1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2010.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 00:11+0300\n"
13 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Specifică dacă animația trebuie redată repetat"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Număr de canale"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Adâncime culoare"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Biți per eșantion"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Numărul de biți per eșantion"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Display implicit"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Display implicit pentru GDK"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Opțiuni fonturi"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rezoluție fonturi"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
129 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgstr "Nume aplicație"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
143 "g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versiune aplicație"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Versiunea aplicației"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Drepturi de autor"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Alte informații"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Informații despre aplicație"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgstr "Adresă website"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Etichetă website"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Lista autorilor programului"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgstr "Documentariști"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "Nume iconiță logo"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
244 msgstr "Rupere rânduri licență"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Închidere accelerator"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget accelerator"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
266 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 #: gtk/gtkaction.c:182
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
275 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
281 #: gtk/gtkaction.c:201
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
287 #: gtk/gtkaction.c:217
289 msgstr "Etichetă scurtă"
291 #: gtk/gtkaction.c:218
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
295 #: gtk/gtkaction.c:226
299 #: gtk/gtkaction.c:227
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
303 #: gtk/gtkaction.c:242
305 msgstr "Iconiță standard"
307 #: gtk/gtkaction.c:243
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
315 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "Elementul GIcon afișat"
320 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
323 msgstr "Nume iconiță"
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Vizibil pe orizontală"
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
340 "unelte este orientată pe orizontală."
342 #: gtk/gtkaction.c:308
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Vizibil întotdeauna"
346 #: gtk/gtkaction.c:309
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
352 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Vizibil pe verticală"
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
364 "unelte este orientată pe verticală."
366 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
370 #: gtk/gtkaction.c:325
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
376 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378 #: gtk/gtkaction.c:333
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ascunde dacă e gol"
382 #: gtk/gtkaction.c:334
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
386 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:593
391 #: gtk/gtkaction.c:341
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
395 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
400 #: gtk/gtkaction.c:348
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
404 #: gtk/gtkaction.c:354
406 msgstr "Grup de acțiuni"
408 #: gtk/gtkaction.c:355
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
414 "(pentru uz intern)."
416 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
417 msgid "Always show image"
418 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
420 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
421 msgid "Whether the image will always be shown"
422 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
436 #: gtk/gtkactivatable.c:308
437 msgid "Related Action"
438 msgstr "Acțiune înrudită"
440 #: gtk/gtkactivatable.c:309
441 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
443 "Acțiune pe care acest element activabil o va activa și pentru care va primi "
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
453 "Specifică dacă se utilizează proprietățile ilustrărilor pentru acțiunile "
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "Valuarea ajustării"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valoare minimă"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valoare maximă"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Pas de incrementare"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incrementare pagină"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Mărime pagină"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Aliniere orizontală"
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
515 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Aliniere verticală"
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
527 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Scalare orizontală"
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
539 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Scalare verticală"
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
551 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
555 msgstr "Umplere deasupra"
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Umplere dedesubt"
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
571 msgstr "Umplere la stânga"
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Umplere la dreapta"
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direcție săgeată"
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
595 msgstr "Umbră săgeată"
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Redimensionare săgeată"
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Aliniere orizontală"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Aliniere verticală"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 msgstr "Potrivește după copil"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Umplere antet"
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Umplere conținut"
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "Tipul paginii asistentului"
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
667 msgstr "Titlu pagină"
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "Titlul paginii asistentului"
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
675 msgstr "Imagine antet"
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imagine laterală"
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Pagină completă"
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Lățime minimă copil"
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Înălțime minimă copil"
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Umplere lățime internă copil"
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
733 msgstr "Stilul aspectului"
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
740 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
741 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
749 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
752 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
753 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
755 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
761 msgid "The amount of space between children"
762 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
764 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
765 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
770 msgid "Whether the children should all be the same size"
771 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
773 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
774 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
782 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
785 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
794 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
795 "utilizat ca umplere"
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
807 msgstr "Tip împachetare"
809 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
814 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
815 "începutul sau sfârșitul părintelui"
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "Indexul copilului în părinte"
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Domeniu de traducere"
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Utilizează sublinieri"
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
853 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
854 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
864 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Focus la clic"
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Umbra chenarului"
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
893 msgstr "Widget imagine"
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Poziție imagine"
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Spațiere implicită"
911 #: gtk/gtkbutton.c:442
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT"
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Spațiere externă implicită"
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
921 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
924 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT desenat "
925 "întotdeauna în afara chenarului"
927 #: gtk/gtkbutton.c:462
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Deplasare X copil"
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
937 #: gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Deplasare Y copil"
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
945 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
947 #: gtk/gtkbutton.c:487
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Deplasează focusul"
951 #: gtk/gtkbutton.c:488
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
959 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
961 msgstr "Margine interioară"
963 #: gtk/gtkbutton.c:502
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
967 #: gtk/gtkbutton.c:515
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Spațiere imagine"
971 #: gtk/gtkbutton.c:516
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
975 #: gtk/gtkbutton.c:530
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Arată imaginea butonului"
979 #: gtk/gtkbutton.c:531
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "Anul selectat."
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1008 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
1009 "selectată curent)."
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Arată antetul"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Arată numele zilelor"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Lățime detalii"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Înălțime detalii"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Arată detalii"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1068 msgid "Editing Canceled"
1069 msgstr "Editarea a fost anulată"
1071 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1072 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1073 msgstr "Indică anularea editării"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Arată celula"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgstr "Alinierea X"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgstr "Alinierea Y"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "Lățimea fixă"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "Înălțimea fixă"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1145 msgstr "Se poate desfășura"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "Rândul are copii"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1153 msgstr "Este desfășurat"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "Culoare fundal celulă"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Set fundal celulă"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Cheie accelerator"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Modificatori accelerator"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Mod accelerator"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Tip de acceleratori"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 msgstr "Coloană text"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1241 msgstr "Are intrare"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Obiect pixbuf"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "Pixbuf de randat"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1273 msgstr "ID standard"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1276 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1277 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1285 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1286 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Stare semnificativă"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1303 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1311 msgid "Value of the progress bar"
1312 msgstr "Valoarea barei de progres"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1315 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1316 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1321 msgid "Text on the progress bar"
1322 msgstr "Text în bara de progres"
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1330 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1331 "don't know how much."
1333 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1334 "se știe în ce măsură se progresează"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1337 msgid "Text x alignment"
1338 msgstr "Aliniere X a textului"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1342 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1345 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1346 "pentru aranjamente RTL."
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1349 msgid "Text y alignment"
1350 msgstr "Aliniere Y a textului"
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1353 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1354 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1357 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1358 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1363 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1364 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1372 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1373 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1377 msgstr "Rată de creștere"
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1380 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1381 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1388 msgid "The number of decimal places to display"
1389 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1392 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1393 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1397 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1398 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1399 msgstr "Dacă spinnerul este activ (afișat) în celulă"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1402 msgid "Pulse of the spinner"
1403 msgstr "Pulsul spinnerului"
1405 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1406 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1407 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea spinnerului"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1410 msgid "Text to render"
1411 msgstr "Text de afișat"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1418 msgid "Marked up text to render"
1419 msgstr "Text marcat de afișat"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1426 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1427 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1430 msgid "Single Paragraph Mode"
1431 msgstr "Mod paragraf unic"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1434 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1435 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1438 msgid "Background color name"
1439 msgstr "Nume culoare fundal"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1442 msgid "Background color as a string"
1443 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1446 msgid "Background color"
1447 msgstr "Culoare fundal"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1454 msgid "Foreground color name"
1455 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1458 msgid "Foreground color as a string"
1459 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1462 msgid "Foreground color"
1463 msgstr "Culoare prim-plan"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1470 #: gtk/gtktextview.c:577
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1475 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1476 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1479 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1484 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1485 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1488 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1489 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1493 msgstr "Familie font"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1496 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1497 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1500 #: gtk/gtktexttag.c:291
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1505 #: gtk/gtktexttag.c:300
1506 msgid "Font variant"
1507 msgstr "Variantă font"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1510 #: gtk/gtktexttag.c:309
1512 msgstr "Grosime font"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1515 #: gtk/gtktexttag.c:320
1516 msgid "Font stretch"
1517 msgstr "Întindere font"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1520 #: gtk/gtktexttag.c:329
1522 msgstr "Mărime font"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1526 msgstr "Puncte font"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1529 msgid "Font size in points"
1530 msgstr "Mărime font în puncte"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1537 msgid "Font scaling factor"
1538 msgstr "Factor de scalare"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1546 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1552 msgid "Strikethrough"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1556 msgid "Whether to strike through the text"
1557 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1564 msgid "Style of underline for this text"
1565 msgstr "Stil de subliniere"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1573 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1574 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1575 "probably don't need it"
1577 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1578 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1579 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1583 msgstr "Prescurtare"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1587 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1590 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1591 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1594 #: gtk/gtklabel.c:658
1595 msgid "Width In Characters"
1596 msgstr "Lățime în caractere"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1599 msgid "The desired width of the label, in characters"
1600 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1604 msgstr "Mod formatare"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1608 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1609 "have enough room to display the entire string"
1611 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1612 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1616 msgstr "Lățime maximă"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1619 msgid "The width at which the text is wrapped"
1620 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1627 msgid "How to align the lines"
1628 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1631 msgid "Background set"
1632 msgstr "Setare fundal"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1635 msgid "Whether this tag affects the background color"
1636 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1639 msgid "Foreground set"
1640 msgstr "Setare prim-plan"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1643 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1644 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1647 msgid "Editability set"
1648 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1651 msgid "Whether this tag affects text editability"
1653 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1656 msgid "Font family set"
1657 msgstr "Setare familie font"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1660 msgid "Whether this tag affects the font family"
1661 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1664 msgid "Font style set"
1665 msgstr "Setare stil font"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1668 msgid "Whether this tag affects the font style"
1669 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1672 msgid "Font variant set"
1673 msgstr "Setare variantă font"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1677 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1680 msgid "Font weight set"
1681 msgstr "Setare grosime font"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1685 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1688 msgid "Font stretch set"
1689 msgstr "Setare întindere font"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1693 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1696 msgid "Font size set"
1697 msgstr "Setare mărime font"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1700 msgid "Whether this tag affects the font size"
1701 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1704 msgid "Font scale set"
1705 msgstr "Setare scalare font"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1708 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1710 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1714 msgstr "Setare elevație"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1717 msgid "Whether this tag affects the rise"
1718 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1721 msgid "Strikethrough set"
1722 msgstr "Setare tăiere"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1725 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1726 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1729 msgid "Underline set"
1730 msgstr "Setare subliniere"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1733 msgid "Whether this tag affects underlining"
1734 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1737 msgid "Language set"
1738 msgstr "Setare limbă"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1741 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1742 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1745 msgid "Ellipsize set"
1746 msgstr "Setare prescurtări"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1749 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1750 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1754 msgstr "Setare aliniere"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1757 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1758 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1761 msgid "Toggle state"
1762 msgstr "Stare comutare"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1765 msgid "The toggle state of the button"
1766 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1769 msgid "Inconsistent state"
1770 msgstr "Stare inconsistență"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1773 msgid "The inconsistent state of the button"
1774 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1781 msgid "The toggle button can be activated"
1782 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1786 msgstr "Stare radio"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1789 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1790 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1793 msgid "Indicator size"
1794 msgstr "Mărime indicator"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1798 msgid "Size of check or radio indicator"
1799 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1801 #: gtk/gtkcellview.c:182
1802 msgid "CellView model"
1803 msgstr "Model CellView"
1805 #: gtk/gtkcellview.c:183
1806 msgid "The model for cell view"
1807 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1809 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1810 msgid "Indicator Size"
1811 msgstr "Mărime indicator"
1813 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1814 msgid "Indicator Spacing"
1815 msgstr "Spațiere indicator"
1817 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1818 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1819 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1822 msgid "Whether the menu item is checked"
1823 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1826 msgid "Inconsistent"
1827 msgstr "Inconsistent"
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1830 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1831 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1834 msgid "Draw as radio menu item"
1835 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1838 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1839 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1843 msgstr "Utilizează alpha"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1846 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1847 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1856 msgid "The title of the color selection dialog"
1857 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1860 msgid "Current Color"
1861 msgstr "Culoare curentă"
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1864 msgid "The selected color"
1865 msgstr "Culoarea selectată"
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1868 msgid "Current Alpha"
1869 msgstr "Valoare alfa curentă"
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1872 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1874 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1878 msgid "Has Opacity Control"
1879 msgstr "Are control de opacitate"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1882 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1884 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1892 msgid "Whether a palette should be used"
1893 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1896 msgid "The current color"
1897 msgstr "Culoarea curentă"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1900 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1902 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1906 msgid "Custom palette"
1907 msgstr "Paletă personalizată"
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1910 msgid "Palette to use in the color selector"
1911 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1914 msgid "Color Selection"
1915 msgstr "Selecție de culoare"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1918 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1919 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1926 msgid "The OK button of the dialog."
