453 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4455 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4456 msgid "TreeModelSort Model"
4457 msgstr "Model TreeModelSort"
4459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4460 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4461 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
4463 #: gtk/gtktreeview.c:570
4464 msgid "TreeView Model"
4465 msgstr "Model TreeView"
4467 #: gtk/gtktreeview.c:571
4468 msgid "The model for the tree view"
4469 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
4471 #: gtk/gtktreeview.c:579
4472 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4473 msgstr "Ajustare orizontală widget"
4475 #: gtk/gtktreeview.c:587
4476 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4477 msgstr "Ajustare verticală widget"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:594
4481 msgid "Headers Visible"
4482 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4484 #: gtk/gtktreeview.c:595
4485 msgid "Show the column header buttons"
4486 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
4488 #: gtk/gtktreeview.c:602
4489 msgid "Headers Clickable"
4490 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4492 #: gtk/gtktreeview.c:603
4493 msgid "Column headers respond to click events"
4494 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
4496 #: gtk/gtktreeview.c:610
4497 msgid "Expander Column"
4498 msgstr "Coloană de desfăşurare"
4500 # Very fishy... Mişu
4501 #: gtk/gtktreeview.c:611
4502 msgid "Set the column for the expander column"
4503 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
4505 #: gtk/gtktreeview.c:626
4507 msgstr "Reguli sugerate"
4509 #: gtk/gtktreeview.c:627
4510 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4511 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
4513 #: gtk/gtktreeview.c:634
4514 msgid "Enable Search"
4515 msgstr "Activează căutarea"
4517 #: gtk/gtktreeview.c:635
4518 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4519 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
4521 #: gtk/gtktreeview.c:642
4522 msgid "Search Column"
4523 msgstr "Coloană de căutare"
4525 #: gtk/gtktreeview.c:643
4526 msgid "Model column to search through when searching through code"
4527 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
4529 #: gtk/gtktreeview.c:663
4530 msgid "Fixed Height Mode"
4531 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
4533 #: gtk/gtktreeview.c:664
4534 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4536 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
4539 #: gtk/gtktreeview.c:684
4540 msgid "Hover Selection"
4541 msgstr "Selecţie la focus"
4543 #: gtk/gtktreeview.c:685
4544 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4545 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
4547 #: gtk/gtktreeview.c:704
4548 msgid "Hover Expand"
4549 msgstr "Extindere la focus"
4551 #: gtk/gtktreeview.c:705
4553 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4555 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
4558 #: gtk/gtktreeview.c:725
4559 msgid "Vertical Separator Width"
4560 msgstr "Lăţime separator vertical"
4562 #: gtk/gtktreeview.c:726
4563 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4564 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4566 #: gtk/gtktreeview.c:734
4567 msgid "Horizontal Separator Width"
4568 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4570 #: gtk/gtktreeview.c:735
4571 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4572 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4574 #: gtk/gtktreeview.c:743
4576 msgstr "Permite reguli"
4578 #: gtk/gtktreeview.c:744
4579 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4580 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4582 #: gtk/gtktreeview.c:750
4583 msgid "Indent Expanders"
4584 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
4586 # Not really sure 'bout this one. Mişu
4587 #: gtk/gtktreeview.c:751
4588 msgid "Make the expanders indented"
4589 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4591 #: gtk/gtktreeview.c:757
4592 msgid "Even Row Color"
4593 msgstr "Culoare rând par"
4595 #: gtk/gtktreeview.c:758
4596 msgid "Color to use for even rows"
4597 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4599 #: gtk/gtktreeview.c:764
4600 msgid "Odd Row Color"
4601 msgstr "Culoare rând impar"
4603 #: gtk/gtktreeview.c:765
4604 msgid "Color to use for odd rows"
4605 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4608 msgid "Whether to display the column"
4609 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4613 msgstr "Redimensionabil"
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4616 msgid "Column is user-resizable"
4617 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4620 msgid "Current width of the column"
4621 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4624 msgid "Space which is inserted between cells"
4625 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4629 msgstr "Dimensionare"
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4632 msgid "Resize mode of the column"
4633 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4637 msgstr "Lăţime fixă"
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4640 msgid "Current fixed width of the column"
4641 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4644 msgid "Minimum Width"
4645 msgstr "Lăţime minimă"
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4648 msgid "Minimum allowed width of the column"
4649 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4652 msgid "Maximum Width"
4653 msgstr "Lăţime maximă"
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4656 msgid "Maximum allowed width of the column"
4657 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4660 msgid "Title to appear in column header"
4661 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4664 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4665 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4669 msgstr "Permite click"
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4672 msgid "Whether the header can be clicked"
