]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2010.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 00:11+0300\n"
13 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ro\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2);;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
23 msgid "Loop"
24 msgstr "Buclă"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Specifică dacă animația trebuie redată repetat"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Număr de canale"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Adâncime culoare"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "Are alpha"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Biți per eșantion"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Numărul de biți per eșantion"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Lățime"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
71 msgid "Height"
72 msgstr "Înălțime"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Lățime linii"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr ""
86 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Pixeli"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Display implicit"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "Display implicit pentru GDK"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Ecran"
108
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opțiuni fonturi"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Rezoluție fonturi"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
128
129 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
130 msgid "Cursor"
131 msgstr "Cursor"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
134 msgid "Program name"
135 msgstr "Nume aplicație"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
138 msgid ""
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
141 msgstr ""
142 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
143 "g_get_application_name()"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versiune aplicație"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Versiunea aplicației"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Drepturi de autor"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Alte informații"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Informații despre aplicație"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
170 msgid "Website URL"
171 msgstr "Adresă website"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Etichetă website"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
182 msgid ""
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
185 msgstr ""
186 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
187 "utilizează adresa"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Autori"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Lista autorilor programului"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Documentariști"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Artiști"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Traducători"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
218 msgid ""
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
223 msgid "Logo"
224 msgstr "Logo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 msgid ""
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 msgstr ""
231 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
232 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "Nume iconiță logo"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgid "Wrap license"
244 msgstr "Rupere rânduri licență"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Închidere accelerator"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget accelerator"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgid "Name"
269 msgstr "Nume"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:182
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
278 msgid "Label"
279 msgstr "Etichetă"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:201
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 msgstr ""
284 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
285 "această acțiune."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:217
288 msgid "Short label"
289 msgstr "Etichetă scurtă"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:218
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:226
296 msgid "Tooltip"
297 msgstr "Indiciu"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:227
300 msgid "A tooltip for this action."
301 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:242
304 msgid "Stock Icon"
305 msgstr "Iconiță standard"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:243
308 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 msgid "GIcon"
313 msgstr "GIcon"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
316 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
317 msgid "The GIcon being displayed"
318 msgstr "Elementul GIcon afișat"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
321 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "Nume iconiță"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "Vizibil pe orizontală"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
340 "unelte este orientată pe orizontală."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:308
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "Vizibil întotdeauna"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:309
347 msgid ""
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "overflow menu."
350 msgstr ""
351 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
352 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "Vizibil pe verticală"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
359 msgid ""
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "orientation."
362 msgstr ""
363 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
364 "unelte este orientată pe verticală."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgid "Is important"
368 msgstr "E important"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:325
371 msgid ""
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 msgstr ""
375 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
376 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:333
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "Ascunde dacă e gol"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:334
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:593
388 msgid "Sensitive"
389 msgstr "Senzitivă"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:341
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
397 msgid "Visible"
398 msgstr "Vizibilă"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:348
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:354
405 msgid "Action Group"
406 msgstr "Grup de acțiuni"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:355
409 msgid ""
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "use)."
412 msgstr ""
413 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
414 "(pentru uz intern)."
415
416 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
417 msgid "Always show image"
418 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
419
420 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
421 msgid "Whether the image will always be shown"
422 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
425 msgid "A name for the action group."
426 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
429 msgid "Whether the action group is enabled."
430 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
433 msgid "Whether the action group is visible."
434 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:308
437 msgid "Related Action"
438 msgstr "Acțiune înrudită"
439
440 #: gtk/gtkactivatable.c:309
441 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
442 msgstr ""
443 "Acțiune pe care acest element activabil o va activa și pentru care va primi "
444 "actualizări"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
452 msgstr ""
453 "Specifică dacă se utilizează proprietățile ilustrărilor pentru acțiunile "
454 "înrudite"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 msgid "Value"
459 msgstr "Valoare"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "Valuarea ajustării"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valoare minimă"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valoare maximă"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Pas de incrementare"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incrementare pagină"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgid "Page Size"
499 msgstr "Mărime pagină"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Aliniere orizontală"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 msgid ""
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "right aligned"
513 msgstr ""
514 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
515 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Aliniere verticală"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 msgid ""
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "bottom aligned"
525 msgstr ""
526 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
527 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Scalare orizontală"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 msgid ""
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr ""
538 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
539 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Scalare verticală"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
546 msgid ""
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
549 msgstr ""
550 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
551 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:136
554 msgid "Top Padding"
555 msgstr "Umplere deasupra"
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:137
558 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
559 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:153
562 msgid "Bottom Padding"
563 msgstr "Umplere dedesubt"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:154
566 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
567 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:170
570 msgid "Left Padding"
571 msgstr "Umplere la stânga"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:171
574 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
575 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:187
578 msgid "Right Padding"
579 msgstr "Umplere la dreapta"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:188
582 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
583 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:75
586 msgid "Arrow direction"
587 msgstr "Direcție săgeată"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:76
590 msgid "The direction the arrow should point"
591 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:84
594 msgid "Arrow shadow"
595 msgstr "Umbră săgeată"
596
597 #: gtk/gtkarrow.c:85
598 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
599 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
600
601 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
602 msgid "Arrow Scaling"
603 msgstr "Redimensionare săgeată"
604
605 #: gtk/gtkarrow.c:93
606 msgid "Amount of space used up by arrow"
607 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
610 msgid "Horizontal Alignment"
611 msgstr "Aliniere orizontală"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
614 msgid "X alignment of the child"
615 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
618 msgid "Vertical Alignment"
619 msgstr "Aliniere verticală"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
622 msgid "Y alignment of the child"
623 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 msgid "Ratio"
627 msgstr "Proporție"
628
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
630 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
631 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
634 msgid "Obey child"
635 msgstr "Potrivește după copil"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
638 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
639 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:284
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Umplere antet"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:285
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:292
650 msgid "Content Padding"
651 msgstr "Umplere conținut"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:293
654 msgid "Number of pixels around the content pages."
655 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:309
658 msgid "Page type"
659 msgstr "Tip pagină"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:310
662 msgid "The type of the assistant page"
663 msgstr "Tipul paginii asistentului"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:327
666 msgid "Page title"
667 msgstr "Titlu pagină"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:328
670 msgid "The title of the assistant page"
671 msgstr "Titlul paginii asistentului"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:344
674 msgid "Header image"
675 msgstr "Imagine antet"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:345
678 msgid "Header image for the assistant page"
679 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:361
682 msgid "Sidebar image"
683 msgstr "Imagine laterală"
684
685 #: gtk/gtkassistant.c:362
686 msgid "Sidebar image for the assistant page"
687 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
688
689 #: gtk/gtkassistant.c:377
690 msgid "Page complete"
691 msgstr "Pagină completă"
692
693 #: gtk/gtkassistant.c:378
694 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
695 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:101
698 msgid "Minimum child width"
699 msgstr "Lățime minimă copil"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:102
702 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
703 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:110
706 msgid "Minimum child height"
707 msgstr "Înălțime minimă copil"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:111
710 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
711 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:119
714 msgid "Child internal width padding"
715 msgstr "Umplere lățime internă copil"
716
717 #: gtk/gtkbbox.c:120
718 msgid "Amount to increase child's size on either side"
719 msgstr ""
720 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:128
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:129
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr ""
729 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:137
732 msgid "Layout style"
733 msgstr "Stilul aspectului"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:138
736 msgid ""
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
739 msgstr ""
740 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
741 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:146
744 msgid "Secondary"
745 msgstr "Secundar"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:147
748 msgid ""
749 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
750 "g., help buttons"
751 msgstr ""
752 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
753 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
757 msgid "Spacing"
758 msgstr "Spațiere"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:131
761 msgid "The amount of space between children"
762 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
765 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
766 msgid "Homogeneous"
767 msgstr "Omogen"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:141
770 msgid "Whether the children should all be the same size"
771 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
774 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgid "Expand"
777 msgstr "Extinde"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:149
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 msgstr ""
782 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
783 "crește"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
786 msgid "Fill"
787 msgstr "Umplere"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:156
790 msgid ""
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "used as padding"
793 msgstr ""
794 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
795 "utilizat ca umplere"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:162
798 msgid "Padding"
799 msgstr "Umplere"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:163
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:169
806 msgid "Pack type"
807 msgstr "Tip împachetare"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
810 msgid ""
811 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
812 "start or end of the parent"
813 msgstr ""
814 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
815 "începutul sau sfârșitul părintelui"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
819 msgid "Position"
820 msgstr "Poziție"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "Indexul copilului în părinte"
825
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Domeniu de traducere"
829
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
835 msgid ""
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 "widget"
838 msgstr ""
839 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
840 "un widget etichetă"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Utilizează sublinieri"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 msgid ""
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
852 msgstr ""
853 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
854 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgid "Use stock"
858 msgstr "Implicit"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
861 msgid ""
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 msgstr ""
864 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
865 "loc să fie afișată"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Focus la clic"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Umbra chenarului"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgid "Image widget"
893 msgstr "Widget imagine"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Poziție imagine"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Spațiere implicită"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:442
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Spațiere externă implicită"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
920 msgid ""
921 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
922 "the border"
923 msgstr ""
924 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT desenat "
925 "întotdeauna în afara chenarului"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Deplasare X copil"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid ""
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr ""
935 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Deplasare Y copil"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
942 msgid ""
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr ""
945 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:487
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Deplasează focusul"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:488
952 msgid ""
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
954 "rectangle"
955 msgstr ""
956 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
957 "și aria focusului"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
960 msgid "Inner Border"
961 msgstr "Margine interioară"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:502
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:515
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Spațiere imagine"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:516
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:530
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Arată imaginea butonului"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:531
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
984 msgid "Year"
985 msgstr "An"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "Anul selectat."
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
992 msgid "Month"
993 msgstr "Lună"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1000 msgid "Day"
1001 msgstr "Zi"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 msgid ""
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1007 msgstr ""
1008 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
1009 "selectată curent)."
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Arată antetul"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Arată numele zilelor"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Lățime detalii"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Înălțime detalii"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Arată detalii"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1066
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1068 msgid "Editing Canceled"
1069 msgstr "Editarea a fost anulată"
1070
1071 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1072 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1073 msgstr "Indică anularea editării"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 msgid "mode"
1077 msgstr "mod"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 msgid "visible"
1085 msgstr "vizibil"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Arată celula"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgid "xalign"
1097 msgstr "xaliniere"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgid "The x-align"
1101 msgstr "Alinierea X"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgid "yalign"
1105 msgstr "yaliniere"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgid "The y-align"
1109 msgstr "Alinierea Y"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgid "xpad"
1113 msgstr "xpad"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgid "The xpad"
1117 msgstr "xpad-ul"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgid "ypad"
1121 msgstr "ypad"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgid "The ypad"
1125 msgstr "ypad-ul"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 msgid "width"
1129 msgstr "lățime"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "Lățimea fixă"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 msgid "height"
1137 msgstr "înălțime"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "Înălțimea fixă"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgid "Is Expander"
1145 msgstr "Se poate desfășura"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "Rândul are copii"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgid "Is Expanded"
1153 msgstr "Este desfășurat"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "Culoare fundal celulă"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1176 msgid "Editing"
1177 msgstr "În editare"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Set fundal celulă"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Cheie accelerator"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Modificatori accelerator"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Mod accelerator"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Tip de acceleratori"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 msgid "Model"
1225 msgstr "Model"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgid "Text Column"
1233 msgstr "Coloană text"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgid "Has Entry"
1241 msgstr "Are intrare"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Obiect pixbuf"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "Pixbuf de randat"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgid "Stock ID"
1273 msgstr "ID standard"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1276 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1277 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1281 msgid "Size"
1282 msgstr "Mărime"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1285 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1286 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 msgid "Detail"
1290 msgstr "Detaliu"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Stare semnificativă"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 msgstr ""
1303 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1304 "stare"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1307 msgid "Icon"
1308 msgstr "Iconiță"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1311 msgid "Value of the progress bar"
1312 msgstr "Valoarea barei de progres"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1315 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1316 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1317 msgid "Text"
1318 msgstr "Text"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1321 msgid "Text on the progress bar"
1322 msgstr "Text în bara de progres"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1325 msgid "Pulse"
1326 msgstr "Puls"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1329 msgid ""
1330 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1331 "don't know how much."
1332 msgstr ""
1333 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1334 "se știe în ce măsură se progresează"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1337 msgid "Text x alignment"
1338 msgstr "Aliniere X a textului"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1341 msgid ""
1342 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1343 "layouts."
1344 msgstr ""
1345 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1346 "pentru aranjamente RTL."