1927 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1930 msgid "Cancel Button"
1931 msgstr "Butonul de renunțare"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1934 msgid "The cancel button of the dialog."
1935 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1939 msgstr "Buton de ajutor"
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1942 msgid "The help button of the dialog."
1943 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1945 #: gtk/gtkcombo.c:145
1946 msgid "Enable arrow keys"
1947 msgstr "Activează tastele săgeți"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:146
1950 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1951 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:152
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:153
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:159
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Majuscule semnificative"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:160
1966 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1968 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1969 "literele mari și cele mici"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:167
1973 msgstr "Permite nul"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:168
1976 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1977 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:175
1980 msgid "Value in list"
1981 msgstr "Valoare în listă"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:176
1984 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1986 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1989 msgid "ComboBox model"
1990 msgstr "Model ComboBox"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1993 msgid "The model for the combo box"
1994 msgstr "Model pentru ComboBox"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1997 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1998 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2001 msgid "Row span column"
2002 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2005 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2006 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2009 msgid "Column span column"
2010 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2013 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2014 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2021 msgid "The item which is currently active"
2022 msgstr "Elementul activ curent."
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2025 msgid "Add tearoffs to menus"
2026 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2029 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2030 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2037 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2039 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2042 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2043 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2046 msgid "Tearoff Title"
2047 msgstr "Titlu desprindere"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2051 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2054 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2055 "„popup” este desprins"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2059 msgstr "„Popup” afișat"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2064 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2067 msgid "Button Sensitivity"
2068 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2071 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2072 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2075 msgid "Appears as list"
2076 msgstr "Apare ca listă"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2079 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2080 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2084 msgstr "Mărime săgeată"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2087 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2088 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2091 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2092 #: gtk/gtkviewport.c:122
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2097 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2098 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2102 msgstr "Mod de redimensionare"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2105 msgid "Specify how resize events are handled"
2106 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2109 msgid "Border width"
2110 msgstr "Lățime chenar"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2113 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2114 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2121 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2122 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:126
2128 #: gtk/gtkcurve.c:127
2129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2130 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:134
2136 #: gtk/gtkcurve.c:135
2137 msgid "Minimum possible value for X"
2138 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:144
2145 msgid "Maximum possible X value"
2146 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:152
2152 #: gtk/gtkcurve.c:153
2153 msgid "Minimum possible value for Y"
2154 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:161
2160 #: gtk/gtkcurve.c:162
2161 msgid "Maximum possible value for Y"
2162 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:145
2165 msgid "Has separator"
2166 msgstr "Are separator"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:146
2169 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2170 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Margine zonă conținut"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2185 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2186 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2189 msgid "Button spacing"
2190 msgstr "Spațiere butoane"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2193 msgid "Spacing between buttons"
2194 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2197 msgid "Action area border"
2198 msgstr "Margine zonă acțiune"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:227
2201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2202 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2204 #: gtk/gtkentry.c:634
2206 msgstr "Buffer de text"
2208 #: gtk/gtkentry.c:635
2209 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2210 msgstr "Obiect de tip buffer ce stochează text introdus"
2212 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2213 msgid "Cursor Position"
2214 msgstr "Poziție cursor"
2216 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2217 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2218 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2220 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2221 msgid "Selection Bound"
2222 msgstr "Capăt selecție"
2224 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2226 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2227 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2229 #: gtk/gtkentry.c:663
2230 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2231 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2233 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2234 msgid "Maximum length"
2235 msgstr "Lungime maximă"
2237 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2238 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2240 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2242 #: gtk/gtkentry.c:679
2244 msgstr "Vizibilitate"
2246 #: gtk/gtkentry.c:680
2248 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2251 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2252 "introducere a unei parole)"
2254 #: gtk/gtkentry.c:688
2255 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2256 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2258 #: gtk/gtkentry.c:696
2260 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2262 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2265 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2266 msgid "Invisible character"
2267 msgstr "Caracter invizibil"
2269 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2272 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2274 #: gtk/gtkentry.c:711
2275 msgid "Activates default"
2276 msgstr "Activează implicit"
2278 #: gtk/gtkentry.c:712
2280 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2281 "dialog) when Enter is pressed"
2283 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2284 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2286 #: gtk/gtkentry.c:718
2287 msgid "Width in chars"
2288 msgstr "Lățime în caractere"
2290 #: gtk/gtkentry.c:719
2291 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2292 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2294 #: gtk/gtkentry.c:728
2295 msgid "Scroll offset"
2296 msgstr "Distanță derulată"
2298 #: gtk/gtkentry.c:729
2299 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2300 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2302 #: gtk/gtkentry.c:739
2303 msgid "The contents of the entry"
2304 msgstr "Conținutul intrării"
2306 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2310 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2312 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2315 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2318 #: gtk/gtkentry.c:771
2319 msgid "Truncate multiline"
2320 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2322 #: gtk/gtkentry.c:772
2323 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2325 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2327 #: gtk/gtkentry.c:788
2328 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2329 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2331 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Mod suprascriere"
2335 #: gtk/gtkentry.c:804
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2339 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2341 msgstr "Lungime text"
2343 #: gtk/gtkentry.c:819
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2347 #: gtk/gtkentry.c:834
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Setare caractere invizibile"
2351 #: gtk/gtkentry.c:835
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2355 #: gtk/gtkentry.c:853
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2359 #: gtk/gtkentry.c:854
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2362 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2363 "Caps Lock este apăsată"
2365 #: gtk/gtkentry.c:868
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Porțiune progres"
2369 #: gtk/gtkentry.c:869
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2373 #: gtk/gtkentry.c:886
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Pas puls progres"
2377 #: gtk/gtkentry.c:887
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2382 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2383 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2385 #: gtk/gtkentry.c:903
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Pixbuf primar"
2389 #: gtk/gtkentry.c:904
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2393 #: gtk/gtkentry.c:918
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Pixbuf secundar"
2397 #: gtk/gtkentry.c:919
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2401 #: gtk/gtkentry.c:933
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "ID primar implicit"
2405 #: gtk/gtkentry.c:934
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2409 #: gtk/gtkentry.c:948
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "ID secundar implicit"
2413 #: gtk/gtkentry.c:949
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2417 #: gtk/gtkentry.c:963
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Nume iconiță primară"
2421 #: gtk/gtkentry.c:964
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2425 #: gtk/gtkentry.c:978
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Nume iconiță secundară"
2429 #: gtk/gtkentry.c:979
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2433 #: gtk/gtkentry.c:993
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "GIcon primar"
2437 #: gtk/gtkentry.c:994
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1008
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "GIcon secundar"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1009
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1023
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Tip stocare primară"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1024
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1039
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Tip stocare secundară"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1040
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1061
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1062
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1082
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1083
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1105
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1106
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1127
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1128
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1144
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1161
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1180
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1199
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2525 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1234
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Iluminare iconițe"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1235
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2535 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1248
2538 msgid "Progress Border"
2539 msgstr "Margine progres"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1249
2542 msgid "Border around the progress bar"
2543 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1741
2546 msgid "Border between text and frame."
2547 msgstr "Margine între text și cadru."
2549 #: gtk/gtkentry.c:1755
2551 msgstr "Indiciu stare"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1756
2554 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2556 "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră sau "
2559 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2560 msgid "Select on focus"
2561 msgstr "Selectează la focus"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1762
2564 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2565 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1776
2568 msgid "Password Hint Timeout"
2569 msgstr "Time-out caractere parolă"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1777
2572 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2573 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2575 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2576 msgid "The contents of the buffer"
2577 msgstr "Conținutul din buffer"
2579 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2580 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2581 msgstr "Lungimea textului aflat curent în buffer"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2584 msgid "Completion Model"
2585 msgstr "Mod de completare"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2588 msgid "The model to find matches in"
2589 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2592 msgid "Minimum Key Length"
2593 msgstr "Lungime minimă cheie"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2597 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2601 msgstr "Coloană text"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2604 msgid "The column of the model containing the strings."
2605 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2608 msgid "Inline completion"
2609 msgstr "Completare „inline”"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2612 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2613 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2616 msgid "Popup completion"
2617 msgstr "Completare „popup”"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2620 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2621 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2624 msgid "Popup set width"
2625 msgstr "Lățime set „popup”"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2628 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2629 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2632 msgid "Popup single match"
2633 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2636 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2637 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2640 msgid "Inline selection"
2641 msgstr "Selectare „inline”"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2644 msgid "Your description here"
2645 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2647 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2648 msgid "Visible Window"
2649 msgstr "Fereastră vizibilă"
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2653 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2656 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2657 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2659 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2661 msgstr "Deasupra copilului"
2663 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2665 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2666 "child widget as opposed to below it."
2668 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2669 "ferestrei widgetului copil"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:187
2675 #: gtk/gtkexpander.c:188
2676 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2677 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2679 #: gtk/gtkexpander.c:196
2680 msgid "Text of the expander's label"
2681 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2685 msgstr "Utilizează marcare"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2688 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2689 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:220
2692 msgid "Space to put between the label and the child"
2693 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2695 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2696 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2697 msgid "Label widget"
2698 msgstr "Widget etichetă"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:230
2701 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2703 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2705 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2706 msgid "Expander Size"
2707 msgstr "Mărime desfășurător"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2710 msgid "Size of the expander arrow"
2711 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2713 #: gtk/gtkexpander.c:246
2714 msgid "Spacing around expander arrow"
2715 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2722 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2723 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2726 msgid "File System Backend"
2727 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2730 msgid "Name of file system backend to use"
2731 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2738 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2739 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2746 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2748 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2752 msgid "Preview widget"
2753 msgstr "Widget previzualizare"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2757 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2760 msgid "Preview Widget Active"
2761 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2765 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2767 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2768 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2771 msgid "Use Preview Label"
2772 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2775 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2777 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2781 msgid "Extra widget"
2782 msgstr "Widget extra"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2785 msgid "Application supplied widget for extra options."
2786 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2789 msgid "Select Multiple"
2790 msgstr "Selectare multiplă"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2793 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2794 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2798 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2801 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2802 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2805 msgid "Do overwrite confirmation"
2806 msgstr "Confirmare suprascriere"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2810 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2811 "dialog if necessary."
2813 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2814 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2817 msgid "Allow folders creation"
2818 msgstr "Permite crearea de dosare"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2822 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2825 "Specifică dacă un selector de fișiere va permite utilizatorului crearea de "
2826 "noi dosare în alt mod decât în cel de deschidere."
