1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 15:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 22:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
52 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
94 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541
98 #: ../gdk/gdkpango.c:547
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
104 msgstr "Nume program"
106 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
111 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
112 "g_get_application_name()"
114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versiune program"
118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "Versiunea programului"
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Drepturi de autor"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Alte informaţii"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Informaţii despre program"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
140 msgstr "Adresă site web"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etichetă site web"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
155 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Lista autorilor programului"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgstr "Documentatori"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nume iconiţă logo"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
213 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
216 msgid "Whether to wrap the license text."
217 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
221 msgstr "Culoare legătură"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
224 msgid "Color of hyperlinks"
225 msgstr "Culoarea legăturilor"
227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
228 msgid "Accelerator Closure"
229 msgstr "Închidere accelerator"
231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
232 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
236 msgid "Accelerator Widget"
237 msgstr "Widget accelerator"
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
240 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
247 #: ../gtk/gtkaction.c:198
248 msgid "A unique name for the action."
249 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
251 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
252 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
256 #: ../gtk/gtkaction.c:206
257 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
262 #: ../gtk/gtkaction.c:213
264 msgstr "Etichetă scurtă"
266 #: ../gtk/gtkaction.c:214
267 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
268 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
270 #: ../gtk/gtkaction.c:220
274 #: ../gtk/gtkaction.c:221
275 msgid "A tooltip for this action."
276 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
278 #: ../gtk/gtkaction.c:227
280 msgstr "Iconiţă standard"
282 #: ../gtk/gtkaction.c:228
283 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
284 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
286 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
287 msgid "Visible when horizontal"
288 msgstr "Vizibil pe orizontală"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
292 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
295 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
296 "orientată pe orizontală."
298 #: ../gtk/gtkaction.c:251
299 msgid "Visible when overflown"
300 msgstr "Vizibil întotdeauna"
302 #: ../gtk/gtkaction.c:252
304 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
307 "Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
308 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
311 msgid "Visible when vertical"
312 msgstr "Vizibil pe verticală"
314 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
319 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
320 "orientată pe verticală."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
326 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
329 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
331 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
332 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
334 #: ../gtk/gtkaction.c:276
335 msgid "Hide if empty"
336 msgstr "Ascunde dacă e gol"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:277
339 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
340 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
347 #: ../gtk/gtkaction.c:284
348 msgid "Whether the action is enabled."
349 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
356 #: ../gtk/gtkaction.c:291
357 msgid "Whether the action is visible."
358 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
360 #: ../gtk/gtkaction.c:297
362 msgstr "Grup acţiuni"
364 #: ../gtk/gtkaction.c:298
366 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
369 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
372 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
373 msgid "A name for the action group."
374 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
376 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
377 msgid "Whether the action group is enabled."
378 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
380 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
381 msgid "Whether the action group is visible."
382 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
384 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
385 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
389 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
390 msgid "The value of the adjustment"
391 msgstr "Valuarea ajustării"
393 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
394 msgid "Minimum Value"
395 msgstr "Valoare minimă"
397 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
398 msgid "The minimum value of the adjustment"
399 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
401 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
402 msgid "Maximum Value"
403 msgstr "Valoare maximă"
405 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
406 msgid "The maximum value of the adjustment"
407 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
410 msgid "Step Increment"
411 msgstr "Pas de incrementare"
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
414 msgid "The step increment of the adjustment"
415 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
418 msgid "Page Increment"
419 msgstr "Incrementare pagină"
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
422 msgid "The page increment of the adjustment"
423 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
427 msgstr "Mărime pagină"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
430 msgid "The page size of the adjustment"
431 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
433 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
434 msgid "Horizontal alignment"
435 msgstr "Aliniere orizontală"
437 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
439 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
442 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
443 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
445 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
446 msgid "Vertical alignment"
447 msgstr "Aliniere verticală"
449 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
451 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
454 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
455 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
457 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
458 msgid "Horizontal scale"
459 msgstr "Scalare orizontală"
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
463 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
464 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
467 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
470 msgid "Vertical scale"
471 msgstr "Scalare verticală"
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
475 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
476 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
478 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
479 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
483 msgstr "Umplere deasupra"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
486 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
487 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
490 msgid "Bottom Padding"
491 msgstr "Umplere dedesubt"
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
494 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
495 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
499 msgstr "Umplere la stânga"
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
502 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
503 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
506 msgid "Right Padding"
507 msgstr "Umplere la dreapta"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
510 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
511 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
513 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
514 msgid "Arrow direction"
515 msgstr "Direcţie săgeată"
517 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
518 msgid "The direction the arrow should point"
519 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
521 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
523 msgstr "Umbră săgeată"
525 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
526 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
527 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
529 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
530 msgid "Horizontal Alignment"
531 msgstr "Aliniere orizontală"
533 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
534 msgid "X alignment of the child"
535 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
537 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
538 msgid "Vertical Alignment"
539 msgstr "Aliniere verticală"
541 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
542 msgid "Y alignment of the child"
543 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
545 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
549 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
550 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
551 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
553 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
555 msgstr "Potriveşte după copil"
557 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
558 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
559 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
561 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
562 msgid "Minimum child width"
563 msgstr "Lăţime minimă copil"
565 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
566 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
567 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
569 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
570 msgid "Minimum child height"
571 msgstr "Înălţime minimă copil"
573 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
574 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
575 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
577 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
578 msgid "Child internal width padding"
579 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
581 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
582 msgid "Amount to increase child's size on either side"
584 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
586 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
587 msgid "Child internal height padding"
588 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
590 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
591 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
593 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
597 msgstr "Stilul aspectului"
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
601 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
602 "edge, start and end"
604 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
605 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
613 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
616 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
617 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
619 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
624 #: ../gtk/gtkbox.c:132
625 msgid "The amount of space between children"
626 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
628 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:480 ../gtk/gtktoolbar.c:561
632 #: ../gtk/gtkbox.c:142
633 msgid "Whether the children should all be the same size"
634 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
636 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:553
637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
641 #: ../gtk/gtkbox.c:150
642 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
644 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
646 #: ../gtk/gtkbox.c:156
650 #: ../gtk/gtkbox.c:157
652 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
655 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
658 #: ../gtk/gtkbox.c:163
662 #: ../gtk/gtkbox.c:164
663 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
664 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
666 #: ../gtk/gtkbox.c:170
668 msgstr "Tip împachetare"
670 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:524
672 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
673 "start or end of the parent"
675 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
676 "începutul sau sfârşitul părintelui"
678 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:502 ../gtk/gtkpaned.c:248
679 #: ../gtk/gtkruler.c:142
683 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:503
684 msgid "The index of the child in the parent"
685 msgstr "Indexul copilului în părinte"
687 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
689 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
692 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
695 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
696 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
697 msgid "Use underline"
698 msgstr "Utilizează sublinieri"
700 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
702 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
703 "for the mnemonic accelerator key"
705 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
706 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
708 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
712 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
714 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
716 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
719 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:685
720 msgid "Focus on click"
721 msgstr "Focus la click"
723 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
724 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
725 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
727 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
728 msgid "Border relief"
729 msgstr "Umbra chenarului"
731 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
732 msgid "The border relief style"
733 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
735 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
736 msgid "Horizontal alignment for child"
737 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
739 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
740 msgid "Vertical alignment for child"
741 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
743 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
745 msgstr "Widget imagine"
747 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
748 msgid "Child widget to appear next to the button text"
749 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
752 msgid "Default Spacing"
753 msgstr "Spaţiere implicită"
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
756 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
757 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
760 msgid "Default Outside Spacing"
761 msgstr "Spaţiere externă implicită"
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
765 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
768 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
769 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
771 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
772 msgid "Child X Displacement"
773 msgstr "Deplasare X copil"
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
777 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
779 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
782 msgid "Child Y Displacement"
783 msgstr "Deplasare Y copil"
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
787 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
789 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
792 msgid "Displace focus"
793 msgstr "Deplasează focusul"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
797 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
800 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
804 msgid "Show button images"
805 msgstr "Arată imaginea butonului"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
808 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
809 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
815 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
816 msgid "The selected year"
817 msgstr "Anul selectat."
