]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 15:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 22:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
52 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lăţime"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
61 msgid "Height"
62 msgstr "Înălţime"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Lăţime linii"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixeli"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93
94 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: ../gdk/gdkpango.c:547
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
103 msgid "Program name"
104 msgstr "Nume program"
105
106 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
107 msgid ""
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
110 msgstr ""
111 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
112 "g_get_application_name()"
113
114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
115 msgid "Program version"
116 msgstr "Versiune program"
117
118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
119 msgid "The version of the program"
120 msgstr "Versiunea programului"
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
123 msgid "Copyright string"
124 msgstr "Drepturi de autor"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
127 msgid "Copyright information for the program"
128 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Alte informaţii"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr "Informaţii despre program"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
139 msgid "Website URL"
140 msgstr "Adresă site web"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
147 msgid "Website label"
148 msgstr "Etichetă site web"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
151 msgid ""
152 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
153 "defaults to the URL"
154 msgstr ""
155 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
156 "utilizează adresa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "Authors"
160 msgstr "Autori"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Lista autorilor programului"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgid "Documenters"
168 msgstr "Documentatori"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
175 msgid "Artists"
176 msgstr "Artişti"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Traducători"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 msgid ""
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
192 msgid "Logo"
193 msgstr "Logo"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
196 msgid ""
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 msgstr ""
200 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nume iconiţă logo"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
212 msgid "Wrap license"
213 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
216 msgid "Whether to wrap the license text."
217 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
220 msgid "Link Color"
221 msgstr "Culoare legătură"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
224 msgid "Color of hyperlinks"
225 msgstr "Culoarea legăturilor"
226
227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
228 msgid "Accelerator Closure"
229 msgstr "Închidere accelerator"
230
231 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
232 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
234
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
236 msgid "Accelerator Widget"
237 msgstr "Widget accelerator"
238
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
240 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
244 msgid "Name"
245 msgstr "Nume"
246
247 #: ../gtk/gtkaction.c:198
248 msgid "A unique name for the action."
249 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
250
251 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
252 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
253 msgid "Label"
254 msgstr "Etichetă"
255
256 #: ../gtk/gtkaction.c:206
257 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
258 msgstr ""
259 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
260 "acţiune."
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:213
263 msgid "Short label"
264 msgstr "Etichetă scurtă"
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:214
267 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
268 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:220
271 msgid "Tooltip"
272 msgstr "Indiciu"
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:221
275 msgid "A tooltip for this action."
276 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:227
279 msgid "Stock Icon"
280 msgstr "Iconiţă standard"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:228
283 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
284 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
287 msgid "Visible when horizontal"
288 msgstr "Vizibil pe orizontală"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
291 msgid ""
292 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
293 "orientation."
294 msgstr ""
295 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
296 "orientată pe orizontală."
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:251
299 msgid "Visible when overflown"
300 msgstr "Vizibil întotdeauna"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:252
303 msgid ""
304 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
305 "overflow menu."
306 msgstr ""
307 "Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
308 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
311 msgid "Visible when vertical"
312 msgstr "Vizibil pe verticală"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
315 msgid ""
316 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
317 "orientation."
318 msgstr ""
319 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
320 "orientată pe verticală."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
323 msgid "Is important"
324 msgstr "E important"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:268
327 msgid ""
328 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
329 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
330 msgstr ""
331 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
332 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:276
335 msgid "Hide if empty"
336 msgstr "Ascunde dacă e gol"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:277
339 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
340 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
344 msgid "Sensitive"
345 msgstr "Senzitivă"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:284
348 msgid "Whether the action is enabled."
349 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
353 msgid "Visible"
354 msgstr "Vizibilă"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:291
357 msgid "Whether the action is visible."
358 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:297
361 msgid "Action Group"
362 msgstr "Grup acţiuni"
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:298
365 msgid ""
366 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
367 "use)."
368 msgstr ""
369 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
370 "intern)."
371
372 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
373 msgid "A name for the action group."
374 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
375
376 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
377 msgid "Whether the action group is enabled."
378 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
379
380 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
381 msgid "Whether the action group is visible."
382 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
383
384 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
385 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
386 msgid "Value"
387 msgstr "Valoare"
388
389 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
390 msgid "The value of the adjustment"
391 msgstr "Valuarea ajustării"
392
393 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
394 msgid "Minimum Value"
395 msgstr "Valoare minimă"
396
397 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
398 msgid "The minimum value of the adjustment"
399 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
400
401 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
402 msgid "Maximum Value"
403 msgstr "Valoare maximă"
404
405 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
406 msgid "The maximum value of the adjustment"
407 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
408
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
410 msgid "Step Increment"
411 msgstr "Pas de incrementare"
412
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
414 msgid "The step increment of the adjustment"
415 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
416
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
418 msgid "Page Increment"
419 msgstr "Incrementare pagină"
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
422 msgid "The page increment of the adjustment"
423 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
426 msgid "Page Size"
427 msgstr "Mărime pagină"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
430 msgid "The page size of the adjustment"
431 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
432
433 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
434 msgid "Horizontal alignment"
435 msgstr "Aliniere orizontală"
436
437 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
438 msgid ""
439 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
440 "right aligned"
441 msgstr ""
442 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
443 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
444
445 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
446 msgid "Vertical alignment"
447 msgstr "Aliniere verticală"
448
449 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
450 msgid ""
451 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
452 "bottom aligned"
453 msgstr ""
454 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
455 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
456
457 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
458 msgid "Horizontal scale"
459 msgstr "Scalare orizontală"
460
461 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
462 msgid ""
463 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
464 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
465 msgstr ""
466 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
467 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
470 msgid "Vertical scale"
471 msgstr "Scalare verticală"
472
473 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
474 msgid ""
475 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
476 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
477 msgstr ""
478 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
479 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
482 msgid "Top Padding"
483 msgstr "Umplere deasupra"
484
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
486 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
487 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
488
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
490 msgid "Bottom Padding"
491 msgstr "Umplere dedesubt"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
494 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
495 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
498 msgid "Left Padding"
499 msgstr "Umplere la stânga"
500
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
502 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
503 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
506 msgid "Right Padding"
507 msgstr "Umplere la dreapta"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
510 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
511 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
512
513 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
514 msgid "Arrow direction"
515 msgstr "Direcţie săgeată"
516
517 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
518 msgid "The direction the arrow should point"
519 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
520
521 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
522 msgid "Arrow shadow"
523 msgstr "Umbră săgeată"
524
525 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
526 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
527 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
528
529 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
530 msgid "Horizontal Alignment"
531 msgstr "Aliniere orizontală"
532
533 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
534 msgid "X alignment of the child"
535 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
536
537 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
538 msgid "Vertical Alignment"
539 msgstr "Aliniere verticală"
540
541 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
542 msgid "Y alignment of the child"
543 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
544
545 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
546 msgid "Ratio"
547 msgstr "Proporţie"
548
549 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
550 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
551 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
552
553 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
554 msgid "Obey child"
555 msgstr "Potriveşte după copil"
556
557 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
558 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
559 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
560
561 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
562 msgid "Minimum child width"
563 msgstr "Lăţime minimă copil"
564
565 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
566 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
567 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
568
569 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
570 msgid "Minimum child height"
571 msgstr "Înălţime minimă copil"
572
573 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
574 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
575 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
576
577 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
578 msgid "Child internal width padding"
579 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
580
581 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
582 msgid "Amount to increase child's size on either side"
583 msgstr ""
584 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
585
586 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
587 msgid "Child internal height padding"
588 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
589
590 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
591 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
592 msgstr ""
593 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
594
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
596 msgid "Layout style"
597 msgstr "Stilul aspectului"
598
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
600 msgid ""
601 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
602 "edge, start and end"
603 msgstr ""
604 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
605 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
606
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
608 msgid "Secondary"
609 msgstr "Secundar"
610
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
612 msgid ""
613 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
614 "g., help buttons"
615 msgstr ""
616 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
617 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
618
619 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
621 msgid "Spacing"
622 msgstr "Spaţiere"
623
624 #: ../gtk/gtkbox.c:132
625 msgid "The amount of space between children"
626 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
627
628 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:480 ../gtk/gtktoolbar.c:561
629 msgid "Homogeneous"
630 msgstr "Omogen"
631
632 #: ../gtk/gtkbox.c:142
633 msgid "Whether the children should all be the same size"
634 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
635
636 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:553
637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
638 msgid "Expand"
639 msgstr "Extinde"
640
641 #: ../gtk/gtkbox.c:150
642 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
643 msgstr ""
644 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
645
646 #: ../gtk/gtkbox.c:156
647 msgid "Fill"
648 msgstr "Umplere"
649
650 #: ../gtk/gtkbox.c:157
651 msgid ""
652 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
653 "used as padding"
654 msgstr ""
655 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
656 "ca umplere"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:163
659 msgid "Padding"
660 msgstr "Umplere"
661
662 #: ../gtk/gtkbox.c:164
663 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
664 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
665
666 #: ../gtk/gtkbox.c:170
667 msgid "Pack type"
668 msgstr "Tip împachetare"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:524
671 msgid ""
672 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
673 "start or end of the parent"
674 msgstr ""
675 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
676 "începutul sau sfârşitul părintelui"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:502 ../gtk/gtkpaned.c:248
679 #: ../gtk/gtkruler.c:142
680 msgid "Position"
681 msgstr "Poziţie"
682
683 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:503
684 msgid "The index of the child in the parent"
685 msgstr "Indexul copilului în părinte"
686
687 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
688 msgid ""
689 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
690 "widget"
691 msgstr ""
692 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
693 "un widget etichetă"
694
695 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
696 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
697 msgid "Use underline"
698 msgstr "Utilizează sublinieri"
699
700 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
701 msgid ""
702 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
703 "for the mnemonic accelerator key"
704 msgstr ""
705 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
706 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
707
708 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
709 msgid "Use stock"
710 msgstr "Implicit"
711
712 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
713 msgid ""
714 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
715 msgstr ""
716 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
717 "loc să fie afişată"
718
719 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:685
720 msgid "Focus on click"
721 msgstr "Focus la click"
722
723 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
724 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
725 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
726
727 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
728 msgid "Border relief"
729 msgstr "Umbra chenarului"
730
731 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
732 msgid "The border relief style"
733 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
734
735 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
736 msgid "Horizontal alignment for child"
737 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
738
739 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
740 msgid "Vertical alignment for child"
741 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
742
743 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
744 msgid "Image widget"
745 msgstr "Widget imagine"
746
747 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
748 msgid "Child widget to appear next to the button text"
749 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
750
751 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
752 msgid "Default Spacing"
753 msgstr "Spaţiere implicită"
754
755 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
756 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
757 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
758
759 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
760 msgid "Default Outside Spacing"
761 msgstr "Spaţiere externă implicită"
762
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
764 msgid ""
765 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
766 "border"
767 msgstr ""
768 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
769 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
770
771 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
772 msgid "Child X Displacement"
773 msgstr "Deplasare X copil"
774
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
776 msgid ""
777 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
778 msgstr ""
779 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
780
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
782 msgid "Child Y Displacement"
783 msgstr "Deplasare Y copil"
784
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
786 msgid ""
787 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
788 msgstr ""
789 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
790
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
792 msgid "Displace focus"
793 msgstr "Deplasează focusul"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
796 msgid ""
797 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
798 "rectangle"
799 msgstr ""
800 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
801 "şi aria focusului"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
804 msgid "Show button images"
805 msgstr "Arată imaginea butonului"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
808 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
809 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
810
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
812 msgid "Year"
813 msgstr "An"
814
815 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
816 msgid "The selected year"
817 msgstr "Anul selectat."
