1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 03:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
52 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
94 #: ../gdk/gdkpango.c:545 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
98 #: ../gdk/gdkpango.c:546
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
120 msgstr "Nume program"
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
156 msgstr "Adresă site web"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 msgstr "Documentatori"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
199 msgid "Translator credits"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
251 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
255 #: ../gtk/gtkaction.c:192
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
259 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
260 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
264 #: ../gtk/gtkaction.c:200
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
270 #: ../gtk/gtkaction.c:207
272 msgstr "Etichetă scurtă"
274 #: ../gtk/gtkaction.c:208
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
278 #: ../gtk/gtkaction.c:214
282 #: ../gtk/gtkaction.c:215
283 msgid "A tooltip for this action."
284 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
286 #: ../gtk/gtkaction.c:221
288 msgstr "Iconiţă standard"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:222
291 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
295 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
296 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
298 msgstr "Nume iconiţă"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
301 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:172
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
305 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
309 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
317 #: ../gtk/gtkaction.c:262
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:263
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
333 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
341 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
345 #: ../gtk/gtkaction.c:279
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: ../gtk/gtkaction.c:287
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:288
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
366 #: ../gtk/gtkaction.c:295
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
372 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
376 #: ../gtk/gtkaction.c:302
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:308
382 msgstr "Grup acţiuni"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:309
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
392 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
396 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "Valuarea ajustării"
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Valoare minimă"
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Valoare maximă"
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Pas de incrementare"
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Incrementare pagină"
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgstr "Mărime pagină"
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
453 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Aliniere orizontală"
457 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
463 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Aliniere verticală"
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
475 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Scalare orizontală"
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
487 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Scalare verticală"
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
499 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
503 msgstr "Umplere deasupra"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Umplere dedesubt"
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
519 msgstr "Umplere la stânga"
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Umplere la dreapta"
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
533 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Direcţie săgeată"
537 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
541 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
543 msgstr "Umbră săgeată"
545 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
549 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
550 msgid "Horizontal Alignment"
551 msgstr "Aliniere orizontală"
553 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
554 msgid "X alignment of the child"
555 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
557 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
558 msgid "Vertical Alignment"
559 msgstr "Aliniere verticală"
561 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
562 msgid "Y alignment of the child"
563 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
565 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
569 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
570 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
571 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
575 msgstr "Potriveşte după copil"
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
578 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
579 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
581 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
582 msgid "Header Padding"
583 msgstr "Umplere antet"
585 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
586 msgid "Number of pixels around the header."
587 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
589 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
590 msgid "Content Padding"
591 msgstr "Umplere conţinut"
593 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
594 msgid "Number of pixels around the content pages."
595 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
597 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
602 msgid "The type of the assistant page"
603 msgstr "Tipul paginii asistentului"
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
607 msgstr "Titlu pagină"
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
610 msgid "The title of the assistant page"
611 msgstr "Titlul paginii asistentului"
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
615 msgstr "Imagine antet"
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
618 msgid "Header image for the assistant page"
619 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
622 msgid "Sidebar image"
623 msgstr "Imagine laterală"
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
626 msgid "Sidebar image for the assistant page"
627 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
630 msgid "Page complete"
631 msgstr "Pagină completă"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
634 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
635 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
638 msgid "Minimum child width"
639 msgstr "Lăţime minimă copil"
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
642 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
643 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
645 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
646 msgid "Minimum child height"
647 msgstr "Înălţime minimă copil"
649 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
650 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
651 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
653 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
654 msgid "Child internal width padding"
655 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
658 msgid "Amount to increase child's size on either side"
660 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
663 msgid "Child internal height padding"
664 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
667 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
669 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
673 msgstr "Stilul aspectului"
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
677 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
678 "edge, start and end"
680 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
681 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
689 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
692 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
693 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
695 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:635
696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
700 #: ../gtk/gtkbox.c:99
701 msgid "The amount of space between children"
702 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
704 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:597 ../gtk/gtktable.c:165
705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
709 #: ../gtk/gtkbox.c:109
710 msgid "Whether the children should all be the same size"
711 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
713 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
718 #: ../gtk/gtkbox.c:117
719 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
721 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
723 #: ../gtk/gtkbox.c:123
727 #: ../gtk/gtkbox.c:124
729 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
732 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
735 #: ../gtk/gtkbox.c:130
739 #: ../gtk/gtkbox.c:131
740 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
741 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
743 #: ../gtk/gtkbox.c:137
745 msgstr "Tip împachetare"
747 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:650
749 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
750 "start or end of the parent"
752 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
753 "începutul sau sfârşitul părintelui"
755 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:628 ../gtk/gtkpaned.c:219
756 #: ../gtk/gtkruler.c:110
760 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:629
761 msgid "The index of the child in the parent"
762 msgstr "Indexul copilului în părinte"
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
766 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
769 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
773 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
774 msgid "Use underline"
775 msgstr "Utilizează sublinieri"
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
779 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780 "for the mnemonic accelerator key"
782 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
783 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
791 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
793 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
797 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
798 msgid "Focus on click"
799 msgstr "Focus la click"
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
802 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
803 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
806 msgid "Border relief"
807 msgstr "Umbra chenarului"
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
810 msgid "The border relief style"
811 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
814 msgid "Horizontal alignment for child"
815 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
818 msgid "Vertical alignment for child"
819 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
823 msgstr "Widget imagine"
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
826 msgid "Child widget to appear next to the button text"
827 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
830 msgid "Image position"
831 msgstr "Poziţie imagine"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
834 msgid "The position of the image relative to the text"
835 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
838 msgid "Default Spacing"
839 msgstr "Spaţiere implicită"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
842 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
843 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
846 msgid "Default Outside Spacing"
847 msgstr "Spaţiere externă implicită"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
851 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
854 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
855 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
858 msgid "Child X Displacement"
859 msgstr "Deplasare X copil"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
863 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
865 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
868 msgid "Child Y Displacement"
869 msgstr "Deplasare Y copil"
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
873 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
875 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
878 msgid "Displace focus"
879 msgstr "Deplasează focusul"
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
883 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
886 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtkentry.c:862
891 msgstr "Margine interioară"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
894 msgid "Border between button edges and child."