819 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
824 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
825 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
833 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
834 "currently selected day)"
836 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
841 msgstr "Arată antetul"
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
844 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
845 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
848 msgid "Show Day Names"
849 msgstr "Arată numele zilelor"
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
852 msgid "If TRUE, day names are displayed"
853 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
856 msgid "No Month Change"
857 msgstr "Fără schimbarea lunii"
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
860 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
861 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
864 msgid "Show Week Numbers"
865 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
868 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
869 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
871 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
875 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
876 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
877 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
879 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
884 msgid "Display the cell"
885 msgstr "Arată celula"
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
888 msgid "Display the cell sensitive"
889 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
928 msgid "The fixed width"
929 msgstr "Lăţimea fixă"
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
936 msgid "The fixed height"
937 msgstr "Înălţimea fixă"
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
941 msgstr "Se poate desfăşura"
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
944 msgid "Row has children"
945 msgstr "Rândul are copii"
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
949 msgstr "Este desfăşurat"
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
952 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
956 msgid "Cell background color name"
957 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
960 msgid "Cell background color as a string"
961 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
964 msgid "Cell background color"
965 msgstr "Culoare fundal celulă"
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
968 msgid "Cell background color as a GdkColor"
969 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
972 msgid "Cell background set"
973 msgstr "Set fundal celulă"
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
976 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
977 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
979 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
983 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
984 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
985 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
989 msgstr "Coloană text"
991 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
992 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
993 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1000 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1002 "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1004 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1005 msgid "Pixbuf Object"
1006 msgstr "Obiect pixbuf"
1008 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1009 msgid "The pixbuf to render"
1010 msgstr "Pixbuf de randat"
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1013 msgid "Pixbuf Expander Open"
1014 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1016 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1017 msgid "Pixbuf for open expander"
1018 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1020 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1021 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1022 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1025 msgid "Pixbuf for closed expander"
1026 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1030 msgstr "ID standard"
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1033 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1034 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1036 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1041 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1042 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1044 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1048 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1049 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1050 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1052 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1053 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
1055 msgstr "Nume iconiţă"
1057 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1058 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1059 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
1061 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1062 msgid "Follow State"
1063 msgstr "Stare semnificativă"
1065 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1066 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1068 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1071 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1072 msgid "Value of the progress bar"
1073 msgstr "Valoarea barei de progres"
1075 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1076 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1081 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1082 msgid "Text on the progress bar"
1083 msgstr "Text în bara de progres"
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1086 msgid "Text to render"
1087 msgstr "Text de afişat"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1094 msgid "Marked up text to render"
1095 msgstr "Text marcat de afişat"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1103 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1106 msgid "Single Paragraph Mode"
1107 msgstr "Mod paragraf unic"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1110 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1111 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1114 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1115 msgid "Background color name"
1116 msgstr "Nume culoare fundal"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1119 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1120 msgid "Background color as a string"
1121 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1124 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1125 msgid "Background color"
1126 msgstr "Culoare fundal"
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1129 msgid "Background color as a GdkColor"
1130 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1133 msgid "Foreground color name"
1134 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1137 msgid "Foreground color as a string"
1138 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1141 msgid "Foreground color"
1142 msgstr "Culoare prim-plan"
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1145 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1146 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510
1149 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1154 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1155 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1156 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1164 msgid "Font description as a string"
1165 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
1168 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1169 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
1173 msgstr "Familie font"
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
1176 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1177 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1180 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1185 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
1186 msgid "Font variant"
1187 msgstr "Variantă font"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1190 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
1192 msgstr "Grosime font"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1195 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
1196 msgid "Font stretch"
1197 msgstr "Întindere font"
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1200 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
1202 msgstr "Mărime font"
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
1206 msgstr "Puncte font"
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
1209 msgid "Font size in points"
1210 msgstr "Mărime font în puncte"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1217 msgid "Font scaling factor"
1218 msgstr "Factor de scalare"
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1226 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1228 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
1231 msgid "Strikethrough"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
1235 msgid "Whether to strike through the text"
1236 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
1243 msgid "Style of underline for this text"
1244 msgstr "Stil de subliniere"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1252 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1253 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1254 "probably don't need it"
1256 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1257 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1258 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1263 msgstr "Prescurtare"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1267 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1268 "have enough room to display the entire string, if at all"
1270 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1271 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
1274 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1275 msgid "Width In Characters"
1276 msgstr "Lăţime în caractere"
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1279 msgid "The desired width of the label, in characters"
1280 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
1284 msgstr "Mod formatare"
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1288 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1289 "have enough room to display the entire string"
1291 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1292 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:575
1296 msgstr "Lăţime maximă"
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1299 msgid "The width at which the text is wrapped"
1300 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1303 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
1304 msgid "Background set"
1305 msgstr "Setare fundal"
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1308 #: ../gtk/gtktexttag.c:574
1309 msgid "Whether this tag affects the background color"
1310 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1313 msgid "Foreground set"
1314 msgstr "Setare prim-plan"
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
1317 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1318 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
1321 msgid "Editability set"
1322 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
1325 msgid "Whether this tag affects text editability"
1327 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
1330 msgid "Font family set"
1331 msgstr "Setare familie font"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
1334 msgid "Whether this tag affects the font family"
1335 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
1338 msgid "Font style set"
1339 msgstr "Setare stil font"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
1342 msgid "Whether this tag affects the font style"
1343 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
1346 msgid "Font variant set"
1347 msgstr "Setare variantă font"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
1350 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1351 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
1354 msgid "Font weight set"
1355 msgstr "Setare grosime font"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
1358 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1359 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
1362 msgid "Font stretch set"
1363 msgstr "Setare întindere font"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
1366 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1367 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
1370 msgid "Font size set"
1371 msgstr "Setare mărime font"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
1374 msgid "Whether this tag affects the font size"
1375 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
1378 msgid "Font scale set"
1379 msgstr "Setare scalare font"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
1382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1384 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
1388 msgstr "Setare elevaţie"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
1391 msgid "Whether this tag affects the rise"
1392 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1395 msgid "Strikethrough set"
1396 msgstr "Setare tăiere"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
1399 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1400 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
1403 msgid "Underline set"
1404 msgstr "Setare subliniere"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
1407 msgid "Whether this tag affects underlining"
1408 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
1411 msgid "Language set"
1412 msgstr "Setare limbă"
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
1415 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1416 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1419 msgid "Ellipsize set"
1420 msgstr "Setare prescurtări"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1423 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1424 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1427 msgid "Toggle state"
1428 msgstr "Stare comutare"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1431 msgid "The toggle state of the button"
1432 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1435 msgid "Inconsistent state"
1436 msgstr "Stare inconsistenţă"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1439 msgid "The inconsistent state of the button"
1440 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1447 msgid "The toggle button can be activated"
1448 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1452 msgstr "Stare radio"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1455 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1456 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1458 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1459 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1460 msgid "Indicator Size"
1461 msgstr "Mărime indicator"
1463 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1464 msgid "Size of check or radio indicator"
1465 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1467 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1468 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1469 msgid "Indicator Spacing"
1470 msgstr "Spaţiere indicator"
1472 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1473 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1474 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1476 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1480 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1481 msgid "Whether the menu item is checked"
1482 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1484 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1485 msgid "Inconsistent"
1486 msgstr "Inconsistent"
1488 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1489 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1490 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1493 msgid "Draw as radio menu item"
1494 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1497 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1498 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1500 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
1502 msgstr "Utilizează Alpha"
1504 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
1505 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1506 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1508 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
1509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222
1514 msgid "The title of the color selection dialog"
1515 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1518 msgid "Current Color"
1519 msgstr "Culoare curentă"
1521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
1522 msgid "The selected color"
1523 msgstr "Culoarea selectată"
1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:251 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1526 msgid "Current Alpha"
1527 msgstr "Valoare alfa curentă"
1529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:252
1530 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1532 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1536 msgid "Has Opacity Control"
1537 msgstr "Are control de opacitate"
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1540 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1542 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1550 msgid "Whether a palette should be used"
1551 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1554 msgid "The current color"
1555 msgstr "Culoarea curentă"
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1558 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1560 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1564 msgid "Custom palette"
1565 msgstr "Paletă personalizată"
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1568 msgid "Palette to use in the color selector"
1569 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1571 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1572 msgid "Enable arrow keys"
1573 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1575 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1576 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1577 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1579 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1580 msgid "Always enable arrows"
1581 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1583 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1584 msgid "Obsolete property, ignored"
1585 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1587 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1588 msgid "Case sensitive"
1589 msgstr "Majuscule semnificative"
1591 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1592 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1594 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1595 "literele mari şi cele mici"
1597 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1599 msgstr "Permite nul"
1601 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1602 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1603 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1605 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1606 msgid "Value in list"
1607 msgstr "Valoare în listă"
1609 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1610 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1612 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:558
1615 msgid "ComboBox model"
1616 msgstr "Model ComboBox"
1618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:559
1619 msgid "The model for the combo box"
1620 msgstr "Model pentru ComboBox"
1622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1623 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1624 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:598
1627 msgid "Row span column"
1628 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:599
1631 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1632 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:620
1635 msgid "Column span column"
1636 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:621
1639 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1640 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:642
1647 msgid "The item which is currently active"
1648 msgstr "Itemul activ curent."