818
819 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
820 msgid "Month"
821 msgstr "Lună"
822
823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
824 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
825 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
826
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
828 msgid "Day"
829 msgstr "Zi"
830
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
832 msgid ""
833 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
834 "currently selected day)"
835 msgstr ""
836 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
837 "selectată curent)."
838
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
840 msgid "Show Heading"
841 msgstr "Arată antetul"
842
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
844 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
845 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
846
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
848 msgid "Show Day Names"
849 msgstr "Arată numele zilelor"
850
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
852 msgid "If TRUE, day names are displayed"
853 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
854
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
856 msgid "No Month Change"
857 msgstr "Fără schimbarea lunii"
858
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
860 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
861 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
862
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
864 msgid "Show Week Numbers"
865 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
866
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
868 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
869 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
870
871 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
872 msgid "mode"
873 msgstr "mod"
874
875 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
876 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
877 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
878
879 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
880 msgid "visible"
881 msgstr "vizibil"
882
883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
884 msgid "Display the cell"
885 msgstr "Arată celula"
886
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
888 msgid "Display the cell sensitive"
889 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
890
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
892 msgid "xalign"
893 msgstr "xaliniere"
894
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
896 msgid "The x-align"
897 msgstr "Alinierea X"
898
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
900 msgid "yalign"
901 msgstr "yaliniere"
902
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
904 msgid "The y-align"
905 msgstr "Alinierea Y"
906
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
908 msgid "xpad"
909 msgstr "xpad"
910
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
912 msgid "The xpad"
913 msgstr "xpad-ul"
914
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
916 msgid "ypad"
917 msgstr "ypad"
918
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
920 msgid "The ypad"
921 msgstr "ypad-ul"
922
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
924 msgid "width"
925 msgstr "lăţime"
926
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
928 msgid "The fixed width"
929 msgstr "Lăţimea fixă"
930
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
932 msgid "height"
933 msgstr "înălţime"
934
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
936 msgid "The fixed height"
937 msgstr "Înălţimea fixă"
938
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
940 msgid "Is Expander"
941 msgstr "Se poate desfăşura"
942
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
944 msgid "Row has children"
945 msgstr "Rândul are copii"
946
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
948 msgid "Is Expanded"
949 msgstr "Este desfăşurat"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
952 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
956 msgid "Cell background color name"
957 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
960 msgid "Cell background color as a string"
961 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
964 msgid "Cell background color"
965 msgstr "Culoare fundal celulă"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
968 msgid "Cell background color as a GdkColor"
969 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
970
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
972 msgid "Cell background set"
973 msgstr "Set fundal celulă"
974
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
976 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
977 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
980 msgid "Model"
981 msgstr "Model"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
984 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
985 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
988 msgid "Text Column"
989 msgstr "Coloană text"
990
991 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
992 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
993 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
994
995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
996 msgid "Has Entry"
997 msgstr "Are intrare"
998
999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1000 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1001 msgstr ""
1002 "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1005 msgid "Pixbuf Object"
1006 msgstr "Obiect pixbuf"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1009 msgid "The pixbuf to render"
1010 msgstr "Pixbuf de randat"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1013 msgid "Pixbuf Expander Open"
1014 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1017 msgid "Pixbuf for open expander"
1018 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1021 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1022 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1025 msgid "Pixbuf for closed expander"
1026 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1029 msgid "Stock ID"
1030 msgstr "ID standard"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1033 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1034 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1037 msgid "Size"
1038 msgstr "Mărime"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1041 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1042 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1045 msgid "Detail"
1046 msgstr "Detaliu"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1049 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1050 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1053 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
1054 msgid "Icon Name"
1055 msgstr "Nume iconiţă"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1058 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1059 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1062 msgid "Follow State"
1063 msgstr "Stare semnificativă"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1066 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1067 msgstr ""
1068 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1069 "stare"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1072 msgid "Value of the progress bar"
1073 msgstr "Valoarea barei de progres"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1076 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1077 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1078 msgid "Text"
1079 msgstr "Text"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1082 msgid "Text on the progress bar"
1083 msgstr "Text în bara de progres"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1086 msgid "Text to render"
1087 msgstr "Text de afişat"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1090 msgid "Markup"
1091 msgstr "Marcaj"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1094 msgid "Marked up text to render"
1095 msgstr "Text marcat de afişat"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1098 msgid "Attributes"
1099 msgstr "Atribute"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1103 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1106 msgid "Single Paragraph Mode"
1107 msgstr "Mod paragraf unic"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1110 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1111 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1114 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1115 msgid "Background color name"
1116 msgstr "Nume culoare fundal"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1119 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1120 msgid "Background color as a string"
1121 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1124 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1125 msgid "Background color"
1126 msgstr "Culoare fundal"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1129 msgid "Background color as a GdkColor"
1130 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1133 msgid "Foreground color name"
1134 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1137 msgid "Foreground color as a string"
1138 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1141 msgid "Foreground color"
1142 msgstr "Culoare prim-plan"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1145 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1146 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510
1149 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1150 msgid "Editable"
1151 msgstr "Editabil"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1154 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1155 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1156 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
1160 msgid "Font"
1161 msgstr "Font"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1164 msgid "Font description as a string"
1165 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
1168 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1169 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
1172 msgid "Font family"
1173 msgstr "Familie font"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
1176 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1177 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1180 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
1181 msgid "Font style"
1182 msgstr "Stil font"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1185 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
1186 msgid "Font variant"
1187 msgstr "Variantă font"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1190 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
1191 msgid "Font weight"
1192 msgstr "Grosime font"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1195 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
1196 msgid "Font stretch"
1197 msgstr "Întindere font"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1200 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
1201 msgid "Font size"
1202 msgstr "Mărime font"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
1205 msgid "Font points"
1206 msgstr "Puncte font"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
1209 msgid "Font size in points"
1210 msgstr "Mărime font în puncte"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
1213 msgid "Font scale"
1214 msgstr "Scară font"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1217 msgid "Font scaling factor"
1218 msgstr "Factor de scalare"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
1221 msgid "Rise"
1222 msgstr "Elevaţie"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1225 msgid ""
1226 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1227 msgstr ""
1228 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
1231 msgid "Strikethrough"
1232 msgstr "Tăiere"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
1235 msgid "Whether to strike through the text"
1236 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
1239 msgid "Underline"
1240 msgstr "Subliniere"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
1243 msgid "Style of underline for this text"
1244 msgstr "Stil de subliniere"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
1247 msgid "Language"
1248 msgstr "Limbă"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1251 msgid ""
1252 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1253 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1254 "probably don't need it"
1255 msgstr ""
1256 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1257 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1258 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1262 msgid "Ellipsize"
1263 msgstr "Prescurtare"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1266 msgid ""
1267 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1268 "have enough room to display the entire string, if at all"
1269 msgstr ""
1270 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1271 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
1274 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1275 msgid "Width In Characters"
1276 msgstr "Lăţime în caractere"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1279 msgid "The desired width of the label, in characters"
1280 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
1283 msgid "Wrap mode"
1284 msgstr "Mod formatare"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1287 msgid ""
1288 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1289 "have enough room to display the entire string"
1290 msgstr ""
1291 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1292 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:575
1295 msgid "Wrap width"
1296 msgstr "Lăţime maximă"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1299 msgid "The width at which the text is wrapped"
1300 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1303 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
1304 msgid "Background set"
1305 msgstr "Setare fundal"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1308 #: ../gtk/gtktexttag.c:574
1309 msgid "Whether this tag affects the background color"
1310 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1313 msgid "Foreground set"
1314 msgstr "Setare prim-plan"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
1317 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1318 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
1321 msgid "Editability set"
1322 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
1325 msgid "Whether this tag affects text editability"
1326 msgstr ""
1327 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
1330 msgid "Font family set"
1331 msgstr "Setare familie font"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
1334 msgid "Whether this tag affects the font family"
1335 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
1338 msgid "Font style set"
1339 msgstr "Setare stil font"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
1342 msgid "Whether this tag affects the font style"
1343 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
1346 msgid "Font variant set"
1347 msgstr "Setare variantă font"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
1350 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1351 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
1354 msgid "Font weight set"
1355 msgstr "Setare grosime font"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
1358 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1359 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
1362 msgid "Font stretch set"
1363 msgstr "Setare întindere font"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
1366 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1367 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
1370 msgid "Font size set"
1371 msgstr "Setare mărime font"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
1374 msgid "Whether this tag affects the font size"
1375 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
1378 msgid "Font scale set"
1379 msgstr "Setare scalare font"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
1382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1383 msgstr ""
1384 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
1387 msgid "Rise set"
1388 msgstr "Setare elevaţie"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
1391 msgid "Whether this tag affects the rise"
1392 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1395 msgid "Strikethrough set"
1396 msgstr "Setare tăiere"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
1399 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1400 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
1403 msgid "Underline set"
1404 msgstr "Setare subliniere"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
1407 msgid "Whether this tag affects underlining"
1408 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
1411 msgid "Language set"
1412 msgstr "Setare limbă"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
1415 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1416 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1419 msgid "Ellipsize set"
1420 msgstr "Setare prescurtări"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1423 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1424 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1427 msgid "Toggle state"
1428 msgstr "Stare comutare"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1431 msgid "The toggle state of the button"
1432 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1435 msgid "Inconsistent state"
1436 msgstr "Stare inconsistenţă"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1439 msgid "The inconsistent state of the button"
1440 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1443 msgid "Activatable"
1444 msgstr "Activabil"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1447 msgid "The toggle button can be activated"
1448 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1451 msgid "Radio state"
1452 msgstr "Stare radio"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1455 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1456 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1459 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1460 msgid "Indicator Size"
1461 msgstr "Mărime indicator"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1464 msgid "Size of check or radio indicator"
1465 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1468 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1469 msgid "Indicator Spacing"
1470 msgstr "Spaţiere indicator"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1473 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1474 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1477 msgid "Active"
1478 msgstr "Activ"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1481 msgid "Whether the menu item is checked"
1482 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1485 msgid "Inconsistent"
1486 msgstr "Inconsistent"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1489 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1490 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1493 msgid "Draw as radio menu item"
1494 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1497 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1498 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
1501 msgid "Use alpha"
1502 msgstr "Utilizează Alpha"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
1505 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1506 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
1509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1510 msgid "Title"
1511 msgstr "Titlu"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222
1514 msgid "The title of the color selection dialog"
1515 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1518 msgid "Current Color"
1519 msgstr "Culoare curentă"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
1522 msgid "The selected color"
1523 msgstr "Culoarea selectată"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:251 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1526 msgid "Current Alpha"
1527 msgstr "Valoare alfa curentă"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:252
1530 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1531 msgstr ""
1532 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1533 "opacă)"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1536 msgid "Has Opacity Control"
1537 msgstr "Are control de opacitate"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1540 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1541 msgstr ""
1542 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1543 "opacităţii"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1546 msgid "Has palette"
1547 msgstr "Are paletă"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1550 msgid "Whether a palette should be used"
1551 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1554 msgid "The current color"
1555 msgstr "Culoarea curentă"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1558 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1559 msgstr ""
1560 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1561 "opacă)"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1564 msgid "Custom palette"
1565 msgstr "Paletă personalizată"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1568 msgid "Palette to use in the color selector"
1569 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1572 msgid "Enable arrow keys"
1573 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1576 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1577 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1580 msgid "Always enable arrows"
1581 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1584 msgid "Obsolete property, ignored"
1585 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1588 msgid "Case sensitive"
1589 msgstr "Majuscule semnificative"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1592 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1593 msgstr ""
1594 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1595 "literele mari şi cele mici"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1598 msgid "Allow empty"
1599 msgstr "Permite nul"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1602 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1603 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1606 msgid "Value in list"
1607 msgstr "Valoare în listă"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1610 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1611 msgstr ""
1612 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcombobox.c:558
1615 msgid "ComboBox model"
1616 msgstr "Model ComboBox"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:559
1619 msgid "The model for the combo box"
1620 msgstr "Model pentru ComboBox"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1623 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1624 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:598
1627 msgid "Row span column"
1628 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcombobox.c:599
1631 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1632 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcombobox.c:620
1635 msgid "Column span column"
1636 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcombobox.c:621
1639 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1640 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1643 msgid "Active item"
1644 msgstr "Item activ"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcombobox.c:642
1647 msgid "The item which is currently active"
1648 msgstr "Itemul activ curent."
