1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:33+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
24 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
25 msgstr "Specifică dacă animația trebuie redată repetat"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Număr de canale"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 msgstr "Adâncime culoare"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Biți per eșantion"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Numărul de biți per eșantion"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Display implicit"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Display implicit pentru GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Opțiuni fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Rezoluție fonturi"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
126 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
132 msgstr "Nume aplicație"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
140 "g_get_application_name()"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versiune aplicație"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Versiunea aplicației"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Drepturi de autor"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Alte informații"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Informații despre aplicație"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
168 msgstr "Adresă website"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etichetă website"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista autorilor programului"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
196 msgstr "Documentariști"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nume iconiță logo"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
241 msgstr "Rupere rânduri licență"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Închidere accelerator"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget accelerator"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
263 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 #: gtk/gtkaction.c:182
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
272 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:501 gtk/gtkmenuitem.c:305
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
278 #: gtk/gtkaction.c:201
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
284 #: gtk/gtkaction.c:217
286 msgstr "Etichetă scurtă"
288 #: gtk/gtkaction.c:218
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
292 #: gtk/gtkaction.c:226
296 #: gtk/gtkaction.c:227
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
300 #: gtk/gtkaction.c:242
302 msgstr "Iconiță standard"
304 #: gtk/gtkaction.c:243
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
308 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Elementul GIcon afișat"
317 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
320 msgstr "Nume iconiță"
322 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
327 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Vizibil pe orizontală"
331 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
337 "unelte este orientată pe orizontală."
339 #: gtk/gtkaction.c:308
340 msgid "Visible when overflown"
341 msgstr "Vizibil întotdeauna"
343 #: gtk/gtkaction.c:309
345 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
349 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
351 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
352 msgid "Visible when vertical"
353 msgstr "Vizibil pe verticală"
355 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
361 "unelte este orientată pe verticală."
363 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
367 #: gtk/gtkaction.c:325
369 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
370 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
372 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
373 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
375 #: gtk/gtkaction.c:333
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "Ascunde dacă e gol"
379 #: gtk/gtkaction.c:334
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
383 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:593
388 #: gtk/gtkaction.c:341
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
392 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
397 #: gtk/gtkaction.c:348
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
401 #: gtk/gtkaction.c:354
403 msgstr "Grup de acțiuni"
405 #: gtk/gtkaction.c:355
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
411 "(pentru uz intern)."
413 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
414 msgid "Always show image"
415 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
417 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
418 msgid "Whether the image will always be shown"
419 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
433 #: gtk/gtkactivatable.c:308
434 msgid "Related Action"
435 msgstr "Acțiune înrudită"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:309
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
440 "Acțiune pe care acest element activabil o va activa și pentru care va primi "
443 #: gtk/gtkactivatable.c:331
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:332
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
450 "Specifică dacă se utilizează proprietățile ilustrărilor pentru acțiunile "
453 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
454 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 #: gtk/gtkadjustment.c:94
459 msgid "The value of the adjustment"
460 msgstr "Valuarea ajustării"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:110
463 msgid "Minimum Value"
464 msgstr "Valoare minimă"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:111
467 msgid "The minimum value of the adjustment"
468 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:130
471 msgid "Maximum Value"
472 msgstr "Valoare maximă"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:131
475 msgid "The maximum value of the adjustment"
476 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:147
479 msgid "Step Increment"
480 msgstr "Pas de incrementare"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:148
483 msgid "The step increment of the adjustment"
484 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:164
487 msgid "Page Increment"
488 msgstr "Incrementare pagină"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:165
491 msgid "The page increment of the adjustment"
492 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:184
496 msgstr "Mărime pagină"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:185
499 msgid "The page size of the adjustment"
500 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
502 #: gtk/gtkalignment.c:90
503 msgid "Horizontal alignment"
504 msgstr "Aliniere orizontală"
506 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
508 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
511 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
512 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
514 #: gtk/gtkalignment.c:100
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Aliniere verticală"
518 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
520 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
523 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
524 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
526 #: gtk/gtkalignment.c:109
527 msgid "Horizontal scale"
528 msgstr "Scalare orizontală"
530 #: gtk/gtkalignment.c:110
532 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
533 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
535 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
536 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
538 #: gtk/gtkalignment.c:118
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "Scalare verticală"
542 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
548 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgstr "Umplere deasupra"
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Umplere dedesubt"
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgstr "Umplere la stânga"
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Umplere la dreapta"
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Direcție săgeată"
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
592 msgstr "Umbră săgeată"
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Redimensionare săgeată"
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Aliniere orizontală"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Aliniere verticală"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
632 msgstr "Potrivește după copil"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
635 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
636 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
638 #: gtk/gtkassistant.c:284
639 msgid "Header Padding"
640 msgstr "Umplere antet"
642 #: gtk/gtkassistant.c:285
643 msgid "Number of pixels around the header."
644 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
646 #: gtk/gtkassistant.c:292
647 msgid "Content Padding"
648 msgstr "Umplere conținut"
650 #: gtk/gtkassistant.c:293
651 msgid "Number of pixels around the content pages."
652 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
654 #: gtk/gtkassistant.c:309
658 #: gtk/gtkassistant.c:310
659 msgid "The type of the assistant page"
660 msgstr "Tipul paginii asistentului"
662 #: gtk/gtkassistant.c:327
664 msgstr "Titlu pagină"
666 #: gtk/gtkassistant.c:328
667 msgid "The title of the assistant page"
668 msgstr "Titlul paginii asistentului"
670 #: gtk/gtkassistant.c:344
672 msgstr "Imagine antet"
674 #: gtk/gtkassistant.c:345
675 msgid "Header image for the assistant page"
676 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
678 #: gtk/gtkassistant.c:361
679 msgid "Sidebar image"
680 msgstr "Imagine laterală"
682 #: gtk/gtkassistant.c:362
683 msgid "Sidebar image for the assistant page"
684 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
686 #: gtk/gtkassistant.c:377
687 msgid "Page complete"
688 msgstr "Pagină completă"
690 #: gtk/gtkassistant.c:378
691 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
692 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
695 msgid "Minimum child width"
696 msgstr "Lățime minimă copil"
699 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
700 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
703 msgid "Minimum child height"
704 msgstr "Înălțime minimă copil"
707 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
708 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
711 msgid "Child internal width padding"
712 msgstr "Umplere lățime internă copil"
715 msgid "Amount to increase child's size on either side"
717 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
720 msgid "Child internal height padding"
721 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
724 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
726 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
730 msgstr "Stilul aspectului"
734 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
735 "edge, start and end"
737 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
738 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
746 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
749 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
750 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
752 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
758 msgid "The amount of space between children"
759 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
761 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
762 #: gtk/gtktoolbar.c:573
767 msgid "Whether the children should all be the same size"
768 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
770 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
787 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
790 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
791 "utilizat ca umplere"
798 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
799 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
803 msgstr "Tip împachetare"
805 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
807 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
808 "start or end of the parent"
810 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
811 "începutul sau sfârșitul părintelui"
813 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
814 #: gtk/gtkruler.c:148
818 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
819 msgid "The index of the child in the parent"
820 msgstr "Indexul copilului în părinte"
822 #: gtk/gtkbuilder.c:96
823 msgid "Translation Domain"
824 msgstr "Domeniu de traducere"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:97
827 msgid "The translation domain used by gettext"
828 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
830 #: gtk/gtkbutton.c:220
832 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
838 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:522
839 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
840 msgid "Use underline"
841 msgstr "Utilizează sublinieri"
843 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:523
844 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
847 "for the mnemonic accelerator key"
849 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
850 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
852 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 #: gtk/gtkbutton.c:236
858 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
863 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Focus la clic"
867 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
871 #: gtk/gtkbutton.c:251
872 msgid "Border relief"
873 msgstr "Umbra chenarului"
875 #: gtk/gtkbutton.c:252
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
879 #: gtk/gtkbutton.c:269
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
883 #: gtk/gtkbutton.c:288
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
887 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgstr "Widget imagine"
891 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
896 msgid "Image position"
897 msgstr "Poziție imagine"
899 #: gtk/gtkbutton.c:321
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
903 #: gtk/gtkbutton.c:441
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Spațiere implicită"
907 #: gtk/gtkbutton.c:442
909 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
910 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
912 #: gtk/gtkbutton.c:456
913 msgid "Default Outside Spacing"
914 msgstr "Spațiere externă implicită"
916 #: gtk/gtkbutton.c:457
919 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
922 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT, întotdeauna desenat "
923 "în afara chenarului"
925 #: gtk/gtkbutton.c:462
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Deplasare X copil"
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
935 #: gtk/gtkbutton.c:470
936 msgid "Child Y Displacement"
937 msgstr "Deplasare Y copil"
939 #: gtk/gtkbutton.c:471
941 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
945 #: gtk/gtkbutton.c:487
946 msgid "Displace focus"
947 msgstr "Deplasează focusul"
949 #: gtk/gtkbutton.c:488
951 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
954 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
957 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
959 msgstr "Margine interioară"
961 #: gtk/gtkbutton.c:502
962 msgid "Border between button edges and child."
963 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Image spacing"
967 msgstr "Spațiere imagine"
969 #: gtk/gtkbutton.c:516
970 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
971 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
973 #: gtk/gtkbutton.c:530
974 msgid "Show button images"
975 msgstr "Arată imaginea butonului"
977 #: gtk/gtkbutton.c:531
978 msgid "Whether images should be shown on buttons"
979 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:440
985 #: gtk/gtkcalendar.c:441
986 msgid "The selected year"
987 msgstr "Anul selectat."
989 #: gtk/gtkcalendar.c:454
993 #: gtk/gtkcalendar.c:455
994 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
995 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1003 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1004 "currently selected day)"
1006 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
1007 "selectată curent)."
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1010 msgid "Show Heading"
1011 msgstr "Arată antetul"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1014 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1015 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1018 msgid "Show Day Names"
1019 msgstr "Arată numele zilelor"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1022 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1023 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1026 msgid "No Month Change"
1027 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1030 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1031 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1034 msgid "Show Week Numbers"
1035 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1038 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1039 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1042 msgid "Details Width"
1043 msgstr "Lățime detalii"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1046 msgid "Details width in characters"
1047 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1050 msgid "Details Height"
1051 msgstr "Înălțime detalii"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1054 msgid "Details height in rows"
1055 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1058 msgid "Show Details"
1059 msgstr "Arată detalii"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1062 msgid "If TRUE, details are shown"
1063 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1065 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1067 msgid "Editing Canceled"
1070 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1071 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Arată celula"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgstr "Alinierea X"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgstr "Alinierea Y"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Lățimea fixă"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "Înălțimea fixă"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgstr "Se poate desfășura"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Rândul are copii"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgstr "Este desfășurat"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Culoare fundal celulă"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Set fundal celulă"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Cheie accelerator"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Modificatori accelerator"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Mod accelerator"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Tip de acceleratori"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgstr "Coloană text"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgstr "Are intrare"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Obiect pixbuf"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "Pixbuf de randat"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgstr "ID standard"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1279 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Stare semnificativă"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1310 msgid "Value of the progress bar"
1311 msgstr "Valoarea barei de progres"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1314 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1315 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1320 msgid "Text on the progress bar"
1321 msgstr "Text în bara de progres"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1329 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1330 "don't know how much."
1332 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1333 "se știe în ce măsură se progresează"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1336 msgid "Text x alignment"
1337 msgstr "Aliniere X a textului"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1341 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1344 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1345 "pentru aranjamente RTL."