1650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1651 msgid "Add tearoffs to menus"
1652 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1655 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1656 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677 ../gtk/gtkentry.c:535
1662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1663 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1665 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1668 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1669 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:692
1672 msgid "Appears as list"
1673 msgstr "Apare ca listă"
1675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:693
1676 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1677 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1679 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1681 msgstr "Mod redimensionare"
1683 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1684 msgid "Specify how resize events are handled"
1685 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1687 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1688 msgid "Border width"
1689 msgstr "Lăţime chenar"
1691 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1692 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1693 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1695 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1699 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1700 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1701 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1703 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1707 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1708 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1709 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1711 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1715 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1716 msgid "Minimum possible value for X"
1717 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1719 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1723 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1724 msgid "Maximum possible X value"
1725 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1727 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1731 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1732 msgid "Minimum possible value for Y"
1733 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1735 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1739 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1740 msgid "Maximum possible value for Y"
1741 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1743 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1744 msgid "Has separator"
1745 msgstr "Are separator"
1747 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1748 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1749 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1751 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1752 msgid "Content area border"
1753 msgstr "Margine zonă conţinut"
1755 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1756 msgid "Width of border around the main dialog area"
1757 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1759 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1760 msgid "Button spacing"
1761 msgstr "Spaţiere butoane"
1763 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1764 msgid "Spacing between buttons"
1765 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1767 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1768 msgid "Action area border"
1769 msgstr "Margine zonă acţiune"
1771 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1772 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1773 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1775 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400
1776 msgid "Cursor Position"
1777 msgstr "Poziţie cursor"
1779 #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
1780 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1781 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1783 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410
1784 msgid "Selection Bound"
1785 msgstr "Capăt selecţie"
1787 #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
1789 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1790 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1792 #: ../gtk/gtkentry.c:511
1793 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1794 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1796 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1797 msgid "Maximum length"
1798 msgstr "Lungime maximă"
1800 #: ../gtk/gtkentry.c:519
1801 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1803 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1805 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1807 msgstr "Vizibilitate"
1809 #: ../gtk/gtkentry.c:528
1811 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1814 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1815 "introducere a unei parole)"
1817 #: ../gtk/gtkentry.c:536
1818 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1819 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1821 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1822 msgid "Invisible character"
1823 msgstr "Caracter invizibil"
1825 #: ../gtk/gtkentry.c:544
1826 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1828 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1830 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1831 msgid "Activates default"
1832 msgstr "Activează implicit"
1834 #: ../gtk/gtkentry.c:552
1836 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1837 "dialog) when Enter is pressed"
1839 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1840 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1842 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1843 msgid "Width in chars"
1844 msgstr "Lăţime în caractere"
1846 #: ../gtk/gtkentry.c:559
1847 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1848 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1850 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1851 msgid "Scroll offset"
1852 msgstr "Distanţă derulată"
1854 #: ../gtk/gtkentry.c:569
1855 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1856 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1858 #: ../gtk/gtkentry.c:579
1859 msgid "The contents of the entry"
1860 msgstr "Conţinutul intrării"
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102
1868 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1871 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
1874 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1875 msgid "Select on focus"
1876 msgstr "Selectează la focus"
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:834
1879 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1880 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
1882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1883 msgid "Completion Model"
1884 msgstr "Mod de completare"
1886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1887 msgid "The model to find matches in"
1888 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1891 msgid "Minimum Key Length"
1892 msgstr "Lungime minimă cheie"
1894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1895 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1896 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1900 msgstr "Coloană text"
1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1903 msgid "The column of the model containing the strings."
1904 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
1906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1907 msgid "Inline completion"
1908 msgstr "Completare „inline”"
1910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1911 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1912 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
1914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1915 msgid "Popup completion"
1916 msgstr "Completare „popup”"
1918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1919 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1920 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
1922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1923 msgid "Popup set width"
1924 msgstr "Lăţime set „popup”"
1926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1927 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1928 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
1930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1931 msgid "Popup single match"
1932 msgstr "„Popup” potrivire unică"
1934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1935 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1936 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
1938 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1939 msgid "Visible Window"
1940 msgstr "Fereastra vizibilă"
1942 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1944 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1947 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
1948 "înregistrarea evenimentelor."
1950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1952 msgstr "Deasupra copilului"
1954 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1956 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1957 "child widget as opposed to below it."
1959 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1962 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1966 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1967 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1968 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1970 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1971 msgid "Text of the expander's label"
1972 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1974 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1976 msgstr "Utilizează marcare"
1978 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1979 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1980 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1982 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1983 msgid "Space to put between the label and the child"
1984 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1986 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1987 msgid "Label widget"
1988 msgstr "Widget etichetă"
1990 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1991 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1993 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1995 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:718
1996 msgid "Expander Size"
1997 msgstr "Mărime desfăşurător"
1999 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:719
2000 msgid "Size of the expander arrow"
2001 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2003 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2004 msgid "Spacing around expander arrow"
2005 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2007 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2011 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2012 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2013 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2015 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2016 msgid "File System Backend"
2017 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2020 msgid "Name of file system backend to use"
2021 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2028 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2029 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2036 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2038 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2042 msgid "Preview widget"
2043 msgstr "Widget previzualizare"
2045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2046 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2047 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2050 msgid "Preview Widget Active"
2051 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2055 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2057 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2058 "trebui să fie vizibil."
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2061 msgid "Use Preview Label"
2062 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2065 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2067 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2070 msgid "Extra widget"
2071 msgstr "Widget extra"
2073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2074 msgid "Application supplied widget for extra options."
2075 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2078 msgid "Select Multiple"
2079 msgstr "Selectare multiplă"
2081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2082 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2083 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2085 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2087 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2090 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2091 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
2094 msgid "Do overwrite confirmation"
2095 msgstr "Confirmare suprascriere"
2097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
2099 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2100 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2103 "Specifică dacă un selector de fişiere în GTK_FILE_CHOOSE_ACTION_SAVE va "
2104 "prezenta un dialog de confirmare a suprascrierii dacă utilizatorul alege un "
2105 "nume de fişier ce există deja"
2107 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
2111 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
2112 msgid "The file chooser dialog to use."
2113 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2115 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
2116 msgid "The title of the file chooser dialog."
2117 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2119 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
2120 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2121 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:722
2124 msgid "Default file chooser backend"
2125 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
2128 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2129 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2133 msgstr "Nume fişier"
2135 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2136 msgid "The currently selected filename"
2137 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2139 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2140 msgid "Show file operations"
2141 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2143 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2144 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2146 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2150 msgid "Select multiple"
2151 msgstr "Selectare multiplă"
2153 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2157 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2158 msgid "X position of child widget"
2159 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2161 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2165 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2166 msgid "Y position of child widget"
2167 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2170 msgid "The title of the font selection dialog"
2171 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2178 msgid "The name of the selected font"
2179 msgstr "Numele fontului selectat"
2181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2186 msgid "Use font in label"
2187 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2190 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2191 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2194 msgid "Use size in label"
2195 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2198 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2199 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2203 msgstr "Arată stilul"
2205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2206 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2207 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2211 msgstr "Arată mărimea"
2213 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2214 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2215 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2217 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2218 msgid "The X string that represents this font"
2219 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2221 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2222 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2223 msgstr "GdkFont selectat curent."