1649
1650 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1651 msgid "Add tearoffs to menus"
1652 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1655 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1656 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677 ../gtk/gtkentry.c:535
1659 msgid "Has Frame"
1660 msgstr "Are cadru"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1663 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1664 msgstr ""
1665 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1668 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1669 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:692
1672 msgid "Appears as list"
1673 msgstr "Apare ca listă"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:693
1676 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1677 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1680 msgid "Resize mode"
1681 msgstr "Mod redimensionare"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1684 msgid "Specify how resize events are handled"
1685 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1688 msgid "Border width"
1689 msgstr "Lăţime chenar"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1692 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1693 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1696 msgid "Child"
1697 msgstr "Copil"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1700 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1701 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1704 msgid "Curve type"
1705 msgstr "Tip curbă"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1708 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1709 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1712 msgid "Minimum X"
1713 msgstr "X minim"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1716 msgid "Minimum possible value for X"
1717 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1720 msgid "Maximum X"
1721 msgstr "X maxim"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1724 msgid "Maximum possible X value"
1725 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1728 msgid "Minimum Y"
1729 msgstr "Y minim"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1732 msgid "Minimum possible value for Y"
1733 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1736 msgid "Maximum Y"
1737 msgstr "Y maxim"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1740 msgid "Maximum possible value for Y"
1741 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1742
1743 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1744 msgid "Has separator"
1745 msgstr "Are separator"
1746
1747 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1748 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1749 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1750
1751 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1752 msgid "Content area border"
1753 msgstr "Margine zonă conţinut"
1754
1755 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1756 msgid "Width of border around the main dialog area"
1757 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1758
1759 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1760 msgid "Button spacing"
1761 msgstr "Spaţiere butoane"
1762
1763 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1764 msgid "Spacing between buttons"
1765 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1766
1767 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1768 msgid "Action area border"
1769 msgstr "Margine zonă acţiune"
1770
1771 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1772 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1773 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1774
1775 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400
1776 msgid "Cursor Position"
1777 msgstr "Poziţie cursor"
1778
1779 #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
1780 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1781 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1782
1783 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410
1784 msgid "Selection Bound"
1785 msgstr "Capăt selecţie"
1786
1787 #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
1788 msgid ""
1789 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1790 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1791
1792 #: ../gtk/gtkentry.c:511
1793 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1794 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1795
1796 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1797 msgid "Maximum length"
1798 msgstr "Lungime maximă"
1799
1800 #: ../gtk/gtkentry.c:519
1801 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1802 msgstr ""
1803 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1804
1805 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1806 msgid "Visibility"
1807 msgstr "Vizibilitate"
1808
1809 #: ../gtk/gtkentry.c:528
1810 msgid ""
1811 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1812 "mode)"
1813 msgstr ""
1814 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1815 "introducere a unei parole)"
1816
1817 #: ../gtk/gtkentry.c:536
1818 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1819 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1820
1821 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1822 msgid "Invisible character"
1823 msgstr "Caracter invizibil"
1824
1825 #: ../gtk/gtkentry.c:544
1826 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1827 msgstr ""
1828 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1829
1830 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1831 msgid "Activates default"
1832 msgstr "Activează implicit"
1833
1834 #: ../gtk/gtkentry.c:552
1835 msgid ""
1836 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1837 "dialog) when Enter is pressed"
1838 msgstr ""
1839 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1840 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1841
1842 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1843 msgid "Width in chars"
1844 msgstr "Lăţime în caractere"
1845
1846 #: ../gtk/gtkentry.c:559
1847 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1848 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1849
1850 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1851 msgid "Scroll offset"
1852 msgstr "Distanţă derulată"
1853
1854 #: ../gtk/gtkentry.c:569
1855 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1856 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1857
1858 #: ../gtk/gtkentry.c:579
1859 msgid "The contents of the entry"
1860 msgstr "Conţinutul intrării"
1861
1862 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101
1863 msgid "X align"
1864 msgstr "Aliniere X"
1865
1866 #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102
1867 msgid ""
1868 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1869 "layouts."
1870 msgstr ""
1871 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
1872 "aranjamente RTL"
1873
1874 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1875 msgid "Select on focus"
1876 msgstr "Selectează la focus"
1877
1878 #: ../gtk/gtkentry.c:834
1879 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1880 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
1881
1882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1883 msgid "Completion Model"
1884 msgstr "Mod de completare"
1885
1886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1887 msgid "The model to find matches in"
1888 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
1889
1890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1891 msgid "Minimum Key Length"
1892 msgstr "Lungime minimă cheie"
1893
1894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1895 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1896 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
1897
1898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1899 msgid "Text column"
1900 msgstr "Coloană text"
1901
1902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1903 msgid "The column of the model containing the strings."
1904 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
1905
1906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1907 msgid "Inline completion"
1908 msgstr "Completare „inline”"
1909
1910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1911 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1912 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
1913
1914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1915 msgid "Popup completion"
1916 msgstr "Completare „popup”"
1917
1918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1919 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1920 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
1921
1922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1923 msgid "Popup set width"
1924 msgstr "Lăţime set „popup”"
1925
1926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1927 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1928 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
1929
1930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1931 msgid "Popup single match"
1932 msgstr "„Popup” potrivire unică"
1933
1934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1935 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1936 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
1937
1938 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1939 msgid "Visible Window"
1940 msgstr "Fereastra vizibilă"
1941
1942 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1943 msgid ""
1944 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1945 "trap events."
1946 msgstr ""
1947 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
1948 "înregistrarea evenimentelor."
1949
1950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1951 msgid "Above child"
1952 msgstr "Deasupra copilului"
1953
1954 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1955 msgid ""
1956 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1957 "child widget as opposed to below it."
1958 msgstr ""
1959 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
1960 "widget-ului copil"
1961
1962 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1963 msgid "Expanded"
1964 msgstr "Desfăşurat"
1965
1966 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1967 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1968 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
1969
1970 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1971 msgid "Text of the expander's label"
1972 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
1973
1974 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1975 msgid "Use markup"
1976 msgstr "Utilizează marcare"
1977
1978 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1979 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1980 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
1981
1982 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1983 msgid "Space to put between the label and the child"
1984 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
1985
1986 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1987 msgid "Label widget"
1988 msgstr "Widget etichetă"
1989
1990 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1991 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1992 msgstr ""
1993 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
1994
1995 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:718
1996 msgid "Expander Size"
1997 msgstr "Mărime desfăşurător"
1998
1999 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:719
2000 msgid "Size of the expander arrow"
2001 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2002
2003 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2004 msgid "Spacing around expander arrow"
2005 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2008 msgid "Action"
2009 msgstr "Acţiune"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2012 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2013 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2016 msgid "File System Backend"
2017 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2020 msgid "Name of file system backend to use"
2021 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2024 msgid "Filter"
2025 msgstr "Filtru"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2028 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2029 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2032 msgid "Local Only"
2033 msgstr "Doar local"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2036 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2037 msgstr ""
2038 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2039 "URL-uri"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2042 msgid "Preview widget"
2043 msgstr "Widget previzualizare"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2046 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2047 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2048
2049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2050 msgid "Preview Widget Active"
2051 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2052
2053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2054 msgid ""
2055 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2056 msgstr ""
2057 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2058 "trebui să fie vizibil."
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2061 msgid "Use Preview Label"
2062 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2065 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2066 msgstr ""
2067 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2070 msgid "Extra widget"
2071 msgstr "Widget extra"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2074 msgid "Application supplied widget for extra options."
2075 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2076
2077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2078 msgid "Select Multiple"
2079 msgstr "Selectare multiplă"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2082 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2083 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2086 msgid "Show Hidden"
2087 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2090 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2091 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
2094 msgid "Do overwrite confirmation"
2095 msgstr "Confirmare suprascriere"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
2098 msgid ""
2099 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2100 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2101 "exists."
2102 msgstr ""
2103 "Specifică dacă un selector de fişiere în GTK_FILE_CHOOSE_ACTION_SAVE va "
2104 "prezenta un dialog de confirmare a suprascrierii dacă utilizatorul alege un "
2105 "nume de fişier ce există deja"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
2108 msgid "Dialog"
2109 msgstr "Dialog"
2110
2111 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
2112 msgid "The file chooser dialog to use."
2113 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
2116 msgid "The title of the file chooser dialog."
2117 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2118
2119 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
2120 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2121 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2122
2123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:722
2124 msgid "Default file chooser backend"
2125 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
2128 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2129 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2132 msgid "Filename"
2133 msgstr "Nume fişier"
2134
2135 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2136 msgid "The currently selected filename"
2137 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2138
2139 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2140 msgid "Show file operations"
2141 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2144 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2145 msgstr ""
2146 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2147 "să fie afişate"
2148
2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2150 msgid "Select multiple"
2151 msgstr "Selectare multiplă"
2152
2153 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2154 msgid "X position"
2155 msgstr "Poziţie X"
2156
2157 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2158 msgid "X position of child widget"
2159 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2160
2161 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2162 msgid "Y position"
2163 msgstr "Poziţie Y"
2164
2165 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2166 msgid "Y position of child widget"
2167 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2168
2169 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2170 msgid "The title of the font selection dialog"
2171 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2172
2173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2174 msgid "Font name"
2175 msgstr "Nume font"
2176
2177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2178 msgid "The name of the selected font"
2179 msgstr "Numele fontului selectat"
2180
2181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2182 msgid "Sans 12"
2183 msgstr "Sans 12"
2184
2185 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2186 msgid "Use font in label"
2187 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2188
2189 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2190 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2191 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2192
2193 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2194 msgid "Use size in label"
2195 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2196
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2198 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2199 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2200
2201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2202 msgid "Show style"
2203 msgstr "Arată stilul"
2204
2205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2206 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2207 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2208
2209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2210 msgid "Show size"
2211 msgstr "Arată mărimea"
2212
2213 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2214 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2215 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2216
2217 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2218 msgid "The X string that represents this font"
2219 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2220
2221 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2222 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2223 msgstr "GdkFont selectat curent."