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2833 msgid "The file chooser dialog to use."
2834 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2837 msgid "The title of the file chooser dialog."
2838 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2841 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2842 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2845 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2847 msgstr "Nume fișier"
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2850 msgid "The currently selected filename"
2851 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2854 msgid "Show file operations"
2855 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2858 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2860 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2863 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2867 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2868 msgid "X position of child widget"
2869 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2871 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2875 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2876 msgid "Y position of child widget"
2877 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2880 msgid "The title of the font selection dialog"
2881 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2888 msgid "The name of the selected font"
2889 msgstr "Numele fontului selectat"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2896 msgid "Use font in label"
2897 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2900 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2901 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2904 msgid "Use size in label"
2905 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2908 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2909 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2913 msgstr "Arată stilul"
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2916 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2917 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2921 msgstr "Arată mărimea"
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2924 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2925 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2928 msgid "The string that represents this font"
2929 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2932 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2933 msgstr "GdkFont selectat curent."
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2936 msgid "Preview text"
2937 msgstr "Previzualizare text"
2939 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2940 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2941 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2943 #: gtk/gtkframe.c:106
2944 msgid "Text of the frame's label"
2945 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2947 #: gtk/gtkframe.c:113
2948 msgid "Label xalign"
2949 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2951 #: gtk/gtkframe.c:114
2952 msgid "The horizontal alignment of the label"
2953 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2955 #: gtk/gtkframe.c:122
2956 msgid "Label yalign"
2957 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2959 #: gtk/gtkframe.c:123
2960 msgid "The vertical alignment of the label"
2961 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2963 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2964 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2965 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2967 #: gtk/gtkframe.c:138
2968 msgid "Frame shadow"
2969 msgstr "Umbră cadru"
2971 #: gtk/gtkframe.c:139
2972 msgid "Appearance of the frame border"
2973 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2975 #: gtk/gtkframe.c:148
2976 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2977 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2980 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2981 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2984 msgid "Handle position"
2985 msgstr "Poziție prindere"
2987 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informații. Mișu.
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2989 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2990 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2994 msgstr "Margine de prindere"
2996 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2999 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3002 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
3003 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3006 msgid "Snap edge set"
3007 msgstr "Setare margine prindere"
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3011 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3014 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
3015 "derivată din „handle_position”."
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3018 msgid "Child Detached"
3019 msgstr "Copil desprins"
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3023 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3026 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
3029 #: gtk/gtkiconview.c:549
3030 msgid "Selection mode"
3031 msgstr "Mod selecție"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:550
3034 msgid "The selection mode"
3035 msgstr "Modul selecție"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:568
3038 msgid "Pixbuf column"
3039 msgstr "Coloană pixbuf"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:569
3042 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3043 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:587
3046 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3047 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:606
3050 msgid "Markup column"
3051 msgstr "Coloană marcaj"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:607
3054 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3056 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:614
3059 msgid "Icon View Model"
3060 msgstr "Model afișare iconițe"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:615
3063 msgid "The model for the icon view"
3064 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:631
3067 msgid "Number of columns"
3068 msgstr "Număr de coloane"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:632
3071 msgid "Number of columns to display"
3072 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:649
3075 msgid "Width for each item"
3076 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:650
3079 msgid "The width used for each item"
3080 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:666
3083 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3084 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:681
3088 msgstr "Spațiere rânduri"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:682
3091 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3092 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:697
3095 msgid "Column Spacing"
3096 msgstr "Spațiere coloane"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:698
3099 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3100 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:713
3106 #: gtk/gtkiconview.c:714
3107 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3108 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:730
3112 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3114 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3118 msgstr "Reordonabilă"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3121 msgid "View is reorderable"
3122 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3125 msgid "Tooltip Column"
3126 msgstr "Coloană indicii"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:755
3129 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3130 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:772
3133 msgid "Item Padding"
3134 msgstr "Umplere element"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:773
3137 msgid "Padding around icon view items"
3138 msgstr "Umplere în jurul elementelor vizualizării de tip iconiță"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:782
3141 msgid "Selection Box Color"
3142 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:783
3145 msgid "Color of the selection box"
3146 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3148 #: gtk/gtkiconview.c:789
3149 msgid "Selection Box Alpha"
3150 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:790
3153 msgid "Opacity of the selection box"
3154 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3156 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3160 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3161 msgid "A GdkPixbuf to display"
3162 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3164 #: gtk/gtkimage.c:230
3168 #: gtk/gtkimage.c:231
3169 msgid "A GdkPixmap to display"
3170 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3172 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3176 #: gtk/gtkimage.c:239
3177 msgid "A GdkImage to display"
3178 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3180 #: gtk/gtkimage.c:246
3184 #: gtk/gtkimage.c:247
3185 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3186 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3188 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3189 msgid "Filename to load and display"
3190 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3192 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3193 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3194 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3196 #: gtk/gtkimage.c:271
3198 msgstr "Set iconițe"
3200 #: gtk/gtkimage.c:272
3201 msgid "Icon set to display"
3202 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3204 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3205 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3207 msgstr "Mărime iconițe"
3209 #: gtk/gtkimage.c:280
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3212 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3215 #: gtk/gtkimage.c:296
3217 msgstr "Mărime pixeli"
3219 #: gtk/gtkimage.c:297
3220 msgid "Pixel size to use for named icon"
3221 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3223 #: gtk/gtkimage.c:305
3227 #: gtk/gtkimage.c:306
3228 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3229 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3231 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3232 msgid "Storage type"
3233 msgstr "Tip stocare"
3235 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3236 msgid "The representation being used for image data"
3237 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3240 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3241 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3246 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3251 msgstr "Grup de acceleratori"
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3254 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3255 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3258 msgid "Show menu images"
3259 msgstr "Arată imagini în meniu"
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3262 msgid "Whether images should be shown in menus"
3263 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3266 msgid "Message Type"
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3270 msgid "The type of message"
3271 msgstr "Tipul mesajului"
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3274 msgid "Width of border around the content area"
3275 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei conținutului"
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3278 msgid "Spacing between elements of the area"
3279 msgstr "Spațiere între elementele ariei"
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3282 msgid "Width of border around the action area"
3283 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei acțiunii"
3285 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3286 msgid "The screen where this window will be displayed"
3287 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3289 #: gtk/gtklabel.c:507
3290 msgid "The text of the label"
3291 msgstr "Textul etichetei"
3293 #: gtk/gtklabel.c:514
3294 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3295 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3297 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3298 msgid "Justification"
3301 #: gtk/gtklabel.c:536
3303 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3304 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3305 "GtkMisc::xalign for that"
3307 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3308 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3310 #: gtk/gtklabel.c:544
3314 #: gtk/gtklabel.c:545
3316 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3318 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3320 #: gtk/gtklabel.c:552
3322 msgstr "Formatare linii"
3324 #: gtk/gtklabel.c:553
3325 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3326 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3328 #: gtk/gtklabel.c:568
3329 msgid "Line wrap mode"
3330 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3332 #: gtk/gtklabel.c:569
3333 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3334 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3336 #: gtk/gtklabel.c:576
3340 #: gtk/gtklabel.c:577
3341 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3342 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3344 #: gtk/gtklabel.c:583
3345 msgid "Mnemonic key"
3346 msgstr "Tastă mnemonică"
3348 #: gtk/gtklabel.c:584
3349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3350 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3352 #: gtk/gtklabel.c:592
3353 msgid "Mnemonic widget"
3354 msgstr "Widget mnemonic"
3356 #: gtk/gtklabel.c:593
3357 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3358 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3360 #: gtk/gtklabel.c:639
3362 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3363 "enough room to display the entire string"
3365 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3366 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3368 #: gtk/gtklabel.c:679
3369 msgid "Single Line Mode"
3370 msgstr "Mod linie unică"
3372 #: gtk/gtklabel.c:680
3373 msgid "Whether the label is in single line mode"
3374 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3376 #: gtk/gtklabel.c:697
3380 #: gtk/gtklabel.c:698
3381 msgid "Angle at which the label is rotated"
3382 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3384 #: gtk/gtklabel.c:718
3385 msgid "Maximum Width In Characters"
3386 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3388 #: gtk/gtklabel.c:719
3389 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3390 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3392 #: gtk/gtklabel.c:737
3393 msgid "Track visited links"
3394 msgstr "Diferențiază linkurile vizitate"
3396 #: gtk/gtklabel.c:738
3397 msgid "Whether visited links should be tracked"
3398 msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
3400 #: gtk/gtklabel.c:859
3401 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3403 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3405 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3406 msgid "Horizontal adjustment"
3407 msgstr "Ajustare orizontală"
3409 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3410 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3411 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3413 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3414 msgid "Vertical adjustment"
3415 msgstr "Ajustare verticală"
3417 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3418 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3419 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3421 #: gtk/gtklayout.c:634
3422 msgid "The width of the layout"
3423 msgstr "Lățimea machetei"
3425 #: gtk/gtklayout.c:643
3426 msgid "The height of the layout"
3427 msgstr "Înălțimea machetei"
3429 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3433 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3434 msgid "The URI bound to this button"
3435 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3437 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3441 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3442 msgid "Whether this link has been visited."
3443 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3445 #: gtk/gtkmenu.c:502
3446 msgid "The currently selected menu item"
3447 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3449 #: gtk/gtkmenu.c:517
3450 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3451 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3455 msgstr "Cale cu acceleratori"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:532
3458 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3460 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3461 "acceleratorilor elementelor copil"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:548
3464 msgid "Attach Widget"
3465 msgstr "Widget ataș"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:549
3468 msgid "The widget the menu is attached to"
3469 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:557
3473 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3476 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3477 "meniu este desprins"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:571
3480 msgid "Tearoff State"
3481 msgstr "Stare desprindere"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:572
3484 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3485 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:586
3491 #: gtk/gtkmenu.c:587
3492 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3493 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:593
3496 msgid "Vertical Padding"
3497 msgstr "Umplere verticală"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:594
3500 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3501 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:616
3504 msgid "Reserve Toggle Size"
3505 msgstr "Rezervă spațiu pentru comutatoare"
3507 #: gtk/gtkmenu.c:617
3509 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3512 "Valoare booleană ce indică dacă în meniu se rezervă spațiu pentru "
3513 "comutatoare și iconițe"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:623
3516 msgid "Horizontal Padding"
3517 msgstr "Umplere orizontală"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:624
3520 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3522 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:632
3525 msgid "Vertical Offset"
3526 msgstr "Decalaj vertical"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:633
3530 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3533 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3536 #: gtk/gtkmenu.c:641
3537 msgid "Horizontal Offset"
3538 msgstr "Decalaj orizontal"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:642
3542 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3545 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3548 #: gtk/gtkmenu.c:650
3549 msgid "Double Arrows"
3550 msgstr "Săgeți duble"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:651
3553 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3554 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3556 #: gtk/gtkmenu.c:664
3557 msgid "Arrow Placement"
3558 msgstr "Plasare a săgeții"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:665
3561 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3562 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:673
3566 msgstr "Atașare la stânga"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3569 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3570 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:681
3573 msgid "Right Attach"
3574 msgstr "Atașare la dreapta"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:682
3577 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3578 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:689
3582 msgstr "Atașare sus"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:690
3585 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3586 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:697
3589 msgid "Bottom Attach"
3590 msgstr "Atașare jos"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3593 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3594 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:712
3597 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3599 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:799
3602 msgid "Can change accelerators"
3603 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:800
3607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3609 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3610 "elementul din meniu este selectat"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:805
3613 msgid "Delay before submenus appear"
3614 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:806
3618 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3620 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3621 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:813
3624 msgid "Delay before hiding a submenu"
3625 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:814
3629 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3632 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3633 "părăsit sub-meniul"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3636 msgid "Pack direction"
3637 msgstr "Direcție de grupare"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3640 msgid "The pack direction of the menubar"
3641 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3644 msgid "Child Pack direction"
3645 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3648 msgid "The child pack direction of the menubar"
3649 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3652 msgid "Style of bevel around the menubar"
3653 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3656 msgid "Internal padding"
3657 msgstr "Umplutură internă"
3659 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3660 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3662 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3666 msgid "Delay before drop down menus appear"
3667 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3670 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3671 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3674 msgid "Right Justified"
3675 msgstr "Aliniat la dreapta"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3679 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3681 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3689 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3690 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3693 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3694 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3697 msgid "The text for the child label"
3698 msgstr "Textul etichetei copilului"
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3701 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3703 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3706 msgid "Width in Characters"
3707 msgstr "Lățime în caractere"
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3710 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3711 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3713 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3715 msgstr "Preluare focus"
3717 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3718 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3719 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3721 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3725 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3726 msgid "The dropdown menu"
3727 msgstr "Meniu „dropdown”"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3730 msgid "Image/label border"
3731 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3734 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3735 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3738 msgid "Use separator"
3739 msgstr "Utilizează separator"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3743 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3745 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3749 msgid "Message Buttons"
3750 msgstr "Butoane mesaj"
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3753 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3754 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3757 msgid "The primary text of the message dialog"
3758 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3762 msgstr "Utilizează marcare"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3765 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3766 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3769 msgid "Secondary Text"
3770 msgstr "Text secundar"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3773 msgid "The secondary text of the message dialog"
3774 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3777 msgid "Use Markup in secondary"
3778 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3781 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3782 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3793 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3794 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3798 msgstr "Umplutură X"
3802 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3804 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3806 #: gtk/gtkmisc.c:103
3808 msgstr "Umplutură Y"
3810 #: gtk/gtkmisc.c:104
3812 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3814 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3821 msgid "The parent window"
3822 msgstr "Fereastra părinte"
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3829 msgid "Are we showing a dialog"
3830 msgstr "Se arată un dialog?"