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1349 msgid "Text y alignment"
1350 msgstr "Aliniere Y a textului"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1353 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1354 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1357 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1358 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1359 msgid "Orientation"
1360 msgstr "Orientare"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1363 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1364 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1368 msgid "Adjustment"
1369 msgstr "Ajustare"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1372 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1373 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1376 msgid "Climb rate"
1377 msgstr "Rată de creștere"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1380 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1381 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1384 msgid "Digits"
1385 msgstr "Cifre"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1388 msgid "The number of decimal places to display"
1389 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1392 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1393 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1394 msgid "Active"
1395 msgstr "Activ"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1398 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1399 msgstr "Dacă spinnerul este activ (afișat) în celulă"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1402 msgid "Pulse of the spinner"
1403 msgstr "Pulsul spinnerului"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1406 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1407 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea spinnerului"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1410 msgid "Text to render"
1411 msgstr "Text de afișat"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1414 msgid "Markup"
1415 msgstr "Marcaj"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1418 msgid "Marked up text to render"
1419 msgstr "Text marcat de afișat"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1422 msgid "Attributes"
1423 msgstr "Atribute"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1426 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1427 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1430 msgid "Single Paragraph Mode"
1431 msgstr "Mod paragraf unic"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1434 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1435 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1438 msgid "Background color name"
1439 msgstr "Nume culoare fundal"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1442 msgid "Background color as a string"
1443 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1446 msgid "Background color"
1447 msgstr "Culoare fundal"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1450 msgid "Background color as a GdkColor"
1451 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1454 msgid "Foreground color name"
1455 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1458 msgid "Foreground color as a string"
1459 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1462 msgid "Foreground color"
1463 msgstr "Culoare prim-plan"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1466 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1467 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1470 #: gtk/gtktextview.c:577
1471 msgid "Editable"
1472 msgstr "Editabil"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1475 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1476 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1479 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1480 msgid "Font"
1481 msgstr "Font"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1484 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1485 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1488 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1489 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1492 msgid "Font family"
1493 msgstr "Familie font"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1496 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1497 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1500 #: gtk/gtktexttag.c:291
1501 msgid "Font style"
1502 msgstr "Stil font"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1505 #: gtk/gtktexttag.c:300
1506 msgid "Font variant"
1507 msgstr "Variantă font"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1510 #: gtk/gtktexttag.c:309
1511 msgid "Font weight"
1512 msgstr "Grosime font"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1515 #: gtk/gtktexttag.c:320
1516 msgid "Font stretch"
1517 msgstr "Întindere font"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1520 #: gtk/gtktexttag.c:329
1521 msgid "Font size"
1522 msgstr "Mărime font"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1525 msgid "Font points"
1526 msgstr "Puncte font"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1529 msgid "Font size in points"
1530 msgstr "Mărime font în puncte"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1533 msgid "Font scale"
1534 msgstr "Scară font"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1537 msgid "Font scaling factor"
1538 msgstr "Factor de scalare"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1541 msgid "Rise"
1542 msgstr "Elevație"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1545 msgid ""
1546 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1547 msgstr ""
1548 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1549 "negativă)"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1552 msgid "Strikethrough"
1553 msgstr "Tăiere"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1556 msgid "Whether to strike through the text"
1557 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1560 msgid "Underline"
1561 msgstr "Subliniere"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1564 msgid "Style of underline for this text"
1565 msgstr "Stil de subliniere"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1568 msgid "Language"
1569 msgstr "Limbă"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1572 msgid ""
1573 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1574 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1575 "probably don't need it"
1576 msgstr ""
1577 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1578 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1579 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1582 msgid "Ellipsize"
1583 msgstr "Prescurtare"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1586 msgid ""
1587 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1589 msgstr ""
1590 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1591 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1594 #: gtk/gtklabel.c:658
1595 msgid "Width In Characters"
1596 msgstr "Lățime în caractere"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1599 msgid "The desired width of the label, in characters"
1600 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1603 msgid "Wrap mode"
1604 msgstr "Mod formatare"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1607 msgid ""
1608 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1609 "have enough room to display the entire string"
1610 msgstr ""
1611 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1612 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1615 msgid "Wrap width"
1616 msgstr "Lățime maximă"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1619 msgid "The width at which the text is wrapped"
1620 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1623 msgid "Alignment"
1624 msgstr "Aliniere"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1627 msgid "How to align the lines"
1628 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1631 msgid "Background set"
1632 msgstr "Setare fundal"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1635 msgid "Whether this tag affects the background color"
1636 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1639 msgid "Foreground set"
1640 msgstr "Setare prim-plan"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1643 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1644 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1647 msgid "Editability set"
1648 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1651 msgid "Whether this tag affects text editability"
1652 msgstr ""
1653 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1656 msgid "Font family set"
1657 msgstr "Setare familie font"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1660 msgid "Whether this tag affects the font family"
1661 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1664 msgid "Font style set"
1665 msgstr "Setare stil font"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1668 msgid "Whether this tag affects the font style"
1669 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1672 msgid "Font variant set"
1673 msgstr "Setare variantă font"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1677 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1680 msgid "Font weight set"
1681 msgstr "Setare grosime font"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1685 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1688 msgid "Font stretch set"
1689 msgstr "Setare întindere font"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1693 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1696 msgid "Font size set"
1697 msgstr "Setare mărime font"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1700 msgid "Whether this tag affects the font size"
1701 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1704 msgid "Font scale set"
1705 msgstr "Setare scalare font"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1708 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1709 msgstr ""
1710 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1713 msgid "Rise set"
1714 msgstr "Setare elevație"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1717 msgid "Whether this tag affects the rise"
1718 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1721 msgid "Strikethrough set"
1722 msgstr "Setare tăiere"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1725 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1726 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1729 msgid "Underline set"
1730 msgstr "Setare subliniere"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1733 msgid "Whether this tag affects underlining"
1734 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1737 msgid "Language set"
1738 msgstr "Setare limbă"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1741 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1742 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1745 msgid "Ellipsize set"
1746 msgstr "Setare prescurtări"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1749 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1750 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1753 msgid "Align set"
1754 msgstr "Setare aliniere"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1757 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1758 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1761 msgid "Toggle state"
1762 msgstr "Stare comutare"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1765 msgid "The toggle state of the button"
1766 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1769 msgid "Inconsistent state"
1770 msgstr "Stare inconsistență"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1773 msgid "The inconsistent state of the button"
1774 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1777 msgid "Activatable"
1778 msgstr "Activabil"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1781 msgid "The toggle button can be activated"
1782 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1785 msgid "Radio state"
1786 msgstr "Stare radio"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1789 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1790 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1793 msgid "Indicator size"
1794 msgstr "Mărime indicator"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1798 msgid "Size of check or radio indicator"
1799 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1800
1801 #: gtk/gtkcellview.c:182
1802 msgid "CellView model"
1803 msgstr "Model CellView"
1804
1805 #: gtk/gtkcellview.c:183
1806 msgid "The model for cell view"
1807 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1810 msgid "Indicator Size"
1811 msgstr "Mărime indicator"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1814 msgid "Indicator Spacing"
1815 msgstr "Spațiere indicator"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1818 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1819 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1822 msgid "Whether the menu item is checked"
1823 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1826 msgid "Inconsistent"
1827 msgstr "Inconsistent"
1828
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1830 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1831 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1832
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1834 msgid "Draw as radio menu item"
1835 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1836
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1838 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1839 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1842 msgid "Use alpha"
1843 msgstr "Utilizează alpha"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1846 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1847 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1850 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1852 msgid "Title"
1853 msgstr "Titlu"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1856 msgid "The title of the color selection dialog"
1857 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1860 msgid "Current Color"
1861 msgstr "Culoare curentă"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1864 msgid "The selected color"
1865 msgstr "Culoarea selectată"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1868 msgid "Current Alpha"
1869 msgstr "Valoare alfa curentă"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1872 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1873 msgstr ""
1874 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1875 "opacă)"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1878 msgid "Has Opacity Control"
1879 msgstr "Are control de opacitate"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1882 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1883 msgstr ""
1884 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1885 "opacității"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1888 msgid "Has palette"
1889 msgstr "Are paletă"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1892 msgid "Whether a palette should be used"
1893 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1896 msgid "The current color"
1897 msgstr "Culoarea curentă"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1900 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1901 msgstr ""
1902 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1903 "opacă)"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1906 msgid "Custom palette"
1907 msgstr "Paletă personalizată"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1910 msgid "Palette to use in the color selector"
1911 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1914 msgid "Color Selection"
1915 msgstr "Selecție de culoare"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1918 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1919 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1920
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1922 msgid "OK Button"
1923 msgstr "Buton OK"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1926 msgid "The OK button of the dialog."
1927 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1928
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1930 msgid "Cancel Button"
1931 msgstr "Butonul de renunțare"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1934 msgid "The cancel button of the dialog."
1935 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1936
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1938 msgid "Help Button"
1939 msgstr "Buton de ajutor"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1942 msgid "The help button of the dialog."
1943 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:145
1946 msgid "Enable arrow keys"
1947 msgstr "Activează tastele săgeți"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:146
1950 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1951 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:152
1954 msgid "Always enable arrows"
1955 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:153
1958 msgid "Obsolete property, ignored"
1959 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:159
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Majuscule semnificative"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:160
1966 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1967 msgstr ""
1968 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1969 "literele mari și cele mici"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:167
1972 msgid "Allow empty"
1973 msgstr "Permite nul"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:168
1976 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1977 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:175
1980 msgid "Value in list"
1981 msgstr "Valoare în listă"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:176
1984 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1985 msgstr ""
1986 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1989 msgid "ComboBox model"
1990 msgstr "Model ComboBox"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1993 msgid "The model for the combo box"
1994 msgstr "Model pentru ComboBox"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1997 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1998 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2001 msgid "Row span column"
2002 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2005 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2006 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2009 msgid "Column span column"
2010 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2013 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2014 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2017 msgid "Active item"
2018 msgstr "Item activ"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2021 msgid "The item which is currently active"
2022 msgstr "Elementul activ curent."
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2025 msgid "Add tearoffs to menus"
2026 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2029 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2030 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2033 msgid "Has Frame"
2034 msgstr "Are cadru"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2037 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2038 msgstr ""
2039 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2042 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2043 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2046 msgid "Tearoff Title"
2047 msgstr "Titlu desprindere"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2050 msgid ""
2051 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2052 "off"
2053 msgstr ""
2054 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2055 "„popup” este desprins"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2058 msgid "Popup shown"
2059 msgstr "„Popup” afișat"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2063 msgstr ""
2064 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2067 msgid "Button Sensitivity"
2068 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2071 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2072 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2075 msgid "Appears as list"
2076 msgstr "Apare ca listă"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2079 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2080 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2083 msgid "Arrow Size"
2084 msgstr "Mărime săgeată"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2087 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2088 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2091 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2092 #: gtk/gtkviewport.c:122
2093 msgid "Shadow type"
2094 msgstr "Tip umbră"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2097 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2098 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2099
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2101 msgid "Resize mode"
2102 msgstr "Mod de redimensionare"
2103
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2105 msgid "Specify how resize events are handled"
2106 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2107
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2109 msgid "Border width"
2110 msgstr "Lățime chenar"
2111
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2113 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2114 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2115
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2117 msgid "Child"
2118 msgstr "Copil"
2119
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2121 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2122 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:126
2125 msgid "Curve type"
2126 msgstr "Tip curbă"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:127
2129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2130 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:134
2133 msgid "Minimum X"
2134 msgstr "X minim"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:135
2137 msgid "Minimum possible value for X"
2138 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:143
2141 msgid "Maximum X"
2142 msgstr "X maxim"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:144
2145 msgid "Maximum possible X value"
2146 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:152
2149 msgid "Minimum Y"
2150 msgstr "Y minim"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:153
2153 msgid "Minimum possible value for Y"
2154 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2155
2156 #: gtk/gtkcurve.c:161
2157 msgid "Maximum Y"
2158 msgstr "Y maxim"
2159
2160 #: gtk/gtkcurve.c:162
2161 msgid "Maximum possible value for Y"
2162 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:145
2165 msgid "Has separator"
2166 msgstr "Are separator"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:146
2169 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2170 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "Margine zonă conținut"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2185 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2186 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2189 msgid "Button spacing"
2190 msgstr "Spațiere butoane"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2193 msgid "Spacing between buttons"
2194 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2197 msgid "Action area border"
2198 msgstr "Margine zonă acțiune"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:227
2201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2202 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:634
2205 msgid "Text Buffer"
2206 msgstr "Buffer de text"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:635
2209 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2210 msgstr "Obiect de tip buffer ce stochează text introdus"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2213 msgid "Cursor Position"
2214 msgstr "Poziție cursor"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2217 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2218 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2221 msgid "Selection Bound"
2222 msgstr "Capăt selecție"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2225 msgid ""
2226 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2227 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:663
2230 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2231 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2234 msgid "Maximum length"
2235 msgstr "Lungime maximă"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2238 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2239 msgstr ""
2240 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:679
2243 msgid "Visibility"
2244 msgstr "Vizibilitate"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:680
2247 msgid ""
2248 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2249 "mode)"
2250 msgstr ""
2251 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2252 "introducere a unei parole)"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:688
2255 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2256 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:696
2259 msgid ""
2260 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2261 msgstr ""
2262 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2263 "interioară"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2266 msgid "Invisible character"
2267 msgstr "Caracter invizibil"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2271 msgstr ""
2272 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:711
2275 msgid "Activates default"
2276 msgstr "Activează implicit"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:712
2279 msgid ""
2280 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2281 "dialog) when Enter is pressed"
2282 msgstr ""
2283 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2284 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:718
2287 msgid "Width in chars"
2288 msgstr "Lățime în caractere"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:719
2291 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2292 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:728
2295 msgid "Scroll offset"
2296 msgstr "Distanță derulată"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:729
2299 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2300 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:739
2303 msgid "The contents of the entry"
2304 msgstr "Conținutul intrării"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2307 msgid "X align"
2308 msgstr "Aliniere X"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2311 msgid ""
2312 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2313 "layouts."
2314 msgstr ""
2315 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2316 "aranjamente RTL"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:771
2319 msgid "Truncate multiline"
2320 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:772
2323 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2324 msgstr ""
2325 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:788
2328 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2329 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2332 msgid "Overwrite mode"
2333 msgstr "Mod suprascriere"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:804
2336 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2337 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2340 msgid "Text length"
2341 msgstr "Lungime text"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:819
2344 msgid "Length of the text currently in the entry"
2345 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:834
2348 msgid "Invisible char set"
2349 msgstr "Setare caractere invizibile"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:835
2352 msgid "Whether the invisible char has been set"
2353 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:853
2356 msgid "Caps Lock warning"
2357 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:854
2360 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 msgstr ""
2362 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2363 "Caps Lock este apăsată"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:868
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "Porțiune progres"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:869
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:886
2374 msgid "Progress Pulse Step"
2375 msgstr "Pas puls progres"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:887
2378 msgid ""
2379 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2380 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 msgstr ""
2382 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2383 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:903
2386 msgid "Primary pixbuf"
2387 msgstr "Pixbuf primar"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:904
2390 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2391 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:918
2394 msgid "Secondary pixbuf"
2395 msgstr "Pixbuf secundar"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:919
2398 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2399 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:933
2402 msgid "Primary stock ID"
2403 msgstr "ID primar implicit"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:934
2406 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:948
2410 msgid "Secondary stock ID"
2411 msgstr "ID secundar implicit"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:949
2414 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:963
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Nume iconiță primară"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:964
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:978
2426 msgid "Secondary icon name"
2427 msgstr "Nume iconiță secundară"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:979
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2431 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:993
2434 msgid "Primary GIcon"
2435 msgstr "GIcon primar"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:994
2438 msgid "GIcon for primary icon"
2439 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1008
2442 msgid "Secondary GIcon"
2443 msgstr "GIcon secundar"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1009
2446 msgid "GIcon for secondary icon"
2447 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1023
2450 msgid "Primary storage type"
2451 msgstr "Tip stocare primară"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1024
2454 msgid "The representation being used for primary icon"
2455 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1039
2458 msgid "Secondary storage type"
2459 msgstr "Tip stocare secundară"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1040
2462 msgid "The representation being used for secondary icon"
2463 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1061
2466 msgid "Primary icon activatable"
2467 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1062
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1082
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1083
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1105
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1106
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1127
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1128
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1144
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1161
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1180
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1199
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2522 msgid "IM module"
2523 msgstr "Modul IM"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1234
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Iluminare iconițe"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1235
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2535 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1248
2538 msgid "Progress Border"
2539 msgstr "Margine progres"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1249
2542 msgid "Border around the progress bar"
2543 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1741
2546 msgid "Border between text and frame."