2224
2225 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2226 msgid "Preview text"
2227 msgstr "Previzualizare text"
2228
2229 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2231 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2232
2233 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2234 msgid "Text of the frame's label"
2235 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2236
2237 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2238 msgid "Label xalign"
2239 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2240
2241 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2242 msgid "The horizontal alignment of the label"
2243 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2244
2245 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2246 msgid "Label yalign"
2247 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2248
2249 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2250 msgid "The vertical alignment of the label"
2251 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2252
2253 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2254 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2255 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2256
2257 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2258 msgid "Frame shadow"
2259 msgstr "Umbră cadru"
2260
2261 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2262 msgid "Appearance of the frame border"
2263 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2264
2265 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2266 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2267 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2268
2269 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:153
2271 msgid "Shadow type"
2272 msgstr "Tip umbră"
2273
2274 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2275 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2276 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2277
2278 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2279 msgid "Handle position"
2280 msgstr "Poziţie prindere"
2281
2282 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2283 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2284 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2285 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2286
2287 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2288 msgid "Snap edge"
2289 msgstr "Margine de prindere"
2290
2291 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2292 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2293 msgid ""
2294 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2295 "handlebox"
2296 msgstr ""
2297 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2298 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2299
2300 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2301 msgid "Snap edge set"
2302 msgstr "Setare margine prindere"
2303
2304 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2305 msgid ""
2306 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2307 "handle_position"
2308 msgstr ""
2309 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2310 "din „handle_position”."
2311
2312 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2313 msgid "Selection mode"
2314 msgstr "Mod selecţie"
2315
2316 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2317 msgid "The selection mode"
2318 msgstr "Modul selecţie"
2319
2320 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2321 msgid "Pixbuf column"
2322 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2323
2324 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2325 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2326 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2327
2328 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2329 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2330 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2331
2332 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2333 msgid "Markup column"
2334 msgstr "Coloană marcaj"
2335
2336 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2337 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2338 msgstr ""
2339 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
2340
2341 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2342 msgid "Icon View Model"
2343 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2344
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2346 msgid "The model for the icon view"
2347 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2348
2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2350 msgid "Number of columns"
2351 msgstr "Număr de coloane"
2352
2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2354 msgid "Number of columns to display"
2355 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2356
2357 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2358 msgid "Width for each item"
2359 msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
2360
2361 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2362 msgid "The width used for each item"
2363 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
2364
2365 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2366 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2367 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
2368
2369 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2370 msgid "Row Spacing"
2371 msgstr "Spaţiere rânduri"
2372
2373 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2374 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2375 msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
2376
2377 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2378 msgid "Column Spacing"
2379 msgstr "Spaţiere coloane"
2380
2381 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2382 msgid "Space which is inserted between grid column"
2383 msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
2384
2385 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2386 msgid "Margin"
2387 msgstr "Margine"
2388
2389 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2390 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2391 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2392
2393 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2394 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
2395 msgid "Orientation"
2396 msgstr "Orientare"
2397
2398 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2399 msgid ""
2400 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2401 msgstr ""
2402 "Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
2403
2404 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:620
2405 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2406 msgid "Reorderable"
2407 msgstr "Reordonabilă"
2408
2409 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:621
2410 msgid "View is reorderable"
2411 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2412
2413 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2414 msgid "Selection Box Color"
2415 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2416
2417 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2418 msgid "Color of the selection box"
2419 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2420
2421 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2422 msgid "Selection Box Alpha"
2423 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2424
2425 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2426 msgid "Opacity of the selection box"
2427 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2428
2429 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2430 msgid "Pixbuf"
2431 msgstr "Pixbuf"
2432
2433 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2434 msgid "A GdkPixbuf to display"
2435 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2436
2437 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2438 msgid "Pixmap"
2439 msgstr "Pixmap"
2440
2441 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2442 msgid "A GdkPixmap to display"
2443 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2444
2445 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2446 msgid "Image"
2447 msgstr "Imagine"
2448
2449 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2450 msgid "A GdkImage to display"
2451 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2452
2453 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2454 msgid "Mask"
2455 msgstr "Mască"
2456
2457 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2458 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2459 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2460
2461 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2462 msgid "Filename to load and display"
2463 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2464
2465 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2466 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2467 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2468
2469 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2470 msgid "Icon set"
2471 msgstr "Set iconiţe"
2472
2473 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2474 msgid "Icon set to display"
2475 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2476
2477 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2478 msgid "Icon size"
2479 msgstr "Mărime iconiţe"
2480
2481 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2482 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2483 msgstr ""
2484 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2485 "numite"
2486
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2488 msgid "Pixel size"
2489 msgstr "Mărime pixeli"
2490
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2492 msgid "Pixel size to use for named icon"
2493 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2494
2495 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2496 msgid "Animation"
2497 msgstr "Animaţie"
2498
2499 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2500 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2501 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2502
2503 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2504 msgid "Storage type"
2505 msgstr "Tip stocare"
2506
2507 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2508 msgid "The representation being used for image data"
2509 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2510
2511 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2512 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2513 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2514
2515 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2516 msgid "Show menu images"
2517 msgstr "Arată imagini în meniu"
2518
2519 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2520 msgid "Whether images should be shown in menus"
2521 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2522
2523 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542
2524 msgid "The screen where this window will be displayed"
2525 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2526
2527 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2528 msgid "The text of the label"
2529 msgstr "Textul etichetei"
2530
2531 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2532 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2533 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2534
2535 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
2536 msgid "Justification"
2537 msgstr "Aliniere"
2538
2539 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2540 msgid ""
2541 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2542 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2543 "GtkMisc::xalign for that"
2544 msgstr ""
2545 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2546 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2547
2548 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2549 msgid "Pattern"
2550 msgstr "Model"
2551
2552 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2553 msgid ""
2554 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2555 "to underline"
2556 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2557
2558 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2559 msgid "Line wrap"
2560 msgstr "Formatare linii"
2561
2562 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2563 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2564 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2565
2566 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2567 msgid "Selectable"
2568 msgstr "Selectabil"
2569
2570 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2571 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2572 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2573
2574 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2575 msgid "Mnemonic key"
2576 msgstr "Tastă mnemonică"
2577
2578 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2579 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2580 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2581
2582 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2583 msgid "Mnemonic widget"
2584 msgstr "Widget mnemonic"
2585
2586 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2587 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2588 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2589
2590 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2591 msgid ""
2592 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2593 "enough room to display the entire string, if at all"
2594 msgstr ""
2595 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2596 "în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
2597
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2599 msgid "Single Line Mode"
2600 msgstr "Mod linie unică"
2601
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2603 msgid "Whether the label is in single line mode"
2604 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2605
2606 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2607 msgid "Angle"
2608 msgstr "Unghi"
2609
2610 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2611 msgid "Angle at which the label is rotated"
2612 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2613
2614 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2615 msgid "Maximum Width In Characters"
2616 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2617
2618 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2619 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2620 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2621
2622 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2623 msgid "Horizontal adjustment"
2624 msgstr "Ajustare orizontală"
2625
2626 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2627 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2628 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2629
2630 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2631 msgid "Vertical adjustment"
2632 msgstr "Ajustare verticală"
2633
2634 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2635 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2636 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2637
2638 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2639 msgid "The width of the layout"
2640 msgstr "Lăţimea machetei"
2641
2642 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2643 msgid "The height of the layout"
2644 msgstr "Înălţimea machetei"
2645
2646 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2647 msgid "Tearoff Title"
2648 msgstr "Titlu desprindere"
2649
2650 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2651 msgid ""
2652 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2653 "off"
2654 msgstr ""
2655 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2656 "meniu este desprins"
2657
2658 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2659 msgid "Tearoff State"
2660 msgstr "Stare desprindere"
2661
2662 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2663 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2664 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2665
2666 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2667 msgid "Vertical Padding"
2668 msgstr "Umplere verticală"
2669
2670 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2671 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2672 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2673
2674 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2675 msgid "Vertical Offset"
2676 msgstr "Decalaj vertical"
2677
2678 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2679 msgid ""
2680 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2681 "vertically"
2682 msgstr ""
2683 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2684 "număr de pixeli"
2685
2686 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2687 msgid "Horizontal Offset"
2688 msgstr "Decalaj orizontal"
2689
2690 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2691 msgid ""
2692 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2693 "horizontally"
2694 msgstr ""
2695 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2696 "număr de pixeli"
2697
2698 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2699 msgid "Left Attach"
2700 msgstr "Ataşare la stânga"
2701
2702 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2703 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2704 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2705
2706 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2707 msgid "Right Attach"
2708 msgstr "Ataşare la dreapta"
2709
2710 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2711 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2712 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2713
2714 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2715 msgid "Top Attach"
2716 msgstr "Ataşare sus"
2717
2718 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2719 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2720 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2721
2722 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2723 msgid "Bottom Attach"
2724 msgstr "Ataşare jos"
2725
2726 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2727 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2728 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2729
2730 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2731 msgid "Can change accelerators"
2732 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2733
2734 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2735 msgid ""
2736 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2737 msgstr ""
2738 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2739 "este selectat"
2740
2741 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2742 msgid "Delay before submenus appear"
2743 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2744
2745 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2746 msgid ""
2747 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2748 msgstr ""
2749 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2750 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2751
2752 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2753 msgid "Delay before hiding a submenu"
2754 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2755
2756 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2757 msgid ""
2758 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2759 "submenu"
2760 msgstr ""
2761 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2762 "părăsit submeniul"
2763
2764 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2765 msgid "Pack direction"
2766 msgstr "Direcţie de grupare"
2767
2768 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2769 msgid "The pack direction of the menubar"
2770 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
2771
2772 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2773 msgid "Child Pack direction"
2774 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
2775
2776 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2777 msgid "The child pack direction of the menubar"
2778 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
2779
2780 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2781 msgid "Style of bevel around the menubar"
2782 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2783
2784 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:578
2785 msgid "Internal padding"
2786 msgstr "Umplutură internă"
2787
2788 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2789 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2790 msgstr ""
2791 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2792 "de meniu"
2793
2794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2795 msgid "Delay before drop down menus appear"
2796 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2797
2798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2799 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2800 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2801
2802 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2803 msgid "Take Focus"
2804 msgstr "Preia focus"
2805
2806 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2807 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2808 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