2225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2226 msgid "Preview text"
2227 msgstr "Previzualizare text"
2229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2231 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2233 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2234 msgid "Text of the frame's label"
2235 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2237 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2238 msgid "Label xalign"
2239 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2241 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2242 msgid "The horizontal alignment of the label"
2243 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2245 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2246 msgid "Label yalign"
2247 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2249 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2250 msgid "The vertical alignment of the label"
2251 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2253 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2254 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2255 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2257 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2258 msgid "Frame shadow"
2259 msgstr "Umbră cadru"
2261 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2262 msgid "Appearance of the frame border"
2263 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2265 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2266 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2267 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2269 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:153
2274 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2275 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2276 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2278 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2279 msgid "Handle position"
2280 msgstr "Poziţie prindere"
2282 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2283 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2284 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2285 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2287 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2289 msgstr "Margine de prindere"
2291 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2294 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2297 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2298 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2300 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2301 msgid "Snap edge set"
2302 msgstr "Setare margine prindere"
2304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2306 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2309 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2310 "din „handle_position”."
2312 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2313 msgid "Selection mode"
2314 msgstr "Mod selecţie"
2316 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2317 msgid "The selection mode"
2318 msgstr "Modul selecţie"
2320 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2321 msgid "Pixbuf column"
2322 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2324 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2325 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2326 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2328 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2329 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2330 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2332 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2333 msgid "Markup column"
2334 msgstr "Coloană marcaj"
2336 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2337 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2339 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
2341 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2342 msgid "Icon View Model"
2343 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2346 msgid "The model for the icon view"
2347 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2350 msgid "Number of columns"
2351 msgstr "Număr de coloane"
2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2354 msgid "Number of columns to display"
2355 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2357 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2358 msgid "Width for each item"
2359 msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
2361 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2362 msgid "The width used for each item"
2363 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
2365 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2366 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2367 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
2369 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2371 msgstr "Spaţiere rânduri"
2373 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2374 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2375 msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
2377 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2378 msgid "Column Spacing"
2379 msgstr "Spaţiere coloane"
2381 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2382 msgid "Space which is inserted between grid column"
2383 msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
2385 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2389 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2390 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2391 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2393 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2394 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
2398 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2400 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2402 "Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
2404 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:620
2405 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2407 msgstr "Reordonabilă"
2409 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:621
2410 msgid "View is reorderable"
2411 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2413 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2414 msgid "Selection Box Color"
2415 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2418 msgid "Color of the selection box"
2419 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2421 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2422 msgid "Selection Box Alpha"
2423 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2426 msgid "Opacity of the selection box"
2427 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2429 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2433 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2434 msgid "A GdkPixbuf to display"
2435 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2437 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2441 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2442 msgid "A GdkPixmap to display"
2443 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2445 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2449 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2450 msgid "A GdkImage to display"
2451 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2453 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2457 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2458 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2459 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2461 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2462 msgid "Filename to load and display"
2463 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2465 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2466 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2467 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2469 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2471 msgstr "Set iconiţe"
2473 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2474 msgid "Icon set to display"
2475 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2477 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2479 msgstr "Mărime iconiţe"
2481 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2482 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2484 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2489 msgstr "Mărime pixeli"
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2492 msgid "Pixel size to use for named icon"
2493 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2495 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2499 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2500 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2501 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2503 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2504 msgid "Storage type"
2505 msgstr "Tip stocare"
2507 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2508 msgid "The representation being used for image data"
2509 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2511 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2512 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2513 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2515 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2516 msgid "Show menu images"
2517 msgstr "Arată imagini în meniu"
2519 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2520 msgid "Whether images should be shown in menus"
2521 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2523 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542
2524 msgid "The screen where this window will be displayed"
2525 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2527 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2528 msgid "The text of the label"
2529 msgstr "Textul etichetei"
2531 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2532 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2533 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2535 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
2536 msgid "Justification"
2539 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2541 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2542 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2543 "GtkMisc::xalign for that"
2545 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2546 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2548 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2552 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2554 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2556 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2558 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2560 msgstr "Formatare linii"
2562 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2563 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2564 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2566 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2570 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2571 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2572 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2574 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2575 msgid "Mnemonic key"
2576 msgstr "Tastă mnemonică"
2578 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2579 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2580 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2582 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2583 msgid "Mnemonic widget"
2584 msgstr "Widget mnemonic"
2586 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2587 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2588 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2590 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2592 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2593 "enough room to display the entire string, if at all"
2595 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2596 "în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2599 msgid "Single Line Mode"
2600 msgstr "Mod linie unică"
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2603 msgid "Whether the label is in single line mode"
2604 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2606 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2610 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2611 msgid "Angle at which the label is rotated"
2612 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2614 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2615 msgid "Maximum Width In Characters"
2616 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2618 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2619 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2620 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2622 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2623 msgid "Horizontal adjustment"
2624 msgstr "Ajustare orizontală"
2626 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2627 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2628 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2630 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2631 msgid "Vertical adjustment"
2632 msgstr "Ajustare verticală"
2634 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2635 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2636 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2638 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2639 msgid "The width of the layout"
2640 msgstr "Lăţimea machetei"
2642 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2643 msgid "The height of the layout"
2644 msgstr "Înălţimea machetei"
2646 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2647 msgid "Tearoff Title"
2648 msgstr "Titlu desprindere"
2650 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2652 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2655 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2656 "meniu este desprins"
2658 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2659 msgid "Tearoff State"
2660 msgstr "Stare desprindere"
2662 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2663 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2664 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2666 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2667 msgid "Vertical Padding"
2668 msgstr "Umplere verticală"
2670 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2671 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2672 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2674 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2675 msgid "Vertical Offset"
2676 msgstr "Decalaj vertical"
2678 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2680 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2683 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2686 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2687 msgid "Horizontal Offset"
2688 msgstr "Decalaj orizontal"
2690 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2692 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2695 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2698 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2700 msgstr "Ataşare la stânga"
2702 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2703 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2704 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2706 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2707 msgid "Right Attach"
2708 msgstr "Ataşare la dreapta"
2710 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2711 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2712 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2714 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2716 msgstr "Ataşare sus"
2718 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2719 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2720 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2722 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2723 msgid "Bottom Attach"
2724 msgstr "Ataşare jos"
2726 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2727 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2728 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2730 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2731 msgid "Can change accelerators"
2732 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2734 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2736 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2738 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2741 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2742 msgid "Delay before submenus appear"
2743 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2745 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2747 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2749 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2750 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2752 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2753 msgid "Delay before hiding a submenu"
2754 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2756 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2758 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2761 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2764 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2765 msgid "Pack direction"
2766 msgstr "Direcţie de grupare"
2768 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2769 msgid "The pack direction of the menubar"
2770 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
2772 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2773 msgid "Child Pack direction"
2774 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
2776 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2777 msgid "The child pack direction of the menubar"
2778 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
2780 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2781 msgid "Style of bevel around the menubar"
2782 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2784 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:578
2785 msgid "Internal padding"
2786 msgstr "Umplutură internă"
2788 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2789 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2791 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2795 msgid "Delay before drop down menus appear"