2547 msgstr "Margine între text și cadru."
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1755
2550 msgid "State Hint"
2551 msgstr "Indiciu stare"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1756
2554 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2555 msgstr ""
2556 "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră sau "
2557 "fundalul"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2560 msgid "Select on focus"
2561 msgstr "Selectează la focus"
2562
2563 #: gtk/gtkentry.c:1762
2564 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2565 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1776
2568 msgid "Password Hint Timeout"
2569 msgstr "Time-out caractere parolă"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1777
2572 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2573 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2574
2575 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2576 msgid "The contents of the buffer"
2577 msgstr "Conținutul din buffer"
2578
2579 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2580 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2581 msgstr "Lungimea textului aflat curent în buffer"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2584 msgid "Completion Model"
2585 msgstr "Mod de completare"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2588 msgid "The model to find matches in"
2589 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2592 msgid "Minimum Key Length"
2593 msgstr "Lungime minimă cheie"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2597 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2600 msgid "Text column"
2601 msgstr "Coloană text"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2604 msgid "The column of the model containing the strings."
2605 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2608 msgid "Inline completion"
2609 msgstr "Completare „inline”"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2612 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2613 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2616 msgid "Popup completion"
2617 msgstr "Completare „popup”"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2620 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2621 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2624 msgid "Popup set width"
2625 msgstr "Lățime set „popup”"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2628 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2629 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2632 msgid "Popup single match"
2633 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2636 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2637 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2638
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2640 msgid "Inline selection"
2641 msgstr "Selectare „inline”"
2642
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2644 msgid "Your description here"
2645 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2646
2647 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2648 msgid "Visible Window"
2649 msgstr "Fereastră vizibilă"
2650
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2652 msgid ""
2653 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2654 "trap events."
2655 msgstr ""
2656 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2657 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2658
2659 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2660 msgid "Above child"
2661 msgstr "Deasupra copilului"
2662
2663 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2664 msgid ""
2665 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2666 "child widget as opposed to below it."
2667 msgstr ""
2668 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2669 "ferestrei widgetului copil"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:187
2672 msgid "Expanded"
2673 msgstr "Desfășurat"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:188
2676 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2677 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2678
2679 #: gtk/gtkexpander.c:196
2680 msgid "Text of the expander's label"
2681 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2684 msgid "Use markup"
2685 msgstr "Utilizează marcare"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2688 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2689 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:220
2692 msgid "Space to put between the label and the child"
2693 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2696 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2697 msgid "Label widget"
2698 msgstr "Widget etichetă"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:230
2701 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2702 msgstr ""
2703 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2704
2705 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2706 msgid "Expander Size"
2707 msgstr "Mărime desfășurător"
2708
2709 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2710 msgid "Size of the expander arrow"
2711 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:246
2714 msgid "Spacing around expander arrow"
2715 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2718 msgid "Action"
2719 msgstr "Acțiune"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2722 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2723 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2726 msgid "File System Backend"
2727 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2730 msgid "Name of file system backend to use"
2731 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2734 msgid "Filter"
2735 msgstr "Filtru"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2738 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2739 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2742 msgid "Local Only"
2743 msgstr "Doar local"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2746 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2747 msgstr ""
2748 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2749 "URL-uri"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2752 msgid "Preview widget"
2753 msgstr "Widget previzualizare"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2757 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2760 msgid "Preview Widget Active"
2761 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2764 msgid ""
2765 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2766 msgstr ""
2767 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2768 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2771 msgid "Use Preview Label"
2772 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2775 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2776 msgstr ""
2777 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2778 "previzualizat."
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2781 msgid "Extra widget"
2782 msgstr "Widget extra"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2785 msgid "Application supplied widget for extra options."
2786 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2789 msgid "Select Multiple"
2790 msgstr "Selectare multiplă"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2793 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2794 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2797 msgid "Show Hidden"
2798 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2801 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2802 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2805 msgid "Do overwrite confirmation"
2806 msgstr "Confirmare suprascriere"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2809 msgid ""
2810 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2811 "dialog if necessary."
2812 msgstr ""
2813 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2814 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2817 msgid "Allow folders creation"
2818 msgstr "Permite crearea de dosare"
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2821 msgid ""
2822 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2823 "folders."
2824 msgstr ""
2825 "Specifică dacă un selector de fișiere va permite utilizatorului crearea de "
2826 "noi dosare în alt mod decât în cel de deschidere."
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2829 msgid "Dialog"
2830 msgstr "Dialog"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2833 msgid "The file chooser dialog to use."
2834 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2837 msgid "The title of the file chooser dialog."
2838 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2841 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2842 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2845 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2846 msgid "Filename"
2847 msgstr "Nume fișier"
2848
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2850 msgid "The currently selected filename"
2851 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2852
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2854 msgid "Show file operations"
2855 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2856
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2858 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2859 msgstr ""
2860 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2861 "să fie afișate"
2862
2863 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2864 msgid "X position"
2865 msgstr "Poziție X"
2866
2867 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2868 msgid "X position of child widget"
2869 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2870
2871 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2872 msgid "Y position"
2873 msgstr "Poziție Y"
2874
2875 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2876 msgid "Y position of child widget"
2877 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2880 msgid "The title of the font selection dialog"
2881 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2884 msgid "Font name"
2885 msgstr "Nume font"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2888 msgid "The name of the selected font"
2889 msgstr "Numele fontului selectat"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2892 msgid "Sans 12"
2893 msgstr "Sans 12"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2896 msgid "Use font in label"
2897 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2900 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2901 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2902
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2904 msgid "Use size in label"
2905 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2908 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2909 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2912 msgid "Show style"
2913 msgstr "Arată stilul"
2914
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2916 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2917 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2918
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2920 msgid "Show size"
2921 msgstr "Arată mărimea"
2922
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2924 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2925 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2926
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2928 msgid "The string that represents this font"
2929 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2930
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2932 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2933 msgstr "GdkFont selectat curent."
2934
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2936 msgid "Preview text"
2937 msgstr "Previzualizare text"
2938
2939 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2940 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2941 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2942
2943 #: gtk/gtkframe.c:106
2944 msgid "Text of the frame's label"
2945 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2946
2947 #: gtk/gtkframe.c:113
2948 msgid "Label xalign"
2949 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2950
2951 #: gtk/gtkframe.c:114
2952 msgid "The horizontal alignment of the label"
2953 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:122
2956 msgid "Label yalign"
2957 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:123
2960 msgid "The vertical alignment of the label"
2961 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2964 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2965 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2966
2967 #: gtk/gtkframe.c:138
2968 msgid "Frame shadow"
2969 msgstr "Umbră cadru"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:139
2972 msgid "Appearance of the frame border"
2973 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:148
2976 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2977 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2978
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2980 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2981 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2982
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2984 msgid "Handle position"
2985 msgstr "Poziție prindere"
2986
2987 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informații. Mișu.
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2989 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2990 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2993 msgid "Snap edge"
2994 msgstr "Margine de prindere"
2995
2996 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2998 msgid ""
2999 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3000 "handlebox"
3001 msgstr ""
3002 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
3003 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
3004
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3006 msgid "Snap edge set"
3007 msgstr "Setare margine prindere"
3008
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3010 msgid ""
3011 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3012 "handle_position"
3013 msgstr ""
3014 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
3015 "derivată din „handle_position”."
3016
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3018 msgid "Child Detached"
3019 msgstr "Copil desprins"
3020
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3022 msgid ""
3023 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3024 "detached."
3025 msgstr ""
3026 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
3027 "sau nu."
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:549
3030 msgid "Selection mode"
3031 msgstr "Mod selecție"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:550
3034 msgid "The selection mode"
3035 msgstr "Modul selecție"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:568
3038 msgid "Pixbuf column"
3039 msgstr "Coloană pixbuf"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:569
3042 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3043 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:587
3046 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3047 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:606
3050 msgid "Markup column"
3051 msgstr "Coloană marcaj"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:607
3054 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3055 msgstr ""
3056 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:614
3059 msgid "Icon View Model"
3060 msgstr "Model afișare iconițe"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:615
3063 msgid "The model for the icon view"
3064 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:631
3067 msgid "Number of columns"
3068 msgstr "Număr de coloane"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:632
3071 msgid "Number of columns to display"
3072 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:649
3075 msgid "Width for each item"
3076 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:650
3079 msgid "The width used for each item"
3080 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:666
3083 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3084 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:681
3087 msgid "Row Spacing"
3088 msgstr "Spațiere rânduri"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:682
3091 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3092 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:697
3095 msgid "Column Spacing"
3096 msgstr "Spațiere coloane"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:698
3099 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3100 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:713
3103 msgid "Margin"
3104 msgstr "Margine"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:714
3107 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3108 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:730
3111 msgid ""
3112 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3113 msgstr ""
3114 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3117 msgid "Reorderable"
3118 msgstr "Reordonabilă"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3121 msgid "View is reorderable"
3122 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3125 msgid "Tooltip Column"
3126 msgstr "Coloană indicii"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:755
3129 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3130 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:772
3133 msgid "Item Padding"
3134 msgstr "Umplere element"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:773
3137 msgid "Padding around icon view items"
3138 msgstr "Umplere în jurul elementelor vizualizării de tip iconiță"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:782
3141 msgid "Selection Box Color"
3142 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3143
3144 #: gtk/gtkiconview.c:783
3145 msgid "Color of the selection box"
3146 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3147
3148 #: gtk/gtkiconview.c:789
3149 msgid "Selection Box Alpha"
3150 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3151
3152 #: gtk/gtkiconview.c:790
3153 msgid "Opacity of the selection box"
3154 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3157 msgid "Pixbuf"
3158 msgstr "Pixbuf"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3161 msgid "A GdkPixbuf to display"
3162 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:230
3165 msgid "Pixmap"
3166 msgstr "Pixmap"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:231
3169 msgid "A GdkPixmap to display"
3170 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3173 msgid "Image"
3174 msgstr "Imagine"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:239
3177 msgid "A GdkImage to display"
3178 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:246
3181 msgid "Mask"
3182 msgstr "Mască"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:247
3185 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3186 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3189 msgid "Filename to load and display"
3190 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3193 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3194 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:271
3197 msgid "Icon set"
3198 msgstr "Set iconițe"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:272
3201 msgid "Icon set to display"
3202 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3205 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3206 msgid "Icon size"
3207 msgstr "Mărime iconițe"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:280
3210 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3211 msgstr ""
3212 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3213 "denumite"
3214
3215 #: gtk/gtkimage.c:296
3216 msgid "Pixel size"
3217 msgstr "Mărime pixeli"
3218
3219 #: gtk/gtkimage.c:297
3220 msgid "Pixel size to use for named icon"
3221 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3222
3223 #: gtk/gtkimage.c:305
3224 msgid "Animation"
3225 msgstr "Animație"
3226
3227 #: gtk/gtkimage.c:306
3228 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3229 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3230
3231 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3232 msgid "Storage type"
3233 msgstr "Tip stocare"
3234
3235 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3236 msgid "The representation being used for image data"
3237 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3238
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3240 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3241 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3242
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3244 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3245 msgstr ""
3246 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3247 "standard de meniu"
3248
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3250 msgid "Accel Group"
3251 msgstr "Grup de acceleratori"
3252
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3254 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3255 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3256
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3258 msgid "Show menu images"
3259 msgstr "Arată imagini în meniu"
3260
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3262 msgid "Whether images should be shown in menus"
3263 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3264
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3266 msgid "Message Type"
3267 msgstr "Tip mesaj"
3268
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3270 msgid "The type of message"
3271 msgstr "Tipul mesajului"
3272
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3274 msgid "Width of border around the content area"
3275 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei conținutului"
3276
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3278 msgid "Spacing between elements of the area"
3279 msgstr "Spațiere între elementele ariei"
3280
3281 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3282 msgid "Width of border around the action area"
3283 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei acțiunii"
3284
3285 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3286 msgid "The screen where this window will be displayed"
3287 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:507
3290 msgid "The text of the label"
3291 msgstr "Textul etichetei"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:514
3294 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3295 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3298 msgid "Justification"
3299 msgstr "Aliniere"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:536
3302 msgid ""
3303 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3304 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3305 "GtkMisc::xalign for that"
3306 msgstr ""
3307 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3308 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:544
3311 msgid "Pattern"
3312 msgstr "Model"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:545
3315 msgid ""
3316 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3317 "to underline"
3318 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:552
3321 msgid "Line wrap"
3322 msgstr "Formatare linii"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:553
3325 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3326 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:568
3329 msgid "Line wrap mode"
3330 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:569
3333 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3334 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:576
3337 msgid "Selectable"
3338 msgstr "Selectabil"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:577
3341 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3342 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:583
3345 msgid "Mnemonic key"
3346 msgstr "Tastă mnemonică"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:584
3349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3350 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:592
3353 msgid "Mnemonic widget"
3354 msgstr "Widget mnemonic"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:593
3357 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3358 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:639
3361 msgid ""
3362 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3363 "enough room to display the entire string"
3364 msgstr ""
3365 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3366 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:679
3369 msgid "Single Line Mode"
3370 msgstr "Mod linie unică"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:680
3373 msgid "Whether the label is in single line mode"
3374 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:697
3377 msgid "Angle"
3378 msgstr "Unghi"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:698
3381 msgid "Angle at which the label is rotated"
3382 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:718
3385 msgid "Maximum Width In Characters"
3386 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:719
3389 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3390 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:737
3393 msgid "Track visited links"
3394 msgstr "Diferențiază linkurile vizitate"
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:738
3397 msgid "Whether visited links should be tracked"
3398 msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
3399
3400 #: gtk/gtklabel.c:859
3401 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3402 msgstr ""
3403 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3404
3405 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3406 msgid "Horizontal adjustment"
3407 msgstr "Ajustare orizontală"
3408
3409 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3410 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3411 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3412
3413 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3414 msgid "Vertical adjustment"
3415 msgstr "Ajustare verticală"
3416
3417 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3418 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3419 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3420
3421 #: gtk/gtklayout.c:634
3422 msgid "The width of the layout"
3423 msgstr "Lățimea machetei"
3424
3425 #: gtk/gtklayout.c:643
3426 msgid "The height of the layout"
3427 msgstr "Înălțimea machetei"
3428
3429 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3430 msgid "URI"
3431 msgstr "URI"
3432
3433 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3434 msgid "The URI bound to this button"
3435 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3436
3437 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3438 msgid "Visited"
3439 msgstr "Vizitat"
3440
3441 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3442 msgid "Whether this link has been visited."