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1348 msgid "Text y alignment"
1349 msgstr "Aliniere Y a textului"
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1352 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1353 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1356 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1362 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1363 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1366 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1371 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1372 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1376 msgstr "Rată de creștere"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1380 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1387 msgid "The number of decimal places to display"
1388 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1391 msgid "Text to render"
1392 msgstr "Text de afișat"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1399 msgid "Marked up text to render"
1400 msgstr "Text marcat de afișat"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:508
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1407 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1408 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1411 msgid "Single Paragraph Mode"
1412 msgstr "Mod paragraf unic"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1415 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1416 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1419 msgid "Background color name"
1420 msgstr "Nume culoare fundal"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1423 msgid "Background color as a string"
1424 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1427 msgid "Background color"
1428 msgstr "Culoare fundal"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1431 msgid "Background color as a GdkColor"
1432 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1435 msgid "Foreground color name"
1436 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1439 msgid "Foreground color as a string"
1440 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1443 msgid "Foreground color"
1444 msgstr "Culoare prim-plan"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1447 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1448 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1451 #: gtk/gtktextview.c:575
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:576
1456 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1457 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1460 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1465 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1466 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1469 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1470 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1474 msgstr "Familie font"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1477 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1478 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1481 #: gtk/gtktexttag.c:291
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1486 #: gtk/gtktexttag.c:300
1487 msgid "Font variant"
1488 msgstr "Variantă font"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1491 #: gtk/gtktexttag.c:309
1493 msgstr "Grosime font"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1496 #: gtk/gtktexttag.c:320
1497 msgid "Font stretch"
1498 msgstr "Întindere font"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1501 #: gtk/gtktexttag.c:329
1503 msgstr "Mărime font"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1507 msgstr "Puncte font"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1510 msgid "Font size in points"
1511 msgstr "Mărime font în puncte"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1518 msgid "Font scaling factor"
1519 msgstr "Factor de scalare"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1527 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1529 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1533 msgid "Strikethrough"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1537 msgid "Whether to strike through the text"
1538 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1545 msgid "Style of underline for this text"
1546 msgstr "Stil de subliniere"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1554 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1555 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1556 "probably don't need it"
1558 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1559 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1560 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:633 gtk/gtkprogressbar.c:206
1564 msgstr "Prescurtare"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1568 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1571 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1572 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1575 #: gtk/gtklabel.c:653
1576 msgid "Width In Characters"
1577 msgstr "Lățime în caractere"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:654
1580 msgid "The desired width of the label, in characters"
1581 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1585 msgstr "Mod formatare"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1589 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1590 "have enough room to display the entire string"
1592 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1593 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1597 msgstr "Lățime maximă"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1600 msgid "The width at which the text is wrapped"
1601 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1608 msgid "How to align the lines"
1609 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1612 msgid "Background set"
1613 msgstr "Setare fundal"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1616 msgid "Whether this tag affects the background color"
1617 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1620 msgid "Foreground set"
1621 msgstr "Setare prim-plan"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1624 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1625 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1628 msgid "Editability set"
1629 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1632 msgid "Whether this tag affects text editability"
1634 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1637 msgid "Font family set"
1638 msgstr "Setare familie font"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1641 msgid "Whether this tag affects the font family"
1642 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1645 msgid "Font style set"
1646 msgstr "Setare stil font"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1649 msgid "Whether this tag affects the font style"
1650 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1653 msgid "Font variant set"
1654 msgstr "Setare variantă font"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1657 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1658 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1661 msgid "Font weight set"
1662 msgstr "Setare grosime font"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1665 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1666 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1669 msgid "Font stretch set"
1670 msgstr "Setare întindere font"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1673 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1674 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1677 msgid "Font size set"
1678 msgstr "Setare mărime font"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1681 msgid "Whether this tag affects the font size"
1682 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1685 msgid "Font scale set"
1686 msgstr "Setare scalare font"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1689 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1691 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1695 msgstr "Setare elevație"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1698 msgid "Whether this tag affects the rise"
1699 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1702 msgid "Strikethrough set"
1703 msgstr "Setare tăiere"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1706 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1707 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1710 msgid "Underline set"
1711 msgstr "Setare subliniere"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1714 msgid "Whether this tag affects underlining"
1715 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1718 msgid "Language set"
1719 msgstr "Setare limbă"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1722 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1723 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1726 msgid "Ellipsize set"
1727 msgstr "Setare prescurtări"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1730 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1731 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1735 msgstr "Setare aliniere"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1738 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1739 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1742 msgid "Toggle state"
1743 msgstr "Stare comutare"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1746 msgid "The toggle state of the button"
1747 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1750 msgid "Inconsistent state"
1751 msgstr "Stare inconsistență"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1754 msgid "The inconsistent state of the button"
1755 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1762 msgid "The toggle button can be activated"
1763 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1767 msgstr "Stare radio"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1770 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1771 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1774 msgid "Indicator size"
1775 msgstr "Mărime indicator"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1779 msgid "Size of check or radio indicator"
1780 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1782 #: gtk/gtkcellview.c:182
1783 msgid "CellView model"
1784 msgstr "Model CellView"
1786 #: gtk/gtkcellview.c:183
1787 msgid "The model for cell view"
1788 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1791 msgid "Indicator Size"
1792 msgstr "Mărime indicator"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1795 msgid "Indicator Spacing"
1796 msgstr "Spațiere indicator"
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1799 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1800 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1803 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1808 msgid "Whether the menu item is checked"
1809 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1812 msgid "Inconsistent"
1813 msgstr "Inconsistent"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1816 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1817 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1820 msgid "Draw as radio menu item"
1821 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1824 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1825 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1829 msgstr "Utilizează alpha"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1832 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1833 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1842 msgid "The title of the color selection dialog"
1843 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1846 msgid "Current Color"
1847 msgstr "Culoare curentă"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1850 msgid "The selected color"
1851 msgstr "Culoarea selectată"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1854 msgid "Current Alpha"
1855 msgstr "Valoare alfa curentă"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1858 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1864 msgid "Has Opacity Control"
1865 msgstr "Are control de opacitate"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1868 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1878 msgid "Whether a palette should be used"
1879 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1882 msgid "The current color"
1883 msgstr "Culoarea curentă"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1886 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Paletă personalizată"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 msgid "Color Selection"
1901 msgstr "Selecție de culoare"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1904 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1905 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1912 msgid "The OK button of the dialog."
1913 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1916 msgid "Cancel Button"
1917 msgstr "Butonul de renunțare"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1920 msgid "The cancel button of the dialog."
1921 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1925 msgstr "Buton de ajutor"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1931 #: gtk/gtkcombo.c:145
1932 msgid "Enable arrow keys"
1933 msgstr "Activează tastele săgeți"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:146
1936 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1937 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:152
1940 msgid "Always enable arrows"
1941 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:153
1944 msgid "Obsolete property, ignored"
1945 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:159
1948 msgid "Case sensitive"
1949 msgstr "Majuscule semnificative"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:160
1952 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1954 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1955 "literele mari și cele mici"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:167
1959 msgstr "Permite nul"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:168
1962 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1963 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:175
1966 msgid "Value in list"
1967 msgstr "Valoare în listă"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:176
1970 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1972 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1975 msgid "ComboBox model"
1976 msgstr "Model ComboBox"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1979 msgid "The model for the combo box"
1980 msgstr "Model pentru ComboBox"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1983 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1984 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1987 msgid "Row span column"
1988 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1991 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1992 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1995 msgid "Column span column"
1996 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1999 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2000 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2007 msgid "The item which is currently active"
2008 msgstr "Elementul activ curent."
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2011 msgid "Add tearoffs to menus"
2012 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2015 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2016 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2023 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2025 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2028 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2029 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2032 msgid "Tearoff Title"
2033 msgstr "Titlu desprindere"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2037 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2040 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2041 "„popup” este desprins"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2045 msgstr "„Popup” afișat"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2048 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2050 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2053 msgid "Button Sensitivity"
2054 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2057 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2058 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2061 msgid "Appears as list"
2062 msgstr "Apare ca listă"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2065 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2066 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2070 msgstr "Mărime săgeată"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2073 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2074 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2077 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2078 #: gtk/gtkviewport.c:122
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2088 msgstr "Mod de redimensionare"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Lățime chenar"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:126
2114 #: gtk/gtkcurve.c:127
2115 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2116 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:134
2122 #: gtk/gtkcurve.c:135
2123 msgid "Minimum possible value for X"
2124 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:143
2130 #: gtk/gtkcurve.c:144
2131 msgid "Maximum possible X value"
2132 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:152
2138 #: gtk/gtkcurve.c:153
2139 msgid "Minimum possible value for Y"
2140 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:161
2146 #: gtk/gtkcurve.c:162
2147 msgid "Maximum possible value for Y"
2148 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:145
2151 msgid "Has separator"
2152 msgstr "Are separator"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:146
2155 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2156 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2159 msgid "Content area border"
2160 msgstr "Margine zonă conținut"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:192
2163 msgid "Width of border around the main dialog area"
2164 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2167 msgid "Content area spacing"
2168 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:210
2171 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2172 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2175 msgid "Button spacing"
2176 msgstr "Spațiere butoane"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2179 msgid "Spacing between buttons"
2180 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2183 msgid "Action area border"
2184 msgstr "Margine zonă acțiune"
2186 #: gtk/gtkdialog.c:227
2187 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2188 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2190 #: gtk/gtkentry.c:633
2192 msgstr "Buffer de text"
2194 #: gtk/gtkentry.c:634
2195 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2196 msgstr "Obiect de tip buffer ce stochează text introdus"
2198 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:596
2199 msgid "Cursor Position"
2200 msgstr "Poziție cursor"
2202 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:597
2203 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2204 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2206 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:606
2207 msgid "Selection Bound"
2208 msgstr "Capăt selecție"
2210 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:607
2212 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2213 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2215 #: gtk/gtkentry.c:662
2216 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2217 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2219 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2220 msgid "Maximum length"
2221 msgstr "Lungime maximă"
2223 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2224 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2226 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2228 #: gtk/gtkentry.c:678
2230 msgstr "Vizibilitate"
2232 #: gtk/gtkentry.c:679
2234 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2237 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2238 "introducere a unei parole)"
2240 #: gtk/gtkentry.c:687
2241 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2242 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2244 #: gtk/gtkentry.c:695
2246 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2248 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2251 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2252 msgid "Invisible character"
2253 msgstr "Caracter invizibil"
2255 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2256 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2258 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2260 #: gtk/gtkentry.c:710
2261 msgid "Activates default"
2262 msgstr "Activează implicit"
2264 #: gtk/gtkentry.c:711
2266 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2267 "dialog) when Enter is pressed"
2269 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2270 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2272 #: gtk/gtkentry.c:717
2273 msgid "Width in chars"
2274 msgstr "Lățime în caractere"
2276 #: gtk/gtkentry.c:718
2277 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2278 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2280 #: gtk/gtkentry.c:727
2281 msgid "Scroll offset"
2282 msgstr "Distanță derulată"
2284 #: gtk/gtkentry.c:728
2285 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2286 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2288 #: gtk/gtkentry.c:738
2289 msgid "The contents of the entry"
2290 msgstr "Conținutul intrării"
2292 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2296 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2298 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2301 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2304 #: gtk/gtkentry.c:770
2305 msgid "Truncate multiline"
2306 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2308 #: gtk/gtkentry.c:771
2309 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2313 #: gtk/gtkentry.c:787
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2315 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2317 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:655
2318 msgid "Overwrite mode"
2319 msgstr "Mod suprascriere"
2321 #: gtk/gtkentry.c:803
2322 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2323 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2325 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2327 msgstr "Lungime text"
2329 #: gtk/gtkentry.c:818
2330 msgid "Length of the text currently in the entry"
2331 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2333 #: gtk/gtkentry.c:833
2334 msgid "Invisible char set"
2335 msgstr "Setare caractere invizibile"
2337 #: gtk/gtkentry.c:834
2338 msgid "Whether the invisible char has been set"
2339 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2341 #: gtk/gtkentry.c:852
2342 msgid "Caps Lock warning"
2343 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2345 #: gtk/gtkentry.c:853
2346 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2348 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2349 "Caps Lock este apăsată"
2351 #: gtk/gtkentry.c:867
2352 msgid "Progress Fraction"
2353 msgstr "Porțiune progres"
2355 #: gtk/gtkentry.c:868
2356 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2357 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2359 #: gtk/gtkentry.c:885
2360 msgid "Progress Pulse Step"
2361 msgstr "Pas puls progres"
2363 #: gtk/gtkentry.c:886
2365 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2366 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2368 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2369 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2371 #: gtk/gtkentry.c:902
2372 msgid "Primary pixbuf"
2373 msgstr "Pixbuf primar"
2375 #: gtk/gtkentry.c:903
2376 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2377 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2379 #: gtk/gtkentry.c:917
2380 msgid "Secondary pixbuf"
2381 msgstr "Pixbuf secundar"
2383 #: gtk/gtkentry.c:918
2384 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2385 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2387 #: gtk/gtkentry.c:932
2388 msgid "Primary stock ID"
2389 msgstr "ID primar implicit"
2391 #: gtk/gtkentry.c:933
2392 msgid "Stock ID for primary icon"
2393 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2395 #: gtk/gtkentry.c:947
2396 msgid "Secondary stock ID"
2397 msgstr "ID secundar implicit"
2399 #: gtk/gtkentry.c:948
2400 msgid "Stock ID for secondary icon"
2401 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2403 #: gtk/gtkentry.c:962
2404 msgid "Primary icon name"
2405 msgstr "Nume iconiță primară"
2407 #: gtk/gtkentry.c:963
2408 msgid "Icon name for primary icon"
2409 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2411 #: gtk/gtkentry.c:977
2412 msgid "Secondary icon name"
2413 msgstr "Nume iconiță secundară"
2415 #: gtk/gtkentry.c:978
2416 msgid "Icon name for secondary icon"
2417 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2419 #: gtk/gtkentry.c:992
2420 msgid "Primary GIcon"
2421 msgstr "GIcon primar"
2423 #: gtk/gtkentry.c:993
2424 msgid "GIcon for primary icon"
2425 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1007
2428 msgid "Secondary GIcon"
2429 msgstr "GIcon secundar"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1008
2432 msgid "GIcon for secondary icon"
2433 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1022
2436 msgid "Primary storage type"
2437 msgstr "Tip stocare primară"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1023
2440 msgid "The representation being used for primary icon"
2441 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1038
2444 msgid "Secondary storage type"
2445 msgstr "Tip stocare secundară"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1039
2448 msgid "The representation being used for secondary icon"
2449 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1060
2452 msgid "Primary icon activatable"
2453 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1061
2456 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2457 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1081
2460 msgid "Secondary icon activatable"
2461 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1082
2464 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2465 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1104
2468 msgid "Primary icon sensitive"
2469 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1105
2472 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2473 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1126
2476 msgid "Secondary icon sensitive"
2477 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1127
2480 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2481 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1143
2484 msgid "Primary icon tooltip text"
2485 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2488 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2489 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1160
2492 msgid "Secondary icon tooltip text"
2493 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2496 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2497 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1179
2500 msgid "Primary icon tooltip markup"
2501 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1198
2504 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:683
2511 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2512 msgid "Which IM module should be used"
2513 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1233
2516 msgid "Icon Prelight"
2517 msgstr "Iluminare iconițe"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1234
2520 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2521 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1247
2524 msgid "Progress Border"
2525 msgstr "Margine progres"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1248
2528 msgid "Border around the progress bar"
2529 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1719
2532 msgid "Border between text and frame."