2796 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2799 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2800 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2802 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2804 msgstr "Preia focus"
2806 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2807 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2808 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
2810 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2814 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2815 msgid "The dropdown menu"
2816 msgstr "Meniu „dropdown”"
2818 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2819 msgid "Image/label border"
2820 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2822 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2823 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2824 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
2826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2827 msgid "Use separator"
2828 msgstr "Utilizează separator"
2830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2832 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2834 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2838 msgid "Message Type"
2841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2842 msgid "The type of message"
2843 msgstr "Tipul mesajului"
2845 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2846 msgid "Message Buttons"
2847 msgstr "Butoane mesaj"
2849 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2850 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2851 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
2853 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2857 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2858 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2859 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2861 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2863 msgstr "Umplutură X"
2865 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2867 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2869 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2871 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2873 msgstr "Umplutură Y"
2875 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2877 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2879 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2881 #: ../gtk/gtknotebook.c:408
2885 #: ../gtk/gtknotebook.c:409
2886 msgid "The index of the current page"
2887 msgstr "Indexul paginii curente"
2889 #: ../gtk/gtknotebook.c:417
2890 msgid "Tab Position"
2891 msgstr "Poziţie taburi"
2893 #: ../gtk/gtknotebook.c:418
2894 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2895 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2897 #: ../gtk/gtknotebook.c:425
2899 msgstr "Margine tab"
2901 #: ../gtk/gtknotebook.c:426
2902 msgid "Width of the border around the tab labels"
2903 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2905 #: ../gtk/gtknotebook.c:434
2906 msgid "Horizontal Tab Border"
2907 msgstr "Margine orizontală tab"
2909 #: ../gtk/gtknotebook.c:435
2910 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2911 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2913 #: ../gtk/gtknotebook.c:443
2914 msgid "Vertical Tab Border"
2915 msgstr "Margine verticală tab"
2917 #: ../gtk/gtknotebook.c:444
2918 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2919 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2921 #: ../gtk/gtknotebook.c:452
2923 msgstr "Arată taburi"
2925 #: ../gtk/gtknotebook.c:453
2926 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2927 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2929 #: ../gtk/gtknotebook.c:459
2931 msgstr "Arată margini"
2933 #: ../gtk/gtknotebook.c:460
2934 msgid "Whether the border should be shown or not"
2935 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2937 #: ../gtk/gtknotebook.c:466
2941 #: ../gtk/gtknotebook.c:467
2942 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2944 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2947 #: ../gtk/gtknotebook.c:473
2948 msgid "Enable Popup"
2949 msgstr "Activează „popup”"
2951 #: ../gtk/gtknotebook.c:474
2953 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2954 "you can use to go to a page"
2956 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2957 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2959 #: ../gtk/gtknotebook.c:481
2960 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2961 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2963 #: ../gtk/gtknotebook.c:488
2965 msgstr "Etichetă tab"
2967 #: ../gtk/gtknotebook.c:489
2968 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2969 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2971 #: ../gtk/gtknotebook.c:495
2973 msgstr "Etichetă meniu"
2975 #: ../gtk/gtknotebook.c:496
2976 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2977 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
2979 #: ../gtk/gtknotebook.c:509
2981 msgstr "Desfăşurare tab"
2983 #: ../gtk/gtknotebook.c:510
2984 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2985 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
2987 #: ../gtk/gtknotebook.c:516
2989 msgstr "Umplere tab"
2991 #: ../gtk/gtknotebook.c:517
2992 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2993 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2995 #: ../gtk/gtknotebook.c:523
2996 msgid "Tab pack type"
2997 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2999 #: ../gtk/gtknotebook.c:539 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3000 msgid "Secondary backward stepper"
3001 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3003 #: ../gtk/gtknotebook.c:540
3005 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3007 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3009 #: ../gtk/gtknotebook.c:556 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3010 msgid "Secondary forward stepper"
3011 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3013 #: ../gtk/gtknotebook.c:557
3015 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3017 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3020 #: ../gtk/gtknotebook.c:572 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3021 msgid "Backward stepper"
3022 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3024 #: ../gtk/gtknotebook.c:573 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3025 msgid "Display the standard backward arrow button"
3026 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3028 #: ../gtk/gtknotebook.c:588 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3029 msgid "Forward stepper"
3030 msgstr "Buton de derulare înainte"
3032 #: ../gtk/gtknotebook.c:589 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3033 msgid "Display the standard forward arrow button"
3034 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3036 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3037 msgid "The menu of options"
3038 msgstr "Meniul opţiunilor"
3040 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3041 msgid "Size of dropdown indicator"
3042 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3044 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3045 msgid "Spacing around indicator"
3046 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3048 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3050 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3052 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3054 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3055 msgid "Position Set"
3056 msgstr "Setare poziţie"
3058 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3059 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3060 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3062 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
3064 msgstr "Mărime prindere"
3066 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
3067 msgid "Width of handle"
3068 msgstr "Lăţime prindere"
3070 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3071 msgid "Minimal Position"
3072 msgstr "Poziţie minimă"
3074 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3075 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3076 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3078 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
3079 msgid "Maximal Position"
3080 msgstr "Poziţie maximă"
3082 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
3083 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3084 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3086 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
3088 msgstr "Redimensionabil"
3090 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
3091 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3092 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3094 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
3096 msgstr "Permite micşorare"
3098 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
3099 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3100 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3102 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3104 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3106 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3109 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3110 msgid "Activity mode"
3113 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3115 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3116 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3117 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3119 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3120 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3121 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3123 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3127 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3128 msgid "Whether the progress is shown as text"
3129 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3131 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3132 msgid "Text x alignment"
3133 msgstr "Aliniere X a textului"
3135 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3137 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3138 "in the progress widget"
3140 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3141 "widget-ul de progres"
3143 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3144 msgid "Text y alignment"
3145 msgstr "Aliniere Y a textului"
3147 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3149 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3150 "in the progress widget"
3152 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3153 "widget-ul de progres"
3155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3156 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3161 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3162 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3165 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3166 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3173 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3174 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3177 msgid "Activity Step"
3178 msgstr "Pas activitate"
3180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3181 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3183 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3186 msgid "Activity Blocks"
3187 msgstr "Blocuri de activitate"
3189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3191 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3194 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3198 msgid "Discrete Blocks"
3199 msgstr "Blocuri discrete"
3201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3203 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3206 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3214 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3215 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3222 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3224 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3227 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3228 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3232 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3233 "have enough room to display the entire string, if at all"
3235 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3236 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3238 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3242 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3244 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3245 "is the current action of its group."
3247 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3248 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3254 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3255 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3256 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3258 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3259 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3260 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3262 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3263 msgid "Update policy"
3264 msgstr "Politica de actualizare"
3266 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3267 msgid "How the range should be updated on the screen"
3268 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3270 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3272 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3274 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3278 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3280 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3282 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3283 msgid "Slider Width"
3284 msgstr "Lăţime derulator"
3286 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3287 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3288 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3290 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3291 msgid "Trough Border"
3292 msgstr "Margine derulator"
3294 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3295 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3296 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3298 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3299 msgid "Stepper Size"
3300 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3302 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3303 msgid "Length of step buttons at ends"
3304 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3306 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3307 msgid "Stepper Spacing"
3308 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3310 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3311 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3312 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3314 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3315 msgid "Arrow X Displacement"
3316 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3318 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3320 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3322 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3325 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3326 msgid "Arrow Y Displacement"
3327 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3329 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3331 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3333 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3336 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3340 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3341 msgid "Lower limit of ruler"
3342 msgstr "Limita inferioară a riglei"
3344 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3348 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3349 msgid "Upper limit of ruler"
3350 msgstr "Limita superioară a riglei"
3352 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3353 msgid "Position of mark on the ruler"
3354 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
3356 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3358 msgstr "Mărime maximă"
3360 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3361 msgid "Maximum size of the ruler"
3362 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
3364 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3368 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3369 msgid "The metric used for the ruler"
3370 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
3372 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3376 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3377 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3378 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
3380 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3382 msgstr "Arată poziţia"
3384 # Wild guess... Mişu
3385 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3386 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3387 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
3389 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3390 msgid "Value Position"
3391 msgstr "Locaţie poziţie"
3393 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3394 msgid "The position in which the current value is displayed"
3395 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
3397 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3398 msgid "Slider Length"
3399 msgstr "Lungime derulator"
3401 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3402 msgid "Length of scale's slider"
3403 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
3405 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3406 msgid "Value spacing"
3407 msgstr "Distanţă spaţiere"
3409 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3410 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3411 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
3413 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3414 msgid "Minimum Slider Length"
3415 msgstr "Lungime minimă derulator"
3417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3418 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3419 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
3421 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3422 msgid "Fixed slider size"
3423 msgstr "Mărime fixă derulator"
3425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3426 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3427 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