3832 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3833 msgid "The screen where this window will be displayed."
3834 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3836 #: gtk/gtknotebook.c:585
3840 #: gtk/gtknotebook.c:586
3841 msgid "The index of the current page"
3842 msgstr "Indexul paginii curente"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:594
3845 msgid "Tab Position"
3846 msgstr "Poziție taburi"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:595
3849 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3850 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:602
3854 msgstr "Margine tab"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:603
3857 msgid "Width of the border around the tab labels"
3858 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:611
3861 msgid "Horizontal Tab Border"
3862 msgstr "Margine orizontală tab"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:612
3865 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3866 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:620
3869 msgid "Vertical Tab Border"
3870 msgstr "Margine verticală tab"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:621
3873 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3874 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:629
3878 msgstr "Arată taburi"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:630
3881 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3882 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:636
3886 msgstr "Arată margini"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:637
3889 msgid "Whether the border should be shown or not"
3890 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:643
3896 #: gtk/gtknotebook.c:644
3897 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3898 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:650
3901 msgid "Enable Popup"
3902 msgstr "Activează „popup”"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:651
3906 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3907 "you can use to go to a page"
3909 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3910 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:658
3913 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3914 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:664
3920 #: gtk/gtknotebook.c:665
3921 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3922 msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3925 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3929 #: gtk/gtknotebook.c:682
3930 msgid "Group for tabs drag and drop"
3931 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:688
3935 msgstr "Etichetă tab"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:689
3938 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3939 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:695
3943 msgstr "Etichetă meniu"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:696
3946 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3947 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:709
3951 msgstr "Desfășurare tab"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:710
3954 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3955 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:716
3959 msgstr "Umplere tab"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:717
3962 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3963 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:723
3966 msgid "Tab pack type"
3967 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:730
3970 msgid "Tab reorderable"
3971 msgstr "Tab reordonabil"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:731
3974 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3975 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:737
3978 msgid "Tab detachable"
3979 msgstr "Tab detașabil"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:738
3982 msgid "Whether the tab is detachable"
3983 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3986 msgid "Secondary backward stepper"
3987 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:754
3991 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3993 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3996 msgid "Secondary forward stepper"
3997 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:770
4001 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4003 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
4006 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4007 msgid "Backward stepper"
4008 msgstr "Buton de derulare înapoi"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4011 msgid "Display the standard backward arrow button"
4012 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4015 msgid "Forward stepper"
4016 msgstr "Buton de derulare înainte"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4019 msgid "Display the standard forward arrow button"
4020 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:814
4024 msgstr "Suprapunere tab"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:815
4027 msgid "Size of tab overlap area"
4028 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
4030 #: gtk/gtknotebook.c:830
4031 msgid "Tab curvature"
4032 msgstr "Curbură tab"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:831
4035 msgid "Size of tab curvature"
4036 msgstr "Mărimea curbării tabului"
4038 #: gtk/gtknotebook.c:847
4039 msgid "Arrow spacing"
4040 msgstr "Spațiere săgeată"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:848
4043 msgid "Scroll arrow spacing"
4044 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4046 #: gtk/gtkobject.c:370
4048 msgstr "Date utilizator"
4050 #: gtk/gtkobject.c:371
4051 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4052 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
4054 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4055 msgid "The menu of options"
4056 msgstr "Meniul opțiunilor"
4058 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4059 msgid "Size of dropdown indicator"
4060 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
4062 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4063 msgid "Spacing around indicator"
4064 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
4066 #: gtk/gtkorientable.c:75
4067 msgid "The orientation of the orientable"
4068 msgstr "Orientarea orientabilității"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:242
4072 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4074 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4076 #: gtk/gtkpaned.c:251
4077 msgid "Position Set"
4078 msgstr "Setare poziție"
4080 #: gtk/gtkpaned.c:252
4081 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4082 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4084 #: gtk/gtkpaned.c:258
4086 msgstr "Mărime prindere"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:259
4089 msgid "Width of handle"
4090 msgstr "Lățime prindere"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:275
4093 msgid "Minimal Position"
4094 msgstr "Poziție minimă"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:276
4097 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4098 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:293
4101 msgid "Maximal Position"
4102 msgstr "Poziție maximă"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:294
4105 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4106 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4108 #: gtk/gtkpaned.c:311
4110 msgstr "Redimensionabil"
4112 #: gtk/gtkpaned.c:312
4113 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4114 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4116 #: gtk/gtkpaned.c:327
4118 msgstr "Permite micșorare"
4120 #: gtk/gtkpaned.c:328
4121 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4122 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4124 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4128 #: gtk/gtkplug.c:172
4129 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4130 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4132 #: gtk/gtkplug.c:186
4133 msgid "Socket Window"
4134 msgstr "Fereastră socket"
4136 #: gtk/gtkplug.c:187
4137 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4138 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4140 #: gtk/gtkpreview.c:102
4142 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4144 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4147 #: gtk/gtkprinter.c:112
4148 msgid "Name of the printer"
4149 msgstr "Nume imprimantă"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:118
4155 #: gtk/gtkprinter.c:119
4156 msgid "Backend for the printer"
4157 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:125
4163 #: gtk/gtkprinter.c:126
4164 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4165 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:132
4169 msgstr "Acceptă PDF"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:133
4172 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4173 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:139
4176 msgid "Accepts PostScript"
4177 msgstr "Acceptă PostScript"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:140
4180 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4181 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:146
4184 msgid "State Message"
4185 msgstr "Mesaj de stare"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:147
4188 msgid "String giving the current state of the printer"
4189 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:153
4195 #: gtk/gtkprinter.c:154
4196 msgid "The location of the printer"
4197 msgstr "Locația imprimantei"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:161
4200 msgid "The icon name to use for the printer"
4201 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:167
4205 msgstr "Contor sarcini"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:168
4208 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4209 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:186
4212 msgid "Paused Printer"
4213 msgstr "Imprimantă în pauză"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:187
4216 msgid "TRUE if this printer is paused"
4217 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:200
4220 msgid "Accepting Jobs"
4221 msgstr "Acceptă sarcini"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:201
4224 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4225 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4227 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4228 msgid "Source option"
4229 msgstr "Opțiune sursă"
4231 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4232 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4233 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4236 msgid "Title of the print job"
4237 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4244 msgid "Printer to print the job to"
4245 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4252 msgid "Printer settings"
4253 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4257 msgstr "Opțiuni pagină"
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4260 msgid "Track Print Status"
4261 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4265 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4266 "print data has been sent to the printer or print server."
4268 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4269 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4272 msgid "Default Page Setup"
4273 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4276 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4277 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4280 msgid "Print Settings"
4281 msgstr "Opțiuni tipărire"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4284 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4285 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4289 msgstr "Nume sarcină"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4292 msgid "A string used for identifying the print job."
4294 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4297 msgid "Number of Pages"
4298 msgstr "Număr de pagini"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4301 msgid "The number of pages in the document."
4302 msgstr "Numărul de pagini în document."
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4305 msgid "Current Page"
4306 msgstr "Pagină curentă"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4309 msgid "The current page in the document"
4310 msgstr "Pagina curentă în document"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4313 msgid "Use full page"
4314 msgstr "Utilizează toată pagina"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4318 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4319 "not the corner of the imageable area"
4321 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4322 "colțul ariei imaginabile"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4326 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4327 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4329 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4330 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4337 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4338 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4342 msgstr "Arată progresul"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4345 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4347 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4351 msgstr "Procesare asincronă"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4354 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4355 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4358 msgid "Export filename"
4359 msgstr "Exportă numele de fișier"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4366 msgid "The status of the print operation"
4367 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4370 msgid "Status String"
4371 msgstr "Descriere stare"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4374 msgid "A human-readable description of the status"
4375 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4378 msgid "Custom tab label"
4379 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4382 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4383 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4386 msgid "Support Selection"
4387 msgstr "Implementează selecție"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4390 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4392 "TRUE dacă operațiunea de tipărire implementează tipărirea unei selecții."
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4395 msgid "Has Selection"
4396 msgstr "Are selecție"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4399 msgid "TRUE if a selecion exists."
4400 msgstr "TRUE dacă există o selecție."
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4403 msgid "Embed Page Setup"
4404 msgstr "Opțiuni înglobate de pagină"
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4407 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4408 msgstr "TRUE dacă listele de opțiuni sunt înglobate în GtkPrintDialog"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4411 msgid "Number of Pages To Print"
4412 msgstr "Numărul paginilor de tipărit"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4415 msgid "The number of pages that will be printed."
4416 msgstr "Numărul paginilor ce vor fi tipărite."
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4419 msgid "The GtkPageSetup to use"
4420 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4423 msgid "Selected Printer"
4424 msgstr "Imprimantă selectată"
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4427 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4428 msgstr "GtkPrinter selectat."
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4431 msgid "Manual Capabilites"
4432 msgstr "Facilități manuale"
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4435 msgid "Capabilities the application can handle"
4436 msgstr "Facilități implementate în aplicație"
4438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4439 msgid "Whether the dialog supports selection"
4440 msgstr "Specifică dacă dialogul implementează selecția"
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4443 msgid "Whether the application has a selection"
4444 msgstr "Specifică dacă aplicația are o selecție"
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4447 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4449 "TRUE dacă listele cu opțiunile de pagină sunt înglobate în GtkPrintUnixDialog"
4451 #: gtk/gtkprogress.c:102
4452 msgid "Activity mode"
4455 #: gtk/gtkprogress.c:103
4457 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4458 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4459 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4461 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4462 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4463 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4465 #: gtk/gtkprogress.c:111
4469 #: gtk/gtkprogress.c:112
4470 msgid "Whether the progress is shown as text."