895 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
898 msgid "Image spacing"
899 msgstr "Spaţiere imagine"
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
902 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
903 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
906 msgid "Show button images"
907 msgstr "Arată imaginea butonului"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
910 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
911 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
913 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
918 msgid "The selected year"
919 msgstr "Anul selectat."
921 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
926 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
927 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
935 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
936 "currently selected day)"
938 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
943 msgstr "Arată antetul"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
946 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
947 msgstr "La activare, e afişat un antet"
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
950 msgid "Show Day Names"
951 msgstr "Arată numele zilelor"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
954 msgid "If TRUE, day names are displayed"
955 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
958 msgid "No Month Change"
959 msgstr "Fără schimbarea lunii"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
962 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
963 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
966 msgid "Show Week Numbers"
967 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
970 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
971 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
977 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
978 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
979 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
981 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
986 msgid "Display the cell"
987 msgstr "Arată celula"
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
990 msgid "Display the cell sensitive"
991 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1007 msgstr "Alinierea Y"
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1030 msgid "The fixed width"
1031 msgstr "Lăţimea fixă"
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1038 msgid "The fixed height"
1039 msgstr "Înălţimea fixă"
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1043 msgstr "Se poate desfăşura"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1046 msgid "Row has children"
1047 msgstr "Rândul are copii"
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1051 msgstr "Este desfăşurat"
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1054 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1055 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1058 msgid "Cell background color name"
1059 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1062 msgid "Cell background color as a string"
1063 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1066 msgid "Cell background color"
1067 msgstr "Culoare fundal celulă"
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1070 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1071 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1074 msgid "Cell background set"
1075 msgstr "Set fundal celulă"
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1078 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1079 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1081 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1082 msgid "Accelerator key"
1083 msgstr "Cheie accelerator"
1085 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1086 msgid "The keyval of the accelerator"
1087 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1089 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1090 msgid "Accelerator modifiers"
1091 msgstr "Modificatori accelerator"
1093 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1094 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1095 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1097 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1098 msgid "Accelerator keycode"
1099 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1102 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1103 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1106 msgid "Accelerator Mode"
1107 msgstr "Mod accelerator"
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1110 msgid "The type of accelerators"
1111 msgstr "Tip de acceleratori"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1118 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1119 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1123 msgstr "Coloană text"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1126 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1127 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1131 msgstr "Are intrare"
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1134 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1135 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1138 msgid "Pixbuf Object"
1139 msgstr "Obiect pixbuf"
1141 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1142 msgid "The pixbuf to render"
1143 msgstr "Pixbuf de randat"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1146 msgid "Pixbuf Expander Open"
1147 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1150 msgid "Pixbuf for open expander"
1151 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1154 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1155 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1158 msgid "Pixbuf for closed expander"
1159 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1162 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:163
1164 msgstr "ID standard"
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1167 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1168 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
1175 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1176 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1177 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1183 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1184 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1185 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1187 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1188 msgid "Follow State"
1189 msgstr "Stare semnificativă"
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1192 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1194 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1198 msgid "Value of the progress bar"
1199 msgstr "Valoarea barei de progres"
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1202 #: ../gtk/gtkentry.c:562 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1208 msgid "Text on the progress bar"
1209 msgstr "Text în bara de progres"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:123
1212 #: ../gtk/gtkrange.c:324 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1217 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1218 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1222 msgstr "Rată de creştere"
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
1225 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1226 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1229 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
1234 msgid "The number of decimal places to display"
1235 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1238 msgid "Text to render"
1239 msgstr "Text de afişat"
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1246 msgid "Marked up text to render"
1247 msgstr "Text marcat de afişat"
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1255 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1258 msgid "Single Paragraph Mode"
1259 msgstr "Mod paragraf unic"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1262 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1263 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:141
1266 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1267 msgid "Background color name"
1268 msgstr "Nume culoare fundal"
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:142
1271 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1272 msgid "Background color as a string"
1273 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:148
1276 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1277 msgid "Background color"
1278 msgstr "Culoare fundal"
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:149
1281 msgid "Background color as a GdkColor"
1282 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
1285 msgid "Foreground color name"
1286 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
1289 msgid "Foreground color as a string"
1290 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
1293 msgid "Foreground color"
1294 msgstr "Culoare prim-plan"
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1297 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1298 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:486
1301 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:547
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
1306 #: ../gtk/gtktextview.c:548
1307 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1308 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1311 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
1316 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1317 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
1320 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1321 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