2809
2810 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2811 msgid "Menu"
2812 msgstr "Meniu"
2813
2814 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2815 msgid "The dropdown menu"
2816 msgstr "Meniu „dropdown”"
2817
2818 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2819 msgid "Image/label border"
2820 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2821
2822 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2823 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2824 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
2825
2826 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2827 msgid "Use separator"
2828 msgstr "Utilizează separator"
2829
2830 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2831 msgid ""
2832 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2833 msgstr ""
2834 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
2835 "butoane"
2836
2837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2838 msgid "Message Type"
2839 msgstr "Tip mesaj"
2840
2841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2842 msgid "The type of message"
2843 msgstr "Tipul mesajului"
2844
2845 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2846 msgid "Message Buttons"
2847 msgstr "Butoane mesaj"
2848
2849 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2850 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2851 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
2852
2853 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2854 msgid "Y align"
2855 msgstr "Aliniere Y"
2856
2857 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2858 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2859 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2860
2861 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2862 msgid "X pad"
2863 msgstr "Umplutură X"
2864
2865 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2866 msgid ""
2867 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2868 msgstr ""
2869 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2870
2871 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2872 msgid "Y pad"
2873 msgstr "Umplutură Y"
2874
2875 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2876 msgid ""
2877 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2878 msgstr ""
2879 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2880
2881 #: ../gtk/gtknotebook.c:408
2882 msgid "Page"
2883 msgstr "Pagină"
2884
2885 #: ../gtk/gtknotebook.c:409
2886 msgid "The index of the current page"
2887 msgstr "Indexul paginii curente"
2888
2889 #: ../gtk/gtknotebook.c:417
2890 msgid "Tab Position"
2891 msgstr "Poziţie taburi"
2892
2893 #: ../gtk/gtknotebook.c:418
2894 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2895 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
2896
2897 #: ../gtk/gtknotebook.c:425
2898 msgid "Tab Border"
2899 msgstr "Margine tab"
2900
2901 #: ../gtk/gtknotebook.c:426
2902 msgid "Width of the border around the tab labels"
2903 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2904
2905 #: ../gtk/gtknotebook.c:434
2906 msgid "Horizontal Tab Border"
2907 msgstr "Margine orizontală tab"
2908
2909 #: ../gtk/gtknotebook.c:435
2910 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2911 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2912
2913 #: ../gtk/gtknotebook.c:443
2914 msgid "Vertical Tab Border"
2915 msgstr "Margine verticală tab"
2916
2917 #: ../gtk/gtknotebook.c:444
2918 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2919 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2920
2921 #: ../gtk/gtknotebook.c:452
2922 msgid "Show Tabs"
2923 msgstr "Arată taburi"
2924
2925 #: ../gtk/gtknotebook.c:453
2926 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2927 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2928
2929 #: ../gtk/gtknotebook.c:459
2930 msgid "Show Border"
2931 msgstr "Arată margini"
2932
2933 #: ../gtk/gtknotebook.c:460
2934 msgid "Whether the border should be shown or not"
2935 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
2936
2937 #: ../gtk/gtknotebook.c:466
2938 msgid "Scrollable"
2939 msgstr "Defilabil"
2940
2941 #: ../gtk/gtknotebook.c:467
2942 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2943 msgstr ""
2944 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2945 "taburi"
2946
2947 #: ../gtk/gtknotebook.c:473
2948 msgid "Enable Popup"
2949 msgstr "Activează „popup”"
2950
2951 #: ../gtk/gtknotebook.c:474
2952 msgid ""
2953 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2954 "you can use to go to a page"
2955 msgstr ""
2956 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
2957 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2958
2959 #: ../gtk/gtknotebook.c:481
2960 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2961 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2962
2963 #: ../gtk/gtknotebook.c:488
2964 msgid "Tab label"
2965 msgstr "Etichetă tab"
2966
2967 #: ../gtk/gtknotebook.c:489
2968 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2969 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2970
2971 #: ../gtk/gtknotebook.c:495
2972 msgid "Menu label"
2973 msgstr "Etichetă meniu"
2974
2975 #: ../gtk/gtknotebook.c:496
2976 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2977 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
2978
2979 #: ../gtk/gtknotebook.c:509
2980 msgid "Tab expand"
2981 msgstr "Desfăşurare tab"
2982
2983 #: ../gtk/gtknotebook.c:510
2984 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2985 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
2986
2987 #: ../gtk/gtknotebook.c:516
2988 msgid "Tab fill"
2989 msgstr "Umplere tab"
2990
2991 #: ../gtk/gtknotebook.c:517
2992 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2993 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2994
2995 #: ../gtk/gtknotebook.c:523
2996 msgid "Tab pack type"
2997 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2998
2999 #: ../gtk/gtknotebook.c:539 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3000 msgid "Secondary backward stepper"
3001 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3002
3003 #: ../gtk/gtknotebook.c:540
3004 msgid ""
3005 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3006 msgstr ""
3007 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3008
3009 #: ../gtk/gtknotebook.c:556 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3010 msgid "Secondary forward stepper"
3011 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3012
3013 #: ../gtk/gtknotebook.c:557
3014 msgid ""
3015 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3016 msgstr ""
3017 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3018 "taburilor"
3019
3020 #: ../gtk/gtknotebook.c:572 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3021 msgid "Backward stepper"
3022 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3023
3024 #: ../gtk/gtknotebook.c:573 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3025 msgid "Display the standard backward arrow button"
3026 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3027
3028 #: ../gtk/gtknotebook.c:588 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3029 msgid "Forward stepper"
3030 msgstr "Buton de derulare înainte"
3031
3032 #: ../gtk/gtknotebook.c:589 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3033 msgid "Display the standard forward arrow button"
3034 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3035
3036 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3037 msgid "The menu of options"
3038 msgstr "Meniul opţiunilor"
3039
3040 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3041 msgid "Size of dropdown indicator"
3042 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3043
3044 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3045 msgid "Spacing around indicator"
3046 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3047
3048 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3049 msgid ""
3050 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3051 msgstr ""
3052 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3053
3054 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3055 msgid "Position Set"
3056 msgstr "Setare poziţie"
3057
3058 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3059 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3060 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3061
3062 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
3063 msgid "Handle Size"
3064 msgstr "Mărime prindere"
3065
3066 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
3067 msgid "Width of handle"
3068 msgstr "Lăţime prindere"
3069
3070 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3071 msgid "Minimal Position"
3072 msgstr "Poziţie minimă"
3073
3074 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3075 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3076 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3077
3078 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
3079 msgid "Maximal Position"
3080 msgstr "Poziţie maximă"
3081
3082 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
3083 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3084 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3085
3086 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
3087 msgid "Resize"
3088 msgstr "Redimensionabil"
3089
3090 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
3091 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3092 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3093
3094 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
3095 msgid "Shrink"
3096 msgstr "Permite micşorare"
3097
3098 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
3099 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3100 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3101
3102 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3103 msgid ""
3104 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3105 msgstr ""
3106 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3107 "alocat"
3108
3109 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3110 msgid "Activity mode"
3111 msgstr "Mod activ"
3112
3113 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3114 msgid ""
3115 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3116 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3117 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3118 msgstr ""
3119 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3120 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3121 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3122
3123 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3124 msgid "Show text"
3125 msgstr "Arată text"
3126
3127 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3128 msgid "Whether the progress is shown as text"
3129 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3130
3131 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3132 msgid "Text x alignment"
3133 msgstr "Aliniere X a textului"
3134
3135 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3136 msgid ""
3137 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3138 "in the progress widget"
3139 msgstr ""
3140 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3141 "widget-ul de progres"
3142
3143 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3144 msgid "Text y alignment"
3145 msgstr "Aliniere Y a textului"
3146
3147 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3148 msgid ""
3149 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3150 "in the progress widget"
3151 msgstr ""
3152 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3153 "widget-ul de progres"
3154
3155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3156 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3157 msgid "Adjustment"
3158 msgstr "Ajustare"
3159
3160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3161 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3162 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3163
3164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3165 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3166 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3167
3168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3169 msgid "Bar style"
3170 msgstr "Stil bară"
3171
3172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3173 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3174 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3175
3176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3177 msgid "Activity Step"
3178 msgstr "Pas activitate"
3179
3180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3181 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3182 msgstr ""
3183 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3184
3185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3186 msgid "Activity Blocks"
3187 msgstr "Blocuri de activitate"
3188
3189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3190 msgid ""
3191 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3192 "(Deprecated)"
3193 msgstr ""
3194 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3195 "(Învechit)"
3196
3197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3198 msgid "Discrete Blocks"
3199 msgstr "Blocuri discrete"
3200
3201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3202 msgid ""
3203 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3204 "style)"
3205 msgstr ""
3206 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3207 "discret)"
3208
3209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3210 msgid "Fraction"
3211 msgstr "Porţiune"
3212
3213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3214 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3215 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3216
3217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3218 msgid "Pulse Step"
3219 msgstr "Pas puls"
3220
3221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3222 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3223 msgstr ""
3224 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3225
3226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3227 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3228 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3229
3230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3231 msgid ""
3232 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3233 "have enough room to display the entire string, if at all"
3234 msgstr ""
3235 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3236 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3237
3238 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3239 msgid "The value"
3240 msgstr "Valoarea"
3241
3242 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3243 msgid ""
3244 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3245 "is the current action of its group."
3246 msgstr ""
3247 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3248 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3249
3250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3251 msgid "Group"
3252 msgstr "Grup"
3253
3254 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3255 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3256 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3257
3258 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3259 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3260 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3261
3262 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3263 msgid "Update policy"
3264 msgstr "Politica de actualizare"
3265
3266 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3267 msgid "How the range should be updated on the screen"
3268 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3269
3270 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3272 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3273
3274 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3275 msgid "Inverted"
3276 msgstr "Inversat"
3277
3278 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3280 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3281
3282 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3283 msgid "Slider Width"
3284 msgstr "Lăţime derulator"
3285
3286 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3287 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3288 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3289
3290 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3291 msgid "Trough Border"
3292 msgstr "Margine derulator"
3293
3294 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3295 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3296 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3297
3298 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3299 msgid "Stepper Size"
3300 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3301
3302 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3303 msgid "Length of step buttons at ends"
3304 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3305
3306 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3307 msgid "Stepper Spacing"
3308 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3309
3310 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3311 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3312 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3313
3314 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3315 msgid "Arrow X Displacement"
3316 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3317
3318 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3319 msgid ""
3320 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3321 msgstr ""
3322 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3323 "apăsat"
3324
3325 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3326 msgid "Arrow Y Displacement"
3327 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3328
3329 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3330 msgid ""
3331 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3332 msgstr ""
3333 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3334 "apăsat"
3335
3336 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3337 msgid "Lower"
3338 msgstr "Inferioară"
3339
3340 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3341 msgid "Lower limit of ruler"
3342 msgstr "Limita inferioară a riglei"
3343
3344 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3345 msgid "Upper"
3346 msgstr "Superioară"
3347
3348 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3349 msgid "Upper limit of ruler"
3350 msgstr "Limita superioară a riglei"
3351
3352 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3353 msgid "Position of mark on the ruler"
3354 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
3355
3356 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3357 msgid "Max Size"
3358 msgstr "Mărime maximă"
3359
3360 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3361 msgid "Maximum size of the ruler"
3362 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
3363
3364 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3365 msgid "Metric"
3366 msgstr "Metrică"
3367
3368 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3369 msgid "The metric used for the ruler"
3370 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
3371
3372 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3373 msgid "Digits"
3374 msgstr "Cifre"
3375
3376 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3377 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3378 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
3379
3380 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3381 msgid "Draw Value"
3382 msgstr "Arată poziţia"
3383
3384 # Wild guess... Mişu
3385 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3386 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3387 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
3388
3389 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3390 msgid "Value Position"
3391 msgstr "Locaţie poziţie"
3392
3393 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3394 msgid "The position in which the current value is displayed"
3395 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
3396
3397 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3398 msgid "Slider Length"
3399 msgstr "Lungime derulator"
3400
3401 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3402 msgid "Length of scale's slider"
3403 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
3404
3405 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3406 msgid "Value spacing"
3407 msgstr "Distanţă spaţiere"
3408
3409 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3410 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3411 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
3412
3413 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3414 msgid "Minimum Slider Length"
3415 msgstr "Lungime minimă derulator"
3416
3417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3418 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3419 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
3420
3421 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3422 msgid "Fixed slider size"