4471 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4474 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4475 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4482 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4483 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4486 msgid "Activity Step"
4487 msgstr "Pas activitate"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4490 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4492 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4495 msgid "Activity Blocks"
4496 msgstr "Blocuri de activitate"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4500 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4503 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4507 msgid "Discrete Blocks"
4508 msgstr "Blocuri discrete"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4512 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4515 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4523 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4524 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4531 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4533 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4536 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4537 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4541 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4542 "have enough room to display the entire string, if at all."
4544 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4545 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4552 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4553 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4560 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4561 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4564 msgid "Min horizontal bar width"
4565 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4568 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4569 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4572 msgid "Min horizontal bar height"
4573 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4576 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4577 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4580 msgid "Min vertical bar width"
4581 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4584 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4585 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4588 msgid "Min vertical bar height"
4589 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4592 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4593 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4595 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4599 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4601 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4602 "is the current action of its group."
4604 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4605 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4607 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4608 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4609 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4611 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4612 msgid "The current value"
4613 msgstr "Valoarea curentă"
4616 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4618 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4621 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4624 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4625 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4626 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4628 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4629 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4630 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4633 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4634 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4636 #: gtk/gtkrange.c:358
4637 msgid "Update policy"
4638 msgstr "Politica de actualizare"
4640 #: gtk/gtkrange.c:359
4641 msgid "How the range should be updated on the screen"
4642 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4644 #: gtk/gtkrange.c:368
4645 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4646 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4648 #: gtk/gtkrange.c:375
4652 #: gtk/gtkrange.c:376
4653 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4654 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4656 #: gtk/gtkrange.c:383
4657 msgid "Lower stepper sensitivity"
4658 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4660 #: gtk/gtkrange.c:384
4662 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4664 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4666 #: gtk/gtkrange.c:392
4667 msgid "Upper stepper sensitivity"
4668 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4670 #: gtk/gtkrange.c:393
4672 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4674 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4676 #: gtk/gtkrange.c:410
4677 msgid "Show Fill Level"
4678 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4680 #: gtk/gtkrange.c:411
4681 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4683 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4686 #: gtk/gtkrange.c:427
4687 msgid "Restrict to Fill Level"
4688 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4690 #: gtk/gtkrange.c:428
4691 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4692 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4694 #: gtk/gtkrange.c:443
4696 msgstr "Nivel de umplere"
4698 #: gtk/gtkrange.c:444
4699 msgid "The fill level."
4700 msgstr "Nivelul de umplere."
4702 #: gtk/gtkrange.c:452
4703 msgid "Slider Width"
4704 msgstr "Lățime derulator"
4706 #: gtk/gtkrange.c:453
4707 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4708 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4710 #: gtk/gtkrange.c:460
4711 msgid "Trough Border"
4712 msgstr "Margine derulator"
4714 #: gtk/gtkrange.c:461
4715 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4716 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4718 #: gtk/gtkrange.c:468
4719 msgid "Stepper Size"
4720 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4722 #: gtk/gtkrange.c:469
4723 msgid "Length of step buttons at ends"
4724 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4726 #: gtk/gtkrange.c:484
4727 msgid "Stepper Spacing"
4728 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4730 #: gtk/gtkrange.c:485
4731 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4732 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4734 #: gtk/gtkrange.c:492
4735 msgid "Arrow X Displacement"
4736 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4738 #: gtk/gtkrange.c:493
4740 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4742 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4745 #: gtk/gtkrange.c:500
4746 msgid "Arrow Y Displacement"
4747 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4749 #: gtk/gtkrange.c:501
4751 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4753 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4756 #: gtk/gtkrange.c:509
4757 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4758 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4760 #: gtk/gtkrange.c:510
4762 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4763 "IN while they are dragged"
4765 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4768 #: gtk/gtkrange.c:524
4769 msgid "Trough Side Details"
4770 msgstr "Detalii margine inferioară"
4772 #: gtk/gtkrange.c:525
4774 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4775 "with different details"
4777 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4778 "afișate cu detalii diferite"
4780 #: gtk/gtkrange.c:541
4781 msgid "Trough Under Steppers"
4782 msgstr "Margine inferioară completă"
4784 #: gtk/gtkrange.c:542
4786 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4789 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4790 "elementele de incrementare și spațiile"
4792 #: gtk/gtkrange.c:555
4793 msgid "Arrow scaling"
4794 msgstr "Redimensionare săgeată"
4796 #: gtk/gtkrange.c:556
4797 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4798 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4800 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4801 msgid "Show Numbers"
4802 msgstr "Arată numere"
4804 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4805 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4806 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4809 msgid "Recent Manager"
4810 msgstr "Manager recent"
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4813 msgid "The RecentManager object to use"
4814 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4817 msgid "Show Private"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4821 msgid "Whether the private items should be displayed"
4822 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4825 msgid "Show Tooltips"
4826 msgstr "Arată indicii"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4829 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4830 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4834 msgstr "Arată iconițe"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4837 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4838 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4841 msgid "Show Not Found"
4842 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4845 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4847 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4851 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4852 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4859 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4861 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4869 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4870 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4874 msgstr "Tip de sortare"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4877 msgid "The sorting order of the items displayed"
4878 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4881 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4882 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4885 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4887 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4891 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4893 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4896 msgid "The size of the recently used resources list"
4897 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4899 #: gtk/gtkruler.c:128
4903 #: gtk/gtkruler.c:129
4904 msgid "Lower limit of ruler"
4905 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4907 #: gtk/gtkruler.c:138
4911 #: gtk/gtkruler.c:139
4912 msgid "Upper limit of ruler"
4913 msgstr "Limita superioară a riglei"
4915 #: gtk/gtkruler.c:149
4916 msgid "Position of mark on the ruler"
4917 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4919 #: gtk/gtkruler.c:158
4921 msgstr "Mărime maximă"
4923 #: gtk/gtkruler.c:159
4924 msgid "Maximum size of the ruler"
4925 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4927 #: gtk/gtkruler.c:174
4931 #: gtk/gtkruler.c:175
4932 msgid "The metric used for the ruler"
4933 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4935 #: gtk/gtkscale.c:219
4936 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4937 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4939 #: gtk/gtkscale.c:228
4941 msgstr "Arată poziția"
4943 # Wild guess... Mișu
4944 #: gtk/gtkscale.c:229
4945 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4946 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4948 #: gtk/gtkscale.c:236
4949 msgid "Value Position"
4950 msgstr "Locație poziție"
4952 #: gtk/gtkscale.c:237
4953 msgid "The position in which the current value is displayed"
4954 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4956 #: gtk/gtkscale.c:244
4957 msgid "Slider Length"
4958 msgstr "Lungime derulator"
4960 #: gtk/gtkscale.c:245
4961 msgid "Length of scale's slider"
4962 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4964 #: gtk/gtkscale.c:253
4965 msgid "Value spacing"
4966 msgstr "Distanță spațiere"
4968 #: gtk/gtkscale.c:254
4969 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4970 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4972 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4973 msgid "The value of the scale"
4974 msgstr "Valuarea redimensionării"
4976 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4977 msgid "The icon size"
4978 msgstr "Mărimea iconiței"
4980 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4982 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4984 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4986 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4990 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4991 msgid "List of icon names"
4992 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4994 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4995 msgid "Minimum Slider Length"
4996 msgstr "Lungime minimă derulator"
4998 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4999 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5000 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
5002 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5003 msgid "Fixed slider size"
5004 msgstr "Mărime fixă derulator"
5006 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5007 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5008 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
5010 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5012 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5014 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5019 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5021 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5025 msgid "Horizontal Adjustment"
5026 msgstr "Ajustare orizontală"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5029 msgid "Vertical Adjustment"
5030 msgstr "Ajustare verticală"
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5033 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5034 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5037 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5038 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5041 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5042 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5045 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5046 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5049 msgid "Window Placement"
5050 msgstr "Plasare fereastră"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5054 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5055 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5057 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5058 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5061 msgid "Window Placement Set"
5062 msgstr "Setare plasare fereastră"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5066 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5067 "contents with respect to the scrollbars."
5069 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5070 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5074 msgstr "Tip de umbră"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5077 msgid "Style of bevel around the contents"
5078 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5081 msgid "Scrollbars within bevel"
5082 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5085 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5086 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5089 msgid "Scrollbar spacing"
5090 msgstr "Spațiere bară defilare"
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5093 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5094 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5097 msgid "Scrolled Window Placement"
5098 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5102 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5103 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5105 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5106 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5108 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5112 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5113 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5114 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
5116 #: gtk/gtksettings.c:224
5117 msgid "Double Click Time"
5118 msgstr "Timp dublu-clic"
5120 #: gtk/gtksettings.c:225
5122 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5123 "click (in milliseconds)"
5125 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5128 #: gtk/gtksettings.c:232
5129 msgid "Double Click Distance"
5130 msgstr "Distanță dublu-clic"
5132 #: gtk/gtksettings.c:233
5134 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5135 "double click (in pixels)"
5137 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5140 #: gtk/gtksettings.c:249
5141 msgid "Cursor Blink"
5142 msgstr "Clipire cursor"
5144 #: gtk/gtksettings.c:250
5145 msgid "Whether the cursor should blink"
5146 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5148 #: gtk/gtksettings.c:257
5149 msgid "Cursor Blink Time"
5150 msgstr "Timp clipire cursor"
5152 #: gtk/gtksettings.c:258
5153 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5154 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5156 #: gtk/gtksettings.c:277
5157 msgid "Cursor Blink Timeout"
5158 msgstr "Timp clipire cursor"
5160 #: gtk/gtksettings.c:278
5161 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5162 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5164 #: gtk/gtksettings.c:285
5165 msgid "Split Cursor"
5166 msgstr "Cursor dublu"
5168 #: gtk/gtksettings.c:286
5170 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5173 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5174 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5176 #: gtk/gtksettings.c:293
5180 #: gtk/gtksettings.c:294
5181 msgid "Name of theme RC file to load"
5182 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5184 #: gtk/gtksettings.c:302
5185 msgid "Icon Theme Name"
5186 msgstr "Nume temă iconițe"
5188 #: gtk/gtksettings.c:303
5189 msgid "Name of icon theme to use"
5190 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5192 #: gtk/gtksettings.c:311
5193 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5194 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5196 #: gtk/gtksettings.c:312
5197 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5198 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5200 #: gtk/gtksettings.c:320
5201 msgid "Key Theme Name"
5202 msgstr "Nume temă taste"
5204 #: gtk/gtksettings.c:321
5205 msgid "Name of key theme RC file to load"
5206 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5208 #: gtk/gtksettings.c:329
5209 msgid "Menu bar accelerator"
5210 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5212 #: gtk/gtksettings.c:330
5213 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5214 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5216 #: gtk/gtksettings.c:338
5217 msgid "Drag threshold"
5218 msgstr "Prag la tragere"
5220 #: gtk/gtksettings.c:339
5221 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5222 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5224 #: gtk/gtksettings.c:347
5228 #: gtk/gtksettings.c:348
5229 msgid "Name of default font to use"
5230 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5232 #: gtk/gtksettings.c:370
5234 msgstr "Mărime iconițe"
5236 #: gtk/gtksettings.c:371
5237 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5238 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5240 #: gtk/gtksettings.c:379
5244 #: gtk/gtksettings.c:380
5245 msgid "List of currently active GTK modules"
5246 msgstr "Listă module GTK active"
5248 #: gtk/gtksettings.c:389
5249 msgid "Xft Antialias"
5250 msgstr "Antialiere Xft"
5252 #: gtk/gtksettings.c:390
5253 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5255 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5258 #: gtk/gtksettings.c:399
5260 msgstr "Hinting Xft"
5262 #: gtk/gtksettings.c:400
5263 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5265 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5266 "Nu și „-1” = Implicit"
5268 #: gtk/gtksettings.c:409
5269 msgid "Xft Hint Style"
5270 msgstr "Stil hinting Xft"
5272 #: gtk/gtksettings.c:410
5274 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5276 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5279 #: gtk/gtksettings.c:419
5283 #: gtk/gtksettings.c:420
5284 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5285 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5287 #: gtk/gtksettings.c:429
5291 #: gtk/gtksettings.c:430
5292 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5294 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5297 #: gtk/gtksettings.c:439
5298 msgid "Cursor theme name"
5299 msgstr "Nume temă de cursoare"
5301 #: gtk/gtksettings.c:440
5302 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5303 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5305 #: gtk/gtksettings.c:448
5306 msgid "Cursor theme size"
5307 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5309 #: gtk/gtksettings.c:449
5310 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5311 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5313 #: gtk/gtksettings.c:459