4673 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4680 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4681 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4688 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4689 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4692 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4693 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4696 msgid "Sort indicator"
4697 msgstr "Indicator de sortare"
4699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4700 msgid "Whether to show a sort indicator"
4701 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4705 msgstr "Ordine sortare"
4707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4708 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4709 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4711 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4712 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4713 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
4715 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4716 msgid "Merged UI definition"
4717 msgstr "Definiţie UI reunit"
4719 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4720 msgid "An XML string describing the merged UI"
4721 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4723 #: gtk/gtkviewport.c:138
4725 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4728 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4731 #: gtk/gtkviewport.c:146
4733 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4736 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4738 #: gtk/gtkviewport.c:154
4739 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4740 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:414
4744 msgstr "Nume widget"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:415
4747 msgid "The name of the widget"
4748 msgstr "Numele widget-ului"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:421
4751 msgid "Parent widget"
4752 msgstr "Widget părinte"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:422
4755 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4757 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:429
4760 msgid "Width request"
4761 msgstr "Cerere lăţime"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:430
4765 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4768 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
4771 #: gtk/gtkwidget.c:438
4772 msgid "Height request"
4773 msgstr "Cerere înălţime"
4775 #: gtk/gtkwidget.c:439
4777 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4780 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
4783 #: gtk/gtkwidget.c:448
4784 msgid "Whether the widget is visible"
4785 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4788 #: gtk/gtkwidget.c:455
4789 msgid "Whether the widget responds to input"
4790 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4792 #: gtk/gtkwidget.c:461
4793 msgid "Application paintable"
4794 msgstr "Poate fi desenat"
4796 #: gtk/gtkwidget.c:462
4797 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4798 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4800 #: gtk/gtkwidget.c:468
4802 msgstr "Suportă focus"
4804 #: gtk/gtkwidget.c:469
4805 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4806 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
4808 #: gtk/gtkwidget.c:475
4812 #: gtk/gtkwidget.c:476
4813 msgid "Whether the widget has the input focus"
4814 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:482
4820 #: gtk/gtkwidget.c:483
4821 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4822 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:489
4826 msgstr "Poate fi implicit"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:490
4829 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4830 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4832 #: gtk/gtkwidget.c:496
4834 msgstr "Este implicit"
4836 #: gtk/gtkwidget.c:497
4837 msgid "Whether the widget is the default widget"
4838 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4840 #: gtk/gtkwidget.c:503
4841 msgid "Receives default"
4842 msgstr "Primeşte implicit"
4844 #: gtk/gtkwidget.c:504
4845 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4846 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
4848 #: gtk/gtkwidget.c:510
4849 msgid "Composite child"
4850 msgstr "Copil „composite”"
4852 #: gtk/gtkwidget.c:511
4853 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4854 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4856 #: gtk/gtkwidget.c:517
4860 #: gtk/gtkwidget.c:518
4862 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4865 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4867 #: gtk/gtkwidget.c:524
4871 #: gtk/gtkwidget.c:525
4872 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4874 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4877 #: gtk/gtkwidget.c:532
4878 msgid "Extension events"
4879 msgstr "Evenimente extensie"
4881 #: gtk/gtkwidget.c:533
4882 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4884 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4886 #: gtk/gtkwidget.c:540
4888 msgstr "Nu arăta tot"
4890 #: gtk/gtkwidget.c:541
4891 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4892 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1447
4895 msgid "Interior Focus"
4896 msgstr "Focalizare internă"
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4899 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4900 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4902 #: gtk/gtkwidget.c:1454
4903 msgid "Focus linewidth"
4904 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4906 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4907 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4908 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
4910 #: gtk/gtkwidget.c:1461
4911 msgid "Focus line dash pattern"
4912 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4914 # Got confused... Mişu
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4916 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4917 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1467
4920 msgid "Focus padding"
4921 msgstr "Umplutură la focalizare"
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4924 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4925 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
4927 #: gtk/gtkwidget.c:1473
4928 msgid "Cursor color"
4929 msgstr "Culoare cursor"