3443 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:502
3446 msgid "The currently selected menu item"
3447 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:517
3450 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3451 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3454 msgid "Accel Path"
3455 msgstr "Cale cu acceleratori"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:532
3458 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3459 msgstr ""
3460 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3461 "acceleratorilor elementelor copil"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:548
3464 msgid "Attach Widget"
3465 msgstr "Widget ataș"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:549
3468 msgid "The widget the menu is attached to"
3469 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:557
3472 msgid ""
3473 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3474 "off"
3475 msgstr ""
3476 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3477 "meniu este desprins"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:571
3480 msgid "Tearoff State"
3481 msgstr "Stare desprindere"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:572
3484 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3485 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:586
3488 msgid "Monitor"
3489 msgstr "Monitor"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:587
3492 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3493 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:593
3496 msgid "Vertical Padding"
3497 msgstr "Umplere verticală"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:594
3500 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3501 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:616
3504 msgid "Reserve Toggle Size"
3505 msgstr "Rezervă spațiu pentru comutatoare"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:617
3508 msgid ""
3509 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3510 "icons"
3511 msgstr ""
3512 "Valoare booleană ce indică dacă în meniu se rezervă spațiu pentru "
3513 "comutatoare și iconițe"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:623
3516 msgid "Horizontal Padding"
3517 msgstr "Umplere orizontală"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:624
3520 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3521 msgstr ""
3522 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:632
3525 msgid "Vertical Offset"
3526 msgstr "Decalaj vertical"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:633
3529 msgid ""
3530 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3531 "vertically"
3532 msgstr ""
3533 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3534 "număr de pixeli"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:641
3537 msgid "Horizontal Offset"
3538 msgstr "Decalaj orizontal"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:642
3541 msgid ""
3542 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3543 "horizontally"
3544 msgstr ""
3545 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3546 "număr de pixeli"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:650
3549 msgid "Double Arrows"
3550 msgstr "Săgeți duble"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:651
3553 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3554 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:664
3557 msgid "Arrow Placement"
3558 msgstr "Plasare a săgeții"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:665
3561 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3562 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:673
3565 msgid "Left Attach"
3566 msgstr "Atașare la stânga"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3569 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3570 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:681
3573 msgid "Right Attach"
3574 msgstr "Atașare la dreapta"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:682
3577 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3578 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:689
3581 msgid "Top Attach"
3582 msgstr "Atașare sus"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:690
3585 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3586 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:697
3589 msgid "Bottom Attach"
3590 msgstr "Atașare jos"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3593 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3594 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3595
3596 #: gtk/gtkmenu.c:712
3597 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3598 msgstr ""
3599 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:799
3602 msgid "Can change accelerators"
3603 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3604
3605 #: gtk/gtkmenu.c:800
3606 msgid ""
3607 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3608 msgstr ""
3609 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3610 "elementul din meniu este selectat"
3611
3612 #: gtk/gtkmenu.c:805
3613 msgid "Delay before submenus appear"
3614 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3615
3616 #: gtk/gtkmenu.c:806
3617 msgid ""
3618 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3619 msgstr ""
3620 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3621 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:813
3624 msgid "Delay before hiding a submenu"
3625 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:814
3628 msgid ""
3629 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3630 "submenu"
3631 msgstr ""
3632 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3633 "părăsit sub-meniul"
3634
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3636 msgid "Pack direction"
3637 msgstr "Direcție de grupare"
3638
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3640 msgid "The pack direction of the menubar"
3641 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3642
3643 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3644 msgid "Child Pack direction"
3645 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3646
3647 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3648 msgid "The child pack direction of the menubar"
3649 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3650
3651 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3652 msgid "Style of bevel around the menubar"
3653 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3654
3655 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3656 msgid "Internal padding"
3657 msgstr "Umplutură internă"
3658
3659 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3660 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3661 msgstr ""
3662 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3663 "de meniu"
3664
3665 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3666 msgid "Delay before drop down menus appear"
3667 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3668
3669 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3670 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3671 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3672
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3674 msgid "Right Justified"
3675 msgstr "Aliniat la dreapta"
3676
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3678 msgid ""
3679 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3680 msgstr ""
3681 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3682 "de meniu"
3683
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3685 msgid "Submenu"
3686 msgstr "Sub-meniu"
3687
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3689 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3690 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3691
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3693 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3694 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3695
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3697 msgid "The text for the child label"
3698 msgstr "Textul etichetei copilului"
3699
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3701 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3702 msgstr ""
3703 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3704
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3706 msgid "Width in Characters"
3707 msgstr "Lățime în caractere"
3708
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3710 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3711 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3712
3713 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3714 msgid "Take Focus"
3715 msgstr "Preluare focus"
3716
3717 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3718 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3719 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3720
3721 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3722 msgid "Menu"
3723 msgstr "Meniu"
3724
3725 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3726 msgid "The dropdown menu"
3727 msgstr "Meniu „dropdown”"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3730 msgid "Image/label border"
3731 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3734 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3735 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3736
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3738 msgid "Use separator"
3739 msgstr "Utilizează separator"
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3742 msgid ""
3743 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3744 msgstr ""
3745 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3746 "butoane"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3749 msgid "Message Buttons"
3750 msgstr "Butoane mesaj"
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3753 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3754 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3757 msgid "The primary text of the message dialog"
3758 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3761 msgid "Use Markup"
3762 msgstr "Utilizează marcare"
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3765 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3766 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3769 msgid "Secondary Text"
3770 msgstr "Text secundar"
3771
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3773 msgid "The secondary text of the message dialog"
3774 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3775
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3777 msgid "Use Markup in secondary"
3778 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3781 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3782 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3783
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3785 msgid "The image"
3786 msgstr "Imaginea"
3787
3788 #: gtk/gtkmisc.c:83
3789 msgid "Y align"
3790 msgstr "Aliniere Y"
3791
3792 #: gtk/gtkmisc.c:84
3793 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3794 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3795
3796 #: gtk/gtkmisc.c:93
3797 msgid "X pad"
3798 msgstr "Umplutură X"
3799
3800 #: gtk/gtkmisc.c:94
3801 msgid ""
3802 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3803 msgstr ""
3804 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3805
3806 #: gtk/gtkmisc.c:103
3807 msgid "Y pad"
3808 msgstr "Umplutură Y"
3809
3810 #: gtk/gtkmisc.c:104
3811 msgid ""
3812 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3813 msgstr ""
3814 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3815
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3817 msgid "Parent"
3818 msgstr "Părinte"
3819
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3821 msgid "The parent window"
3822 msgstr "Fereastra părinte"
3823
3824 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3825 msgid "Is Showing"
3826 msgstr "În afișare"
3827
3828 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3829 msgid "Are we showing a dialog"
3830 msgstr "Se arată un dialog?"
3831
3832 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3833 msgid "The screen where this window will be displayed."
3834 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:585
3837 msgid "Page"
3838 msgstr "Pagină"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:586
3841 msgid "The index of the current page"
3842 msgstr "Indexul paginii curente"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:594
3845 msgid "Tab Position"
3846 msgstr "Poziție taburi"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:595
3849 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3850 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:602
3853 msgid "Tab Border"
3854 msgstr "Margine tab"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:603
3857 msgid "Width of the border around the tab labels"
3858 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:611
3861 msgid "Horizontal Tab Border"
3862 msgstr "Margine orizontală tab"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:612
3865 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3866 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:620
3869 msgid "Vertical Tab Border"
3870 msgstr "Margine verticală tab"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:621
3873 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3874 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:629
3877 msgid "Show Tabs"
3878 msgstr "Arată taburi"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:630
3881 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3882 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:636
3885 msgid "Show Border"
3886 msgstr "Arată margini"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:637
3889 msgid "Whether the border should be shown or not"
3890 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:643
3893 msgid "Scrollable"
3894 msgstr "Defilabil"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:644
3897 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3898 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:650
3901 msgid "Enable Popup"
3902 msgstr "Activează „popup”"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:651
3905 msgid ""
3906 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3907 "you can use to go to a page"
3908 msgstr ""
3909 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3910 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:658
3913 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3914 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:664
3917 msgid "Group ID"
3918 msgstr "ID grup"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:665
3921 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3922 msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3925 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3926 msgid "Group"
3927 msgstr "Grup"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:682
3930 msgid "Group for tabs drag and drop"
3931 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:688
3934 msgid "Tab label"
3935 msgstr "Etichetă tab"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:689
3938 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3939 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:695
3942 msgid "Menu label"
3943 msgstr "Etichetă meniu"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:696
3946 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3947 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:709
3950 msgid "Tab expand"
3951 msgstr "Desfășurare tab"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:710
3954 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3955 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:716
3958 msgid "Tab fill"
3959 msgstr "Umplere tab"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:717
3962 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3963 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:723
3966 msgid "Tab pack type"
3967 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:730
3970 msgid "Tab reorderable"
3971 msgstr "Tab reordonabil"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:731
3974 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3975 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:737
3978 msgid "Tab detachable"
3979 msgstr "Tab detașabil"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:738
3982 msgid "Whether the tab is detachable"
3983 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3986 msgid "Secondary backward stepper"
3987 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:754
3990 msgid ""
3991 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3992 msgstr ""
3993 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3996 msgid "Secondary forward stepper"
3997 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:770
4000 msgid ""
4001 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4002 msgstr ""
4003 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
4004 "taburilor"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4007 msgid "Backward stepper"
4008 msgstr "Buton de derulare înapoi"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4011 msgid "Display the standard backward arrow button"
4012 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4015 msgid "Forward stepper"
4016 msgstr "Buton de derulare înainte"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4019 msgid "Display the standard forward arrow button"
4020 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:814
4023 msgid "Tab overlap"
4024 msgstr "Suprapunere tab"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:815
4027 msgid "Size of tab overlap area"
4028 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
4029
4030 #: gtk/gtknotebook.c:830
4031 msgid "Tab curvature"
4032 msgstr "Curbură tab"
4033
4034 #: gtk/gtknotebook.c:831
4035 msgid "Size of tab curvature"
4036 msgstr "Mărimea curbării tabului"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:847
4039 msgid "Arrow spacing"
4040 msgstr "Spațiere săgeată"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:848
4043 msgid "Scroll arrow spacing"
4044 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4045
4046 #: gtk/gtkobject.c:370
4047 msgid "User Data"
4048 msgstr "Date utilizator"
4049
4050 #: gtk/gtkobject.c:371
4051 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4052 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
4053
4054 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4055 msgid "The menu of options"
4056 msgstr "Meniul opțiunilor"
4057
4058 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4059 msgid "Size of dropdown indicator"
4060 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
4061
4062 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4063 msgid "Spacing around indicator"
4064 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
4065
4066 #: gtk/gtkorientable.c:75
4067 msgid "The orientation of the orientable"
4068 msgstr "Orientarea orientabilității"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:242
4071 msgid ""
4072 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4073 msgstr ""
4074 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4075
4076 #: gtk/gtkpaned.c:251
4077 msgid "Position Set"
4078 msgstr "Setare poziție"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:252
4081 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4082 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4083
4084 #: gtk/gtkpaned.c:258
4085 msgid "Handle Size"
4086 msgstr "Mărime prindere"
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:259
4089 msgid "Width of handle"
4090 msgstr "Lățime prindere"
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:275
4093 msgid "Minimal Position"
4094 msgstr "Poziție minimă"
4095
4096 #: gtk/gtkpaned.c:276
4097 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4098 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4099
4100 #: gtk/gtkpaned.c:293
4101 msgid "Maximal Position"
4102 msgstr "Poziție maximă"
4103
4104 #: gtk/gtkpaned.c:294
4105 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4106 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4107
4108 #: gtk/gtkpaned.c:311
4109 msgid "Resize"
4110 msgstr "Redimensionabil"
4111
4112 #: gtk/gtkpaned.c:312
4113 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4114 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4115
4116 #: gtk/gtkpaned.c:327
4117 msgid "Shrink"
4118 msgstr "Permite micșorare"
4119
4120 #: gtk/gtkpaned.c:328
4121 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4122 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4123
4124 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4125 msgid "Embedded"
4126 msgstr "Încastrat"
4127
4128 #: gtk/gtkplug.c:172
4129 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4130 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4131
4132 #: gtk/gtkplug.c:186
4133 msgid "Socket Window"
4134 msgstr "Fereastră socket"
4135
4136 #: gtk/gtkplug.c:187
4137 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4138 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4139
4140 #: gtk/gtkpreview.c:102
4141 msgid ""
4142 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4143 msgstr ""
4144 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4145 "alocat"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:112
4148 msgid "Name of the printer"
4149 msgstr "Nume imprimantă"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:118
4152 msgid "Backend"
4153 msgstr "Suport"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:119
4156 msgid "Backend for the printer"
4157 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:125
4160 msgid "Is Virtual"
4161 msgstr "E virtuală"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:126
4164 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4165 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:132
4168 msgid "Accepts PDF"
4169 msgstr "Acceptă PDF"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:133
4172 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4173 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:139
4176 msgid "Accepts PostScript"
4177 msgstr "Acceptă PostScript"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:140
4180 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4181 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:146
4184 msgid "State Message"
4185 msgstr "Mesaj de stare"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:147
4188 msgid "String giving the current state of the printer"
4189 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:153
4192 msgid "Location"
4193 msgstr "Locație"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:154
4196 msgid "The location of the printer"
4197 msgstr "Locația imprimantei"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:161
4200 msgid "The icon name to use for the printer"
4201 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:167
4204 msgid "Job Count"
4205 msgstr "Contor sarcini"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:168
4208 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4209 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:186
4212 msgid "Paused Printer"
4213 msgstr "Imprimantă în pauză"
4214
4215 #: gtk/gtkprinter.c:187
4216 msgid "TRUE if this printer is paused"
4217 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4218
4219 #: gtk/gtkprinter.c:200
4220 msgid "Accepting Jobs"
4221 msgstr "Acceptă sarcini"
4222
4223 #: gtk/gtkprinter.c:201
4224 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4225 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4226
4227 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4228 msgid "Source option"
4229 msgstr "Opțiune sursă"
4230
4231 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4232 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4233 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4234
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4236 msgid "Title of the print job"
4237 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4238
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4240 msgid "Printer"
4241 msgstr "Imprimantă"
4242
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4244 msgid "Printer to print the job to"
4245 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4246
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4248 msgid "Settings"
4249 msgstr "Opțiuni"
4250
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4252 msgid "Printer settings"
4253 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4254
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4256 msgid "Page Setup"
4257 msgstr "Opțiuni pagină"
4258
4259 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4260 msgid "Track Print Status"
4261 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4262
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4264 msgid ""
4265 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4266 "print data has been sent to the printer or print server."