5314 msgid "Alternative button order"
5315 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5317 #: gtk/gtksettings.c:460
5318 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5319 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5321 #: gtk/gtksettings.c:477
5322 msgid "Alternative sort indicator direction"
5323 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5325 #: gtk/gtksettings.c:478
5327 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5328 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5330 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5331 "inversată (adică ascendent în jos)"
5333 #: gtk/gtksettings.c:486
5334 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5335 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5337 #: gtk/gtksettings.c:487
5339 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5342 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5343 "cale de a schimba metoda de input"
5345 #: gtk/gtksettings.c:495
5346 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5347 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5349 #: gtk/gtksettings.c:496
5351 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5352 "control characters"
5354 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5355 "cale de inserare a caracterelor de control"
5357 #: gtk/gtksettings.c:504
5358 msgid "Start timeout"
5359 msgstr "Timeout inițial"
5361 #: gtk/gtksettings.c:505
5362 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5363 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5365 #: gtk/gtksettings.c:514
5366 msgid "Repeat timeout"
5367 msgstr "Repetare timeout"
5369 #: gtk/gtksettings.c:515
5370 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5371 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5373 #: gtk/gtksettings.c:524
5374 msgid "Expand timeout"
5375 msgstr "Prelungire timeout"
5377 #: gtk/gtksettings.c:525
5378 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5380 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5382 #: gtk/gtksettings.c:560
5383 msgid "Color scheme"
5384 msgstr "Schemă de culoare"
5386 #: gtk/gtksettings.c:561
5387 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5388 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5390 #: gtk/gtksettings.c:570
5391 msgid "Enable Animations"
5392 msgstr "Cu animații"
5394 #: gtk/gtksettings.c:571
5395 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5396 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5398 #: gtk/gtksettings.c:589
5399 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5400 msgstr "Activare mod touchscreen"
5402 #: gtk/gtksettings.c:590
5403 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5404 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5406 #: gtk/gtksettings.c:607
5407 msgid "Tooltip timeout"
5408 msgstr "Întârziere indiciu"
5410 #: gtk/gtksettings.c:608
5411 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5412 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5414 #: gtk/gtksettings.c:633
5415 msgid "Tooltip browse timeout"
5416 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5418 #: gtk/gtksettings.c:634
5419 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5420 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5422 #: gtk/gtksettings.c:655
5423 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5424 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5426 #: gtk/gtksettings.c:656
5427 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5428 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5430 #: gtk/gtksettings.c:675
5431 msgid "Keynav Cursor Only"
5432 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5434 #: gtk/gtksettings.c:676
5435 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5437 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5440 #: gtk/gtksettings.c:693
5441 msgid "Keynav Wrap Around"
5442 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5444 #: gtk/gtksettings.c:694
5445 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5446 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5448 #: gtk/gtksettings.c:714
5450 msgstr "Bip de alarmă"
5452 #: gtk/gtksettings.c:715
5453 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5454 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5456 #: gtk/gtksettings.c:732
5458 msgstr "Hash culoare"
5460 #: gtk/gtksettings.c:733
5461 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5462 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5464 #: gtk/gtksettings.c:741
5465 msgid "Default file chooser backend"
5466 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5468 #: gtk/gtksettings.c:742
5469 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5470 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5472 #: gtk/gtksettings.c:759
5473 msgid "Default print backend"
5474 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5476 #: gtk/gtksettings.c:760
5477 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5478 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5480 #: gtk/gtksettings.c:783
5481 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5482 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5484 #: gtk/gtksettings.c:784
5485 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5486 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5488 #: gtk/gtksettings.c:800
5489 msgid "Enable Mnemonics"
5490 msgstr "Activează mnemonicele"
5492 #: gtk/gtksettings.c:801
5493 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5494 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5496 #: gtk/gtksettings.c:817
5497 msgid "Enable Accelerators"
5498 msgstr "Activează acceleratorii"
5500 #: gtk/gtksettings.c:818
5501 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5502 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5504 #: gtk/gtksettings.c:835
5505 msgid "Recent Files Limit"
5506 msgstr "Limită fișiere recente"
5508 #: gtk/gtksettings.c:836
5509 msgid "Number of recently used files"
5510 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5512 #: gtk/gtksettings.c:854
5513 msgid "Default IM module"
5514 msgstr "Modul IM implicit"
5516 #: gtk/gtksettings.c:855
5517 msgid "Which IM module should be used by default"
5518 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5520 #: gtk/gtksettings.c:873
5521 msgid "Recent Files Max Age"
5522 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5524 #: gtk/gtksettings.c:874
5525 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5526 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5528 #: gtk/gtksettings.c:883
5529 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5530 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5532 #: gtk/gtksettings.c:884
5533 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5534 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5536 #: gtk/gtksettings.c:906
5537 msgid "Sound Theme Name"
5538 msgstr "Nume temă de sunete"
5540 #: gtk/gtksettings.c:907
5541 msgid "XDG sound theme name"
5542 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5544 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5545 #: gtk/gtksettings.c:929
5546 msgid "Audible Input Feedback"
5547 msgstr "Feedback audio"
5549 #: gtk/gtksettings.c:930
5550 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5552 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5554 #: gtk/gtksettings.c:951
5555 msgid "Enable Event Sounds"
5556 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5558 #: gtk/gtksettings.c:952
5559 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5560 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5562 #: gtk/gtksettings.c:967
5563 msgid "Enable Tooltips"
5564 msgstr "Activare indicii"
5566 #: gtk/gtksettings.c:968
5567 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5568 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5570 #: gtk/gtksettings.c:981
5571 msgid "Toolbar style"
5572 msgstr "Stil bară cu unelte"
5574 #: gtk/gtksettings.c:982
5576 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5578 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
5581 #: gtk/gtksettings.c:996
5582 msgid "Toolbar Icon Size"
5583 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
5585 #: gtk/gtksettings.c:997
5586 msgid "The size of icons in default toolbars."
5587 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte."
5589 #: gtk/gtksettings.c:1014
5590 msgid "Auto Mnemonics"
5591 msgstr "Activează mnemonicele"
5593 #: gtk/gtksettings.c:1015
5595 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5596 "presses the mnemonic activator."
5598 "Dacă mnemonicele ar trebui să fie afișate automat și ascunse când "
5599 "utilizatorul apasă pe activatorul mnemonicii."
5601 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5605 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5607 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5610 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5611 "widgeturile componentelor proprii"
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5614 msgid "Ignore hidden"
5615 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5617 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5619 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5621 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5625 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5626 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5630 msgstr "Rată de creștere"
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5633 msgid "Snap to Ticks"
5634 msgstr "Corectare automată"
5636 # Wild guess, again... Mișu
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5639 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5640 "nearest step increment"
5642 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5643 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5650 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5651 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5658 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5660 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5661 "își atinge limitele"
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5664 msgid "Update Policy"
5665 msgstr "Mod de actualizare"
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5669 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5671 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5672 "actualizată sau doar valorile corecte"
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5675 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5676 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5679 msgid "Style of bevel around the spin button"
5680 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5682 #: gtk/gtkspinner.c:129
5683 msgid "Whether the spinner is active"
5684 msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ"
5686 #: gtk/gtkspinner.c:143
5687 msgid "Number of steps"
5688 msgstr "Număr de pași"
5690 #: gtk/gtkspinner.c:144
5692 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5693 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5696 "Numărul de pași pe care trebuie să îi facă spinnerul pentru a termina un "
5697 "ciclu. Implicit, animația va completa un ciclu într-o secundă (consultați "
5698 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5700 #: gtk/gtkspinner.c:159
5701 msgid "Animation duration"
5702 msgstr "Durata animației"
5704 #: gtk/gtkspinner.c:160
5706 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5708 "Intervalul de timp în milisecunde în care un spinner face un ciclu complet"
5710 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5711 msgid "Has Resize Grip"
5712 msgstr "Are colț de redimensionare"
5714 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5715 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5716 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5718 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5719 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5720 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5723 msgid "The size of the icon"
5724 msgstr "Mărimea iconiței"
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5727 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5728 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5734 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5735 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5736 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5738 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5739 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5740 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5743 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5744 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5746 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5747 msgid "The orientation of the tray"
5748 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5750 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5752 msgstr "Are indiciu"
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5755 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5756 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5759 msgid "Tooltip Text"
5760 msgstr "Text indiciu"
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5763 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5764 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5766 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5767 msgid "Tooltip markup"
5768 msgstr "Marcaj indiciu"
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5771 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5772 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5775 msgid "The title of this tray icon"
5776 msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
5778 #: gtk/gtktable.c:129
5782 #: gtk/gtktable.c:130
5783 msgid "The number of rows in the table"
5784 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5786 #: gtk/gtktable.c:138
5790 #: gtk/gtktable.c:139
5791 msgid "The number of columns in the table"
5792 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5794 #: gtk/gtktable.c:147
5796 msgstr "Spațiere rânduri"
5798 #: gtk/gtktable.c:148
5799 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5800 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5802 #: gtk/gtktable.c:156
5803 msgid "Column spacing"
5804 msgstr "Spațiere coloane"
5806 #: gtk/gtktable.c:157
5807 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5808 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5810 #: gtk/gtktable.c:166
5811 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5813 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5815 #: gtk/gtktable.c:173
5816 msgid "Left attachment"
5817 msgstr "Atașare la stânga"
5819 #: gtk/gtktable.c:180
5820 msgid "Right attachment"
5821 msgstr "Atașare la dreapta"
5823 #: gtk/gtktable.c:181
5824 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5826 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5828 #: gtk/gtktable.c:187
5829 msgid "Top attachment"
5830 msgstr "Atașare sus"
5832 #: gtk/gtktable.c:188
5833 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5834 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5836 #: gtk/gtktable.c:194
5837 msgid "Bottom attachment"
5838 msgstr "Atașare jos"
5840 #: gtk/gtktable.c:201
5841 msgid "Horizontal options"
5842 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5844 #: gtk/gtktable.c:202
5845 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5846 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5848 #: gtk/gtktable.c:208
5849 msgid "Vertical options"
5850 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5852 #: gtk/gtktable.c:209
5853 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5854 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5856 #: gtk/gtktable.c:215
5857 msgid "Horizontal padding"
5858 msgstr "Umplere orizontală"
5860 #: gtk/gtktable.c:216
5862 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5864 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5866 #: gtk/gtktable.c:222
5867 msgid "Vertical padding"
5868 msgstr "Umplere verticală"
5870 #: gtk/gtktable.c:223
5872 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5875 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5877 #: gtk/gtktext.c:546
5878 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5879 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5881 #: gtk/gtktext.c:554
5882 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5883 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5885 #: gtk/gtktext.c:561
5887 msgstr "Formatare linii"
5889 #: gtk/gtktext.c:562
5890 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5891 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5893 #: gtk/gtktext.c:569
5895 msgstr "Formatare cuvinte"
5897 #: gtk/gtktext.c:570
5898 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5899 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5901 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5903 msgstr "Tabel etichete"
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5906 msgid "Text Tag Table"
5907 msgstr "Tabel cu etichete text"
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5910 msgid "Current text of the buffer"
5911 msgstr "Textul curent din buffer"
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5914 msgid "Has selection"
5915 msgstr "Are selecție"
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5918 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5919 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5922 msgid "Cursor position"
5923 msgstr "Poziție cursor"
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5927 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5928 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5931 msgid "Copy target list"
5932 msgstr "Listă ținte de copiere"
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5936 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5938 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5941 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5942 msgid "Paste target list"
5943 msgstr "Listă ținte de lipire"
5945 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5947 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5950 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5953 #: gtk/gtktextmark.c:90
5955 msgstr "Nume marcaj"
5957 #: gtk/gtktextmark.c:97
5958 msgid "Left gravity"
5959 msgstr "Gravitate la stânga"
5961 #: gtk/gtktextmark.c:98
5962 msgid "Whether the mark has left gravity"
5963 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:173
5967 msgstr "Nume etichetă"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:174
5970 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5972 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5975 #: gtk/gtktexttag.c:192
5976 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:199
5980 msgid "Background full height"
5981 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:200
5985 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5986 "of the tagged characters"
5988 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5989 "doar cea a caracterelor marcate"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:208
5992 msgid "Background stipple mask"
5993 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:209
5996 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5997 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:226
6000 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6001 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:234
6004 msgid "Foreground stipple mask"
6005 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:235
6008 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6009 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:242
6012 msgid "Text direction"
6013 msgstr "Direcție text"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:243
6016 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6017 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:292
6020 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6021 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:301
6024 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6026 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:310
6030 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6031 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6033 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
6034 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:321
6037 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6039 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:330
6042 msgid "Font size in Pango units"
6043 msgstr "Mărime font în unități Pango"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:340
6047 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6048 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6049 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6051 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
6052 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
6053 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6056 msgid "Left, right, or center justification"
6057 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:379
6061 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6062 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6064 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
6065 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
6066 "implicită potrivită."