2533 msgstr "Margine între text și cadru."
2535 #: gtk/gtkentry.c:1733
2537 msgstr "Indiciu stare"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1734
2540 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2542 "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră sau "
2545 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:853
2546 msgid "Select on focus"
2547 msgstr "Selectează la focus"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1740
2550 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2551 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1754
2554 msgid "Password Hint Timeout"
2555 msgstr "Time-out caractere parolă"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1755
2558 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2559 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2562 msgid "The contents of the buffer"
2563 msgstr "Conținutul din buffer"
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2566 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2567 msgstr "Lungimea textului aflat curent în buffer"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2570 msgid "Completion Model"
2571 msgstr "Mod de completare"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2574 msgid "The model to find matches in"
2575 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2578 msgid "Minimum Key Length"
2579 msgstr "Lungime minimă cheie"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2582 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2583 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2587 msgstr "Coloană text"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2590 msgid "The column of the model containing the strings."
2591 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2594 msgid "Inline completion"
2595 msgstr "Completare „inline”"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2598 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2599 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2602 msgid "Popup completion"
2603 msgstr "Completare „popup”"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2606 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2607 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2610 msgid "Popup set width"
2611 msgstr "Lățime set „popup”"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2614 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2615 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2618 msgid "Popup single match"
2619 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2622 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2623 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2626 msgid "Inline selection"
2627 msgstr "Selectare „inline”"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2630 msgid "Your description here"
2631 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2634 msgid "Visible Window"
2635 msgstr "Fereastră vizibilă"
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2639 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2642 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2643 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2645 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2647 msgstr "Deasupra copilului"
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2651 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2652 "child widget as opposed to below it."
2654 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2655 "ferestrei widgetului copil"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:187
2661 #: gtk/gtkexpander.c:188
2662 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2663 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2665 #: gtk/gtkexpander.c:196
2666 msgid "Text of the expander's label"
2667 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:515
2671 msgstr "Utilizează marcare"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:516
2674 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2675 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:220
2678 msgid "Space to put between the label and the child"
2679 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2682 msgid "Label widget"
2683 msgstr "Widget etichetă"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:230
2686 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2688 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2691 msgid "Expander Size"
2692 msgstr "Mărime desfășurător"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2695 msgid "Size of the expander arrow"
2696 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:246
2699 msgid "Spacing around expander arrow"
2700 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2707 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2708 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2711 msgid "File System Backend"
2712 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2715 msgid "Name of file system backend to use"
2716 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2723 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2724 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2731 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2733 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2737 msgid "Preview widget"
2738 msgstr "Widget previzualizare"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2741 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2742 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2745 msgid "Preview Widget Active"
2746 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2750 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2752 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2753 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2756 msgid "Use Preview Label"
2757 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2760 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2762 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2766 msgid "Extra widget"
2767 msgstr "Widget extra"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2770 msgid "Application supplied widget for extra options."
2771 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2774 msgid "Select Multiple"
2775 msgstr "Selectare multiplă"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2778 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2779 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2783 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2786 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2787 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2790 msgid "Do overwrite confirmation"
2791 msgstr "Confirmare suprascriere"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2795 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2796 "dialog if necessary."
2798 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2799 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2802 msgid "Allow folders creation"
2803 msgstr "Permite crearea de dosare"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2807 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2810 "Specifică dacă un selector de fișiere va permite utilizatorului crearea de "
2811 "noi dosare în alt mod decât în cel de deschidere."
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2818 msgid "The file chooser dialog to use."
2819 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2822 msgid "The title of the file chooser dialog."
2823 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2826 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2827 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2830 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2832 msgstr "Nume fișier"
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2835 msgid "The currently selected filename"
2836 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2839 msgid "Show file operations"
2840 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2843 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2845 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2848 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2852 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2853 msgid "X position of child widget"
2854 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2856 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2860 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2861 msgid "Y position of child widget"
2862 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2865 msgid "The title of the font selection dialog"
2866 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2873 msgid "The name of the selected font"
2874 msgstr "Numele fontului selectat"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2881 msgid "Use font in label"
2882 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2885 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2886 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2889 msgid "Use size in label"
2890 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2893 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2894 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2898 msgstr "Arată stilul"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2901 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2902 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2906 msgstr "Arată mărimea"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2909 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2910 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2913 msgid "The string that represents this font"
2914 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2917 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2918 msgstr "GdkFont selectat curent."
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2921 msgid "Preview text"
2922 msgstr "Previzualizare text"
2924 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2925 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2926 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2928 #: gtk/gtkframe.c:106
2929 msgid "Text of the frame's label"
2930 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2932 #: gtk/gtkframe.c:113
2933 msgid "Label xalign"
2934 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2936 #: gtk/gtkframe.c:114
2937 msgid "The horizontal alignment of the label"
2938 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2940 #: gtk/gtkframe.c:122
2941 msgid "Label yalign"
2942 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2944 #: gtk/gtkframe.c:123
2945 msgid "The vertical alignment of the label"
2946 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2948 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2949 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2950 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2952 #: gtk/gtkframe.c:138
2953 msgid "Frame shadow"
2954 msgstr "Umbră cadru"
2956 #: gtk/gtkframe.c:139
2957 msgid "Appearance of the frame border"
2958 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2960 #: gtk/gtkframe.c:148
2961 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2962 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2965 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2966 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2969 msgid "Handle position"
2970 msgstr "Poziție prindere"
2972 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informații. Mișu.
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2974 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2975 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2979 msgstr "Margine de prindere"
2981 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2984 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2987 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2988 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2991 msgid "Snap edge set"
2992 msgstr "Setare margine prindere"
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2996 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2999 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
3000 "derivată din „handle_position”."
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3003 msgid "Child Detached"
3004 msgstr "Copil desprins"
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3008 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3011 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
3014 #: gtk/gtkiconview.c:549
3015 msgid "Selection mode"
3016 msgstr "Mod selecție"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:550
3019 msgid "The selection mode"
3020 msgstr "Modul selecție"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:568
3023 msgid "Pixbuf column"
3024 msgstr "Coloană pixbuf"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:569
3027 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3028 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:587
3031 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3032 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:606
3035 msgid "Markup column"
3036 msgstr "Coloană marcaj"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:607
3039 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3041 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:614
3044 msgid "Icon View Model"
3045 msgstr "Model afișare iconițe"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:615
3048 msgid "The model for the icon view"
3049 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:631
3052 msgid "Number of columns"
3053 msgstr "Număr de coloane"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:632
3056 msgid "Number of columns to display"
3057 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:649
3060 msgid "Width for each item"
3061 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:650
3064 msgid "The width used for each item"
3065 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:666
3068 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3069 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:681
3073 msgstr "Spațiere rânduri"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:682
3076 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3077 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:697
3080 msgid "Column Spacing"
3081 msgstr "Spațiere coloane"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:698
3084 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3085 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:713
3091 #: gtk/gtkiconview.c:714
3092 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3093 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:730
3097 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3099 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3103 msgstr "Reordonabilă"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3106 msgid "View is reorderable"
3107 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3110 msgid "Tooltip Column"
3111 msgstr "Coloană indicii"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:755
3114 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3115 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:772
3118 msgid "Item Padding"
3119 msgstr "Umplere element"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:773
3122 msgid "Padding around icon view items"
3123 msgstr "Umplere în jurul elementelor vizualizării de tip iconiță"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:782
3126 msgid "Selection Box Color"
3127 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:783
3130 msgid "Color of the selection box"
3131 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:789
3134 msgid "Selection Box Alpha"
3135 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:790
3138 msgid "Opacity of the selection box"
3139 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3141 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3145 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3146 msgid "A GdkPixbuf to display"
3147 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3149 #: gtk/gtkimage.c:230
3153 #: gtk/gtkimage.c:231
3154 msgid "A GdkPixmap to display"
3155 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3157 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3161 #: gtk/gtkimage.c:239
3162 msgid "A GdkImage to display"
3163 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3165 #: gtk/gtkimage.c:246
3169 #: gtk/gtkimage.c:247
3170 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3171 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3173 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3174 msgid "Filename to load and display"
3175 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3177 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3178 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3179 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3181 #: gtk/gtkimage.c:271
3183 msgstr "Set iconițe"
3185 #: gtk/gtkimage.c:272
3186 msgid "Icon set to display"
3187 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3189 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3191 msgstr "Mărime iconițe"
3193 #: gtk/gtkimage.c:280
3194 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3196 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3199 #: gtk/gtkimage.c:296
3201 msgstr "Mărime pixeli"
3203 #: gtk/gtkimage.c:297
3204 msgid "Pixel size to use for named icon"
3205 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3207 #: gtk/gtkimage.c:305
3211 #: gtk/gtkimage.c:306
3212 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3213 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3215 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3216 msgid "Storage type"
3217 msgstr "Tip stocare"
3219 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3220 msgid "The representation being used for image data"
3221 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3224 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3225 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3228 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3230 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3235 msgstr "Grup de acceleratori"
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3238 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3239 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3242 msgid "Show menu images"
3243 msgstr "Arată imagini în meniu"
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3246 msgid "Whether images should be shown in menus"
3247 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3250 msgid "Message Type"
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3254 msgid "The type of message"
3255 msgstr "Tipul mesajului"
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3258 msgid "Width of border around the content area"
3259 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei conținutului"
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3262 msgid "Spacing between elements of the area"
3263 msgstr "Spațiere între elementele ariei"
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3266 msgid "Width of border around the action area"
3267 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei acțiunii"
3269 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3270 msgid "The screen where this window will be displayed"
3271 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3273 #: gtk/gtklabel.c:502
3274 msgid "The text of the label"
3275 msgstr "Textul etichetei"
3277 #: gtk/gtklabel.c:509
3278 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3279 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3281 #: gtk/gtklabel.c:530 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:592
3282 msgid "Justification"
3285 #: gtk/gtklabel.c:531
3287 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3288 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3289 "GtkMisc::xalign for that"
3291 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3292 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3294 #: gtk/gtklabel.c:539
3298 #: gtk/gtklabel.c:540
3300 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3302 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3304 #: gtk/gtklabel.c:547
3306 msgstr "Formatare linii"
3308 #: gtk/gtklabel.c:548
3309 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3310 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3312 #: gtk/gtklabel.c:563
3313 msgid "Line wrap mode"
3314 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3316 #: gtk/gtklabel.c:564
3317 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3318 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3320 #: gtk/gtklabel.c:571
3324 #: gtk/gtklabel.c:572
3325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3326 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3328 #: gtk/gtklabel.c:578
3329 msgid "Mnemonic key"
3330 msgstr "Tastă mnemonică"
3332 #: gtk/gtklabel.c:579
3333 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3334 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3336 #: gtk/gtklabel.c:587
3337 msgid "Mnemonic widget"
3338 msgstr "Widget mnemonic"
3340 #: gtk/gtklabel.c:588
3341 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3342 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3344 #: gtk/gtklabel.c:634
3346 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3347 "enough room to display the entire string"
3349 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3350 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3352 #: gtk/gtklabel.c:674
3353 msgid "Single Line Mode"
3354 msgstr "Mod linie unică"
3356 #: gtk/gtklabel.c:675
3357 msgid "Whether the label is in single line mode"
3358 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3360 #: gtk/gtklabel.c:692
3364 #: gtk/gtklabel.c:693
3365 msgid "Angle at which the label is rotated"
3366 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3368 #: gtk/gtklabel.c:713
3369 msgid "Maximum Width In Characters"
3370 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3372 #: gtk/gtklabel.c:714
3373 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3374 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3376 #: gtk/gtklabel.c:732
3377 msgid "Track visited links"
3378 msgstr "Diferențiază linkurile vizitate"
3380 #: gtk/gtklabel.c:733
3381 msgid "Whether visited links should be tracked"
3382 msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
3384 #: gtk/gtklabel.c:854
3385 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3387 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3389 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3390 msgid "Horizontal adjustment"
3391 msgstr "Ajustare orizontală"
3393 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3394 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3395 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3397 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3398 msgid "Vertical adjustment"
3399 msgstr "Ajustare verticală"
3401 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3402 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3403 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3405 #: gtk/gtklayout.c:633
3406 msgid "The width of the layout"
3407 msgstr "Lățimea machetei"
3409 #: gtk/gtklayout.c:642
3410 msgid "The height of the layout"
3411 msgstr "Înălțimea machetei"
3413 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3417 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3418 msgid "The URI bound to this button"
3419 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3421 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3425 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3426 msgid "Whether this link has been visited."