3423 msgstr "Mărime fixă derulator"
3424
3425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3426 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3427 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
3428
3429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3430 msgid ""
3431 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3432 msgstr ""
3433 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
3434 "derulare"
3435
3436 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3437 msgid ""
3438 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3439 msgstr ""
3440 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
3441 "derulare"
3442
3443 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3444 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
3445 msgid "Horizontal Adjustment"
3446 msgstr "Ajustare orizontală"
3447
3448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3449 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
3450 msgid "Vertical Adjustment"
3451 msgstr "Ajustare verticală"
3452
3453 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3454 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3455 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
3456
3457 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3458 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3459 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
3460
3461 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3462 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3463 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
3464
3465 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3466 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3467 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
3468
3469 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3470 msgid "Window Placement"
3471 msgstr "Plasare fereastră"
3472
3473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3474 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3475 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
3476
3477 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3478 msgid "Shadow Type"
3479 msgstr "Tip umbră"
3480
3481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3482 msgid "Style of bevel around the contents"
3483 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3484
3485 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3486 msgid "Scrollbar spacing"
3487 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3488
3489 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3490 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3491 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3492
3493 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3494 msgid "Draw"
3495 msgstr "Arată"
3496
3497 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3498 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3499 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
3500
3501 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3502 msgid "Double Click Time"
3503 msgstr "Timp dublu-click"
3504
3505 #: ../gtk/gtksettings.c:202
3506 msgid ""
3507 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3508 "click (in milliseconds)"
3509 msgstr ""
3510 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
3511 "milisecunde)"
3512
3513 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3514 msgid "Double Click Distance"
3515 msgstr "Distanţă dublu-click"
3516
3517 #: ../gtk/gtksettings.c:210
3518 msgid ""
3519 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3520 "double click (in pixels)"
3521 msgstr ""
3522 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
3523 "(în milisecunde)"
3524
3525 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3526 msgid "Cursor Blink"
3527 msgstr "Clipire cursor"
3528
3529 #: ../gtk/gtksettings.c:218
3530 msgid "Whether the cursor should blink"
3531 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
3532
3533 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3534 msgid "Cursor Blink Time"
3535 msgstr "Timp clipire cursor"
3536
3537 #: ../gtk/gtksettings.c:226
3538 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3539 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3540
3541 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3542 msgid "Split Cursor"
3543 msgstr "Cursor dublu"
3544
3545 #: ../gtk/gtksettings.c:234
3546 msgid ""
3547 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3548 "left text"
3549 msgstr ""
3550 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
3551 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3552
3553 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3554 msgid "Theme Name"
3555 msgstr "Nume temă"
3556
3557 #: ../gtk/gtksettings.c:242
3558 msgid "Name of theme RC file to load"
3559 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3560
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:250
3562 msgid "Icon Theme Name"
3563 msgstr "Nume temă iconiţe"
3564
3565 #: ../gtk/gtksettings.c:251
3566 msgid "Name of icon theme to use"
3567 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3568
3569 #: ../gtk/gtksettings.c:259
3570 msgid "Fallback Icon Theme Name"
3571 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
3572
3573 #: ../gtk/gtksettings.c:260
3574 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3575 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
3576
3577 #: ../gtk/gtksettings.c:268
3578 msgid "Key Theme Name"
3579 msgstr "Nume temă taste"
3580
3581 #: ../gtk/gtksettings.c:269
3582 msgid "Name of key theme RC file to load"
3583 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3584
3585 #: ../gtk/gtksettings.c:277
3586 msgid "Menu bar accelerator"
3587 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3588
3589 #: ../gtk/gtksettings.c:278
3590 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3591 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3592
3593 #: ../gtk/gtksettings.c:286
3594 msgid "Drag threshold"
3595 msgstr "Prag la tragere"
3596
3597 #: ../gtk/gtksettings.c:287
3598 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3599 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3600
3601 #: ../gtk/gtksettings.c:295
3602 msgid "Font Name"
3603 msgstr "Nume font"
3604
3605 #: ../gtk/gtksettings.c:296
3606 msgid "Name of default font to use"
3607 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3608
3609 #: ../gtk/gtksettings.c:304
3610 msgid "Icon Sizes"
3611 msgstr "Mărime iconiţe"
3612
3613 #: ../gtk/gtksettings.c:305
3614 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3615 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3616
3617 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3618 msgid "GTK Modules"
3619 msgstr "Module GTK"
3620
3621 #: ../gtk/gtksettings.c:314
3622 msgid "List of currently active GTK modules"
3623 msgstr "Listă module GTK active"
3624
3625 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3626 msgid "Xft Antialias"
3627 msgstr "Antialiere Xft"
3628
3629 #: ../gtk/gtksettings.c:324
3630 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3631 msgstr ""
3632 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
3633 "Implicit"
3634
3635 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3636 msgid "Xft Hinting"
3637 msgstr "Hinting Xft"
3638
3639 #: ../gtk/gtksettings.c:334
3640 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3641 msgstr ""
3642 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
3643 "Nu şi „-1” = Implicit"
3644
3645 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3646 msgid "Xft Hint Style"
3647 msgstr "Stil hinting Xft"
3648
3649 #: ../gtk/gtksettings.c:344
3650 msgid ""
3651 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3652 msgstr ""
3653 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
3654 "sau „hintfull”"
3655
3656 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3657 msgid "Xft RGBA"
3658 msgstr "RGBA Xft"
3659
3660 #: ../gtk/gtksettings.c:354
3661 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3662 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
3663
3664 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3665 msgid "Xft DPI"
3666 msgstr "DPI Xft"
3667
3668 #: ../gtk/gtksettings.c:364
3669 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3670 msgstr ""
3671 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
3672 "implicită"
3673
3674 #: ../gtk/gtksettings.c:373
3675 msgid "Cursor theme name"
3676 msgstr "Nume temă cursoare"
3677
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:374
3679 msgid "Name of the cursor theme to use"
3680 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat"
3681
3682 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3683 msgid "Cursor theme size"
3684 msgstr "Mărime temă cursor"
3685
3686 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3687 msgid "Size to use for cursors"
3688 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare"
3689
3690 #: ../gtk/gtksettings.c:393
3691 msgid "Alternative button order"
3692 msgstr "Ordine alternativă butoane"
3693
3694 #: ../gtk/gtksettings.c:394
3695 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3696 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
3697
3698 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3699 msgid "Mode"
3700 msgstr "Mod"
3701
3702 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3703 msgid ""
3704 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3705 "component widgets"
3706 msgstr ""
3707 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
3708 "urile componentelor proprii"
3709
3710 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3711 msgid "Ignore hidden"
3712 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
3713
3714 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3715 msgid ""
3716 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3717 msgstr ""
3718 "La activare, widget-urile ascunse vor fi ignorate la determinarea mărimii "
3719 "unui grup"
3720
3721 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3722 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3723 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
3724
3725 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3726 msgid "Climb Rate"
3727 msgstr "Rată de creştere"
3728
3729 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3730 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3731 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3732
3733 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3734 msgid "The number of decimal places to display"
3735 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3736
3737 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3738 msgid "Snap to Ticks"
3739 msgstr "Corectare automată"
3740
3741 # Wild guess, again... Mişu
3742 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3743 msgid ""
3744 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3745 "nearest step increment"
3746 msgstr ""
3747 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3748 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3749
3750 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3751 msgid "Numeric"
3752 msgstr "Numerice"
3753
3754 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3755 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3756 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
3757
3758 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3759 msgid "Wrap"
3760 msgstr "Ciclare"
3761
3762 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3763 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3764 msgstr ""
3765 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
3766 "îşi atinge limitele"
3767
3768 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3769 msgid "Update Policy"
3770 msgstr "Mod actualizare"
3771
3772 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3773 msgid ""
3774 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3775 msgstr ""
3776 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3777 "actualizată sau doar valorile corecte"
3778
3779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3780 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3781 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
3782
3783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3784 msgid "Style of bevel around the spin button"
3785 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
3786
3787 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3788 msgid "Has Resize Grip"
3789 msgstr "Are colţ de redimensionare"
3790
3791 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3792 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3793 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
3794
3795 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3796 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3797 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3798
3799 #: ../gtk/gtktable.c:161
3800 msgid "Rows"
3801 msgstr "Linii"
3802
3803 #: ../gtk/gtktable.c:162
3804 msgid "The number of rows in the table"
3805 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3806
3807 #: ../gtk/gtktable.c:170
3808 msgid "Columns"
3809 msgstr "Coloane"
3810
3811 #: ../gtk/gtktable.c:171
3812 msgid "The number of columns in the table"
3813 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3814
3815 #: ../gtk/gtktable.c:179
3816 msgid "Row spacing"
3817 msgstr "Spaţiere rânduri"
3818
3819 #: ../gtk/gtktable.c:180
3820 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3821 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
3822
3823 #: ../gtk/gtktable.c:188
3824 msgid "Column spacing"
3825 msgstr "Spaţiere coloane"
3826
3827 #: ../gtk/gtktable.c:189
3828 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3829 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3830
3831 #: ../gtk/gtktable.c:197
3832 msgid "Homogenous"
3833 msgstr "Omogen"
3834
3835 #: ../gtk/gtktable.c:198
3836 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3837 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3838
3839 #: ../gtk/gtktable.c:205
3840 msgid "Left attachment"
3841 msgstr "Ataşare la stânga"
3842
3843 #: ../gtk/gtktable.c:212
3844 msgid "Right attachment"
3845 msgstr "Ataşare la dreapta"
3846
3847 #: ../gtk/gtktable.c:213
3848 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3849 msgstr ""
3850 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
3851
3852 #: ../gtk/gtktable.c:219
3853 msgid "Top attachment"
3854 msgstr "Ataşare sus"
3855
3856 #: ../gtk/gtktable.c:220
3857 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3858 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3859
3860 #: ../gtk/gtktable.c:226
3861 msgid "Bottom attachment"
3862 msgstr "Ataşare jos"
3863
3864 #: ../gtk/gtktable.c:233
3865 msgid "Horizontal options"
3866 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3867
3868 #: ../gtk/gtktable.c:234
3869 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3870 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3871
3872 #: ../gtk/gtktable.c:240
3873 msgid "Vertical options"
3874 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3875
3876 #: ../gtk/gtktable.c:241
3877 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3878 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3879
3880 #: ../gtk/gtktable.c:247
3881 msgid "Horizontal padding"
3882 msgstr "Umplere orizontală"
3883
3884 #: ../gtk/gtktable.c:248
3885 msgid ""
3886 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3887 "pixels"
3888 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3889
3890 #: ../gtk/gtktable.c:254
3891 msgid "Vertical padding"
3892 msgstr "Umplere verticală"
3893
3894 #: ../gtk/gtktable.c:255
3895 msgid ""
3896 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3897 "pixels"
3898 msgstr ""
3899 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3900
3901 #: ../gtk/gtktext.c:607
3902 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3903 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
3904
3905 #: ../gtk/gtktext.c:615
3906 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3907 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
3908
3909 #: ../gtk/gtktext.c:622
3910 msgid "Line Wrap"
3911 msgstr "Formatare linii"
3912
3913 #: ../gtk/gtktext.c:623
3914 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3915 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3916
3917 #: ../gtk/gtktext.c:630
3918 msgid "Word Wrap"
3919 msgstr "Formatare cuvinte"
3920
3921 #: ../gtk/gtktext.c:631
3922 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3923 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
3924
3925 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3926 msgid "Tag Table"
3927 msgstr "Tabel etichete"
3928
3929 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3930 msgid "Text Tag Table"
3931 msgstr "Tabel cu etichete text"
3932
3933 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3934 msgid "Current text of the buffer"
3935 msgstr "Textul curent din „buffer”"
3936
3937 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3938 msgid "Tag name"
3939 msgstr "Nume etichetă"
3940
3941 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3942 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3943 msgstr ""
3944 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3945 "anonime"
3946
3947 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3948 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3949 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3950
3951 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3952 msgid "Background full height"
3953 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3954
3955 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3956 msgid ""
3957 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3958 "of the tagged characters"
3959 msgstr ""
3960 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
3961 "doar cea a caracterelor marcate"
3962
3963 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3964 msgid "Background stipple mask"
3965 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
3966
3967 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3968 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3969 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3970
3971 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3972 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3973 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3974
3975 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3976 msgid "Foreground stipple mask"
3977 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
3978
3979 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3980 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3981 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3982
3983 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3984 msgid "Text direction"
3985 msgstr "Direcţie text"
3986
3987 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3988 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3989 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3990
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
3992 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3993 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
3994
3995 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
3996 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3997 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3998
3999 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
4000 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4001 msgstr ""
4002 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4003
4004 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4005 msgid ""
4006 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4007 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4008 msgstr ""
4009 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
4010 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4011
4012 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
4013 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4014 msgstr ""
4015 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4016
4017 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
4018 msgid "Font size in Pango units"
4019 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4020
4021 #: ../gtk/gtktexttag.c:368
4022 msgid ""
4023 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4024 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4025 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4026 msgstr ""
4027 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4028 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
4029 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4030
4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
4032 msgid "Left, right, or center justification"
4033 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4034
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4036 msgid ""
4037 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4038 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4039 msgstr ""
4040 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4041 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4042 "implicită potrivită."