4267 msgstr ""
4268 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4269 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4272 msgid "Default Page Setup"
4273 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4276 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4277 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4280 msgid "Print Settings"
4281 msgstr "Opțiuni tipărire"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4284 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4285 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4288 msgid "Job Name"
4289 msgstr "Nume sarcină"
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4292 msgid "A string used for identifying the print job."
4293 msgstr ""
4294 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4297 msgid "Number of Pages"
4298 msgstr "Număr de pagini"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4301 msgid "The number of pages in the document."
4302 msgstr "Numărul de pagini în document."
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4305 msgid "Current Page"
4306 msgstr "Pagină curentă"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4309 msgid "The current page in the document"
4310 msgstr "Pagina curentă în document"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4313 msgid "Use full page"
4314 msgstr "Utilizează toată pagina"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4317 msgid ""
4318 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4319 "not the corner of the imageable area"
4320 msgstr ""
4321 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4322 "colțul ariei imaginabile"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4325 msgid ""
4326 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4327 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4328 msgstr ""
4329 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4330 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4333 msgid "Unit"
4334 msgstr "Unitate"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4337 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4338 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4341 msgid "Show Dialog"
4342 msgstr "Arată progresul"
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4345 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4346 msgstr ""
4347 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4350 msgid "Allow Async"
4351 msgstr "Procesare asincronă"
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4354 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4355 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4358 msgid "Export filename"
4359 msgstr "Exportă numele de fișier"
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4362 msgid "Status"
4363 msgstr "Stare"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4366 msgid "The status of the print operation"
4367 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4370 msgid "Status String"
4371 msgstr "Descriere stare"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4374 msgid "A human-readable description of the status"
4375 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4378 msgid "Custom tab label"
4379 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4382 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4383 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4386 msgid "Support Selection"
4387 msgstr "Implementează selecție"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4390 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4391 msgstr ""
4392 "TRUE dacă operațiunea de tipărire implementează tipărirea unei selecții."
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4395 msgid "Has Selection"
4396 msgstr "Are selecție"
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4399 msgid "TRUE if a selecion exists."
4400 msgstr "TRUE dacă există o selecție."
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4403 msgid "Embed Page Setup"
4404 msgstr "Opțiuni înglobate de pagină"
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4407 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4408 msgstr "TRUE dacă listele de opțiuni sunt înglobate în GtkPrintDialog"
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4411 msgid "Number of Pages To Print"
4412 msgstr "Numărul paginilor de tipărit"
4413
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4415 msgid "The number of pages that will be printed."
4416 msgstr "Numărul paginilor ce vor fi tipărite."
4417
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4419 msgid "The GtkPageSetup to use"
4420 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4421
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4423 msgid "Selected Printer"
4424 msgstr "Imprimantă selectată"
4425
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4427 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4428 msgstr "GtkPrinter selectat."
4429
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4431 msgid "Manual Capabilites"
4432 msgstr "Facilități manuale"
4433
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4435 msgid "Capabilities the application can handle"
4436 msgstr "Facilități implementate în aplicație"
4437
4438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4439 msgid "Whether the dialog supports selection"
4440 msgstr "Specifică dacă dialogul implementează selecția"
4441
4442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4443 msgid "Whether the application has a selection"
4444 msgstr "Specifică dacă aplicația are o selecție"
4445
4446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4447 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4448 msgstr ""
4449 "TRUE dacă listele cu opțiunile de pagină sunt înglobate în GtkPrintUnixDialog"
4450
4451 #: gtk/gtkprogress.c:102
4452 msgid "Activity mode"
4453 msgstr "Mod activ"
4454
4455 #: gtk/gtkprogress.c:103
4456 msgid ""
4457 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4458 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4459 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4460 msgstr ""
4461 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4462 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4463 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4464
4465 #: gtk/gtkprogress.c:111
4466 msgid "Show text"
4467 msgstr "Arată text"
4468
4469 #: gtk/gtkprogress.c:112
4470 msgid "Whether the progress is shown as text."
4471 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4474 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4475 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4478 msgid "Bar style"
4479 msgstr "Stil bară"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4482 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4483 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4486 msgid "Activity Step"
4487 msgstr "Pas activitate"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4490 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4491 msgstr ""
4492 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4495 msgid "Activity Blocks"
4496 msgstr "Blocuri de activitate"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4499 msgid ""
4500 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4501 "(Deprecated)"
4502 msgstr ""
4503 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4504 "(Învechit)"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4507 msgid "Discrete Blocks"
4508 msgstr "Blocuri discrete"
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4511 msgid ""
4512 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4513 "style)"
4514 msgstr ""
4515 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4516 "discret)"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4519 msgid "Fraction"
4520 msgstr "Porțiune"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4523 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4524 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4527 msgid "Pulse Step"
4528 msgstr "Pas puls"
4529
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4531 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4532 msgstr ""
4533 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4536 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4537 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4540 msgid ""
4541 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4542 "have enough room to display the entire string, if at all."
4543 msgstr ""
4544 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4545 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4548 msgid "XSpacing"
4549 msgstr "SpațiereX"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4552 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4553 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4556 msgid "YSpacing"
4557 msgstr "SpațiereY"
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4560 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4561 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4564 msgid "Min horizontal bar width"
4565 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4568 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4569 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4570
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4572 msgid "Min horizontal bar height"
4573 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4574
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4576 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4577 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4578
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4580 msgid "Min vertical bar width"
4581 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4584 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4585 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4588 msgid "Min vertical bar height"
4589 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4590
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4592 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4593 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4594
4595 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4596 msgid "The value"
4597 msgstr "Valoarea"
4598
4599 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4600 msgid ""
4601 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4602 "is the current action of its group."
4603 msgstr ""
4604 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4605 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4606
4607 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4608 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4609 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4610
4611 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4612 msgid "The current value"
4613 msgstr "Valoarea curentă"
4614
4615 # Dizzy... Mișu
4616 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4617 msgid ""
4618 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4619 "action belongs."
4620 msgstr ""
4621 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4622 "această acțiune."
4623
4624 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4625 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4626 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4627
4628 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4629 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4630 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4631
4632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4633 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4634 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:358
4637 msgid "Update policy"
4638 msgstr "Politica de actualizare"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:359
4641 msgid "How the range should be updated on the screen"
4642 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:368
4645 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4646 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:375
4649 msgid "Inverted"
4650 msgstr "Inversat"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:376
4653 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4654 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:383
4657 msgid "Lower stepper sensitivity"
4658 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:384
4661 msgid ""
4662 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4663 "side"
4664 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:392
4667 msgid "Upper stepper sensitivity"
4668 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:393
4671 msgid ""
4672 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4673 "side"
4674 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:410
4677 msgid "Show Fill Level"
4678 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:411
4681 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4682 msgstr ""
4683 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4684 "umplere în canal."
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:427
4687 msgid "Restrict to Fill Level"
4688 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:428
4691 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4692 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:443
4695 msgid "Fill Level"
4696 msgstr "Nivel de umplere"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:444
4699 msgid "The fill level."
4700 msgstr "Nivelul de umplere."
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:452
4703 msgid "Slider Width"
4704 msgstr "Lățime derulator"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:453
4707 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4708 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:460
4711 msgid "Trough Border"
4712 msgstr "Margine derulator"
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:461
4715 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4716 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:468
4719 msgid "Stepper Size"
4720 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:469
4723 msgid "Length of step buttons at ends"
4724 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:484
4727 msgid "Stepper Spacing"
4728 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:485
4731 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4732 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:492
4735 msgid "Arrow X Displacement"
4736 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:493
4739 msgid ""
4740 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4741 msgstr ""
4742 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4743 "apăsat"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:500
4746 msgid "Arrow Y Displacement"
4747 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:501
4750 msgid ""
4751 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4752 msgstr ""
4753 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4754 "apăsat"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:509
4757 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4758 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:510
4761 msgid ""
4762 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4763 "IN while they are dragged"
4764 msgstr ""
4765 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4766 "utilizat"
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:524
4769 msgid "Trough Side Details"
4770 msgstr "Detalii margine inferioară"
4771
4772 #: gtk/gtkrange.c:525
4773 msgid ""
4774 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4775 "with different details"
4776 msgstr ""
4777 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4778 "afișate cu detalii diferite"
4779
4780 #: gtk/gtkrange.c:541
4781 msgid "Trough Under Steppers"
4782 msgstr "Margine inferioară completă"
4783
4784 #: gtk/gtkrange.c:542
4785 msgid ""
4786 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4787 "spacing"
4788 msgstr ""
4789 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4790 "elementele de incrementare și spațiile"
4791
4792 #: gtk/gtkrange.c:555
4793 msgid "Arrow scaling"
4794 msgstr "Redimensionare săgeată"
4795
4796 #: gtk/gtkrange.c:556
4797 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4798 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4801 msgid "Show Numbers"
4802 msgstr "Arată numere"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4805 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4806 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4809 msgid "Recent Manager"
4810 msgstr "Manager recent"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4813 msgid "The RecentManager object to use"
4814 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4815
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4817 msgid "Show Private"
4818 msgstr "Arată tot"
4819
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4821 msgid "Whether the private items should be displayed"
4822 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4825 msgid "Show Tooltips"
4826 msgstr "Arată indicii"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4829 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4830 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4833 msgid "Show Icons"
4834 msgstr "Arată iconițe"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4837 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4838 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4841 msgid "Show Not Found"
4842 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4845 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4846 msgstr ""
4847 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4848 "fie afișate"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4851 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4852 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4855 msgid "Local only"
4856 msgstr "Doar local"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4859 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4860 msgstr ""
4861 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4862 "URI-uri"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4865 msgid "Limit"
4866 msgstr "Limită"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4869 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4870 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4873 msgid "Sort Type"
4874 msgstr "Tip de sortare"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4877 msgid "The sorting order of the items displayed"
4878 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4879
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4881 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4882 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4883
4884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4885 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4886 msgstr ""
4887 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4888
4889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4890 msgid ""
4891 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4892 msgstr ""
4893 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4894
4895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4896 msgid "The size of the recently used resources list"
4897 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4898
4899 #: gtk/gtkruler.c:128
4900 msgid "Lower"
4901 msgstr "Inferioară"
4902
4903 #: gtk/gtkruler.c:129
4904 msgid "Lower limit of ruler"
4905 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4906
4907 #: gtk/gtkruler.c:138
4908 msgid "Upper"
4909 msgstr "Superioară"
4910
4911 #: gtk/gtkruler.c:139
4912 msgid "Upper limit of ruler"
4913 msgstr "Limita superioară a riglei"
4914
4915 #: gtk/gtkruler.c:149
4916 msgid "Position of mark on the ruler"
4917 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4918
4919 #: gtk/gtkruler.c:158
4920 msgid "Max Size"
4921 msgstr "Mărime maximă"
4922
4923 #: gtk/gtkruler.c:159
4924 msgid "Maximum size of the ruler"
4925 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4926
4927 #: gtk/gtkruler.c:174
4928 msgid "Metric"
4929 msgstr "Metrică"
4930
4931 #: gtk/gtkruler.c:175
4932 msgid "The metric used for the ruler"
4933 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4934
4935 #: gtk/gtkscale.c:219
4936 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4937 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4938
4939 #: gtk/gtkscale.c:228
4940 msgid "Draw Value"
4941 msgstr "Arată poziția"
4942
4943 # Wild guess... Mișu
4944 #: gtk/gtkscale.c:229
4945 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4946 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4947
4948 #: gtk/gtkscale.c:236
4949 msgid "Value Position"
4950 msgstr "Locație poziție"
4951
4952 #: gtk/gtkscale.c:237
4953 msgid "The position in which the current value is displayed"
4954 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4955
4956 #: gtk/gtkscale.c:244
4957 msgid "Slider Length"
4958 msgstr "Lungime derulator"
4959
4960 #: gtk/gtkscale.c:245
4961 msgid "Length of scale's slider"
4962 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4963
4964 #: gtk/gtkscale.c:253
4965 msgid "Value spacing"
4966 msgstr "Distanță spațiere"
4967
4968 #: gtk/gtkscale.c:254
4969 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4970 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4971
4972 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4973 msgid "The value of the scale"
4974 msgstr "Valuarea redimensionării"
4975
4976 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4977 msgid "The icon size"
4978 msgstr "Mărimea iconiței"
4979
4980 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4981 msgid ""
4982 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4983 msgstr ""
4984 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4985
4986 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4987 msgid "Icons"
4988 msgstr "Iconițe"
4989
4990 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4991 msgid "List of icon names"
4992 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4993
4994 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4995 msgid "Minimum Slider Length"
4996 msgstr "Lungime minimă derulator"
4997
4998 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4999 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5000 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
5001
5002 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5003 msgid "Fixed slider size"
5004 msgstr "Mărime fixă derulator"
5005
5006 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5007 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5008 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
5009
5010 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5011 msgid ""
5012 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5013 msgstr ""
5014 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
5015 "derulare"
5016
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5018 msgid ""
5019 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5020 msgstr ""
5021 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
5022 "derulare"
5023
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5025 msgid "Horizontal Adjustment"
5026 msgstr "Ajustare orizontală"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5029 msgid "Vertical Adjustment"
5030 msgstr "Ajustare verticală"
5031
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5033 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5034 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5037 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5038 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5041 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5042 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5045 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5046 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5049 msgid "Window Placement"
5050 msgstr "Plasare fereastră"
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5053 msgid ""
5054 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5055 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5056 msgstr ""
5057 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5058 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5061 msgid "Window Placement Set"
5062 msgstr "Setare plasare fereastră"
5063
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5065 msgid ""
5066 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5067 "contents with respect to the scrollbars."