3427 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3429 #: gtk/gtkmenu.c:502
3430 msgid "The currently selected menu item"
3431 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3433 #: gtk/gtkmenu.c:517
3434 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3435 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3439 msgstr "Cale cu acceleratori"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:532
3442 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3444 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3445 "acceleratorilor elementelor copil"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:548
3448 msgid "Attach Widget"
3449 msgstr "Widget ataș"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:549
3452 msgid "The widget the menu is attached to"
3453 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:557
3457 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3460 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3461 "meniu este desprins"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:571
3464 msgid "Tearoff State"
3465 msgstr "Stare desprindere"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:572
3468 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3469 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:586
3475 #: gtk/gtkmenu.c:587
3476 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3477 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:593
3480 msgid "Vertical Padding"
3481 msgstr "Umplere verticală"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:594
3484 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3485 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:616
3488 msgid "Reserve Toggle Size"
3489 msgstr "Rezervă spațiu pentru comutatoare"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:617
3493 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3496 "Valoare booleană ce indică dacă în meniu se rezervă spațiu pentru "
3497 "comutatoare și iconițe"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:623
3500 msgid "Horizontal Padding"
3501 msgstr "Umplere orizontală"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:624
3504 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3506 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:632
3509 msgid "Vertical Offset"
3510 msgstr "Decalaj vertical"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:633
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3517 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3520 #: gtk/gtkmenu.c:641
3521 msgid "Horizontal Offset"
3522 msgstr "Decalaj orizontal"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:642
3526 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3529 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3532 #: gtk/gtkmenu.c:650
3533 msgid "Double Arrows"
3534 msgstr "Săgeți duble"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:651
3537 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3538 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3540 #: gtk/gtkmenu.c:664
3541 msgid "Arrow Placement"
3542 msgstr "Plasare a săgeții"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:665
3545 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3546 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:673
3550 msgstr "Atașare la stânga"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3553 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3554 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:681
3557 msgid "Right Attach"
3558 msgstr "Atașare la dreapta"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:682
3561 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3562 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:689
3566 msgstr "Atașare sus"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:690
3569 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3570 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:697
3573 msgid "Bottom Attach"
3574 msgstr "Atașare jos"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3577 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3578 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:712
3581 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3583 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:799
3586 msgid "Can change accelerators"
3587 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:800
3591 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3593 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3594 "elementul din meniu este selectat"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:805
3597 msgid "Delay before submenus appear"
3598 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:806
3602 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3604 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3605 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:813
3608 msgid "Delay before hiding a submenu"
3609 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:814
3613 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3616 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3617 "părăsit sub-meniul"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3620 msgid "Pack direction"
3621 msgstr "Direcție de grupare"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3624 msgid "The pack direction of the menubar"
3625 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3628 msgid "Child Pack direction"
3629 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3632 msgid "The child pack direction of the menubar"
3633 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3636 msgid "Style of bevel around the menubar"
3637 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3640 msgid "Internal padding"
3641 msgstr "Umplutură internă"
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3644 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3646 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3650 msgid "Delay before drop down menus appear"
3651 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3654 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3655 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3658 msgid "Right Justified"
3659 msgstr "Aliniat la dreapta"
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3663 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3665 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3673 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3674 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3677 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3678 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3681 msgid "The text for the child label"
3682 msgstr "Textul etichetei copilului"
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3685 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3687 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3689 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3690 msgid "Width in Characters"
3691 msgstr "Lățime în caractere"
3693 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3694 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3695 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3697 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3699 msgstr "Preluare focus"
3701 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3702 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3703 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3705 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3709 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3710 msgid "The dropdown menu"
3711 msgstr "Meniu „dropdown”"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3714 msgid "Image/label border"
3715 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3718 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3719 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3722 msgid "Use separator"
3723 msgstr "Utilizează separator"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3727 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3729 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Butoane mesaj"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3746 msgstr "Utilizează marcare"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Text secundar"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3782 msgstr "Umplutură X"
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3788 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3790 #: gtk/gtkmisc.c:103
3792 msgstr "Umplutură Y"
3794 #: gtk/gtkmisc.c:104
3796 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3798 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3804 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3805 msgid "The parent window"
3806 msgstr "Fereastra părinte"
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3813 msgid "Are we showing a dialog"
3814 msgstr "Se arată un dialog?"
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3817 msgid "The screen where this window will be displayed."
3818 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3820 #: gtk/gtknotebook.c:585
3824 #: gtk/gtknotebook.c:586
3825 msgid "The index of the current page"
3826 msgstr "Indexul paginii curente"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:594
3829 msgid "Tab Position"
3830 msgstr "Poziție taburi"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:595
3833 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3834 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:602
3838 msgstr "Margine tab"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:603
3841 msgid "Width of the border around the tab labels"
3842 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:611
3845 msgid "Horizontal Tab Border"
3846 msgstr "Margine orizontală tab"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:612
3849 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3850 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:620
3853 msgid "Vertical Tab Border"
3854 msgstr "Margine verticală tab"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:621
3857 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3858 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:629
3862 msgstr "Arată taburi"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:630
3865 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3866 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:636
3870 msgstr "Arată margini"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:637
3873 msgid "Whether the border should be shown or not"
3874 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:643
3880 #: gtk/gtknotebook.c:644
3881 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3882 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:650
3885 msgid "Enable Popup"
3886 msgstr "Activează „popup”"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:651
3890 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3891 "you can use to go to a page"
3893 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3894 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:658
3897 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3898 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:664
3904 #: gtk/gtknotebook.c:665
3905 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3906 msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3909 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3913 #: gtk/gtknotebook.c:682
3914 msgid "Group for tabs drag and drop"
3915 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:688
3919 msgstr "Etichetă tab"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:689
3922 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3923 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:695
3927 msgstr "Etichetă meniu"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:696
3930 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3931 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:709
3935 msgstr "Desfășurare tab"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:710
3938 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3939 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:716
3943 msgstr "Umplere tab"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:717
3946 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3947 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:723
3950 msgid "Tab pack type"
3951 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:730
3954 msgid "Tab reorderable"
3955 msgstr "Tab reordonabil"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:731
3958 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3959 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:737
3962 msgid "Tab detachable"
3963 msgstr "Tab detașabil"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:738
3966 msgid "Whether the tab is detachable"
3967 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3970 msgid "Secondary backward stepper"
3971 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:754
3975 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3977 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3980 msgid "Secondary forward stepper"
3981 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:770
3985 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3987 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3990 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3991 msgid "Backward stepper"
3992 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3995 msgid "Display the standard backward arrow button"
3996 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3999 msgid "Forward stepper"
4000 msgstr "Buton de derulare înainte"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4003 msgid "Display the standard forward arrow button"
4004 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:814
4008 msgstr "Suprapunere tab"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:815
4011 msgid "Size of tab overlap area"
4012 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:830
4015 msgid "Tab curvature"
4016 msgstr "Curbură tab"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:831
4019 msgid "Size of tab curvature"
4020 msgstr "Mărimea curbării tabului"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:847
4023 msgid "Arrow spacing"
4024 msgstr "Spațiere săgeată"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:848
4027 msgid "Scroll arrow spacing"
4028 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4030 #: gtk/gtkobject.c:370
4032 msgstr "Date utilizator"
4034 #: gtk/gtkobject.c:371
4035 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4036 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
4038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4039 msgid "The menu of options"
4040 msgstr "Meniul opțiunilor"
4042 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4043 msgid "Size of dropdown indicator"
4044 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
4046 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4047 msgid "Spacing around indicator"
4048 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
4050 #: gtk/gtkorientable.c:75
4051 msgid "The orientation of the orientable"
4052 msgstr "Orientarea orientabilității"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:242
4056 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4058 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4060 #: gtk/gtkpaned.c:251
4061 msgid "Position Set"
4062 msgstr "Setare poziție"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:252
4065 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4066 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:258
4070 msgstr "Mărime prindere"
4072 #: gtk/gtkpaned.c:259
4073 msgid "Width of handle"
4074 msgstr "Lățime prindere"
4076 #: gtk/gtkpaned.c:275
4077 msgid "Minimal Position"
4078 msgstr "Poziție minimă"
4080 #: gtk/gtkpaned.c:276
4081 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4082 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4084 #: gtk/gtkpaned.c:293
4085 msgid "Maximal Position"
4086 msgstr "Poziție maximă"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:294
4089 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4090 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:311
4094 msgstr "Redimensionabil"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:312
4097 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4098 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:327
4102 msgstr "Permite micșorare"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:328
4105 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4106 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4108 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4112 #: gtk/gtkplug.c:151
4113 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4114 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4116 #: gtk/gtkplug.c:165
4117 msgid "Socket Window"
4118 msgstr "Fereastră socket"
4120 #: gtk/gtkplug.c:166
4121 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4122 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4124 #: gtk/gtkpreview.c:102
4126 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4128 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4131 #: gtk/gtkprinter.c:124
4132 msgid "Name of the printer"
4133 msgstr "Nume imprimantă"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:130
4139 #: gtk/gtkprinter.c:131
4140 msgid "Backend for the printer"
4141 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:137
4147 #: gtk/gtkprinter.c:138
4148 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4149 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:144
4153 msgstr "Acceptă PDF"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:145
4156 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4157 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:151
4160 msgid "Accepts PostScript"
4161 msgstr "Acceptă PostScript"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:152
4164 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4165 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:158
4168 msgid "State Message"
4169 msgstr "Mesaj de stare"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:159
4172 msgid "String giving the current state of the printer"
4173 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:165
4179 #: gtk/gtkprinter.c:166
4180 msgid "The location of the printer"
4181 msgstr "Locația imprimantei"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:173
4184 msgid "The icon name to use for the printer"
4185 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:179
4189 msgstr "Contor sarcini"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:180
4192 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4193 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:198
4196 msgid "Paused Printer"
4197 msgstr "Imprimantă în pauză"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:199
4200 msgid "TRUE if this printer is paused"
4201 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:212
4204 msgid "Accepting Jobs"
4205 msgstr "Acceptă sarcini"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:213
4208 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4209 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4211 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4212 msgid "Source option"
4213 msgstr "Opțiune sursă"
4215 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4216 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4217 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4220 msgid "Title of the print job"
4221 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4228 msgid "Printer to print the job to"
4229 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4236 msgid "Printer settings"
4237 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4241 msgstr "Opțiuni pagină"
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4244 msgid "Track Print Status"
4245 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4249 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4250 "print data has been sent to the printer or print server."