6068 #: gtk/gtktexttag.c:386
6070 msgstr "Margine stângă"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6073 msgid "Width of the left margin in pixels"
6074 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:396
6077 msgid "Right margin"
6078 msgstr "Margine dreaptă"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6081 msgid "Width of the right margin in pixels"
6082 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6088 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6089 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6090 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:419
6094 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6097 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
6098 "valoarea este negativă)"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:428
6101 msgid "Pixels above lines"
6102 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6105 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6106 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:438
6109 msgid "Pixels below lines"
6110 msgstr "Pixeli sub linii"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6113 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6114 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:448
6117 msgid "Pixels inside wrap"
6118 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6121 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6122 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6126 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6128 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
6129 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6135 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6136 msgid "Custom tabs for this text"
6137 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:504
6143 #: gtk/gtktexttag.c:505
6144 msgid "Whether this text is hidden."
6145 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:519
6148 msgid "Paragraph background color name"
6149 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:520
6152 msgid "Paragraph background color as a string"
6153 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:535
6156 msgid "Paragraph background color"
6157 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:536
6160 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6161 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:554
6164 msgid "Margin Accumulates"
6165 msgstr "Margini cumulative"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:555
6168 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6169 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6171 #: gtk/gtktexttag.c:568
6172 msgid "Background full height set"
6173 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:569
6176 msgid "Whether this tag affects background height"
6177 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:572
6180 msgid "Background stipple set"
6181 msgstr "Setare „stipple” fundal"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:573
6184 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6185 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:580
6188 msgid "Foreground stipple set"
6189 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:581
6192 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6194 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:616
6197 msgid "Justification set"
6198 msgstr "Setare aliniere"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:617
6201 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6202 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:624
6205 msgid "Left margin set"
6206 msgstr "Setare margine stângă"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:625
6209 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6210 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:628
6214 msgstr "Setare indentare"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:629
6217 msgid "Whether this tag affects indentation"
6218 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:636
6221 msgid "Pixels above lines set"
6222 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6225 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6227 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:640
6230 msgid "Pixels below lines set"
6231 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:644
6234 msgid "Pixels inside wrap set"
6235 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:645
6238 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6240 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6243 #: gtk/gtktexttag.c:652
6244 msgid "Right margin set"
6245 msgstr "Setare margine dreaptă"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:653
6248 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6249 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:660
6252 msgid "Wrap mode set"
6253 msgstr "Setare mod formatare"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:661
6256 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6257 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:664
6261 msgstr "Setare taburi"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:665
6264 msgid "Whether this tag affects tabs"
6265 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:668
6268 msgid "Invisible set"
6269 msgstr "Setare invizibilitate"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:669
6272 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6273 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6275 #: gtk/gtktexttag.c:672
6276 msgid "Paragraph background set"
6277 msgstr "Set fundal paragraf"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:673
6280 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6281 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6283 #: gtk/gtktextview.c:547
6284 msgid "Pixels Above Lines"
6285 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6287 #: gtk/gtktextview.c:557
6288 msgid "Pixels Below Lines"
6289 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6291 #: gtk/gtktextview.c:567
6292 msgid "Pixels Inside Wrap"
6293 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6295 #: gtk/gtktextview.c:585
6297 msgstr "Mod formatare"
6299 #: gtk/gtktextview.c:603
6301 msgstr "Margine stângă"
6303 #: gtk/gtktextview.c:613
6304 msgid "Right Margin"
6305 msgstr "Margine dreaptă"
6307 #: gtk/gtktextview.c:641
6308 msgid "Cursor Visible"
6309 msgstr "Cursor vizibil"
6311 #: gtk/gtktextview.c:642
6312 msgid "If the insertion cursor is shown"
6313 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6315 #: gtk/gtktextview.c:649
6319 #: gtk/gtktextview.c:650
6320 msgid "The buffer which is displayed"
6321 msgstr "Buffer de afișat"
6323 #: gtk/gtktextview.c:658
6324 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6325 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6327 #: gtk/gtktextview.c:665
6329 msgstr "Acceptă Tab"
6331 #: gtk/gtktextview.c:666
6332 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6333 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6335 #: gtk/gtktextview.c:695
6336 msgid "Error underline color"
6337 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6339 #: gtk/gtktextview.c:696
6340 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6341 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6343 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6344 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6345 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6347 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6348 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6350 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6351 "proxy-uri de acțiuni radio"
6353 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6354 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6355 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6357 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6358 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6359 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6361 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6362 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6363 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6365 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6366 msgid "Draw Indicator"
6367 msgstr "Indicator de afișare"
6369 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6370 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6371 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6374 msgid "Toolbar Style"
6375 msgstr "Stil bară cu unelte"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6378 msgid "How to draw the toolbar"
6379 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6383 msgstr "Arată săgeata"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6386 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6387 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6394 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6395 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6398 msgid "Size of icons in this toolbar"
6399 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6402 msgid "Icon size set"
6403 msgstr "Setare mărime iconiță"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6406 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6407 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6410 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6412 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6416 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6418 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6423 msgstr "Mărime spațiator"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6426 msgid "Size of spacers"
6427 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6430 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6431 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6434 msgid "Maximum child expand"
6435 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6438 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6439 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6443 msgstr "Stil spațiatori"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6446 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6447 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6450 msgid "Button relief"
6451 msgstr "Reliefare buton"
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6454 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6455 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6458 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6459 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6461 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6462 msgid "Text to show in the item."
6463 msgstr "Text de afișat într-un element."
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6467 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6468 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6470 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6471 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6474 msgid "Widget to use as the item label"
6475 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6479 msgstr "ID standard"
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6482 msgid "The stock icon displayed on the item"
6483 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6485 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6487 msgstr "Nume iconiță"
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6490 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6491 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6495 msgstr "Widget iconiță"
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6498 msgid "Icon widget to display in the item"
6499 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6502 msgid "Icon spacing"
6503 msgstr "Spațiere iconiță"
6505 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6506 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6507 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6509 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6511 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6512 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6514 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6515 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6517 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6518 msgid "The human-readable title of this item group"
6519 msgstr "Titlul ușor de înțeles al acestui grup de elemente"
6521 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6522 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6523 msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite"
6525 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6529 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6530 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6531 msgstr "Dacă grupul a fost înfășurat și elementele acestuia sunt ascunse"
6533 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6535 msgstr "prescurtare"
6537 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6538 msgid "Ellipsize for item group headers"
6539 msgstr "Prescurtare a antetului grupului de elemente"
6541 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6542 msgid "Header Relief"
6543 msgstr "Relief antet"
6545 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6546 msgid "Relief of the group header button"
6547 msgstr "Relief al butonului antetului grupului"
6549 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6550 msgid "Header Spacing"
6551 msgstr "Spațiere antet"
6553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6554 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6555 msgstr "Spațiere între săgeata desfășurătorului și titlu"
6557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6558 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6560 "Dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când grupul crește"
6562 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6563 msgid "Whether the item should fill the available space"
6564 msgstr "Dacă elementul ar trebui să umple spațiul disponibil"
6566 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6570 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6571 msgid "Whether the item should start a new row"
6572 msgstr "Dacă elementul ar trebui să înceapă un rând nou"
6574 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6575 msgid "Position of the item within this group"
6576 msgstr "Poziția elementului în acest grup"
6578 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6579 msgid "Size of icons in this tool palette"
6580 msgstr "Mărimea iconițelor în această paletă de unelte"
6582 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6583 msgid "Style of items in the tool palette"
6584 msgstr "Stilul elementelor din paleta de unelte"
6586 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6590 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6591 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6593 "Dacă grupul de elemente ar trebui să fie desfășurat la un anumit moment"
6595 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6597 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6599 "Dacă un grup de elemente ar trebui să primească spațiu în plus când paleta "
6602 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6603 msgid "TreeModelSort Model"
6604 msgstr "Model TreeModelSort"
6606 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6607 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6608 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:564
6611 msgid "TreeView Model"
6612 msgstr "Model TreeView"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:565
6615 msgid "The model for the tree view"
6616 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:573
6619 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6620 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:581
6623 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6624 msgstr "Ajustare verticală widget"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:588
6627 msgid "Headers Visible"
6628 msgstr "Antete vizibile"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:589
6631 msgid "Show the column header buttons"
6632 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:596
6635 msgid "Headers Clickable"
6636 msgstr "Antete sensibile la clic"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:597
6639 msgid "Column headers respond to click events"
6640 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:604
6643 msgid "Expander Column"
6644 msgstr "Coloană de desfășurare"
6646 # Very fishy... Mișu
6647 #: gtk/gtktreeview.c:605
6648 msgid "Set the column for the expander column"
6649 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:620
6653 msgstr "Reguli sugerate"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:621
6656 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6657 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:628
6660 msgid "Enable Search"
6661 msgstr "Activează căutarea"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:629
6664 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6665 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:636
6668 msgid "Search Column"
6669 msgstr "Coloană de căutare"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:637
6672 msgid "Model column to search through during interactive search"
6673 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:657
6676 msgid "Fixed Height Mode"
6677 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:658
6680 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6682 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:678
6685 msgid "Hover Selection"
6686 msgstr "Selecție la focus"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:679
6689 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6690 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:698
6693 msgid "Hover Expand"
6694 msgstr "Extindere la focus"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:699
6698 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6700 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6703 #: gtk/gtktreeview.c:713
6704 msgid "Show Expanders"
6705 msgstr "Arată desfășurătorii"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:714
6708 msgid "View has expanders"
6709 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:728
6712 msgid "Level Indentation"
6713 msgstr "Indentare nivel"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:729
6716 msgid "Extra indentation for each level"
6717 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:738
6720 msgid "Rubber Banding"
6721 msgstr "Fixare și tragere"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:739
6725 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6727 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6730 #: gtk/gtktreeview.c:746
6731 msgid "Enable Grid Lines"
6732 msgstr "Activează liniile grilei"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:747
6735 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6737 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:755
6740 msgid "Enable Tree Lines"
6741 msgstr "Activează liniile arborelui"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:756
6744 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6746 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6749 #: gtk/gtktreeview.c:764
6750 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6751 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:786
6754 msgid "Vertical Separator Width"
6755 msgstr "Lățime separator vertical"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:787
6758 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6759 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:795
6762 msgid "Horizontal Separator Width"
6763 msgstr "Lățime separator orizontal"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:796
6766 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6767 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:804
6771 msgstr "Permite reguli"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:805