5068 msgstr ""
5069 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5070 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5071
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5073 msgid "Shadow Type"
5074 msgstr "Tip de umbră"
5075
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5077 msgid "Style of bevel around the contents"
5078 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5079
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5081 msgid "Scrollbars within bevel"
5082 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5083
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5085 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5086 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5089 msgid "Scrollbar spacing"
5090 msgstr "Spațiere bară defilare"
5091
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5093 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5094 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5095
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5097 msgid "Scrolled Window Placement"
5098 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5099
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5101 msgid ""
5102 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5103 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5104 msgstr ""
5105 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5106 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5107
5108 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5109 msgid "Draw"
5110 msgstr "Arată"
5111
5112 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5113 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5114 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:224
5117 msgid "Double Click Time"
5118 msgstr "Timp dublu-clic"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:225
5121 msgid ""
5122 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5123 "click (in milliseconds)"
5124 msgstr ""
5125 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5126 "milisecunde)"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:232
5129 msgid "Double Click Distance"
5130 msgstr "Distanță dublu-clic"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:233
5133 msgid ""
5134 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5135 "double click (in pixels)"
5136 msgstr ""
5137 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5138 "(în milisecunde)"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:249
5141 msgid "Cursor Blink"
5142 msgstr "Clipire cursor"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:250
5145 msgid "Whether the cursor should blink"
5146 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:257
5149 msgid "Cursor Blink Time"
5150 msgstr "Timp clipire cursor"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:258
5153 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5154 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:277
5157 msgid "Cursor Blink Timeout"
5158 msgstr "Timp clipire cursor"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:278
5161 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5162 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:285
5165 msgid "Split Cursor"
5166 msgstr "Cursor dublu"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:286
5169 msgid ""
5170 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5171 "left text"
5172 msgstr ""
5173 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5174 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:293
5177 msgid "Theme Name"
5178 msgstr "Nume temă"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:294
5181 msgid "Name of theme RC file to load"
5182 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:302
5185 msgid "Icon Theme Name"
5186 msgstr "Nume temă iconițe"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:303
5189 msgid "Name of icon theme to use"
5190 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:311
5193 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5194 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:312
5197 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5198 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:320
5201 msgid "Key Theme Name"
5202 msgstr "Nume temă taste"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:321
5205 msgid "Name of key theme RC file to load"
5206 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:329
5209 msgid "Menu bar accelerator"
5210 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:330
5213 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5214 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:338
5217 msgid "Drag threshold"
5218 msgstr "Prag la tragere"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:339
5221 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5222 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:347
5225 msgid "Font Name"
5226 msgstr "Nume font"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:348
5229 msgid "Name of default font to use"
5230 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:370
5233 msgid "Icon Sizes"
5234 msgstr "Mărime iconițe"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:371
5237 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5238 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:379
5241 msgid "GTK Modules"
5242 msgstr "Module GTK"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:380
5245 msgid "List of currently active GTK modules"
5246 msgstr "Listă module GTK active"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:389
5249 msgid "Xft Antialias"
5250 msgstr "Antialiere Xft"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:390
5253 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5254 msgstr ""
5255 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5256 "Implicit"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:399
5259 msgid "Xft Hinting"
5260 msgstr "Hinting Xft"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:400
5263 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5264 msgstr ""
5265 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5266 "Nu și „-1” = Implicit"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:409
5269 msgid "Xft Hint Style"
5270 msgstr "Stil hinting Xft"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:410
5273 msgid ""
5274 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5275 msgstr ""
5276 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5277 "sau „hintfull”"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:419
5280 msgid "Xft RGBA"
5281 msgstr "RGBA Xft"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:420
5284 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5285 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:429
5288 msgid "Xft DPI"
5289 msgstr "DPI Xft"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:430
5292 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5293 msgstr ""
5294 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5295 "implicită"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:439
5298 msgid "Cursor theme name"
5299 msgstr "Nume temă de cursoare"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:440
5302 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5303 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:448
5306 msgid "Cursor theme size"
5307 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:449
5310 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5311 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:459
5314 msgid "Alternative button order"
5315 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:460
5318 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5319 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:477
5322 msgid "Alternative sort indicator direction"
5323 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:478
5326 msgid ""
5327 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5328 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5329 msgstr ""
5330 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5331 "inversată (adică ascendent în jos)"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:486
5334 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5335 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:487
5338 msgid ""
5339 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5340 "the input method"
5341 msgstr ""
5342 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5343 "cale de a schimba metoda de input"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:495
5346 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5347 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:496
5350 msgid ""
5351 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5352 "control characters"
5353 msgstr ""
5354 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5355 "cale de inserare a caracterelor de control"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:504
5358 msgid "Start timeout"
5359 msgstr "Timeout inițial"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:505
5362 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5363 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:514
5366 msgid "Repeat timeout"
5367 msgstr "Repetare timeout"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:515
5370 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5371 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:524
5374 msgid "Expand timeout"
5375 msgstr "Prelungire timeout"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:525
5378 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5379 msgstr ""
5380 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:560
5383 msgid "Color scheme"
5384 msgstr "Schemă de culoare"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:561
5387 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5388 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:570
5391 msgid "Enable Animations"
5392 msgstr "Cu animații"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:571
5395 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5396 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:589
5399 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5400 msgstr "Activare mod touchscreen"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:590
5403 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5404 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:607
5407 msgid "Tooltip timeout"
5408 msgstr "Întârziere indiciu"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:608
5411 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5412 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:633
5415 msgid "Tooltip browse timeout"
5416 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:634
5419 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5420 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:655
5423 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5424 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:656
5427 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5428 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:675
5431 msgid "Keynav Cursor Only"
5432 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:676
5435 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5436 msgstr ""
5437 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5438 "widgeturi"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:693
5441 msgid "Keynav Wrap Around"
5442 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:694
5445 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5446 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:714
5449 msgid "Error Bell"
5450 msgstr "Bip de alarmă"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:715
5453 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5454 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:732
5457 msgid "Color Hash"
5458 msgstr "Hash culoare"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:733
5461 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5462 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:741
5465 msgid "Default file chooser backend"
5466 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:742
5469 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5470 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:759
5473 msgid "Default print backend"
5474 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:760
5477 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5478 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:783
5481 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5482 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:784
5485 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5486 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:800
5489 msgid "Enable Mnemonics"
5490 msgstr "Activează mnemonicele"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:801
5493 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5494 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:817
5497 msgid "Enable Accelerators"
5498 msgstr "Activează acceleratorii"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:818
5501 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5502 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:835
5505 msgid "Recent Files Limit"
5506 msgstr "Limită fișiere recente"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:836
5509 msgid "Number of recently used files"
5510 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:854
5513 msgid "Default IM module"
5514 msgstr "Modul IM implicit"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:855
5517 msgid "Which IM module should be used by default"
5518 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:873
5521 msgid "Recent Files Max Age"
5522 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:874
5525 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5526 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:883
5529 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5530 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:884
5533 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5534 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:906
5537 msgid "Sound Theme Name"
5538 msgstr "Nume temă de sunete"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:907
5541 msgid "XDG sound theme name"
5542 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5543
5544 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5545 #: gtk/gtksettings.c:929
5546 msgid "Audible Input Feedback"
5547 msgstr "Feedback audio"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:930
5550 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5551 msgstr ""
5552 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:951
5555 msgid "Enable Event Sounds"
5556 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:952
5559 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5560 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:967
5563 msgid "Enable Tooltips"
5564 msgstr "Activare indicii"
5565
5566 #: gtk/gtksettings.c:968
5567 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5568 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:981
5571 msgid "Toolbar style"
5572 msgstr "Stil bară cu unelte"
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:982
5575 msgid ""
5576 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5577 msgstr ""
5578 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
5579 "doar iconițe etc."
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:996
5582 msgid "Toolbar Icon Size"
5583 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
5584
5585 #: gtk/gtksettings.c:997
5586 msgid "The size of icons in default toolbars."
5587 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte."
5588
5589 #: gtk/gtksettings.c:1014
5590 msgid "Auto Mnemonics"
5591 msgstr "Activează mnemonicele"
5592
5593 #: gtk/gtksettings.c:1015
5594 msgid ""
5595 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5596 "presses the mnemonic activator."
5597 msgstr ""
5598 "Dacă mnemonicele ar trebui să fie afișate automat și ascunse când "
5599 "utilizatorul apasă pe activatorul mnemonicii."
5600
5601 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5602 msgid "Mode"
5603 msgstr "Mod"
5604
5605 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5606 msgid ""
5607 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5608 "component widgets"
5609 msgstr ""
5610 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5611 "widgeturile componentelor proprii"
5612
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5614 msgid "Ignore hidden"
5615 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5616
5617 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5618 msgid ""
5619 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5620 msgstr ""
5621 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5622 "unui grup"
5623
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5625 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5626 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5629 msgid "Climb Rate"
5630 msgstr "Rată de creștere"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5633 msgid "Snap to Ticks"
5634 msgstr "Corectare automată"
5635
5636 # Wild guess, again... Mișu
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5638 msgid ""
5639 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5640 "nearest step increment"
5641 msgstr ""
5642 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5643 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5644
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5646 msgid "Numeric"
5647 msgstr "Numerice"
5648
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5650 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5651 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5654 msgid "Wrap"
5655 msgstr "Ciclare"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5658 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5659 msgstr ""
5660 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5661 "își atinge limitele"
5662
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5664 msgid "Update Policy"
5665 msgstr "Mod de actualizare"
5666
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5668 msgid ""
5669 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5670 msgstr ""
5671 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5672 "actualizată sau doar valorile corecte"
5673
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5675 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5676 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5677
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5679 msgid "Style of bevel around the spin button"
5680 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5681
5682 #: gtk/gtkspinner.c:129
5683 msgid "Whether the spinner is active"
5684 msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ"
5685
5686 #: gtk/gtkspinner.c:143
5687 msgid "Number of steps"
5688 msgstr "Număr de pași"
5689
5690 #: gtk/gtkspinner.c:144
5691 msgid ""
5692 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5693 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5694 "duration)."
5695 msgstr ""
5696 "Numărul de pași pe care trebuie să îi facă spinnerul pentru a termina un "
5697 "ciclu. Implicit, animația va completa un ciclu într-o secundă (consultați "
5698 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5699
5700 #: gtk/gtkspinner.c:159
5701 msgid "Animation duration"
5702 msgstr "Durata animației"
5703
5704 #: gtk/gtkspinner.c:160
5705 msgid ""
5706 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5707 msgstr ""
5708 "Intervalul de timp în milisecunde în care un spinner face un ciclu complet"
5709
5710 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5711 msgid "Has Resize Grip"
5712 msgstr "Are colț de redimensionare"
5713
5714 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5715 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5716 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5717
5718 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5719 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5720 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5721
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5723 msgid "The size of the icon"
5724 msgstr "Mărimea iconiței"
5725
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5727 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5728 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5729
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5731 msgid "Blinking"
5732 msgstr "Clipire"
5733
5734 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5735 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5736 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5737
5738 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5739 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5740 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5741
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5743 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5744 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5745
5746 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5747 msgid "The orientation of the tray"
5748 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5749
5750 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5751 msgid "Has tooltip"
5752 msgstr "Are indiciu"
5753
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5755 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5756 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5757
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5759 msgid "Tooltip Text"
5760 msgstr "Text indiciu"
5761
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5763 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5764 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5765
5766 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5767 msgid "Tooltip markup"
5768 msgstr "Marcaj indiciu"
5769
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5771 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5772 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5773
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5775 msgid "The title of this tray icon"
5776 msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:129
5779 msgid "Rows"
5780 msgstr "Linii"
5781
5782 #: gtk/gtktable.c:130
5783 msgid "The number of rows in the table"
5784 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:138
5787 msgid "Columns"
5788 msgstr "Coloane"
5789
5790 #: gtk/gtktable.c:139
5791 msgid "The number of columns in the table"
5792 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:147
5795 msgid "Row spacing"
5796 msgstr "Spațiere rânduri"
5797
5798 #: gtk/gtktable.c:148
5799 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5800 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:156
5803 msgid "Column spacing"
5804 msgstr "Spațiere coloane"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:157
5807 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5808 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:166
5811 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5812 msgstr ""
5813 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:173
5816 msgid "Left attachment"
5817 msgstr "Atașare la stânga"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:180
5820 msgid "Right attachment"
5821 msgstr "Atașare la dreapta"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:181
5824 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5825 msgstr ""
5826 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5827
5828 #: gtk/gtktable.c:187
5829 msgid "Top attachment"
5830 msgstr "Atașare sus"
5831
5832 #: gtk/gtktable.c:188
5833 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5834 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5835
5836 #: gtk/gtktable.c:194
5837 msgid "Bottom attachment"
5838 msgstr "Atașare jos"
5839
5840 #: gtk/gtktable.c:201
5841 msgid "Horizontal options"
5842 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5843
5844 #: gtk/gtktable.c:202
5845 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5846 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5847
5848 #: gtk/gtktable.c:208
5849 msgid "Vertical options"
5850 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5851
5852 #: gtk/gtktable.c:209
5853 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5854 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5855
5856 #: gtk/gtktable.c:215
5857 msgid "Horizontal padding"
5858 msgstr "Umplere orizontală"
5859
5860 #: gtk/gtktable.c:216
5861 msgid ""
5862 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5863 "pixels"
5864 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5865
5866 #: gtk/gtktable.c:222
5867 msgid "Vertical padding"
5868 msgstr "Umplere verticală"
5869
5870 #: gtk/gtktable.c:223
5871 msgid ""
5872 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5873 "pixels"
5874 msgstr ""
5875 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5876
5877 #: gtk/gtktext.c:546
5878 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5879 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5880
5881 #: gtk/gtktext.c:554
5882 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5883 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5884
5885 #: gtk/gtktext.c:561
5886 msgid "Line Wrap"
5887 msgstr "Formatare linii"
5888
5889 #: gtk/gtktext.c:562
5890 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5891 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5892
5893 #: gtk/gtktext.c:569
5894 msgid "Word Wrap"
5895 msgstr "Formatare cuvinte"
5896
5897 #: gtk/gtktext.c:570
5898 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5899 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5900
5901 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5902 msgid "Tag Table"
5903 msgstr "Tabel etichete"
5904
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5906 msgid "Text Tag Table"
5907 msgstr "Tabel cu etichete text"
5908
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5910 msgid "Current text of the buffer"
5911 msgstr "Textul curent din buffer"
5912
5913 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5914 msgid "Has selection"
5915 msgstr "Are selecție"
5916
5917 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5918 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5919 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5920
5921 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5922 msgid "Cursor position"
5923 msgstr "Poziție cursor"
5924
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5926 msgid ""
5927 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5928 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5929
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5931 msgid "Copy target list"
5932 msgstr "Listă ținte de copiere"
5933
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5935 msgid ""
5936 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5937 msgstr ""
5938 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5939 "surse DND"
5940
5941 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5942 msgid "Paste target list"
5943 msgstr "Listă ținte de lipire"
5944
5945 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5946 msgid ""
5947 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5948 "destination"
5949 msgstr ""
5950 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5951 "surse DND"
5952
5953 #: gtk/gtktextmark.c:90
5954 msgid "Mark name"
5955 msgstr "Nume marcaj"
5956
5957 #: gtk/gtktextmark.c:97
5958 msgid "Left gravity"
5959 msgstr "Gravitate la stânga"
5960
5961 #: gtk/gtktextmark.c:98
5962 msgid "Whether the mark has left gravity"
5963 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:173
5966 msgid "Tag name"
5967 msgstr "Nume etichetă"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:174
5970 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5971 msgstr ""
5972 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5973 "anonime"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:192
5976 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:199
5980 msgid "Background full height"
5981 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:200
5984 msgid ""
5985 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5986 "of the tagged characters"
5987 msgstr ""
5988 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5989 "doar cea a caracterelor marcate"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:208
5992 msgid "Background stipple mask"
5993 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:209
5996 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5997 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:226
6000 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6001 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:234
6004 msgid "Foreground stipple mask"
6005 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:235
6008 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6009 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:242
6012 msgid "Text direction"
6013 msgstr "Direcție text"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:243
6016 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6017 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:292
6020 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6021 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:301
6024 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6025 msgstr ""
6026 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:310
6029 msgid ""
6030 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6031 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6032 msgstr ""
6033 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
6034 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:321
6037 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6038 msgstr ""
6039 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:330
6042 msgid "Font size in Pango units"
6043 msgstr "Mărime font în unități Pango"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:340
6046 msgid ""
6047 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6048 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6049 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6050 msgstr ""
6051 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
6052 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
6053 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6056 msgid "Left, right, or center justification"
6057 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:379
6060 msgid ""
6061 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6062 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6063 msgstr ""
6064 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
6065 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
6066 "implicită potrivită."