3429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3431 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3433 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
3436 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3438 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3440 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
3443 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3444 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
3445 msgid "Horizontal Adjustment"
3446 msgstr "Ajustare orizontală"
3448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3449 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
3450 msgid "Vertical Adjustment"
3451 msgstr "Ajustare verticală"
3453 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3454 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3455 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
3457 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3458 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3459 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
3461 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3462 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3463 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
3465 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3466 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3467 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
3469 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3470 msgid "Window Placement"
3471 msgstr "Plasare fereastră"
3473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3474 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3475 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
3477 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3482 msgid "Style of bevel around the contents"
3483 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3485 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3486 msgid "Scrollbar spacing"
3487 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3489 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3490 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3491 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3493 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3497 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3498 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3499 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
3501 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3502 msgid "Double Click Time"
3503 msgstr "Timp dublu-click"
3505 #: ../gtk/gtksettings.c:202
3507 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3508 "click (in milliseconds)"
3510 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
3513 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3514 msgid "Double Click Distance"
3515 msgstr "Distanţă dublu-click"
3517 #: ../gtk/gtksettings.c:210
3519 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3520 "double click (in pixels)"
3522 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
3525 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3526 msgid "Cursor Blink"
3527 msgstr "Clipire cursor"
3529 #: ../gtk/gtksettings.c:218
3530 msgid "Whether the cursor should blink"
3531 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
3533 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3534 msgid "Cursor Blink Time"
3535 msgstr "Timp clipire cursor"
3537 #: ../gtk/gtksettings.c:226
3538 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3539 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3541 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3542 msgid "Split Cursor"
3543 msgstr "Cursor dublu"
3545 #: ../gtk/gtksettings.c:234
3547 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3550 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
3551 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3553 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3557 #: ../gtk/gtksettings.c:242
3558 msgid "Name of theme RC file to load"
3559 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:250
3562 msgid "Icon Theme Name"
3563 msgstr "Nume temă iconiţe"
3565 #: ../gtk/gtksettings.c:251
3566 msgid "Name of icon theme to use"
3567 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3569 #: ../gtk/gtksettings.c:259
3570 msgid "Fallback Icon Theme Name"
3571 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
3573 #: ../gtk/gtksettings.c:260
3574 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3575 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
3577 #: ../gtk/gtksettings.c:268
3578 msgid "Key Theme Name"
3579 msgstr "Nume temă taste"
3581 #: ../gtk/gtksettings.c:269
3582 msgid "Name of key theme RC file to load"
3583 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3585 #: ../gtk/gtksettings.c:277
3586 msgid "Menu bar accelerator"
3587 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3589 #: ../gtk/gtksettings.c:278
3590 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3591 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3593 #: ../gtk/gtksettings.c:286
3594 msgid "Drag threshold"
3595 msgstr "Prag la tragere"
3597 #: ../gtk/gtksettings.c:287
3598 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3599 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3601 #: ../gtk/gtksettings.c:295
3605 #: ../gtk/gtksettings.c:296
3606 msgid "Name of default font to use"
3607 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3609 #: ../gtk/gtksettings.c:304
3611 msgstr "Mărime iconiţe"
3613 #: ../gtk/gtksettings.c:305
3614 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3615 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3617 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3621 #: ../gtk/gtksettings.c:314
3622 msgid "List of currently active GTK modules"
3623 msgstr "Listă module GTK active"
3625 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3626 msgid "Xft Antialias"
3627 msgstr "Antialiere Xft"
3629 #: ../gtk/gtksettings.c:324
3630 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3632 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
3635 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3637 msgstr "Hinting Xft"
3639 #: ../gtk/gtksettings.c:334
3640 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3642 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
3643 "Nu şi „-1” = Implicit"
3645 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3646 msgid "Xft Hint Style"
3647 msgstr "Stil hinting Xft"
3649 #: ../gtk/gtksettings.c:344
3651 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3653 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
3656 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3660 #: ../gtk/gtksettings.c:354
3661 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3662 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3664 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3668 #: ../gtk/gtksettings.c:364
3669 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3671 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
3674 #: ../gtk/gtksettings.c:373
3675 msgid "Cursor theme name"
3676 msgstr "Nume temă cursoare"
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:374
3679 msgid "Name of the cursor theme to use"
3680 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat"
3682 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3683 msgid "Cursor theme size"
3684 msgstr "Mărime temă cursor"
3686 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3687 msgid "Size to use for cursors"
3688 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare"
3690 #: ../gtk/gtksettings.c:393
3691 msgid "Alternative button order"
3692 msgstr "Ordine alternativă butoane"
3694 #: ../gtk/gtksettings.c:394
3695 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3696 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
3698 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3702 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3704 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3707 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
3708 "urile componentelor proprii"
3710 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3711 msgid "Ignore hidden"
3712 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
3714 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3716 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3718 "La activare, widget-urile ascunse vor fi ignorate la determinarea mărimii "
3721 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3722 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3723 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
3725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3727 msgstr "Rată de creştere"
3729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3730 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3731 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3733 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3734 msgid "The number of decimal places to display"
3735 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3737 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3738 msgid "Snap to Ticks"
3739 msgstr "Corectare automată"
3741 # Wild guess, again... Mişu
3742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3744 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3745 "nearest step increment"
3747 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3748 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3750 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3754 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3755 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3756 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
3758 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3762 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3763 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3765 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
3766 "îşi atinge limitele"
3768 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3769 msgid "Update Policy"
3770 msgstr "Mod actualizare"
3772 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3774 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3776 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3777 "actualizată sau doar valorile corecte"
3779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3780 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3781 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3784 msgid "Style of bevel around the spin button"
3785 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3787 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3788 msgid "Has Resize Grip"
3789 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3791 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3792 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3793 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3795 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3796 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3797 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3799 #: ../gtk/gtktable.c:161
3803 #: ../gtk/gtktable.c:162
3804 msgid "The number of rows in the table"
3805 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3807 #: ../gtk/gtktable.c:170
3811 #: ../gtk/gtktable.c:171
3812 msgid "The number of columns in the table"
3813 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3815 #: ../gtk/gtktable.c:179
3817 msgstr "Spaţiere rânduri"
3819 #: ../gtk/gtktable.c:180
3820 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3821 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3823 #: ../gtk/gtktable.c:188
3824 msgid "Column spacing"
3825 msgstr "Spaţiere coloane"
3827 #: ../gtk/gtktable.c:189
3828 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3829 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3831 #: ../gtk/gtktable.c:197
3835 #: ../gtk/gtktable.c:198
3836 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3837 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3839 #: ../gtk/gtktable.c:205
3840 msgid "Left attachment"
3841 msgstr "Ataşare la stânga"
3843 #: ../gtk/gtktable.c:212
3844 msgid "Right attachment"
3845 msgstr "Ataşare la dreapta"
3847 #: ../gtk/gtktable.c:213
3848 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3850 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3852 #: ../gtk/gtktable.c:219
3853 msgid "Top attachment"
3854 msgstr "Ataşare sus"
3856 #: ../gtk/gtktable.c:220
3857 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3858 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3860 #: ../gtk/gtktable.c:226
3861 msgid "Bottom attachment"
3862 msgstr "Ataşare jos"
3864 #: ../gtk/gtktable.c:233
3865 msgid "Horizontal options"
3866 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3868 #: ../gtk/gtktable.c:234
3869 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3870 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3872 #: ../gtk/gtktable.c:240
3873 msgid "Vertical options"
3874 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3876 #: ../gtk/gtktable.c:241
3877 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3878 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3880 #: ../gtk/gtktable.c:247
3881 msgid "Horizontal padding"
3882 msgstr "Umplere orizontală"
3884 #: ../gtk/gtktable.c:248
3886 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3888 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3890 #: ../gtk/gtktable.c:254
3891 msgid "Vertical padding"
3892 msgstr "Umplere verticală"
3894 #: ../gtk/gtktable.c:255
3896 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3899 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3901 #: ../gtk/gtktext.c:607
3902 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3903 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3905 #: ../gtk/gtktext.c:615
3906 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3907 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3909 #: ../gtk/gtktext.c:622
3911 msgstr "Formatare linii"
3913 #: ../gtk/gtktext.c:623
3914 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3915 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3917 #: ../gtk/gtktext.c:630
3919 msgstr "Formatare cuvinte"
3921 #: ../gtk/gtktext.c:631
3922 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3923 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
3925 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3927 msgstr "Tabel etichete"
3929 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3930 msgid "Text Tag Table"
3931 msgstr "Tabel cu etichete text"
3933 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3934 msgid "Current text of the buffer"
3935 msgstr "Textul curent din „buffer”"
3937 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3939 msgstr "Nume etichetă"
3941 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3942 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3944 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3947 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3948 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3949 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3951 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3952 msgid "Background full height"
3953 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3955 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3957 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3958 "of the tagged characters"
3960 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
3961 "doar cea a caracterelor marcate"
3963 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3964 msgid "Background stipple mask"
3965 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3967 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3968 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3969 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3971 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3972 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3973 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3975 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3976 msgid "Foreground stipple mask"
3977 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3979 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3980 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3981 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3983 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3984 msgid "Text direction"
3985 msgstr "Direcţie text"
3987 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3988 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3989 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
3992 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3993 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3995 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
3996 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3997 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3999 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
4000 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4002 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4004 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4006 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4007 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4009 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
4010 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4012 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
4013 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4015 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4017 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
4018 msgid "Font size in Pango units"
4019 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4021 #: ../gtk/gtktexttag.c:368
4023 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4024 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4025 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4027 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4028 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
4029 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
4032 msgid "Left, right, or center justification"
4033 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4037 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4038 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4040 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4041 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4042 "implicită potrivită."