4252 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4253 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4256 msgid "Default Page Setup"
4257 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4260 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4261 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4264 msgid "Print Settings"
4265 msgstr "Opțiuni tipărire"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4268 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4269 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4273 msgstr "Nume sarcină"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4276 msgid "A string used for identifying the print job."
4278 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4281 msgid "Number of Pages"
4282 msgstr "Număr de pagini"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4285 msgid "The number of pages in the document."
4286 msgstr "Numărul de pagini în document."
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4289 msgid "Current Page"
4290 msgstr "Pagină curentă"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4293 msgid "The current page in the document"
4294 msgstr "Pagina curentă în document"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4297 msgid "Use full page"
4298 msgstr "Utilizează toată pagina"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4302 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4303 "not the corner of the imageable area"
4305 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4306 "colțul ariei imaginabile"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4310 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4311 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4313 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4314 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4321 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4322 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4326 msgstr "Arată progresul"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4329 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4331 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4335 msgstr "Procesare asincronă"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4338 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4339 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4342 msgid "Export filename"
4343 msgstr "Exportă numele de fișier"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4350 msgid "The status of the print operation"
4351 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4354 msgid "Status String"
4355 msgstr "Descriere stare"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4358 msgid "A human-readable description of the status"
4359 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4362 msgid "Custom tab label"
4363 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4366 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4367 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4370 msgid "Support Selection"
4371 msgstr "Implementează selecție"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4374 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4376 "TRUE dacă operațiunea de tipărire implementează tipărirea unei selecții."
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4379 msgid "Has Selection"
4380 msgstr "Are selecție"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4383 msgid "TRUE if a selecion exists."
4384 msgstr "TRUE dacă există o selecție."
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4387 msgid "Embed Page Setup"
4388 msgstr "Opțiuni înglobate de pagină"
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4391 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4392 msgstr "TRUE dacă listele de opțiuni sunt înglobate în GtkPrintDialog"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4395 msgid "Number of Pages To Print"
4396 msgstr "Numărul paginilor de tipărit"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4399 msgid "The number of pages that will be printed."
4400 msgstr "Numărul paginilor ce vor fi tipărite."
4402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4403 msgid "The GtkPageSetup to use"
4404 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4407 msgid "Selected Printer"
4408 msgstr "Imprimantă selectată"
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4411 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4412 msgstr "GtkPrinter selectat."
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4415 msgid "Manual Capabilites"
4416 msgstr "Facilități manuale"
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4419 msgid "Capabilities the application can handle"
4420 msgstr "Facilități implementate în aplicație"
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4423 msgid "Whether the dialog supports selection"
4424 msgstr "Specifică dacă dialogul implementează selecția"
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4427 msgid "Whether the application has a selection"
4428 msgstr "Specifică dacă aplicația are o selecție"
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4431 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4433 "TRUE dacă listele cu opțiunile de pagină sunt înglobate în GtkPrintUnixDialog"
4435 #: gtk/gtkprogress.c:102
4436 msgid "Activity mode"
4439 #: gtk/gtkprogress.c:103
4441 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4442 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4443 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4445 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4446 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4447 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4449 #: gtk/gtkprogress.c:111
4453 #: gtk/gtkprogress.c:112
4454 msgid "Whether the progress is shown as text."
4455 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4458 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4459 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4466 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4467 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4470 msgid "Activity Step"
4471 msgstr "Pas activitate"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4474 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4476 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4479 msgid "Activity Blocks"
4480 msgstr "Blocuri de activitate"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4484 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4487 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4491 msgid "Discrete Blocks"
4492 msgstr "Blocuri discrete"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4496 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4499 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4507 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4508 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4515 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4517 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4520 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4521 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4525 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4526 "have enough room to display the entire string, if at all."
4528 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4529 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4536 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4537 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4544 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4545 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4548 msgid "Min horizontal bar width"
4549 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4552 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4553 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4556 msgid "Min horizontal bar height"
4557 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4560 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4561 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4564 msgid "Min vertical bar width"
4565 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4568 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4569 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4572 msgid "Min vertical bar height"
4573 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4576 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4577 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4579 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4583 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4585 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4586 "is the current action of its group."
4588 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4589 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4591 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4592 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4593 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4595 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4596 msgid "The current value"
4597 msgstr "Valoarea curentă"
4600 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4602 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4605 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4608 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4609 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4610 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4612 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4613 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4614 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4617 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4618 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4620 #: gtk/gtkrange.c:358
4621 msgid "Update policy"
4622 msgstr "Politica de actualizare"
4624 #: gtk/gtkrange.c:359
4625 msgid "How the range should be updated on the screen"
4626 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4628 #: gtk/gtkrange.c:368
4629 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4630 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4632 #: gtk/gtkrange.c:375
4636 #: gtk/gtkrange.c:376
4637 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4638 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4640 #: gtk/gtkrange.c:383
4641 msgid "Lower stepper sensitivity"
4642 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4644 #: gtk/gtkrange.c:384
4646 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4648 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4650 #: gtk/gtkrange.c:392
4651 msgid "Upper stepper sensitivity"
4652 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4654 #: gtk/gtkrange.c:393
4656 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4658 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4660 #: gtk/gtkrange.c:410
4661 msgid "Show Fill Level"
4662 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4664 #: gtk/gtkrange.c:411
4665 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4667 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4670 #: gtk/gtkrange.c:427
4671 msgid "Restrict to Fill Level"
4672 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4674 #: gtk/gtkrange.c:428
4675 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4676 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4678 #: gtk/gtkrange.c:443
4680 msgstr "Nivel de umplere"
4682 #: gtk/gtkrange.c:444
4683 msgid "The fill level."
4684 msgstr "Nivelul de umplere."
4686 #: gtk/gtkrange.c:452
4687 msgid "Slider Width"
4688 msgstr "Lățime derulator"
4690 #: gtk/gtkrange.c:453
4691 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4692 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4694 #: gtk/gtkrange.c:460
4695 msgid "Trough Border"
4696 msgstr "Margine derulator"
4698 #: gtk/gtkrange.c:461
4699 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4700 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4702 #: gtk/gtkrange.c:468
4703 msgid "Stepper Size"
4704 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4706 #: gtk/gtkrange.c:469
4707 msgid "Length of step buttons at ends"
4708 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4710 #: gtk/gtkrange.c:484
4711 msgid "Stepper Spacing"
4712 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4714 #: gtk/gtkrange.c:485
4715 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4716 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4718 #: gtk/gtkrange.c:492
4719 msgid "Arrow X Displacement"
4720 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4722 #: gtk/gtkrange.c:493
4724 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4729 #: gtk/gtkrange.c:500
4730 msgid "Arrow Y Displacement"
4731 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4733 #: gtk/gtkrange.c:501
4735 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4737 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4740 #: gtk/gtkrange.c:509
4741 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4742 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4744 #: gtk/gtkrange.c:510
4746 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4747 "IN while they are dragged"
4749 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4752 #: gtk/gtkrange.c:524
4753 msgid "Trough Side Details"
4754 msgstr "Detalii margine inferioară"
4756 #: gtk/gtkrange.c:525
4758 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4759 "with different details"
4761 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4762 "afișate cu detalii diferite"
4764 #: gtk/gtkrange.c:541
4765 msgid "Trough Under Steppers"
4766 msgstr "Margine inferioară completă"
4768 #: gtk/gtkrange.c:542
4770 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4773 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4774 "elementele de incrementare și spațiile"
4776 #: gtk/gtkrange.c:555
4777 msgid "Arrow scaling"
4778 msgstr "Redimensionare săgeată"
4780 #: gtk/gtkrange.c:556
4781 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4782 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4784 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4785 msgid "Show Numbers"
4786 msgstr "Arată numere"
4788 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4789 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4790 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4793 msgid "Recent Manager"
4794 msgstr "Manager recent"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4797 msgid "The RecentManager object to use"
4798 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4801 msgid "Show Private"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4805 msgid "Whether the private items should be displayed"
4806 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4809 msgid "Show Tooltips"
4810 msgstr "Arată indicii"
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4813 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4814 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4818 msgstr "Arată iconițe"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4821 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4822 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4825 msgid "Show Not Found"
4826 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4829 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4831 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4835 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4836 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4843 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4845 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4853 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4854 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4858 msgstr "Tip de sortare"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4861 msgid "The sorting order of the items displayed"
4862 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4865 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4866 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4869 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4871 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4875 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4877 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4879 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4880 msgid "The size of the recently used resources list"
4881 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4883 #: gtk/gtkruler.c:128
4887 #: gtk/gtkruler.c:129
4888 msgid "Lower limit of ruler"
4889 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4891 #: gtk/gtkruler.c:138
4895 #: gtk/gtkruler.c:139
4896 msgid "Upper limit of ruler"
4897 msgstr "Limita superioară a riglei"
4899 #: gtk/gtkruler.c:149
4900 msgid "Position of mark on the ruler"
4901 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4903 #: gtk/gtkruler.c:158
4905 msgstr "Mărime maximă"
4907 #: gtk/gtkruler.c:159
4908 msgid "Maximum size of the ruler"
4909 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4911 #: gtk/gtkruler.c:174
4915 #: gtk/gtkruler.c:175
4916 msgid "The metric used for the ruler"
4917 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4919 #: gtk/gtkscale.c:219
4920 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4921 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4923 #: gtk/gtkscale.c:228
4925 msgstr "Arată poziția"
4927 # Wild guess... Mișu
4928 #: gtk/gtkscale.c:229
4929 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4930 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4932 #: gtk/gtkscale.c:236
4933 msgid "Value Position"
4934 msgstr "Locație poziție"
4936 #: gtk/gtkscale.c:237
4937 msgid "The position in which the current value is displayed"
4938 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4940 #: gtk/gtkscale.c:244
4941 msgid "Slider Length"
4942 msgstr "Lungime derulator"
4944 #: gtk/gtkscale.c:245
4945 msgid "Length of scale's slider"
4946 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4948 #: gtk/gtkscale.c:253
4949 msgid "Value spacing"
4950 msgstr "Distanță spațiere"
4952 #: gtk/gtkscale.c:254
4953 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4954 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4956 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4957 msgid "The value of the scale"
4958 msgstr "Valuarea redimensionării"
4960 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4961 msgid "The icon size"
4962 msgstr "Mărimea iconiței"
4964 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4966 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4968 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4970 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4974 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4975 msgid "List of icon names"
4976 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4978 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4979 msgid "Minimum Slider Length"
4980 msgstr "Lungime minimă derulator"
4982 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4983 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4984 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4986 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4987 msgid "Fixed slider size"
4988 msgstr "Mărime fixă derulator"
4990 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4991 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4992 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4994 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4996 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4998 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
5001 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5003 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5005 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5009 msgid "Horizontal Adjustment"
5010 msgstr "Ajustare orizontală"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5013 msgid "Vertical Adjustment"
5014 msgstr "Ajustare verticală"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5017 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5018 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5021 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5022 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5025 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5026 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5029 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5030 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5033 msgid "Window Placement"
5034 msgstr "Plasare fereastră"
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5038 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5039 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5041 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5042 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5045 msgid "Window Placement Set"
5046 msgstr "Setare plasare fereastră"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5050 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5051 "contents with respect to the scrollbars."