6774 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6775 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:811
6778 msgid "Indent Expanders"
6779 msgstr "Desfășurători indentați"
6781 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6782 #: gtk/gtktreeview.c:812
6783 msgid "Make the expanders indented"
6784 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:818
6787 msgid "Even Row Color"
6788 msgstr "Culoare rând par"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:819
6791 msgid "Color to use for even rows"
6792 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:825
6795 msgid "Odd Row Color"
6796 msgstr "Culoare rând impar"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:826
6799 msgid "Color to use for odd rows"
6800 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:832
6803 msgid "Row Ending details"
6804 msgstr "Detalii capăt rând"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:833
6807 msgid "Enable extended row background theming"
6808 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:839
6811 msgid "Grid line width"
6812 msgstr "Lățime linie grilă"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:840
6815 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6816 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:846
6819 msgid "Tree line width"
6820 msgstr "Lățime linie arbore"
6822 #: gtk/gtktreeview.c:847
6823 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6824 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6826 #: gtk/gtktreeview.c:853
6827 msgid "Grid line pattern"
6828 msgstr "Model linie grilă"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:854
6831 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6833 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6836 #: gtk/gtktreeview.c:860
6837 msgid "Tree line pattern"
6838 msgstr "Model linie arbore"
6840 # Got confused... Mișu
6841 #: gtk/gtktreeview.c:861
6842 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6844 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6847 msgid "Whether to display the column"
6848 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6852 msgstr "Redimensionabil"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6855 msgid "Column is user-resizable"
6856 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6859 msgid "Current width of the column"
6860 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6863 msgid "Space which is inserted between cells"
6864 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6868 msgstr "Dimensionare"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6871 msgid "Resize mode of the column"
6872 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6876 msgstr "Lățime fixă"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6879 msgid "Current fixed width of the column"
6880 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6883 msgid "Minimum Width"
6884 msgstr "Lățime minimă"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6887 msgid "Minimum allowed width of the column"
6888 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6891 msgid "Maximum Width"
6892 msgstr "Lățime maximă"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6895 msgid "Maximum allowed width of the column"
6896 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6899 msgid "Title to appear in column header"
6900 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6903 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6904 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6908 msgstr "Sensibil la clic"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6911 msgid "Whether the header can be clicked"
6912 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6919 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6920 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6923 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6924 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6927 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6928 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6931 msgid "Sort indicator"
6932 msgstr "Indicator de sortare"
6934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6935 msgid "Whether to show a sort indicator"
6936 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6940 msgstr "Ordine sortare"
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6943 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6944 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6947 msgid "Sort column ID"
6948 msgstr "ID coloană de sortare"
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6951 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6953 "ID-ul coloanei de sortare logică utilizat la sortare când coloana e "
6954 "selectată pentru sortare"
6956 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6957 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6958 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6960 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6961 msgid "Merged UI definition"
6962 msgstr "Definiție UI reunit"
6964 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6965 msgid "An XML string describing the merged UI"
6966 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6968 #: gtk/gtkviewport.c:107
6970 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6973 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6976 #: gtk/gtkviewport.c:115
6978 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6981 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6983 #: gtk/gtkviewport.c:123
6984 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6985 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:553
6989 msgstr "Nume widget"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:554
6992 msgid "The name of the widget"
6993 msgstr "Numele widgetului"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:560
6996 msgid "Parent widget"
6997 msgstr "Widget părinte"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:561
7000 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7002 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:568
7005 msgid "Width request"
7006 msgstr "Cerere lățime"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:569
7010 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7013 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
7016 #: gtk/gtkwidget.c:577
7017 msgid "Height request"
7018 msgstr "Cerere înălțime"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:578
7022 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7025 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
7028 #: gtk/gtkwidget.c:587
7029 msgid "Whether the widget is visible"
7030 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:594
7034 msgid "Whether the widget responds to input"
7035 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:600
7038 msgid "Application paintable"
7039 msgstr "Poate fi desenat"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:601
7042 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7043 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:607
7047 msgstr "Suportă focus"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:608
7050 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7051 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:614
7057 #: gtk/gtkwidget.c:615
7058 msgid "Whether the widget has the input focus"
7059 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:621
7065 #: gtk/gtkwidget.c:622
7066 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7067 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:628
7071 msgstr "Poate fi implicit"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:629
7074 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7075 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:635
7079 msgstr "Este implicit"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:636
7082 msgid "Whether the widget is the default widget"
7083 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:642
7086 msgid "Receives default"
7087 msgstr "Primește implicit"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:643
7090 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7091 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:649
7094 msgid "Composite child"
7095 msgstr "Copil „composite”"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:650
7098 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7099 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:656
7105 #: gtk/gtkwidget.c:657
7107 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7110 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:663
7116 #: gtk/gtkwidget.c:664
7117 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7119 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
7122 #: gtk/gtkwidget.c:671
7123 msgid "Extension events"
7124 msgstr "Evenimente extensie"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:672
7127 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7129 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:679
7133 msgstr "Nu arăta tot"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:680
7136 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7137 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:703
7140 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7141 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:759
7147 #: gtk/gtkwidget.c:760
7148 msgid "The widget's window if it is realized"
7149 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:774
7152 msgid "Double Buffered"
7153 msgstr "În buffer dublu"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:775
7156 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7157 msgstr "Specifică dacă widgetul este într-un buffer dublu"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7160 msgid "Interior Focus"
7161 msgstr "Focalizare internă"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7164 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7165 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7168 msgid "Focus linewidth"
7169 msgstr "Lățime linie focalizată"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7172 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7173 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7176 msgid "Focus line dash pattern"
7177 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7179 # Got confused... Mișu
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7181 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7182 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7185 msgid "Focus padding"
7186 msgstr "Umplutură la focalizare"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7189 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7190 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7193 msgid "Cursor color"
7194 msgstr "Culoare cursor"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7197 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7198 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7201 msgid "Secondary cursor color"
7202 msgstr "Culoare cursor secundar"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7206 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7207 "right-to-left and left-to-right text"
7209 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7210 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7213 msgid "Cursor line aspect ratio"
7214 msgstr "Proporții aspect cursor"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7217 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7218 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7222 msgstr "Margine de trasat"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7225 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7226 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7229 msgid "Unvisited Link Color"
7230 msgstr "Culoare link nevizitat"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7233 msgid "Color of unvisited links"
7234 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7237 msgid "Visited Link Color"
7238 msgstr "Culoare link vizitat"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7241 msgid "Color of visited links"
7242 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7245 msgid "Wide Separators"
7246 msgstr "Separatori îndepărtați"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7250 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7253 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7254 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7257 msgid "Separator Width"
7258 msgstr "Lățime separator"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7261 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7262 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7265 msgid "Separator Height"
7266 msgstr "Înălțime separatori"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7269 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7270 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7273 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7274 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7277 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7278 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7281 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7282 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7285 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7286 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:483
7290 msgstr "Tip fereastră"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:484
7293 msgid "The type of the window"
7294 msgstr "Tipul ferestrei"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:492
7297 msgid "Window Title"
7298 msgstr "Titlu fereastră"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:493
7301 msgid "The title of the window"
7302 msgstr "Titlul ferestrei"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:500
7306 msgstr "Rol fereastră"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:501
7309 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7311 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:517
7315 msgstr "ID de pornire"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:518
7318 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7320 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7321 "notificarea la pornire"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:525
7324 msgid "Allow Shrink"
7325 msgstr "Permite micșorare"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:527
7330 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7333 "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7334 "este o idee prea bună"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:534
7338 msgstr "Permite mărire"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:535
7341 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7343 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:543
7346 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7347 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:550
7353 #: gtk/gtkwindow.c:551
7355 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7358 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7359 "timp aceasta este deschisă)"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:558
7362 msgid "Window Position"
7363 msgstr "Poziție fereastră"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:559
7366 msgid "The initial position of the window"
7367 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:567
7370 msgid "Default Width"
7371 msgstr "Lățime implicită"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:568
7374 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7376 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7379 #: gtk/gtkwindow.c:577
7380 msgid "Default Height"
7381 msgstr "Înălțime implicită"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:578
7385 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7387 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7390 #: gtk/gtkwindow.c:587
7391 msgid "Destroy with Parent"
7392 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7394 #: gtk/gtkwindow.c:588
7395 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7397 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:596
7400 msgid "Icon for this window"
7401 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:602
7404 msgid "Mnemonics Visible"
7405 msgstr "Mnemonici vizibile"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:603
7408 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7409 msgstr "Dacă mnemonicile sunt vizibile acum în această ferestră"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:619
7412 msgid "Name of the themed icon for this window"
7413 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:634
7417 msgstr "Este activă"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:635
7420 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7421 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:642
7424 msgid "Focus in Toplevel"
7425 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:643
7428 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7429 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:650
7433 msgstr "Sugestie de introdus"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:651
7437 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7438 "and how to treat it."
7440 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7441 "fereastră este și cum să fie tratată."
7443 #: gtk/gtkwindow.c:659
7444 msgid "Skip taskbar"
7445 msgstr "Nu în bara cu programe"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:660
7448 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7449 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7451 #: gtk/gtkwindow.c:667
7453 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7455 #: gtk/gtkwindow.c:668
7456 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7457 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7459 #: gtk/gtkwindow.c:675
7463 #: gtk/gtkwindow.c:676
7464 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7465 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7467 #: gtk/gtkwindow.c:690
7468 msgid "Accept focus"
7469 msgstr "Acceptă focus"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:691
7472 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7473 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7475 #: gtk/gtkwindow.c:705
7476 msgid "Focus on map"
7477 msgstr "Focus la mapare"
7479 #: gtk/gtkwindow.c:706
7480 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7481 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7483 #: gtk/gtkwindow.c:720
7487 #: gtk/gtkwindow.c:721
7488 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7490 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7492 #: gtk/gtkwindow.c:735
7494 msgstr "Poate fi șters"
7496 #: gtk/gtkwindow.c:736
7497 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7498 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7500 #: gtk/gtkwindow.c:752
7504 #: gtk/gtkwindow.c:753
7505 msgid "The window gravity of the window"
7506 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:770
7509 msgid "Transient for Window"
7510 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:771
7513 msgid "The transient parent of the dialog"
7514 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:786
7517 msgid "Opacity for Window"
7518 msgstr "Opacitate fereastră"
7520 #: gtk/gtkwindow.c:787
7521 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7522 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7525 msgid "IM Preedit style"
7526 msgstr "Stil pre-editare IM"
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7529 msgid "How to draw the input method preedit string"
7530 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7533 msgid "IM Status style"
7534 msgstr "Stil status IM"
7536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7537 msgid "How to draw the input method statusbar"
7538 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"