4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
4046 msgstr "Margine stângă"
4048 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
4049 msgid "Width of the left margin in pixels"
4050 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4052 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
4053 msgid "Right margin"
4054 msgstr "Margine dreaptă"
4056 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
4057 msgid "Width of the right margin in pixels"
4058 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4060 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
4064 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
4065 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4066 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4068 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
4070 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4073 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
4074 "valoarea este negativă)"
4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
4077 msgid "Pixels above lines"
4078 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4080 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
4081 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4082 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
4085 msgid "Pixels below lines"
4086 msgstr "Pixeli sub linii"
4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
4089 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4090 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
4093 msgid "Pixels inside wrap"
4094 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
4097 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4098 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
4102 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4104 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4105 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4107 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
4111 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
4112 msgid "Custom tabs for this text"
4113 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4120 msgid "Whether this text is hidden."
4121 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4124 msgid "Paragraph background color name"
4125 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4128 msgid "Paragraph background color as a string"
4129 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
4132 msgid "Paragraph background color"
4133 msgstr "Culoare fundal paragraf"
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4136 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4137 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
4140 msgid "Background full height set"
4141 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:578
4144 msgid "Whether this tag affects background height"
4145 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
4147 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
4148 msgid "Background stipple set"
4149 msgstr "Setare „stipple” fundal"
4151 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
4152 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4153 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
4155 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
4156 msgid "Foreground stipple set"
4157 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
4159 #: ../gtk/gtktexttag.c:590
4160 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4162 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
4165 msgid "Justification set"
4166 msgstr "Setare aliniere"
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
4169 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4170 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
4173 msgid "Left margin set"
4174 msgstr "Setare margine stângă"
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
4177 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4178 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4182 msgstr "Setare indentare"
4184 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
4185 msgid "Whether this tag affects indentation"
4186 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
4188 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4189 msgid "Pixels above lines set"
4190 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4192 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
4193 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4195 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4197 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
4198 msgid "Pixels below lines set"
4199 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
4201 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4202 msgid "Pixels inside wrap set"
4203 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
4205 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
4206 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4208 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4212 msgid "Right margin set"
4213 msgstr "Setare margine dreaptă"
4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
4216 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4217 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
4220 msgid "Wrap mode set"
4221 msgstr "Setare mod formatare"
4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
4224 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4225 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
4229 msgstr "Setare taburi"
4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
4232 msgid "Whether this tag affects tabs"
4233 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
4236 msgid "Invisible set"
4237 msgstr "Setare invizibil"
4239 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
4240 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4241 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
4243 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
4244 msgid "Paragraph background set"
4245 msgstr "Set fundal paragraf"
4247 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
4248 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4249 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
4251 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4252 msgid "Pixels Above Lines"
4253 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4255 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4256 msgid "Pixels Below Lines"
4257 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
4259 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4260 msgid "Pixels Inside Wrap"
4261 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4263 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4265 msgstr "Mod formatare"
4267 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4269 msgstr "Margine stângă"
4271 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4272 msgid "Right Margin"
4273 msgstr "Margine dreaptă"
4275 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4276 msgid "Cursor Visible"
4277 msgstr "Cursor vizibil"
4279 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4280 msgid "If the insertion cursor is shown"
4281 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
4283 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4287 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4288 msgid "The buffer which is displayed"
4289 msgstr "Buffer de afişat"
4291 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4292 msgid "Overwrite mode"
4293 msgstr "Mod suprascriere"
4295 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4296 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4297 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
4299 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4301 msgstr "Acceptă Tab-uri"
4303 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4304 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4305 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
4307 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4308 msgid "Error underline color"
4309 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
4311 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4312 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4313 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
4315 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4316 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4317 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
4319 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4320 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4322 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
4323 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
4325 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4326 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4327 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4329 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4330 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4331 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
4333 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4334 msgid "Draw Indicator"
4335 msgstr "Indicator afişare"
4337 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4338 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4339 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
4342 msgid "The orientation of the toolbar"
4343 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
4345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4346 msgid "Toolbar Style"
4347 msgstr "Stil bară unelte"
4349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
4350 msgid "How to draw the toolbar"
4351 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
4353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4355 msgstr "Arată săgeata"
4357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529
4358 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4359 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
4361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
4366 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4367 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
4369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
4370 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4372 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
4375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
4376 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4378 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
4381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
4383 msgstr "Mărime spaţiator"
4385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
4386 msgid "Size of spacers"
4387 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
4389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
4390 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4391 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
4393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
4395 msgstr "Stil spaţiatori"
4397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
4398 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4399 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
4402 msgid "Button relief"
4403 msgstr "Reliefare buton"
4405 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
4406 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4407 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
4409 #: ../gtk/gtktoolbar.c:603
4410 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4411 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
4413 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
4414 msgid "Toolbar style"
4415 msgstr "Stil bară cu unelte"
4417 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
4419 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4421 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
4424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4425 msgid "Toolbar icon size"
4426 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
4428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
4429 msgid "Size of icons in default toolbars"
4430 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
4432 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4433 msgid "Text to show in the item."
4434 msgstr "Text de afişat într-un item."