4043
4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
4045 msgid "Left margin"
4046 msgstr "Margine stângă"
4047
4048 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
4049 msgid "Width of the left margin in pixels"
4050 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4051
4052 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
4053 msgid "Right margin"
4054 msgstr "Margine dreaptă"
4055
4056 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
4057 msgid "Width of the right margin in pixels"
4058 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4059
4060 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
4061 msgid "Indent"
4062 msgstr "Indentare"
4063
4064 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
4065 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4066 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4067
4068 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
4069 msgid ""
4070 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4071 "in Pango units"
4072 msgstr ""
4073 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
4074 "valoarea este negativă)"
4075
4076 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
4077 msgid "Pixels above lines"
4078 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4079
4080 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
4081 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4082 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4083
4084 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
4085 msgid "Pixels below lines"
4086 msgstr "Pixeli sub linii"
4087
4088 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
4089 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4090 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4091
4092 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
4093 msgid "Pixels inside wrap"
4094 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4095
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
4097 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4098 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4099
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
4101 msgid ""
4102 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4103 msgstr ""
4104 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4105 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4106
4107 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
4108 msgid "Tabs"
4109 msgstr "Taburi"
4110
4111 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
4112 msgid "Custom tabs for this text"
4113 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
4114
4115 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
4116 msgid "Invisible"
4117 msgstr "Invizibil"
4118
4119 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4120 msgid "Whether this text is hidden."
4121 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
4122
4123 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4124 msgid "Paragraph background color name"
4125 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
4126
4127 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4128 msgid "Paragraph background color as a string"
4129 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
4130
4131 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
4132 msgid "Paragraph background color"
4133 msgstr "Culoare fundal paragraf"
4134
4135 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4136 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4137 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
4138
4139 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
4140 msgid "Background full height set"
4141 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
4142
4143 #: ../gtk/gtktexttag.c:578
4144 msgid "Whether this tag affects background height"
4145 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
4146
4147 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
4148 msgid "Background stipple set"
4149 msgstr "Setare „stipple” fundal"
4150
4151 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
4152 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4153 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
4154
4155 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
4156 msgid "Foreground stipple set"
4157 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
4158
4159 #: ../gtk/gtktexttag.c:590
4160 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4161 msgstr ""
4162 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
4163
4164 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
4165 msgid "Justification set"
4166 msgstr "Setare aliniere"
4167
4168 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
4169 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4170 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
4171
4172 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
4173 msgid "Left margin set"
4174 msgstr "Setare margine stângă"
4175
4176 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
4177 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4178 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
4179
4180 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4181 msgid "Indent set"
4182 msgstr "Setare indentare"
4183
4184 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
4185 msgid "Whether this tag affects indentation"
4186 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
4187
4188 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4189 msgid "Pixels above lines set"
4190 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
4191
4192 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
4193 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4194 msgstr ""
4195 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
4196
4197 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
4198 msgid "Pixels below lines set"
4199 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
4200
4201 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4202 msgid "Pixels inside wrap set"
4203 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
4204
4205 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
4206 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4207 msgstr ""
4208 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
4209 "formatate"
4210
4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4212 msgid "Right margin set"
4213 msgstr "Setare margine dreaptă"
4214
4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
4216 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4217 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
4218
4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
4220 msgid "Wrap mode set"
4221 msgstr "Setare mod formatare"
4222
4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
4224 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4225 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
4226
4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
4228 msgid "Tabs set"
4229 msgstr "Setare taburi"
4230
4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
4232 msgid "Whether this tag affects tabs"
4233 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
4234
4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
4236 msgid "Invisible set"
4237 msgstr "Setare invizibil"
4238
4239 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
4240 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4241 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
4242
4243 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
4244 msgid "Paragraph background set"
4245 msgstr "Set fundal paragraf"
4246
4247 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
4248 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4249 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
4250
4251 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4252 msgid "Pixels Above Lines"
4253 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4254
4255 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4256 msgid "Pixels Below Lines"
4257 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
4258
4259 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4260 msgid "Pixels Inside Wrap"
4261 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4262
4263 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4264 msgid "Wrap Mode"
4265 msgstr "Mod formatare"
4266
4267 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4268 msgid "Left Margin"
4269 msgstr "Margine stângă"
4270
4271 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4272 msgid "Right Margin"
4273 msgstr "Margine dreaptă"
4274
4275 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4276 msgid "Cursor Visible"
4277 msgstr "Cursor vizibil"
4278
4279 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4280 msgid "If the insertion cursor is shown"
4281 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
4282
4283 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4284 msgid "Buffer"
4285 msgstr "Buffer"
4286
4287 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4288 msgid "The buffer which is displayed"
4289 msgstr "Buffer de afişat"
4290
4291 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4292 msgid "Overwrite mode"
4293 msgstr "Mod suprascriere"
4294
4295 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4296 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4297 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
4298
4299 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4300 msgid "Accepts tab"
4301 msgstr "Acceptă Tab-uri"
4302
4303 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4304 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4305 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
4306
4307 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4308 msgid "Error underline color"
4309 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
4310
4311 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4312 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4313 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
4314
4315 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4316 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4317 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
4318
4319 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4320 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4321 msgstr ""
4322 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
4323 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
4324
4325 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4326 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4327 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
4328
4329 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4330 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4331 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
4332
4333 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4334 msgid "Draw Indicator"
4335 msgstr "Indicator afişare"
4336
4337 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4338 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4339 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4340
4341 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
4342 msgid "The orientation of the toolbar"
4343 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
4344
4345 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4346 msgid "Toolbar Style"
4347 msgstr "Stil bară unelte"
4348
4349 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
4350 msgid "How to draw the toolbar"
4351 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
4352
4353 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4354 msgid "Show Arrow"
4355 msgstr "Arată săgeata"
4356
4357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529
4358 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4359 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
4360
4361 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4362 msgid "Tooltips"
4363 msgstr "Indicii"
4364
4365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
4366 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4367 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
4368
4369 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
4370 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4371 msgstr ""
4372 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
4373 "unelte creşte"
4374
4375 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
4376 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4377 msgstr ""
4378 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
4379 "itemi"
4380
4381 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
4382 msgid "Spacer size"
4383 msgstr "Mărime spaţiator"
4384
4385 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
4386 msgid "Size of spacers"
4387 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
4388
4389 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
4390 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4391 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
4392
4393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
4394 msgid "Space style"
4395 msgstr "Stil spaţiatori"
4396
4397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
4398 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4399 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
4400
4401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
4402 msgid "Button relief"
4403 msgstr "Reliefare buton"
4404
4405 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
4406 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4407 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
4408
4409 #: ../gtk/gtktoolbar.c:603
4410 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4411 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
4412
4413 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
4414 msgid "Toolbar style"
4415 msgstr "Stil bară cu unelte"
4416
4417 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
4418 msgid ""
4419 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4420 msgstr ""
4421 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
4422 "doar iconiţe etc."
4423
4424 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4425 msgid "Toolbar icon size"
4426 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
4427
4428 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
4429 msgid "Size of icons in default toolbars"
4430 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
4431
4432 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4433 msgid "Text to show in the item."
4434 msgstr "Text de afişat într-un item."