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:386
6069 msgid "Left margin"
6070 msgstr "Margine stângă"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6073 msgid "Width of the left margin in pixels"
6074 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:396
6077 msgid "Right margin"
6078 msgstr "Margine dreaptă"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6081 msgid "Width of the right margin in pixels"
6082 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6085 msgid "Indent"
6086 msgstr "Indentare"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6089 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6090 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:419
6093 msgid ""
6094 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6095 "in Pango units"
6096 msgstr ""
6097 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
6098 "valoarea este negativă)"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:428
6101 msgid "Pixels above lines"
6102 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6105 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6106 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:438
6109 msgid "Pixels below lines"
6110 msgstr "Pixeli sub linii"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6113 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6114 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:448
6117 msgid "Pixels inside wrap"
6118 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6121 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6122 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6125 msgid ""
6126 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6127 msgstr ""
6128 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
6129 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6132 msgid "Tabs"
6133 msgstr "Taburi"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6136 msgid "Custom tabs for this text"
6137 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:504
6140 msgid "Invisible"
6141 msgstr "Invizibil"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:505
6144 msgid "Whether this text is hidden."
6145 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:519
6148 msgid "Paragraph background color name"
6149 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:520
6152 msgid "Paragraph background color as a string"
6153 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:535
6156 msgid "Paragraph background color"
6157 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:536
6160 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6161 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:554
6164 msgid "Margin Accumulates"
6165 msgstr "Margini cumulative"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:555
6168 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6169 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:568
6172 msgid "Background full height set"
6173 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:569
6176 msgid "Whether this tag affects background height"
6177 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:572
6180 msgid "Background stipple set"
6181 msgstr "Setare „stipple” fundal"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:573
6184 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6185 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:580
6188 msgid "Foreground stipple set"
6189 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:581
6192 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6193 msgstr ""
6194 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:616
6197 msgid "Justification set"
6198 msgstr "Setare aliniere"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:617
6201 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6202 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:624
6205 msgid "Left margin set"
6206 msgstr "Setare margine stângă"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:625
6209 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6210 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:628
6213 msgid "Indent set"
6214 msgstr "Setare indentare"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:629
6217 msgid "Whether this tag affects indentation"
6218 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:636
6221 msgid "Pixels above lines set"
6222 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6225 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6226 msgstr ""
6227 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:640
6230 msgid "Pixels below lines set"
6231 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:644
6234 msgid "Pixels inside wrap set"
6235 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:645
6238 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6239 msgstr ""
6240 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6241 "formatate"
6242
6243 #: gtk/gtktexttag.c:652
6244 msgid "Right margin set"
6245 msgstr "Setare margine dreaptă"
6246
6247 #: gtk/gtktexttag.c:653
6248 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6249 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6250
6251 #: gtk/gtktexttag.c:660
6252 msgid "Wrap mode set"
6253 msgstr "Setare mod formatare"
6254
6255 #: gtk/gtktexttag.c:661
6256 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6257 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6258
6259 #: gtk/gtktexttag.c:664
6260 msgid "Tabs set"
6261 msgstr "Setare taburi"
6262
6263 #: gtk/gtktexttag.c:665
6264 msgid "Whether this tag affects tabs"
6265 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6266
6267 #: gtk/gtktexttag.c:668
6268 msgid "Invisible set"
6269 msgstr "Setare invizibilitate"
6270
6271 #: gtk/gtktexttag.c:669
6272 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6273 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6274
6275 #: gtk/gtktexttag.c:672
6276 msgid "Paragraph background set"
6277 msgstr "Set fundal paragraf"
6278
6279 #: gtk/gtktexttag.c:673
6280 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6281 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6282
6283 #: gtk/gtktextview.c:547
6284 msgid "Pixels Above Lines"
6285 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6286
6287 #: gtk/gtktextview.c:557
6288 msgid "Pixels Below Lines"
6289 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6290
6291 #: gtk/gtktextview.c:567
6292 msgid "Pixels Inside Wrap"
6293 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6294
6295 #: gtk/gtktextview.c:585
6296 msgid "Wrap Mode"
6297 msgstr "Mod formatare"
6298
6299 #: gtk/gtktextview.c:603
6300 msgid "Left Margin"
6301 msgstr "Margine stângă"
6302
6303 #: gtk/gtktextview.c:613
6304 msgid "Right Margin"
6305 msgstr "Margine dreaptă"
6306
6307 #: gtk/gtktextview.c:641
6308 msgid "Cursor Visible"
6309 msgstr "Cursor vizibil"
6310
6311 #: gtk/gtktextview.c:642
6312 msgid "If the insertion cursor is shown"
6313 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6314
6315 #: gtk/gtktextview.c:649
6316 msgid "Buffer"
6317 msgstr "Buffer"
6318
6319 #: gtk/gtktextview.c:650
6320 msgid "The buffer which is displayed"
6321 msgstr "Buffer de afișat"
6322
6323 #: gtk/gtktextview.c:658
6324 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6325 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6326
6327 #: gtk/gtktextview.c:665
6328 msgid "Accepts tab"
6329 msgstr "Acceptă Tab"
6330
6331 #: gtk/gtktextview.c:666
6332 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6333 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6334
6335 #: gtk/gtktextview.c:695
6336 msgid "Error underline color"
6337 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6338
6339 #: gtk/gtktextview.c:696
6340 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6341 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6342
6343 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6344 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6345 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6346
6347 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6348 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6349 msgstr ""
6350 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6351 "proxy-uri de acțiuni radio"
6352
6353 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6354 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6355 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6356
6357 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6358 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6359 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6360
6361 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6362 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6363 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6364
6365 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6366 msgid "Draw Indicator"
6367 msgstr "Indicator de afișare"
6368
6369 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6370 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6371 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6374 msgid "Toolbar Style"
6375 msgstr "Stil bară cu unelte"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6378 msgid "How to draw the toolbar"
6379 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6382 msgid "Show Arrow"
6383 msgstr "Arată săgeata"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6386 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6387 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6390 msgid "Tooltips"
6391 msgstr "Indicii"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6394 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6395 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6398 msgid "Size of icons in this toolbar"
6399 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6402 msgid "Icon size set"
6403 msgstr "Setare mărime iconiță"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6406 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6407 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6410 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6411 msgstr ""
6412 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6413 "cu unelte crește"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6416 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6417 msgstr ""
6418 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6419 "elemente"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6422 msgid "Spacer size"
6423 msgstr "Mărime spațiator"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6426 msgid "Size of spacers"
6427 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6430 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6431 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6434 msgid "Maximum child expand"
6435 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6438 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6439 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6442 msgid "Space style"
6443 msgstr "Stil spațiatori"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6446 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6447 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6450 msgid "Button relief"
6451 msgstr "Reliefare buton"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6454 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6455 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6458 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6459 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6462 msgid "Text to show in the item."
6463 msgstr "Text de afișat într-un element."
6464
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6466 msgid ""
6467 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6468 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6469 msgstr ""
6470 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6471 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6474 msgid "Widget to use as the item label"
6475 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6476
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6478 msgid "Stock Id"
6479 msgstr "ID standard"
6480
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6482 msgid "The stock icon displayed on the item"
6483 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6484
6485 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6486 msgid "Icon name"
6487 msgstr "Nume iconiță"
6488
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6490 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6491 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6492
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6494 msgid "Icon widget"
6495 msgstr "Widget iconiță"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6498 msgid "Icon widget to display in the item"
6499 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6500
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6502 msgid "Icon spacing"
6503 msgstr "Spațiere iconiță"
6504
6505 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6506 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6507 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6508
6509 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6510 msgid ""
6511 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6512 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6513 msgstr ""
6514 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6515 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6516
6517 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6518 msgid "The human-readable title of this item group"
6519 msgstr "Titlul ușor de înțeles al acestui grup de elemente"
6520
6521 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6522 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6523 msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite"
6524
6525 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6526 msgid "Collapsed"
6527 msgstr "Înfășurat"
6528
6529 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6530 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6531 msgstr "Dacă grupul a fost înfășurat și elementele acestuia sunt ascunse"
6532
6533 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6534 msgid "ellipsize"
6535 msgstr "prescurtare"
6536
6537 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6538 msgid "Ellipsize for item group headers"
6539 msgstr "Prescurtare a antetului grupului de elemente"
6540
6541 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6542 msgid "Header Relief"
6543 msgstr "Relief antet"
6544
6545 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6546 msgid "Relief of the group header button"
6547 msgstr "Relief al butonului antetului grupului"
6548
6549 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6550 msgid "Header Spacing"
6551 msgstr "Spațiere antet"
6552
6553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6554 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6555 msgstr "Spațiere între săgeata desfășurătorului și titlu"
6556
6557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6558 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6559 msgstr ""
6560 "Dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când grupul crește"
6561
6562 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6563 msgid "Whether the item should fill the available space"
6564 msgstr "Dacă elementul ar trebui să umple spațiul disponibil"
6565
6566 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6567 msgid "New Row"
6568 msgstr "Rând nou"
6569
6570 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6571 msgid "Whether the item should start a new row"
6572 msgstr "Dacă elementul ar trebui să înceapă un rând nou"
6573
6574 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6575 msgid "Position of the item within this group"
6576 msgstr "Poziția elementului în acest grup"
6577
6578 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6579 msgid "Size of icons in this tool palette"
6580 msgstr "Mărimea iconițelor în această paletă de unelte"
6581
6582 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6583 msgid "Style of items in the tool palette"
6584 msgstr "Stilul elementelor din paleta de unelte"
6585
6586 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6587 msgid "Exclusive"
6588 msgstr "Exclusiv"
6589
6590 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6591 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6592 msgstr ""
6593 "Dacă grupul de elemente ar trebui să fie desfășurat la un anumit moment"
6594
6595 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6596 msgid ""
6597 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6598 msgstr ""
6599 "Dacă un grup de elemente ar trebui să primească spațiu în plus când paleta "
6600 "crește"
6601
6602 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6603 msgid "TreeModelSort Model"
6604 msgstr "Model TreeModelSort"
6605
6606 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6607 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6608 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:564
6611 msgid "TreeView Model"
6612 msgstr "Model TreeView"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:565
6615 msgid "The model for the tree view"
6616 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:573
6619 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6620 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:581
6623 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6624 msgstr "Ajustare verticală widget"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:588
6627 msgid "Headers Visible"
6628 msgstr "Antete vizibile"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:589
6631 msgid "Show the column header buttons"
6632 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:596
6635 msgid "Headers Clickable"
6636 msgstr "Antete sensibile la clic"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:597
6639 msgid "Column headers respond to click events"
6640 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:604
6643 msgid "Expander Column"
6644 msgstr "Coloană de desfășurare"
6645
6646 # Very fishy... Mișu
6647 #: gtk/gtktreeview.c:605
6648 msgid "Set the column for the expander column"
6649 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:620
6652 msgid "Rules Hint"
6653 msgstr "Reguli sugerate"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:621
6656 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6657 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:628
6660 msgid "Enable Search"
6661 msgstr "Activează căutarea"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:629
6664 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6665 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:636
6668 msgid "Search Column"
6669 msgstr "Coloană de căutare"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:637
6672 msgid "Model column to search through during interactive search"
6673 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:657
6676 msgid "Fixed Height Mode"
6677 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:658
6680 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6681 msgstr ""
6682 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:678
6685 msgid "Hover Selection"
6686 msgstr "Selecție la focus"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:679
6689 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6690 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:698
6693 msgid "Hover Expand"
6694 msgstr "Extindere la focus"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:699
6697 msgid ""
6698 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6699 msgstr ""
6700 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6701 "de maus"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:713
6704 msgid "Show Expanders"
6705 msgstr "Arată desfășurătorii"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:714
6708 msgid "View has expanders"
6709 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:728
6712 msgid "Level Indentation"
6713 msgstr "Indentare nivel"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:729
6716 msgid "Extra indentation for each level"
6717 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:738
6720 msgid "Rubber Banding"
6721 msgstr "Fixare și tragere"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:739
6724 msgid ""
6725 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6726 msgstr ""
6727 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6728 "tragere de maus"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:746
6731 msgid "Enable Grid Lines"
6732 msgstr "Activează liniile grilei"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:747
6735 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6736 msgstr ""
6737 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:755
6740 msgid "Enable Tree Lines"
6741 msgstr "Activează liniile arborelui"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:756
6744 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6745 msgstr ""
6746 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6747 "arbore"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:764
6750 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6751 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:786
6754 msgid "Vertical Separator Width"
6755 msgstr "Lățime separator vertical"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:787
6758 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6759 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:795
6762 msgid "Horizontal Separator Width"
6763 msgstr "Lățime separator orizontal"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:796
6766 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6767 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:804
6770 msgid "Allow Rules"
6771 msgstr "Permite reguli"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:805
6774 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6775 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:811
6778 msgid "Indent Expanders"
6779 msgstr "Desfășurători indentați"
6780
6781 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6782 #: gtk/gtktreeview.c:812
6783 msgid "Make the expanders indented"
6784 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6785
6786 #: gtk/gtktreeview.c:818
6787 msgid "Even Row Color"
6788 msgstr "Culoare rând par"
6789
6790 #: gtk/gtktreeview.c:819
6791 msgid "Color to use for even rows"
6792 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:825
6795 msgid "Odd Row Color"
6796 msgstr "Culoare rând impar"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:826
6799 msgid "Color to use for odd rows"
6800 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:832
6803 msgid "Row Ending details"
6804 msgstr "Detalii capăt rând"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:833