5053 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5054 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5058 msgstr "Tip de umbră"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5061 msgid "Style of bevel around the contents"
5062 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5065 msgid "Scrollbars within bevel"
5066 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5069 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5070 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5073 msgid "Scrollbar spacing"
5074 msgstr "Spațiere bară defilare"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5077 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5078 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5081 msgid "Scrolled Window Placement"
5082 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5086 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5087 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5089 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5090 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5092 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5096 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5097 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5098 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
5100 #: gtk/gtksettings.c:224
5101 msgid "Double Click Time"
5102 msgstr "Timp dublu-clic"
5104 #: gtk/gtksettings.c:225
5106 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5107 "click (in milliseconds)"
5109 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5112 #: gtk/gtksettings.c:232
5113 msgid "Double Click Distance"
5114 msgstr "Distanță dublu-clic"
5116 #: gtk/gtksettings.c:233
5118 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5119 "double click (in pixels)"
5121 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5124 #: gtk/gtksettings.c:249
5125 msgid "Cursor Blink"
5126 msgstr "Clipire cursor"
5128 #: gtk/gtksettings.c:250
5129 msgid "Whether the cursor should blink"
5130 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5132 #: gtk/gtksettings.c:257
5133 msgid "Cursor Blink Time"
5134 msgstr "Timp clipire cursor"
5136 #: gtk/gtksettings.c:258
5137 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5138 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5140 #: gtk/gtksettings.c:277
5141 msgid "Cursor Blink Timeout"
5142 msgstr "Timp clipire cursor"
5144 #: gtk/gtksettings.c:278
5145 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5146 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5148 #: gtk/gtksettings.c:285
5149 msgid "Split Cursor"
5150 msgstr "Cursor dublu"
5152 #: gtk/gtksettings.c:286
5154 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5157 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5158 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5160 #: gtk/gtksettings.c:293
5164 #: gtk/gtksettings.c:294
5165 msgid "Name of theme RC file to load"
5166 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5168 #: gtk/gtksettings.c:302
5169 msgid "Icon Theme Name"
5170 msgstr "Nume temă iconițe"
5172 #: gtk/gtksettings.c:303
5173 msgid "Name of icon theme to use"
5174 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5176 #: gtk/gtksettings.c:311
5177 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5178 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5180 #: gtk/gtksettings.c:312
5181 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5182 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5184 #: gtk/gtksettings.c:320
5185 msgid "Key Theme Name"
5186 msgstr "Nume temă taste"
5188 #: gtk/gtksettings.c:321
5189 msgid "Name of key theme RC file to load"
5190 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5192 #: gtk/gtksettings.c:329
5193 msgid "Menu bar accelerator"
5194 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5196 #: gtk/gtksettings.c:330
5197 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5198 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5200 #: gtk/gtksettings.c:338
5201 msgid "Drag threshold"
5202 msgstr "Prag la tragere"
5204 #: gtk/gtksettings.c:339
5205 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5206 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5208 #: gtk/gtksettings.c:347
5212 #: gtk/gtksettings.c:348
5213 msgid "Name of default font to use"
5214 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5216 #: gtk/gtksettings.c:370
5218 msgstr "Mărime iconițe"
5220 #: gtk/gtksettings.c:371
5221 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5222 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5224 #: gtk/gtksettings.c:379
5228 #: gtk/gtksettings.c:380
5229 msgid "List of currently active GTK modules"
5230 msgstr "Listă module GTK active"
5232 #: gtk/gtksettings.c:389
5233 msgid "Xft Antialias"
5234 msgstr "Antialiere Xft"
5236 #: gtk/gtksettings.c:390
5237 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5239 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5242 #: gtk/gtksettings.c:399
5244 msgstr "Hinting Xft"
5246 #: gtk/gtksettings.c:400
5247 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5249 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5250 "Nu și „-1” = Implicit"
5252 #: gtk/gtksettings.c:409
5253 msgid "Xft Hint Style"
5254 msgstr "Stil hinting Xft"
5256 #: gtk/gtksettings.c:410
5258 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5260 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5263 #: gtk/gtksettings.c:419
5267 #: gtk/gtksettings.c:420
5268 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5269 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5271 #: gtk/gtksettings.c:429
5275 #: gtk/gtksettings.c:430
5276 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5278 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5281 #: gtk/gtksettings.c:439
5282 msgid "Cursor theme name"
5283 msgstr "Nume temă de cursoare"
5285 #: gtk/gtksettings.c:440
5286 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5287 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5289 #: gtk/gtksettings.c:448
5290 msgid "Cursor theme size"
5291 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5293 #: gtk/gtksettings.c:449
5294 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5295 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5297 #: gtk/gtksettings.c:459
5298 msgid "Alternative button order"
5299 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5301 #: gtk/gtksettings.c:460
5302 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5303 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5305 #: gtk/gtksettings.c:477
5306 msgid "Alternative sort indicator direction"
5307 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5309 #: gtk/gtksettings.c:478
5311 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5312 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5314 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5315 "inversată (adică ascendent în jos)"
5317 #: gtk/gtksettings.c:486
5318 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5319 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5321 #: gtk/gtksettings.c:487
5323 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5326 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5327 "cale de a schimba metoda de input"
5329 #: gtk/gtksettings.c:495
5330 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5331 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5333 #: gtk/gtksettings.c:496
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5336 "control characters"
5338 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5339 "cale de inserare a caracterelor de control"
5341 #: gtk/gtksettings.c:504
5342 msgid "Start timeout"
5343 msgstr "Timeout inițial"
5345 #: gtk/gtksettings.c:505
5346 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5347 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5349 #: gtk/gtksettings.c:514
5350 msgid "Repeat timeout"
5351 msgstr "Repetare timeout"
5353 #: gtk/gtksettings.c:515
5354 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5355 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5357 #: gtk/gtksettings.c:524
5358 msgid "Expand timeout"
5359 msgstr "Prelungire timeout"
5361 #: gtk/gtksettings.c:525
5362 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5364 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5366 #: gtk/gtksettings.c:560
5367 msgid "Color scheme"
5368 msgstr "Schemă de culoare"
5370 #: gtk/gtksettings.c:561
5371 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5372 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5374 #: gtk/gtksettings.c:570
5375 msgid "Enable Animations"
5376 msgstr "Cu animații"
5378 #: gtk/gtksettings.c:571
5379 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5380 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5382 #: gtk/gtksettings.c:589
5383 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5384 msgstr "Activare mod touchscreen"
5386 #: gtk/gtksettings.c:590
5387 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5388 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5390 #: gtk/gtksettings.c:607
5391 msgid "Tooltip timeout"
5392 msgstr "Întârziere indiciu"
5394 #: gtk/gtksettings.c:608
5395 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5396 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5398 #: gtk/gtksettings.c:633
5399 msgid "Tooltip browse timeout"
5400 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5402 #: gtk/gtksettings.c:634
5403 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5404 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5406 #: gtk/gtksettings.c:655
5407 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5408 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5410 #: gtk/gtksettings.c:656
5411 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5412 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5414 #: gtk/gtksettings.c:675
5415 msgid "Keynav Cursor Only"
5416 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5418 #: gtk/gtksettings.c:676
5419 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5421 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5424 #: gtk/gtksettings.c:693
5425 msgid "Keynav Wrap Around"
5426 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5428 #: gtk/gtksettings.c:694
5429 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5430 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5432 #: gtk/gtksettings.c:714
5434 msgstr "Bip de alarmă"
5436 #: gtk/gtksettings.c:715
5437 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5438 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5440 #: gtk/gtksettings.c:732
5442 msgstr "Hash culoare"
5444 #: gtk/gtksettings.c:733
5445 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5446 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5448 #: gtk/gtksettings.c:741
5449 msgid "Default file chooser backend"
5450 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5452 #: gtk/gtksettings.c:742
5453 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5454 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5456 #: gtk/gtksettings.c:759
5457 msgid "Default print backend"
5458 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5460 #: gtk/gtksettings.c:760
5461 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5462 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5464 #: gtk/gtksettings.c:783
5465 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5466 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5468 #: gtk/gtksettings.c:784
5469 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5470 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5472 #: gtk/gtksettings.c:800
5473 msgid "Enable Mnemonics"
5474 msgstr "Activează mnemonicele"
5476 #: gtk/gtksettings.c:801
5477 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5478 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5480 #: gtk/gtksettings.c:817
5481 msgid "Enable Accelerators"
5482 msgstr "Activează acceleratorii"
5484 #: gtk/gtksettings.c:818
5485 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5486 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5488 #: gtk/gtksettings.c:835
5489 msgid "Recent Files Limit"
5490 msgstr "Limită fișiere recente"
5492 #: gtk/gtksettings.c:836
5493 msgid "Number of recently used files"
5494 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5496 #: gtk/gtksettings.c:854
5497 msgid "Default IM module"
5498 msgstr "Modul IM implicit"
5500 #: gtk/gtksettings.c:855
5501 msgid "Which IM module should be used by default"
5502 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5504 #: gtk/gtksettings.c:873
5505 msgid "Recent Files Max Age"
5506 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5508 #: gtk/gtksettings.c:874
5509 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5510 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5512 #: gtk/gtksettings.c:883
5513 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5514 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5516 #: gtk/gtksettings.c:884
5517 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5518 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5520 #: gtk/gtksettings.c:906
5521 msgid "Sound Theme Name"
5522 msgstr "Nume temă de sunete"
5524 #: gtk/gtksettings.c:907
5525 msgid "XDG sound theme name"
5526 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5528 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5529 #: gtk/gtksettings.c:929
5530 msgid "Audible Input Feedback"
5531 msgstr "Feedback audio"
5533 #: gtk/gtksettings.c:930
5534 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5536 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5538 #: gtk/gtksettings.c:951
5539 msgid "Enable Event Sounds"
5540 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5542 #: gtk/gtksettings.c:952
5543 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5544 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5546 #: gtk/gtksettings.c:967
5547 msgid "Enable Tooltips"
5548 msgstr "Activare indicii"
5550 #: gtk/gtksettings.c:968
5551 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5552 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5554 #: gtk/gtksettings.c:981
5555 msgid "Toolbar style"
5556 msgstr "Stil bară cu unelte"
5558 #: gtk/gtksettings.c:982
5560 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5562 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
5565 #: gtk/gtksettings.c:996
5567 msgid "Toolbar Icon Size"
5568 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
5570 #: gtk/gtksettings.c:997
5572 msgid "The size of icons in default toolbars."
5573 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
5575 #: gtk/gtksettings.c:1014
5577 msgid "Auto Mnemonics"
5578 msgstr "Activează mnemonicele"
5580 #: gtk/gtksettings.c:1015
5582 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5583 "presses the mnemonic activator."