4435
4436 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4437 msgid ""
4438 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4439 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4440 msgstr ""
4441 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
4442 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
4443
4444 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4445 msgid "Widget to use as the item label"
4446 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
4447
4448 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4449 msgid "Stock Id"
4450 msgstr "ID standard"
4451
4452 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4453 msgid "The stock icon displayed on the item"
4454 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
4455
4456 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4457 msgid "Icon name"
4458 msgstr "Nume iconiţă"
4459
4460 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4461 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4462 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru item"
4463
4464 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4465 msgid "Icon widget"
4466 msgstr "Widget iconiţă"
4467
4468 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4469 msgid "Icon widget to display in the item"
4470 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
4471
4472 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4473 msgid ""
4474 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4475 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4476 msgstr ""
4477 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
4478 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4479
4480 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4481 msgid "TreeModelSort Model"
4482 msgstr "Model TreeModelSort"
4483
4484 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4486 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
4487
4488 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4489 msgid "TreeView Model"
4490 msgstr "Model TreeView"
4491
4492 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
4493 msgid "The model for the tree view"
4494 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
4495
4496 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
4497 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4498 msgstr "Ajustare orizontală widget"
4499
4500 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
4501 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4502 msgstr "Ajustare verticală widget"
4503
4504 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
4505 msgid "Headers Visible"
4506 msgstr "Antete vizibile"
4507
4508 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
4509 msgid "Show the column header buttons"
4510 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
4511
4512 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
4513 msgid "Headers Clickable"
4514 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
4515
4516 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
4517 msgid "Column headers respond to click events"
4518 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
4519
4520 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
4521 msgid "Expander Column"
4522 msgstr "Coloană de desfăşurare"
4523
4524 # Very fishy... Mişu
4525 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
4526 msgid "Set the column for the expander column"
4527 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
4528
4529 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
4530 msgid "Rules Hint"
4531 msgstr "Reguli sugerate"
4532
4533 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
4534 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4535 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
4536
4537 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
4538 msgid "Enable Search"
4539 msgstr "Activează căutarea"
4540
4541 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
4542 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4543 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
4544
4545 #: ../gtk/gtktreeview.c:644
4546 msgid "Search Column"
4547 msgstr "Coloană de căutare"
4548
4549 #: ../gtk/gtktreeview.c:645
4550 msgid "Model column to search through when searching through code"
4551 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
4552
4553 #: ../gtk/gtktreeview.c:665
4554 msgid "Fixed Height Mode"
4555 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
4556
4557 #: ../gtk/gtktreeview.c:666
4558 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4559 msgstr ""
4560 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
4561 "înălţime"
4562
4563 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
4564 msgid "Hover Selection"
4565 msgstr "Selecţie la focus"
4566
4567 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
4568 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4569 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
4570
4571 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
4572 msgid "Hover Expand"
4573 msgstr "Extindere la focus"
4574
4575 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
4576 msgid ""
4577 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4578 msgstr ""
4579 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
4580 "de mouse"
4581
4582 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
4583 msgid "Vertical Separator Width"
4584 msgstr "Lăţime separator vertical"
4585
4586 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
4587 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4588 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4589
4590 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
4591 msgid "Horizontal Separator Width"
4592 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4593
4594 #: ../gtk/gtktreeview.c:737
4595 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4596 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4597
4598 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
4599 msgid "Allow Rules"
4600 msgstr "Permite reguli"
4601
4602 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
4603 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4604 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4605
4606 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
4607 msgid "Indent Expanders"
4608 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
4609
4610 # Not really sure 'bout this one. Mişu
4611 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
4612 msgid "Make the expanders indented"
4613 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4614
4615 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
4616 msgid "Even Row Color"
4617 msgstr "Culoare rând par"
4618
4619 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
4620 msgid "Color to use for even rows"
4621 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4622
4623 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
4624 msgid "Odd Row Color"
4625 msgstr "Culoare rând impar"
4626
4627 #: ../gtk/gtktreeview.c:767
4628 msgid "Color to use for odd rows"
4629 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4630
4631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4632 msgid "Whether to display the column"
4633 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4634
4635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464
4636 msgid "Resizable"
4637 msgstr "Redimensionabil"
4638
4639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4640 msgid "Column is user-resizable"
4641 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4642
4643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4644 msgid "Current width of the column"
4645 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4646
4647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4648 msgid "Space which is inserted between cells"
4649 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
4650
4651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4652 msgid "Sizing"
4653 msgstr "Dimensionare"
4654
4655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4656 msgid "Resize mode of the column"
4657 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4658
4659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4660 msgid "Fixed Width"
4661 msgstr "Lăţime fixă"
4662
4663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4664 msgid "Current fixed width of the column"
4665 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4666
4667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4668 msgid "Minimum Width"
4669 msgstr "Lăţime minimă"
4670
4671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4672 msgid "Minimum allowed width of the column"
4673 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4674
4675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4676 msgid "Maximum Width"
4677 msgstr "Lăţime maximă"
4678
4679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4680 msgid "Maximum allowed width of the column"
4681 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4682
4683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4684 msgid "Title to appear in column header"
4685 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4686
4687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4688 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4689 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
4690
4691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4692 msgid "Clickable"
4693 msgstr "Permite click"
4694
4695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4696 msgid "Whether the header can be clicked"
4697 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4698
4699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4700 msgid "Widget"
4701 msgstr "Widget"
4702
4703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4704 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4705 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4706
4707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4708 msgid "Alignment"
4709 msgstr "Aliniere"
4710
4711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4712 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4713 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4714
4715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4716 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4717 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4718
4719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4720 msgid "Sort indicator"
4721 msgstr "Indicator de sortare"
4722
4723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4724 msgid "Whether to show a sort indicator"
4725 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4726
4727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4728 msgid "Sort order"
4729 msgstr "Ordine sortare"
4730
4731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4732 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4733 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
4734
4735 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4736 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4737 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
4738
4739 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4740 msgid "Merged UI definition"
4741 msgstr "Definiţie UI reunit"
4742
4743 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4744 msgid "An XML string describing the merged UI"
4745 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
4746
4747 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4748 msgid ""
4749 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4750 "this viewport"
4751 msgstr ""
4752 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4753 "„viewport”"
4754
4755 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4756 msgid ""
4757 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4758 "this viewport"
4759 msgstr ""
4760 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
4761
4762 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4763 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4764 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
4765
4766 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4767 msgid "Widget name"
4768 msgstr "Nume widget"
4769
4770 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4771 msgid "The name of the widget"
4772 msgstr "Numele widget-ului"
4773
4774 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4775 msgid "Parent widget"
4776 msgstr "Widget părinte"
4777
4778 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4779 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4780 msgstr ""
4781 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
4782
4783 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4784 msgid "Width request"
4785 msgstr "Cerere lăţime"
4786
4787 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4788 msgid ""
4789 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4790 "used"
4791 msgstr ""
4792 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
4793 "implicită"
4794
4795 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4796 msgid "Height request"
4797 msgstr "Cerere înălţime"
4798
4799 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4800 msgid ""
4801 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4802 "be used"
4803 msgstr ""
4804 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
4805 "mărimea implicită"
4806
4807 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4808 msgid "Whether the widget is visible"
4809 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4810
4811 # Ugly... Mişu
4812 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4813 msgid "Whether the widget responds to input"
4814 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4815
4816 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4817 msgid "Application paintable"
4818 msgstr "Poate fi desenat"
4819
4820 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4821 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4822 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
4823
4824 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4825 msgid "Can focus"
4826 msgstr "Suportă focus"
4827
4828 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4829 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4830 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
4831
4832 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4833 msgid "Has focus"
4834 msgstr "Are focus"
4835
4836 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4837 msgid "Whether the widget has the input focus"
4838 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
4839
4840 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4841 msgid "Is focus"
4842 msgstr "Este focus"
4843
4844 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4845 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4846 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
4847
4848 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4849 msgid "Can default"
4850 msgstr "Poate fi implicit"
4851
4852 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4853 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4854 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4855
4856 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4857 msgid "Has default"
4858 msgstr "Este implicit"
4859
4860 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4861 msgid "Whether the widget is the default widget"
4862 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4863
4864 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4865 msgid "Receives default"
4866 msgstr "Primeşte implicit"
4867
4868 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4869 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4870 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
4871
4872 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4873 msgid "Composite child"
4874 msgstr "Copil „composite”"
4875
4876 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4877 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4878 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
4879
4880 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4881 msgid "Style"
4882 msgstr "Stil"
4883
4884 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4885 msgid ""
4886 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4887 "(colors etc)"
4888 msgstr ""
4889 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4890
4891 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4892 msgid "Events"
4893 msgstr "Evenimente"
4894
4895 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4896 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4897 msgstr ""
4898 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4899 "acest widget"
4900
4901 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4902 msgid "Extension events"
4903 msgstr "Evenimente extensie"
4904
4905 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4906 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4907 msgstr ""
4908 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
4909
4910 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4911 msgid "No show all"
4912 msgstr "Nu arăta tot"
4913
4914 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4915 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4916 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
4917
4918 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4919 msgid "Interior Focus"
4920 msgstr "Focalizare internă"
4921
4922 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4923 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4924 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4925
4926 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4927 msgid "Focus linewidth"
4928 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4929
4930 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4931 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4932 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
4933
4934 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4935 msgid "Focus line dash pattern"
4936 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4937
4938 # Got confused... Mişu
4939 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4940 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4941 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
4942
4943 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4944 msgid "Focus padding"
4945 msgstr "Umplutură la focalizare"
4946
4947 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4948 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4949 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
4950
4951 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4952 msgid "Cursor color"
4953 msgstr "Culoare cursor"
4954
4955 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4956 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4957 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4958
4959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4960 msgid "Secondary cursor color"
4961 msgstr "Culoare cursor secundar"
4962
4963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4964 msgid ""
4965 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4966 "right-to-left and left-to-right text"
4967 msgstr ""
4968 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
4969 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4970
4971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4972 msgid "Cursor line aspect ratio"
4973 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4974
4975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4976 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4977 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4978
4979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4980 msgid "Draw Border"
4981 msgstr "Margine de trasat"
4982
4983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4984 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4985 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
4986
4987 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
4988 msgid "Window Type"
4989 msgstr "Tip fereastră"
4990
4991 #: ../gtk/gtkwindow.c:423
4992 msgid "The type of the window"
4993 msgstr "Tipul ferestrei"
4994
4995 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
4996 msgid "Window Title"
4997 msgstr "Titlu fereastră"
4998
4999 #: ../gtk/gtkwindow.c:432
5000 msgid "The title of the window"
5001 msgstr "Titlul ferestrei"
5002
5003 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
5004 msgid "Window Role"
5005 msgstr "Rol fereastră"
5006
5007 #: ../gtk/gtkwindow.c:440
5008 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5009 msgstr ""
5010 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
5011
5012 #: ../gtk/gtkwindow.c:447
5013 msgid "Allow Shrink"
5014 msgstr "Permite micşorare"
5015
5016 #: ../gtk/gtkwindow.c:449
5017 #, no-c-format
5018 msgid ""
5019 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5020 "time a bad idea"
5021 msgstr ""
5022 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
5023 "este o idee prea bună"
5024
5025 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
5026 msgid "Allow Grow"
5027 msgstr "Permite mărire"
5028
5029 #: ../gtk/gtkwindow.c:457
5030 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5031 msgstr ""
5032 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
5033
5034 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
5035 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5036 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
5037
5038 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5039 msgid "Modal"
5040 msgstr "Modală"
5041
5042 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
5043 msgid ""
5044 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5045 "up)"
5046 msgstr ""
5047 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
5048 "cât timp aceasta este deschisă)"
5049
5050 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5051 msgid "Window Position"
5052 msgstr "Poziţie fereastră"
5053
5054 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
5055 msgid "The initial position of the window"
5056 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
5057
5058 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5059 msgid "Default Width"
5060 msgstr "Lăţime implicită"
5061
5062 #: ../gtk/gtkwindow.c:490
5063 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5064 msgstr ""
5065 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5066 "dată"
5067
5068 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5069 msgid "Default Height"
5070 msgstr "Înălţime implicită"
5071
5072 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
5073 msgid ""
5074 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5075 msgstr ""
5076 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
5077 "dată"
5078
5079 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5080 msgid "Destroy with Parent"
5081 msgstr "Distruge odată cu părintele"
5082
5083 #: ../gtk/gtkwindow.c:510
5084 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5085 msgstr ""
5086 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
5087
5088 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5089 msgid "Icon"
5090 msgstr "Iconiţă"
5091
5092 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
5093 msgid "Icon for this window"
5094 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
5095
5096 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
5097 msgid "Name of the themed icon for this window"
5098 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
5099
5100 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5101 msgid "Is Active"
5102 msgstr "Este activă"
5103
5104 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
5105 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5106 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
5107
5108 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5109 msgid "Focus in Toplevel"
5110 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
5111
5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
5113 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5114 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
5115
5116 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5117 msgid "Type hint"
5118 msgstr "Sugestie de introdus"
5119
5120 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
5121 msgid ""
5122 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5123 "and how to treat it."
5124 msgstr ""
5125 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
5126 "fereastră este şi cum să o trateze."
5127
5128 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5129 msgid "Skip taskbar"
5130 msgstr "Nu în bara cu programe"
5131
5132 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
5133 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5134 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
5135
5136 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5137 msgid "Skip pager"
5138 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
5139
5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
5141 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5142 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
5143
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5145 msgid "Urgent"
5146 msgstr "Urgent"
5147
5148 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
5149 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5150 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
5151
5152 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5153 msgid "Accept focus"
5154 msgstr "Acceptă focus"
5155
5156 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
5157 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5158 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
5159
5160 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5161 msgid "Focus on map"
5162 msgstr "Focus la mapare"
5163
5164 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
5165 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5166 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
5167
5168 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5169 msgid "Decorated"
5170 msgstr "Decorată"
5171
5172 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
5173 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5174 msgstr ""
5175 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
5176
5177 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
5178 msgid "Gravity"
5179 msgstr "Gravitate"
5180
5181 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
5182 msgid "The window gravity of the window"
5183 msgstr "Gravitatea ferestrei"
5184
5185 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5186 msgid "IM Preedit style"
5187 msgstr "Stil preeditare IM"
5188
5189 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5190 msgid "How to draw the input method preedit string"
5191 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
5192
5193 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5194 msgid "IM Status style"
5195 msgstr "Stil IM status"
5196
5197 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5198 msgid "How to draw the input method statusbar"
5199 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
5200
5201 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5202 #~ msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"