4931 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4932 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4933 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4935 #: gtk/gtkwidget.c:1479
4936 msgid "Secondary cursor color"
4937 msgstr "Culoare cursor secundar"
4939 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4941 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4942 "right-to-left and left-to-right text"
4944 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4945 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4947 #: gtk/gtkwidget.c:1485
4948 msgid "Cursor line aspect ratio"
4949 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4951 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4952 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4953 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4955 #: gtk/gtkwidget.c:1491
4958 msgstr "Margine tab"
4960 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4961 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4964 #: gtk/gtkwindow.c:420
4966 msgstr "Tip fereastră"
4968 #: gtk/gtkwindow.c:421
4969 msgid "The type of the window"
4970 msgstr "Tipul ferestrei"
4972 #: gtk/gtkwindow.c:429
4973 msgid "Window Title"
4974 msgstr "Titlu fereastră"
4976 #: gtk/gtkwindow.c:430
4977 msgid "The title of the window"
4978 msgstr "Titlul ferestrei"
4980 #: gtk/gtkwindow.c:437
4982 msgstr "Rol fereastră"
4984 #: gtk/gtkwindow.c:438
4985 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4987 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
4989 #: gtk/gtkwindow.c:445
4990 msgid "Allow Shrink"
4991 msgstr "Permite micşorare"
4993 #: gtk/gtkwindow.c:447
4996 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4999 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
5000 "este o idee prea bună"
5002 #: gtk/gtkwindow.c:454
5004 msgstr "Permite mărire"
5006 #: gtk/gtkwindow.c:455
5007 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5009 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
5011 #: gtk/gtkwindow.c:463
5012 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5013 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
5015 #: gtk/gtkwindow.c:470
5019 #: gtk/gtkwindow.c:471
5021 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5024 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
5025 "cât timp aceasta este deschisă)"
5027 #: gtk/gtkwindow.c:478
5028 msgid "Window Position"
5029 msgstr "Poziţie fereastră"
5031 #: gtk/gtkwindow.c:479
5032 msgid "The initial position of the window"
5033 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
5035 #: gtk/gtkwindow.c:487
5036 msgid "Default Width"
5037 msgstr "Lăţime implicită"
5039 #: gtk/gtkwindow.c:488
5040 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5042 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5045 #: gtk/gtkwindow.c:497
5046 msgid "Default Height"
5047 msgstr "Înălţime implicită"
5049 #: gtk/gtkwindow.c:498
5051 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5053 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5056 #: gtk/gtkwindow.c:507
5057 msgid "Destroy with Parent"
5058 msgstr "Distruge odată cu părintele"
5060 #: gtk/gtkwindow.c:508
5061 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5063 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
5065 #: gtk/gtkwindow.c:515
5069 #: gtk/gtkwindow.c:516
5070 msgid "Icon for this window"
5071 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
5073 #: gtk/gtkwindow.c:532
5074 msgid "Name of the themed icon for this window"
5075 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
5077 #: gtk/gtkwindow.c:547
5079 msgstr "Este activă"
5081 #: gtk/gtkwindow.c:548
5082 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5083 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
5085 #: gtk/gtkwindow.c:555
5086 msgid "Focus in Toplevel"
5087 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
5089 #: gtk/gtkwindow.c:556
5090 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5091 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
5093 #: gtk/gtkwindow.c:563
5095 msgstr "Sugestie de introdus"
5097 #: gtk/gtkwindow.c:564
5099 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5100 "and how to treat it."
5102 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
5103 "fereastră este şi cum să o trateze."
5105 #: gtk/gtkwindow.c:572
5106 msgid "Skip taskbar"
5107 msgstr "Nu în bara cu programe"
5109 #: gtk/gtkwindow.c:573
5110 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5111 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
5113 #: gtk/gtkwindow.c:580
5115 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
5117 #: gtk/gtkwindow.c:581
5118 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5119 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
5121 #: gtk/gtkwindow.c:588
5125 #: gtk/gtkwindow.c:589
5127 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5128 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
5130 #: gtk/gtkwindow.c:603
5131 msgid "Accept focus"
5132 msgstr "Acceptă focus"
5134 #: gtk/gtkwindow.c:604
5135 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5136 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
5138 #: gtk/gtkwindow.c:618
5139 msgid "Focus on map"
5140 msgstr "Focus la mapare"
5142 #: gtk/gtkwindow.c:619
5143 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5144 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
5146 #: gtk/gtkwindow.c:633
5150 #: gtk/gtkwindow.c:634
5151 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5153 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
5155 #: gtk/gtkwindow.c:649
5159 #: gtk/gtkwindow.c:650
5160 msgid "The window gravity of the window"
5161 msgstr "Gravitatea ferestrei"
5163 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5164 msgid "IM Preedit style"
5165 msgstr "Stil preeditare IM"
5167 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5168 msgid "How to draw the input method preedit string"
5169 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
5171 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5172 msgid "IM Status style"
5173 msgstr "Stil IM status"
5175 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5176 msgid "How to draw the input method statusbar"
5177 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"