5586 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5590 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5592 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5595 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5596 "widgeturile componentelor proprii"
5598 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5599 msgid "Ignore hidden"
5600 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5602 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5604 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5606 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5610 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5611 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5615 msgstr "Rată de creștere"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5618 msgid "Snap to Ticks"
5619 msgstr "Corectare automată"
5621 # Wild guess, again... Mișu
5622 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5624 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5625 "nearest step increment"
5627 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5628 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5630 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5635 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5636 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5643 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5645 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5646 "își atinge limitele"
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5649 msgid "Update Policy"
5650 msgstr "Mod de actualizare"
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5654 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5656 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5657 "actualizată sau doar valorile corecte"
5659 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5660 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5661 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5664 msgid "Style of bevel around the spin button"
5665 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5667 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5668 msgid "Has Resize Grip"
5669 msgstr "Are colț de redimensionare"
5671 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5672 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5673 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5675 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5676 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5677 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5680 msgid "The size of the icon"
5681 msgstr "Mărimea iconiței"
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5684 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5685 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5692 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5693 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5696 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5697 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5700 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5701 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5704 msgid "The orientation of the tray"
5705 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5709 msgstr "Are indiciu"
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5712 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5713 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5716 msgid "Tooltip Text"
5717 msgstr "Text indiciu"
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5720 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5721 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5724 msgid "Tooltip markup"
5725 msgstr "Marcaj indiciu"
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5728 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5729 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5732 msgid "The title of this tray icon"
5733 msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
5735 #: gtk/gtktable.c:129
5739 #: gtk/gtktable.c:130
5740 msgid "The number of rows in the table"
5741 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5743 #: gtk/gtktable.c:138
5747 #: gtk/gtktable.c:139
5748 msgid "The number of columns in the table"
5749 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5751 #: gtk/gtktable.c:147
5753 msgstr "Spațiere rânduri"
5755 #: gtk/gtktable.c:148
5756 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5757 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5759 #: gtk/gtktable.c:156
5760 msgid "Column spacing"
5761 msgstr "Spațiere coloane"
5763 #: gtk/gtktable.c:157
5764 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5765 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5767 #: gtk/gtktable.c:166
5768 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5770 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5772 #: gtk/gtktable.c:173
5773 msgid "Left attachment"
5774 msgstr "Atașare la stânga"
5776 #: gtk/gtktable.c:180
5777 msgid "Right attachment"
5778 msgstr "Atașare la dreapta"
5780 #: gtk/gtktable.c:181
5781 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5783 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5785 #: gtk/gtktable.c:187
5786 msgid "Top attachment"
5787 msgstr "Atașare sus"
5789 #: gtk/gtktable.c:188
5790 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5791 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5793 #: gtk/gtktable.c:194
5794 msgid "Bottom attachment"
5795 msgstr "Atașare jos"
5797 #: gtk/gtktable.c:201
5798 msgid "Horizontal options"
5799 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5801 #: gtk/gtktable.c:202
5802 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5803 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5805 #: gtk/gtktable.c:208
5806 msgid "Vertical options"
5807 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5809 #: gtk/gtktable.c:209
5810 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5811 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5813 #: gtk/gtktable.c:215
5814 msgid "Horizontal padding"
5815 msgstr "Umplere orizontală"
5817 #: gtk/gtktable.c:216
5819 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5821 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5823 #: gtk/gtktable.c:222
5824 msgid "Vertical padding"
5825 msgstr "Umplere verticală"
5827 #: gtk/gtktable.c:223
5829 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5832 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5834 #: gtk/gtktext.c:546
5835 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5836 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5838 #: gtk/gtktext.c:554
5839 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5840 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5842 #: gtk/gtktext.c:561
5844 msgstr "Formatare linii"
5846 #: gtk/gtktext.c:562
5847 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5848 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5850 #: gtk/gtktext.c:569
5852 msgstr "Formatare cuvinte"
5854 #: gtk/gtktext.c:570
5855 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5856 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5858 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5860 msgstr "Tabel etichete"
5862 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5863 msgid "Text Tag Table"
5864 msgstr "Tabel cu etichete text"
5866 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5867 msgid "Current text of the buffer"
5868 msgstr "Textul curent din buffer"
5870 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5871 msgid "Has selection"
5872 msgstr "Are selecție"
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5875 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5876 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5879 msgid "Cursor position"
5880 msgstr "Poziție cursor"
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5884 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5885 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5888 msgid "Copy target list"
5889 msgstr "Listă ținte de copiere"
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5893 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5895 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5899 msgid "Paste target list"
5900 msgstr "Listă ținte de lipire"
5902 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5904 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5907 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5910 #: gtk/gtktextmark.c:90
5912 msgstr "Nume marcaj"
5914 #: gtk/gtktextmark.c:97
5915 msgid "Left gravity"
5916 msgstr "Gravitate la stânga"
5918 #: gtk/gtktextmark.c:98
5919 msgid "Whether the mark has left gravity"
5920 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:173
5924 msgstr "Nume etichetă"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:174
5927 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5929 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5932 #: gtk/gtktexttag.c:192
5933 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5934 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:199
5937 msgid "Background full height"
5938 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:200
5942 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5943 "of the tagged characters"
5945 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5946 "doar cea a caracterelor marcate"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:208
5949 msgid "Background stipple mask"
5950 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:209
5953 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5954 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:226
5957 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5958 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:234
5961 msgid "Foreground stipple mask"
5962 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:235
5965 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5966 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:242
5969 msgid "Text direction"
5970 msgstr "Direcție text"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:243
5973 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5974 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:292
5977 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5978 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:301
5981 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5983 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:310
5987 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5988 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5990 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5991 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:321
5994 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5996 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:330
5999 msgid "Font size in Pango units"
6000 msgstr "Mărime font în unități Pango"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:340
6004 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6005 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6006 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6008 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
6009 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
6010 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:593
6013 msgid "Left, right, or center justification"
6014 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:379
6018 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6019 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6021 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
6022 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
6023 "implicită potrivită."
6025 #: gtk/gtktexttag.c:386
6027 msgstr "Margine stângă"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:602
6030 msgid "Width of the left margin in pixels"
6031 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:396
6034 msgid "Right margin"
6035 msgstr "Margine dreaptă"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:612
6038 msgid "Width of the right margin in pixels"
6039 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:621
6045 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:622
6046 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6047 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:419
6051 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6054 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
6055 "valoarea este negativă)"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:428
6058 msgid "Pixels above lines"
6059 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:546
6062 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6063 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:438
6066 msgid "Pixels below lines"
6067 msgstr "Pixeli sub linii"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:556
6070 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6071 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:448
6074 msgid "Pixels inside wrap"
6075 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:566
6078 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6079 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:584
6083 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6085 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
6086 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:631
6092 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:632
6093 msgid "Custom tabs for this text"
6094 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:504
6100 #: gtk/gtktexttag.c:505
6101 msgid "Whether this text is hidden."
6102 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:519
6105 msgid "Paragraph background color name"
6106 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:520
6109 msgid "Paragraph background color as a string"
6110 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:535
6113 msgid "Paragraph background color"
6114 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:536
6117 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6118 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:554
6121 msgid "Margin Accumulates"
6122 msgstr "Margini cumulative"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:555
6125 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6126 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6128 #: gtk/gtktexttag.c:568
6129 msgid "Background full height set"
6130 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:569
6133 msgid "Whether this tag affects background height"
6134 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:572
6137 msgid "Background stipple set"
6138 msgstr "Setare „stipple” fundal"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:573
6141 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6142 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:580
6145 msgid "Foreground stipple set"
6146 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:581
6149 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6151 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:616
6154 msgid "Justification set"
6155 msgstr "Setare aliniere"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:617
6158 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6159 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:624
6162 msgid "Left margin set"
6163 msgstr "Setare margine stângă"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:625
6166 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6167 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:628
6171 msgstr "Setare indentare"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:629
6174 msgid "Whether this tag affects indentation"
6175 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:636
6178 msgid "Pixels above lines set"
6179 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6182 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6184 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:640
6187 msgid "Pixels below lines set"
6188 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:644
6191 msgid "Pixels inside wrap set"
6192 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:645
6195 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6197 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6200 #: gtk/gtktexttag.c:652
6201 msgid "Right margin set"
6202 msgstr "Setare margine dreaptă"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:653
6205 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6206 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:660
6209 msgid "Wrap mode set"
6210 msgstr "Setare mod formatare"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:661
6213 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6214 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:664
6218 msgstr "Setare taburi"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:665
6221 msgid "Whether this tag affects tabs"
6222 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:668
6225 msgid "Invisible set"
6226 msgstr "Setare invizibilitate"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:669
6229 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6230 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:672
6233 msgid "Paragraph background set"
6234 msgstr "Set fundal paragraf"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:673
6237 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6238 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6240 #: gtk/gtktextview.c:545
6241 msgid "Pixels Above Lines"
6242 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6244 #: gtk/gtktextview.c:555
6245 msgid "Pixels Below Lines"
6246 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6248 #: gtk/gtktextview.c:565
6249 msgid "Pixels Inside Wrap"
6250 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6252 #: gtk/gtktextview.c:583
6254 msgstr "Mod formatare"
6256 #: gtk/gtktextview.c:601
6258 msgstr "Margine stângă"
6260 #: gtk/gtktextview.c:611
6261 msgid "Right Margin"
6262 msgstr "Margine dreaptă"
6264 #: gtk/gtktextview.c:639
6265 msgid "Cursor Visible"
6266 msgstr "Cursor vizibil"
6268 #: gtk/gtktextview.c:640
6269 msgid "If the insertion cursor is shown"
6270 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6272 #: gtk/gtktextview.c:647
6276 #: gtk/gtktextview.c:648
6277 msgid "The buffer which is displayed"
6278 msgstr "Buffer de afișat"
6280 #: gtk/gtktextview.c:656
6281 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6282 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6284 #: gtk/gtktextview.c:663
6286 msgstr "Acceptă Tab"
6288 #: gtk/gtktextview.c:664
6289 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6290 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6292 #: gtk/gtktextview.c:693
6293 msgid "Error underline color"
6294 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6296 #: gtk/gtktextview.c:694
6297 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6298 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6300 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6301 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6302 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6304 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6305 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6307 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6308 "proxy-uri de acțiuni radio"
6310 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6311 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6312 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6314 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6315 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6316 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6318 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6319 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6320 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6322 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6323 msgid "Draw Indicator"
6324 msgstr "Indicator de afișare"
6326 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6327 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6328 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6331 msgid "Toolbar Style"
6332 msgstr "Stil bară cu unelte"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6335 msgid "How to draw the toolbar"
6336 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6340 msgstr "Arată săgeata"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6343 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6344 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6351 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6352 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6355 msgid "Size of icons in this toolbar"
6356 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6359 msgid "Icon size set"
6360 msgstr "Setare mărime iconiță"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6363 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6364 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6367 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6369 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6373 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6375 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6380 msgstr "Mărime spațiator"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6383 msgid "Size of spacers"
6384 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6387 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6388 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6391 msgid "Maximum child expand"
6392 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6395 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6396 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6400 msgstr "Stil spațiatori"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6403 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6404 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6407 msgid "Button relief"
6408 msgstr "Reliefare buton"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6411 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6412 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6415 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6416 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6419 msgid "Text to show in the item."
6420 msgstr "Text de afișat într-un element."