4436 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4438 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4439 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4441 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
4442 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
4444 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4445 msgid "Widget to use as the item label"
4446 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
4448 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4450 msgstr "ID standard"
4452 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4453 msgid "The stock icon displayed on the item"
4454 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4456 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4458 msgstr "Nume iconiţă"
4460 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4461 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4462 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru item"
4464 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4466 msgstr "Widget iconiţă"
4468 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4469 msgid "Icon widget to display in the item"
4470 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
4472 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4474 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4475 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4477 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
4478 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4480 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4481 msgid "TreeModelSort Model"
4482 msgstr "Model TreeModelSort"
4484 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4486 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
4488 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4489 msgid "TreeView Model"
4490 msgstr "Model TreeView"
4492 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
4493 msgid "The model for the tree view"
4494 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
4496 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
4497 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4498 msgstr "Ajustare orizontală widget"
4500 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
4501 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4502 msgstr "Ajustare verticală widget"
4504 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
4505 msgid "Headers Visible"
4506 msgstr "Antete vizibile"
4508 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
4509 msgid "Show the column header buttons"
4510 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
4512 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
4513 msgid "Headers Clickable"
4514 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4516 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
4517 msgid "Column headers respond to click events"
4518 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
4520 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
4521 msgid "Expander Column"
4522 msgstr "Coloană de desfăşurare"
4524 # Very fishy... Mişu
4525 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
4526 msgid "Set the column for the expander column"
4527 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
4529 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
4531 msgstr "Reguli sugerate"
4533 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
4534 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4535 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
4537 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
4538 msgid "Enable Search"
4539 msgstr "Activează căutarea"
4541 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
4542 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4543 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
4545 #: ../gtk/gtktreeview.c:644
4546 msgid "Search Column"
4547 msgstr "Coloană de căutare"
4549 #: ../gtk/gtktreeview.c:645
4550 msgid "Model column to search through when searching through code"
4551 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
4553 #: ../gtk/gtktreeview.c:665
4554 msgid "Fixed Height Mode"
4555 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
4557 #: ../gtk/gtktreeview.c:666
4558 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4560 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
4564 msgid "Hover Selection"
4565 msgstr "Selecţie la focus"
4567 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
4568 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4569 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
4571 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
4572 msgid "Hover Expand"
4573 msgstr "Extindere la focus"
4575 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
4577 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4579 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
4582 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
4583 msgid "Vertical Separator Width"
4584 msgstr "Lăţime separator vertical"
4586 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
4587 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4588 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4590 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
4591 msgid "Horizontal Separator Width"
4592 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4594 #: ../gtk/gtktreeview.c:737
4595 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4596 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4598 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
4600 msgstr "Permite reguli"
4602 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
4603 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4604 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4606 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
4607 msgid "Indent Expanders"
4608 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
4610 # Not really sure 'bout this one. Mişu
4611 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
4612 msgid "Make the expanders indented"
4613 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4615 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
4616 msgid "Even Row Color"
4617 msgstr "Culoare rând par"
4619 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
4620 msgid "Color to use for even rows"
4621 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4623 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
4624 msgid "Odd Row Color"
4625 msgstr "Culoare rând impar"
4627 #: ../gtk/gtktreeview.c:767
4628 msgid "Color to use for odd rows"
4629 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4632 msgid "Whether to display the column"
4633 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464
4637 msgstr "Redimensionabil"
4639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4640 msgid "Column is user-resizable"
4641 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4644 msgid "Current width of the column"
4645 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4648 msgid "Space which is inserted between cells"
4649 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
4651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4653 msgstr "Dimensionare"
4655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4656 msgid "Resize mode of the column"
4657 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4661 msgstr "Lăţime fixă"
4663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4664 msgid "Current fixed width of the column"
4665 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4668 msgid "Minimum Width"
4669 msgstr "Lăţime minimă"
4671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4672 msgid "Minimum allowed width of the column"
4673 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4676 msgid "Maximum Width"
4677 msgstr "Lăţime maximă"
4679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4680 msgid "Maximum allowed width of the column"
4681 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4684 msgid "Title to appear in column header"
4685 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4688 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4689 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
4691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4693 msgstr "Permite click"
4695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4696 msgid "Whether the header can be clicked"
4697 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4704 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4705 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4712 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4713 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4716 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4717 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4720 msgid "Sort indicator"
4721 msgstr "Indicator de sortare"
4723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4724 msgid "Whether to show a sort indicator"
4725 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4729 msgstr "Ordine sortare"
4731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4732 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4733 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4735 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4736 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4737 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
4739 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4740 msgid "Merged UI definition"
4741 msgstr "Definiţie UI reunit"
4743 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4744 msgid "An XML string describing the merged UI"
4745 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4747 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4749 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4752 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4755 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4757 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4760 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4762 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4763 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4764 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4766 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4768 msgstr "Nume widget"
4770 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4771 msgid "The name of the widget"
4772 msgstr "Numele widget-ului"
4774 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4775 msgid "Parent widget"
4776 msgstr "Widget părinte"
4778 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4779 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4781 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4783 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4784 msgid "Width request"
4785 msgstr "Cerere lăţime"
4787 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4789 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4792 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
4795 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4796 msgid "Height request"
4797 msgstr "Cerere înălţime"
4799 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4801 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4804 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
4807 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4808 msgid "Whether the widget is visible"
4809 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4812 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4813 msgid "Whether the widget responds to input"
4814 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4816 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4817 msgid "Application paintable"
4818 msgstr "Poate fi desenat"
4820 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4821 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4822 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4824 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4826 msgstr "Suportă focus"
4828 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4829 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4830 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
4832 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4836 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4837 msgid "Whether the widget has the input focus"
4838 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
4840 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4844 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4845 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4846 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
4848 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4850 msgstr "Poate fi implicit"
4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4853 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4854 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4856 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4858 msgstr "Este implicit"
4860 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4861 msgid "Whether the widget is the default widget"
4862 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4864 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4865 msgid "Receives default"
4866 msgstr "Primeşte implicit"
4868 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4869 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4870 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
4872 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4873 msgid "Composite child"
4874 msgstr "Copil „composite”"
4876 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4877 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4878 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4880 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4884 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4886 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4889 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4896 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4898 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4901 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4902 msgid "Extension events"
4903 msgstr "Evenimente extensie"
4905 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4906 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4908 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4910 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4912 msgstr "Nu arăta tot"
4914 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4915 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4916 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4919 msgid "Interior Focus"
4920 msgstr "Focalizare internă"
4922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4923 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4924 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4927 msgid "Focus linewidth"
4928 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4931 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4932 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
4934 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4935 msgid "Focus line dash pattern"
4936 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4938 # Got confused... Mişu
4939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4940 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4941 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
4943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4944 msgid "Focus padding"
4945 msgstr "Umplutură la focalizare"
4947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4948 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4949 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
4951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4952 msgid "Cursor color"
4953 msgstr "Culoare cursor"
4955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4956 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4957 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4960 msgid "Secondary cursor color"
4961 msgstr "Culoare cursor secundar"
4963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4965 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4966 "right-to-left and left-to-right text"
4968 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4969 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4972 msgid "Cursor line aspect ratio"
4973 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4976 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4977 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4981 msgstr "Margine de trasat"
4983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4984 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4985 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
4987 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
4989 msgstr "Tip fereastră"
4991 #: ../gtk/gtkwindow.c:423
4992 msgid "The type of the window"
4993 msgstr "Tipul ferestrei"
4995 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
4996 msgid "Window Title"
4997 msgstr "Titlu fereastră"
4999 #: ../gtk/gtkwindow.c:432
5000 msgid "The title of the window"
5001 msgstr "Titlul ferestrei"
5003 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
5005 msgstr "Rol fereastră"
5007 #: ../gtk/gtkwindow.c:440
5008 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5010 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
5012 #: ../gtk/gtkwindow.c:447
5013 msgid "Allow Shrink"
5014 msgstr "Permite micşorare"
5016 #: ../gtk/gtkwindow.c:449
5019 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5022 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
5023 "este o idee prea bună"
5025 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
5027 msgstr "Permite mărire"
5029 #: ../gtk/gtkwindow.c:457
5030 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5032 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
5034 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
5035 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5036 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
5038 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5042 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
5044 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5047 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
5048 "cât timp aceasta este deschisă)"
5050 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5051 msgid "Window Position"
5052 msgstr "Poziţie fereastră"
5054 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
5055 msgid "The initial position of the window"
5056 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
5058 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5059 msgid "Default Width"
5060 msgstr "Lăţime implicită"
5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:490
5063 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5065 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5068 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5069 msgid "Default Height"
5070 msgstr "Înălţime implicită"
5072 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
5074 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5076 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5079 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5080 msgid "Destroy with Parent"
5081 msgstr "Distruge odată cu părintele"
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:510
5084 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5086 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
5088 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5092 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
5093 msgid "Icon for this window"
5094 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
5096 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
5097 msgid "Name of the themed icon for this window"
5098 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
5100 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5102 msgstr "Este activă"
5104 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
5105 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5106 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
5108 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5109 msgid "Focus in Toplevel"
5110 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
5113 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5114 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
5116 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5118 msgstr "Sugestie de introdus"
5120 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
5122 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5123 "and how to treat it."
5125 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
5126 "fereastră este şi cum să o trateze."
5128 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5129 msgid "Skip taskbar"
5130 msgstr "Nu în bara cu programe"
5132 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
5133 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5134 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
5136 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5138 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
5141 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5142 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
5149 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5150 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5153 msgid "Accept focus"
5154 msgstr "Acceptă focus"
5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
5157 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5158 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5161 msgid "Focus on map"
5162 msgstr "Focus la mapare"
5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
5165 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5166 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
5168 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5172 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
5173 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5175 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
5177 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
5181 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
5182 msgid "The window gravity of the window"
5183 msgstr "Gravitatea ferestrei"
5185 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5186 msgid "IM Preedit style"
5187 msgstr "Stil preeditare IM"
5189 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5190 msgid "How to draw the input method preedit string"
5191 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
5193 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5194 msgid "IM Status style"
5195 msgstr "Stil IM status"
5197 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5198 msgid "How to draw the input method statusbar"
5199 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
5201 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5202 #~ msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"