6807 msgid "Enable extended row background theming"
6808 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6809
6810 #: gtk/gtktreeview.c:839
6811 msgid "Grid line width"
6812 msgstr "Lățime linie grilă"
6813
6814 #: gtk/gtktreeview.c:840
6815 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6816 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6817
6818 #: gtk/gtktreeview.c:846
6819 msgid "Tree line width"
6820 msgstr "Lățime linie arbore"
6821
6822 #: gtk/gtktreeview.c:847
6823 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6824 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6825
6826 #: gtk/gtktreeview.c:853
6827 msgid "Grid line pattern"
6828 msgstr "Model linie grilă"
6829
6830 #: gtk/gtktreeview.c:854
6831 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6832 msgstr ""
6833 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6834 "arbore"
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:860
6837 msgid "Tree line pattern"
6838 msgstr "Model linie arbore"
6839
6840 # Got confused... Mișu
6841 #: gtk/gtktreeview.c:861
6842 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6843 msgstr ""
6844 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6845
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6847 msgid "Whether to display the column"
6848 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6849
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6851 msgid "Resizable"
6852 msgstr "Redimensionabil"
6853
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6855 msgid "Column is user-resizable"
6856 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6857
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6859 msgid "Current width of the column"
6860 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6861
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6863 msgid "Space which is inserted between cells"
6864 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6867 msgid "Sizing"
6868 msgstr "Dimensionare"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6871 msgid "Resize mode of the column"
6872 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6875 msgid "Fixed Width"
6876 msgstr "Lățime fixă"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6879 msgid "Current fixed width of the column"
6880 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6881
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6883 msgid "Minimum Width"
6884 msgstr "Lățime minimă"
6885
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6887 msgid "Minimum allowed width of the column"
6888 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6891 msgid "Maximum Width"
6892 msgstr "Lățime maximă"
6893
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6895 msgid "Maximum allowed width of the column"
6896 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6897
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6899 msgid "Title to appear in column header"
6900 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6901
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6903 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6904 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6905
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6907 msgid "Clickable"
6908 msgstr "Sensibil la clic"
6909
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6911 msgid "Whether the header can be clicked"
6912 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6913
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6915 msgid "Widget"
6916 msgstr "Widget"
6917
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6919 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6920 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6921
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6923 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6924 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6925
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6927 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6928 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6929
6930 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6931 msgid "Sort indicator"
6932 msgstr "Indicator de sortare"
6933
6934 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6935 msgid "Whether to show a sort indicator"
6936 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6937
6938 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6939 msgid "Sort order"
6940 msgstr "Ordine sortare"
6941
6942 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6943 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6944 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6945
6946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6947 msgid "Sort column ID"
6948 msgstr "ID coloană de sortare"
6949
6950 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6951 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6952 msgstr ""
6953 "ID-ul coloanei de sortare logică utilizat la sortare când coloana e "
6954 "selectată pentru sortare"
6955
6956 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6957 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6958 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6959
6960 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6961 msgid "Merged UI definition"
6962 msgstr "Definiție UI reunit"
6963
6964 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6965 msgid "An XML string describing the merged UI"
6966 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6967
6968 #: gtk/gtkviewport.c:107
6969 msgid ""
6970 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6971 "this viewport"
6972 msgstr ""
6973 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6974 "„viewport”"
6975
6976 #: gtk/gtkviewport.c:115
6977 msgid ""
6978 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6979 "this viewport"
6980 msgstr ""
6981 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6982
6983 #: gtk/gtkviewport.c:123
6984 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6985 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:553
6988 msgid "Widget name"
6989 msgstr "Nume widget"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:554
6992 msgid "The name of the widget"
6993 msgstr "Numele widgetului"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:560
6996 msgid "Parent widget"
6997 msgstr "Widget părinte"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:561
7000 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7001 msgstr ""
7002 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:568
7005 msgid "Width request"
7006 msgstr "Cerere lățime"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:569
7009 msgid ""
7010 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7011 "used"
7012 msgstr ""
7013 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
7014 "implicită"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:577
7017 msgid "Height request"
7018 msgstr "Cerere înălțime"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:578
7021 msgid ""
7022 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7023 "be used"
7024 msgstr ""
7025 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
7026 "implicită"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:587
7029 msgid "Whether the widget is visible"
7030 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
7031
7032 # Ugly... Mișu
7033 #: gtk/gtkwidget.c:594
7034 msgid "Whether the widget responds to input"
7035 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:600
7038 msgid "Application paintable"
7039 msgstr "Poate fi desenat"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:601
7042 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7043 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:607
7046 msgid "Can focus"
7047 msgstr "Suportă focus"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:608
7050 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7051 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:614
7054 msgid "Has focus"
7055 msgstr "Are focus"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:615
7058 msgid "Whether the widget has the input focus"
7059 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:621
7062 msgid "Is focus"
7063 msgstr "E focus"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:622
7066 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7067 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:628
7070 msgid "Can default"
7071 msgstr "Poate fi implicit"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:629
7074 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7075 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:635
7078 msgid "Has default"
7079 msgstr "Este implicit"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:636
7082 msgid "Whether the widget is the default widget"
7083 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:642
7086 msgid "Receives default"
7087 msgstr "Primește implicit"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:643
7090 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7091 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:649
7094 msgid "Composite child"
7095 msgstr "Copil „composite”"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:650
7098 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7099 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:656
7102 msgid "Style"
7103 msgstr "Stil"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:657
7106 msgid ""
7107 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7108 "(colors etc)"
7109 msgstr ""
7110 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:663
7113 msgid "Events"
7114 msgstr "Evenimente"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:664
7117 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7118 msgstr ""
7119 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
7120 "acest widget"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:671
7123 msgid "Extension events"
7124 msgstr "Evenimente extensie"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:672
7127 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7128 msgstr ""
7129 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:679
7132 msgid "No show all"
7133 msgstr "Nu arăta tot"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:680
7136 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7137 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:703
7140 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7141 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:759
7144 msgid "Window"
7145 msgstr "Fereastră"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:760
7148 msgid "The widget's window if it is realized"
7149 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:774
7152 msgid "Double Buffered"
7153 msgstr "În buffer dublu"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:775
7156 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7157 msgstr "Specifică dacă widgetul este într-un buffer dublu"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7160 msgid "Interior Focus"
7161 msgstr "Focalizare internă"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7164 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7165 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7168 msgid "Focus linewidth"
7169 msgstr "Lățime linie focalizată"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7172 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7173 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7176 msgid "Focus line dash pattern"
7177 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7178
7179 # Got confused... Mișu
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7181 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7182 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7185 msgid "Focus padding"
7186 msgstr "Umplutură la focalizare"
7187
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7189 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7190 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7191
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7193 msgid "Cursor color"
7194 msgstr "Culoare cursor"
7195
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7197 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7198 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7201 msgid "Secondary cursor color"
7202 msgstr "Culoare cursor secundar"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7205 msgid ""
7206 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7207 "right-to-left and left-to-right text"
7208 msgstr ""
7209 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7210 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7211
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7213 msgid "Cursor line aspect ratio"
7214 msgstr "Proporții aspect cursor"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7217 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7218 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7221 msgid "Draw Border"
7222 msgstr "Margine de trasat"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7225 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7226 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7229 msgid "Unvisited Link Color"
7230 msgstr "Culoare link nevizitat"
7231
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7233 msgid "Color of unvisited links"
7234 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7235
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7237 msgid "Visited Link Color"
7238 msgstr "Culoare link vizitat"
7239
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7241 msgid "Color of visited links"
7242 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7245 msgid "Wide Separators"
7246 msgstr "Separatori îndepărtați"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7249 msgid ""
7250 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7251 "instead of a line"
7252 msgstr ""
7253 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7254 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7255
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7257 msgid "Separator Width"
7258 msgstr "Lățime separator"
7259
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7261 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7262 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7263
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7265 msgid "Separator Height"
7266 msgstr "Înălțime separatori"
7267
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7269 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7270 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7271
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7273 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7274 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7275
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7277 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7278 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7279
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7281 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7282 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7283
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7285 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7286 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:483
7289 msgid "Window Type"
7290 msgstr "Tip fereastră"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:484
7293 msgid "The type of the window"
7294 msgstr "Tipul ferestrei"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:492
7297 msgid "Window Title"
7298 msgstr "Titlu fereastră"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:493
7301 msgid "The title of the window"
7302 msgstr "Titlul ferestrei"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:500
7305 msgid "Window Role"
7306 msgstr "Rol fereastră"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:501
7309 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7310 msgstr ""
7311 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:517
7314 msgid "Startup ID"
7315 msgstr "ID de pornire"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:518
7318 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7319 msgstr ""
7320 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7321 "notificarea la pornire"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:525
7324 msgid "Allow Shrink"
7325 msgstr "Permite micșorare"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:527
7328 #, no-c-format
7329 msgid ""
7330 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7331 "time a bad idea"
7332 msgstr ""
7333 "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7334 "este o idee prea bună"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:534
7337 msgid "Allow Grow"
7338 msgstr "Permite mărire"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:535
7341 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7342 msgstr ""
7343 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:543
7346 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7347 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:550
7350 msgid "Modal"
7351 msgstr "Modală"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:551
7354 msgid ""
7355 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7356 "up)"
7357 msgstr ""
7358 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7359 "timp aceasta este deschisă)"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:558
7362 msgid "Window Position"
7363 msgstr "Poziție fereastră"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:559
7366 msgid "The initial position of the window"
7367 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:567
7370 msgid "Default Width"
7371 msgstr "Lățime implicită"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:568
7374 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7375 msgstr ""
7376 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7377 "dată"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:577
7380 msgid "Default Height"
7381 msgstr "Înălțime implicită"
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:578
7384 msgid ""
7385 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7386 msgstr ""
7387 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7388 "dată"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:587
7391 msgid "Destroy with Parent"
7392 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:588
7395 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7396 msgstr ""
7397 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:596
7400 msgid "Icon for this window"
7401 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:602
7404 msgid "Mnemonics Visible"
7405 msgstr "Mnemonici vizibile"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:603
7408 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7409 msgstr "Dacă mnemonicile sunt vizibile acum în această ferestră"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:619
7412 msgid "Name of the themed icon for this window"
7413 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:634
7416 msgid "Is Active"
7417 msgstr "Este activă"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:635
7420 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7421 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:642
7424 msgid "Focus in Toplevel"
7425 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:643
7428 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7429 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7430
7431 #: gtk/gtkwindow.c:650
7432 msgid "Type hint"
7433 msgstr "Sugestie de introdus"
7434
7435 #: gtk/gtkwindow.c:651
7436 msgid ""
7437 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7438 "and how to treat it."
7439 msgstr ""
7440 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7441 "fereastră este și cum să fie tratată."
7442
7443 #: gtk/gtkwindow.c:659
7444 msgid "Skip taskbar"
7445 msgstr "Nu în bara cu programe"
7446
7447 #: gtk/gtkwindow.c:660
7448 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7449 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7450
7451 #: gtk/gtkwindow.c:667
7452 msgid "Skip pager"
7453 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7454
7455 #: gtk/gtkwindow.c:668
7456 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7457 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7458
7459 #: gtk/gtkwindow.c:675
7460 msgid "Urgent"
7461 msgstr "Urgent"
7462
7463 #: gtk/gtkwindow.c:676
7464 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7465 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7466
7467 #: gtk/gtkwindow.c:690
7468 msgid "Accept focus"
7469 msgstr "Acceptă focus"
7470
7471 #: gtk/gtkwindow.c:691
7472 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7473 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7474
7475 #: gtk/gtkwindow.c:705
7476 msgid "Focus on map"
7477 msgstr "Focus la mapare"
7478
7479 #: gtk/gtkwindow.c:706
7480 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7481 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7482
7483 #: gtk/gtkwindow.c:720
7484 msgid "Decorated"
7485 msgstr "Decorată"
7486
7487 #: gtk/gtkwindow.c:721
7488 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7489 msgstr ""
7490 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7491
7492 #: gtk/gtkwindow.c:735
7493 msgid "Deletable"
7494 msgstr "Poate fi șters"
7495
7496 #: gtk/gtkwindow.c:736
7497 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7498 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7499
7500 #: gtk/gtkwindow.c:752
7501 msgid "Gravity"
7502 msgstr "Gravitate"
7503
7504 #: gtk/gtkwindow.c:753
7505 msgid "The window gravity of the window"
7506 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7507
7508 #: gtk/gtkwindow.c:770
7509 msgid "Transient for Window"
7510 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7511
7512 #: gtk/gtkwindow.c:771
7513 msgid "The transient parent of the dialog"
7514 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7515
7516 #: gtk/gtkwindow.c:786
7517 msgid "Opacity for Window"
7518 msgstr "Opacitate fereastră"
7519
7520 #: gtk/gtkwindow.c:787
7521 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7522 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7523
7524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7525 msgid "IM Preedit style"
7526 msgstr "Stil pre-editare IM"
7527
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7529 msgid "How to draw the input method preedit string"
7530 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7531
7532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7533 msgid "IM Status style"
7534 msgstr "Stil status IM"
7535
7536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7537 msgid "How to draw the input method statusbar"
7538 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"