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6424 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6425 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6427 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6428 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6431 msgid "Widget to use as the item label"
6432 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6434 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6436 msgstr "ID standard"
6438 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6439 msgid "The stock icon displayed on the item"
6440 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6442 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6444 msgstr "Nume iconiță"
6446 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6447 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6448 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6450 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6452 msgstr "Widget iconiță"
6454 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6455 msgid "Icon widget to display in the item"
6456 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6459 msgid "Icon spacing"
6460 msgstr "Spațiere iconiță"
6462 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6463 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6464 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6466 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6468 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6469 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6471 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6472 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6474 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6475 msgid "TreeModelSort Model"
6476 msgstr "Model TreeModelSort"
6478 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6479 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6480 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:564
6483 msgid "TreeView Model"
6484 msgstr "Model TreeView"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:565
6487 msgid "The model for the tree view"
6488 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:573
6491 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6492 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:581
6495 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6496 msgstr "Ajustare verticală widget"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:588
6499 msgid "Headers Visible"
6500 msgstr "Antete vizibile"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:589
6503 msgid "Show the column header buttons"
6504 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:596
6507 msgid "Headers Clickable"
6508 msgstr "Antete sensibile la clic"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:597
6511 msgid "Column headers respond to click events"
6512 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:604
6515 msgid "Expander Column"
6516 msgstr "Coloană de desfășurare"
6518 # Very fishy... Mișu
6519 #: gtk/gtktreeview.c:605
6520 msgid "Set the column for the expander column"
6521 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:620
6525 msgstr "Reguli sugerate"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:621
6528 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6529 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:628
6532 msgid "Enable Search"
6533 msgstr "Activează căutarea"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:629
6536 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6537 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:636
6540 msgid "Search Column"
6541 msgstr "Coloană de căutare"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:637
6544 msgid "Model column to search through during interactive search"
6545 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:657
6548 msgid "Fixed Height Mode"
6549 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:658
6552 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6554 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:678
6557 msgid "Hover Selection"
6558 msgstr "Selecție la focus"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:679
6561 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6562 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:698
6565 msgid "Hover Expand"
6566 msgstr "Extindere la focus"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:699
6570 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6572 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6575 #: gtk/gtktreeview.c:713
6576 msgid "Show Expanders"
6577 msgstr "Arată desfășurătorii"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:714
6580 msgid "View has expanders"
6581 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:728
6584 msgid "Level Indentation"
6585 msgstr "Indentare nivel"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:729
6588 msgid "Extra indentation for each level"
6589 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:738
6592 msgid "Rubber Banding"
6593 msgstr "Fixare și tragere"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:739
6597 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6599 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6602 #: gtk/gtktreeview.c:746
6603 msgid "Enable Grid Lines"
6604 msgstr "Activează liniile grilei"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:747
6607 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6609 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:755
6612 msgid "Enable Tree Lines"
6613 msgstr "Activează liniile arborelui"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:756
6616 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6618 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6621 #: gtk/gtktreeview.c:764
6622 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6623 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:786
6626 msgid "Vertical Separator Width"
6627 msgstr "Lățime separator vertical"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:787
6630 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6631 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:795
6634 msgid "Horizontal Separator Width"
6635 msgstr "Lățime separator orizontal"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:796
6638 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6639 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:804
6643 msgstr "Permite reguli"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:805
6646 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6647 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:811
6650 msgid "Indent Expanders"
6651 msgstr "Desfășurători indentați"
6653 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6654 #: gtk/gtktreeview.c:812
6655 msgid "Make the expanders indented"
6656 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:818
6659 msgid "Even Row Color"
6660 msgstr "Culoare rând par"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:819
6663 msgid "Color to use for even rows"
6664 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:825
6667 msgid "Odd Row Color"
6668 msgstr "Culoare rând impar"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:826
6671 msgid "Color to use for odd rows"
6672 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:832
6675 msgid "Row Ending details"
6676 msgstr "Detalii capăt rând"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:833
6679 msgid "Enable extended row background theming"
6680 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:839
6683 msgid "Grid line width"
6684 msgstr "Lățime linie grilă"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:840
6687 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6688 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:846
6691 msgid "Tree line width"
6692 msgstr "Lățime linie arbore"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:847
6695 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6696 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:853
6699 msgid "Grid line pattern"
6700 msgstr "Model linie grilă"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:854
6703 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6705 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6708 #: gtk/gtktreeview.c:860
6709 msgid "Tree line pattern"
6710 msgstr "Model linie arbore"
6712 # Got confused... Mișu
6713 #: gtk/gtktreeview.c:861
6714 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6716 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6719 msgid "Whether to display the column"
6720 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6724 msgstr "Redimensionabil"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6727 msgid "Column is user-resizable"
6728 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6731 msgid "Current width of the column"
6732 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6735 msgid "Space which is inserted between cells"
6736 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6740 msgstr "Dimensionare"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6743 msgid "Resize mode of the column"
6744 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6748 msgstr "Lățime fixă"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6751 msgid "Current fixed width of the column"
6752 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6755 msgid "Minimum Width"
6756 msgstr "Lățime minimă"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6759 msgid "Minimum allowed width of the column"
6760 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6763 msgid "Maximum Width"
6764 msgstr "Lățime maximă"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6767 msgid "Maximum allowed width of the column"
6768 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6771 msgid "Title to appear in column header"
6772 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6775 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6776 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6780 msgstr "Sensibil la clic"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6783 msgid "Whether the header can be clicked"
6784 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6791 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6792 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6795 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6796 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6799 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6800 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6803 msgid "Sort indicator"
6804 msgstr "Indicator de sortare"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6807 msgid "Whether to show a sort indicator"
6808 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6812 msgstr "Ordine sortare"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6815 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6816 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6819 msgid "Sort column ID"
6820 msgstr "ID coloană de sortare"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6823 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6825 "ID-ul coloanei de sortare logică utilizat la sortare când coloana e "
6826 "selectată pentru sortare"
6828 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6829 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6830 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6832 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6833 msgid "Merged UI definition"
6834 msgstr "Definiție UI reunit"
6836 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6837 msgid "An XML string describing the merged UI"
6838 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6840 #: gtk/gtkviewport.c:107
6842 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6845 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6848 #: gtk/gtkviewport.c:115
6850 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6853 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6855 #: gtk/gtkviewport.c:123
6856 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6857 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:553
6861 msgstr "Nume widget"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:554
6864 msgid "The name of the widget"
6865 msgstr "Numele widgetului"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:560
6868 msgid "Parent widget"
6869 msgstr "Widget părinte"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:561
6872 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6874 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:568
6877 msgid "Width request"
6878 msgstr "Cerere lățime"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:569
6882 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6885 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6888 #: gtk/gtkwidget.c:577
6889 msgid "Height request"
6890 msgstr "Cerere înălțime"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:578
6894 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6897 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6900 #: gtk/gtkwidget.c:587
6901 msgid "Whether the widget is visible"
6902 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:594
6906 msgid "Whether the widget responds to input"
6907 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:600
6910 msgid "Application paintable"
6911 msgstr "Poate fi desenat"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:601
6914 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6915 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:607
6919 msgstr "Suportă focus"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:608
6922 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6923 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:614
6929 #: gtk/gtkwidget.c:615
6930 msgid "Whether the widget has the input focus"
6931 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:621
6937 #: gtk/gtkwidget.c:622
6938 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6939 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:628
6943 msgstr "Poate fi implicit"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:629
6946 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6947 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:635
6951 msgstr "Este implicit"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:636
6954 msgid "Whether the widget is the default widget"
6955 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:642
6958 msgid "Receives default"
6959 msgstr "Primește implicit"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:643
6962 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6963 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:649
6966 msgid "Composite child"
6967 msgstr "Copil „composite”"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:650
6970 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6971 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:656
6977 #: gtk/gtkwidget.c:657
6979 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6982 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:663
6988 #: gtk/gtkwidget.c:664
6989 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6991 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6994 #: gtk/gtkwidget.c:671
6995 msgid "Extension events"
6996 msgstr "Evenimente extensie"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:672
6999 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7001 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:679
7005 msgstr "Nu arăta tot"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:680
7008 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7009 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:703
7012 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7013 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:759
7019 #: gtk/gtkwidget.c:760
7020 msgid "The widget's window if it is realized"
7021 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:774
7024 msgid "Double Buffered"
7025 msgstr "În buffer dublu"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:775
7028 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7029 msgstr "Specifică dacă widgetul este într-un buffer dublu"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7032 msgid "Interior Focus"
7033 msgstr "Focalizare internă"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7036 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7037 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7040 msgid "Focus linewidth"
7041 msgstr "Lățime linie focalizată"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7044 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7045 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7048 msgid "Focus line dash pattern"
7049 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7051 # Got confused... Mișu
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7053 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7054 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7057 msgid "Focus padding"
7058 msgstr "Umplutură la focalizare"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7061 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7062 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7065 msgid "Cursor color"
7066 msgstr "Culoare cursor"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7069 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7070 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7073 msgid "Secondary cursor color"
7074 msgstr "Culoare cursor secundar"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7078 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7079 "right-to-left and left-to-right text"
7081 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7082 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7085 msgid "Cursor line aspect ratio"
7086 msgstr "Proporții aspect cursor"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7089 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7090 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7094 msgstr "Margine de trasat"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7097 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7098 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7101 msgid "Unvisited Link Color"
7102 msgstr "Culoare link nevizitat"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7105 msgid "Color of unvisited links"
7106 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7109 msgid "Visited Link Color"
7110 msgstr "Culoare link vizitat"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7113 msgid "Color of visited links"
7114 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7117 msgid "Wide Separators"
7118 msgstr "Separatori îndepărtați"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7122 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7125 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7126 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7129 msgid "Separator Width"
7130 msgstr "Lățime separator"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7134 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7137 msgid "Separator Height"
7138 msgstr "Înălțime separatori"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7141 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7142 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7145 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7146 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7149 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7150 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7153 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7154 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7157 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7158 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:483
7162 msgstr "Tip fereastră"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:484
7165 msgid "The type of the window"
7166 msgstr "Tipul ferestrei"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:492
7169 msgid "Window Title"
7170 msgstr "Titlu fereastră"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:493
7173 msgid "The title of the window"
7174 msgstr "Titlul ferestrei"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:500
7178 msgstr "Rol fereastră"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:501
7181 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7183 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:517
7187 msgstr "ID de pornire"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:518
7190 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7192 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7193 "notificarea la pornire"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:525
7196 msgid "Allow Shrink"
7197 msgstr "Permite micșorare"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:527
7202 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7205 "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7206 "este o idee prea bună"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:534
7210 msgstr "Permite mărire"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:535
7213 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7215 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:543
7218 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7219 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:550
7225 #: gtk/gtkwindow.c:551
7227 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7230 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7231 "timp aceasta este deschisă)"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:558
7234 msgid "Window Position"
7235 msgstr "Poziție fereastră"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:559
7238 msgid "The initial position of the window"
7239 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:567
7242 msgid "Default Width"
7243 msgstr "Lățime implicită"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:568
7246 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7248 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7251 #: gtk/gtkwindow.c:577
7252 msgid "Default Height"
7253 msgstr "Înălțime implicită"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:578
7257 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7259 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7262 #: gtk/gtkwindow.c:587
7263 msgid "Destroy with Parent"
7264 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:588
7267 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7269 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:596
7272 msgid "Icon for this window"
7273 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:602
7277 msgid "Mnemonics Visible"
7278 msgstr "Tastă mnemonică"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:603
7282 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7283 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:619
7286 msgid "Name of the themed icon for this window"
7287 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:634
7291 msgstr "Este activă"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:635
7294 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7295 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:642
7298 msgid "Focus in Toplevel"
7299 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:643
7302 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7303 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:650
7307 msgstr "Sugestie de introdus"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:651
7311 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7312 "and how to treat it."
7314 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7315 "fereastră este și cum să fie tratată."
7317 #: gtk/gtkwindow.c:659
7318 msgid "Skip taskbar"
7319 msgstr "Nu în bara cu programe"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:660
7322 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7323 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7325 #: gtk/gtkwindow.c:667
7327 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:668
7330 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7331 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7333 #: gtk/gtkwindow.c:675
7337 #: gtk/gtkwindow.c:676
7338 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7339 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7341 #: gtk/gtkwindow.c:690
7342 msgid "Accept focus"
7343 msgstr "Acceptă focus"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:691
7346 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7347 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7349 #: gtk/gtkwindow.c:705
7350 msgid "Focus on map"
7351 msgstr "Focus la mapare"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:706
7354 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7355 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7357 #: gtk/gtkwindow.c:720
7361 #: gtk/gtkwindow.c:721
7362 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7364 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:735
7368 msgstr "Poate fi șters"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:736
7371 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7372 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:752
7378 #: gtk/gtkwindow.c:753
7379 msgid "The window gravity of the window"
7380 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:770
7383 msgid "Transient for Window"
7384 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7386 #: gtk/gtkwindow.c:771
7387 msgid "The transient parent of the dialog"
7388 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7390 #: gtk/gtkwindow.c:786
7391 msgid "Opacity for Window"
7392 msgstr "Opacitate fereastră"
7394 #: gtk/gtkwindow.c:787
7395 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7396 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7398 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7399 msgid "IM Preedit style"
7400 msgstr "Stil pre-editare IM"
7402 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7403 msgid "How to draw the input method preedit string"
7404 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7406 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7407 msgid "IM Status style"
7408 msgstr "Stil status IM"
7410 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7411 msgid "How to draw the input method statusbar"
7412 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"