1325 msgstr "Familie font"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
1328 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1329 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1332 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1338 msgid "Font variant"
1339 msgstr "Variantă font"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1342 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1344 msgstr "Grosime font"
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1347 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1348 msgid "Font stretch"
1349 msgstr "Întindere font"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1352 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1354 msgstr "Mărime font"
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
1358 msgstr "Puncte font"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
1361 msgid "Font size in points"
1362 msgstr "Mărime font în puncte"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1369 msgid "Font scaling factor"
1370 msgstr "Factor de scalare"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1378 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1380 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
1383 msgid "Strikethrough"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
1387 msgid "Whether to strike through the text"
1388 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
1395 msgid "Style of underline for this text"
1396 msgstr "Stil de subliniere"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1404 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1405 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1406 "probably don't need it"
1408 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1409 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1410 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
1413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1415 msgstr "Prescurtare"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1419 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1420 "have enough room to display the entire string"
1422 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1423 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1426 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1427 msgid "Width In Characters"
1428 msgstr "Lăţime în caractere"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
1431 msgid "The desired width of the label, in characters"
1432 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
1436 msgstr "Mod formatare"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1440 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1441 "have enough room to display the entire string"
1443 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1444 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1448 msgstr "Lăţime maximă"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1451 msgid "The width at which the text is wrapped"
1452 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1459 msgid "How to align the lines"
1460 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:171
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1464 msgid "Background set"
1465 msgstr "Setare fundal"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:172
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1469 msgid "Whether this tag affects the background color"
1470 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
1473 msgid "Foreground set"
1474 msgstr "Setare prim-plan"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
1477 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1478 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
1481 msgid "Editability set"
1482 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
1485 msgid "Whether this tag affects text editability"
1487 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
1490 msgid "Font family set"
1491 msgstr "Setare familie font"
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
1494 msgid "Whether this tag affects the font family"
1495 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
1498 msgid "Font style set"
1499 msgstr "Setare stil font"
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
1502 msgid "Whether this tag affects the font style"
1503 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
1506 msgid "Font variant set"
1507 msgstr "Setare variantă font"
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
1510 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1511 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
1514 msgid "Font weight set"
1515 msgstr "Setare grosime font"
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
1518 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1519 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
1522 msgid "Font stretch set"
1523 msgstr "Setare întindere font"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
1526 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1527 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
1530 msgid "Font size set"
1531 msgstr "Setare mărime font"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
1534 msgid "Whether this tag affects the font size"
1535 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
1538 msgid "Font scale set"
1539 msgstr "Setare scalare font"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
1542 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1544 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
1548 msgstr "Setare elevaţie"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1551 msgid "Whether this tag affects the rise"
1552 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
1555 msgid "Strikethrough set"
1556 msgstr "Setare tăiere"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
1559 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1560 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
1563 msgid "Underline set"
1564 msgstr "Setare subliniere"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
1567 msgid "Whether this tag affects underlining"
1568 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
1571 msgid "Language set"
1572 msgstr "Setare limbă"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
1575 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1576 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1579 msgid "Ellipsize set"
1580 msgstr "Setare prescurtări"
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1583 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1584 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1587 msgid "Toggle state"
1588 msgstr "Stare comutare"
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1591 msgid "The toggle state of the button"
1592 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1595 msgid "Inconsistent state"
1596 msgstr "Stare inconsistenţă"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1599 msgid "The inconsistent state of the button"
1600 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1607 msgid "The toggle button can be activated"
1608 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1612 msgstr "Stare radio"
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1615 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1616 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1619 msgid "Indicator size"
1620 msgstr "Mărime indicator"
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1623 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1624 msgid "Size of check or radio indicator"
1625 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1627 #: ../gtk/gtkcellview.c:163
1628 msgid "CellView model"
1629 msgstr "Model CellView"
1631 #: ../gtk/gtkcellview.c:164
1632 msgid "The model for cell view"
1633 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1635 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1636 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1637 msgid "Indicator Size"
1638 msgstr "Mărime indicator"
1640 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1641 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1642 msgid "Indicator Spacing"
1643 msgstr "Spaţiere indicator"
1645 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1646 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1647 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1649 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1650 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1654 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1655 msgid "Whether the menu item is checked"
1656 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1658 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1659 msgid "Inconsistent"
1660 msgstr "Inconsistent"
1662 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1663 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1664 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1666 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1667 msgid "Draw as radio menu item"
1668 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1670 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1671 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1672 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1674 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1676 msgstr "Utilizează Alpha"
1678 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1679 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1680 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1682 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1683 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1688 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1689 msgid "The title of the color selection dialog"
1690 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1692 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1693 msgid "Current Color"
1694 msgstr "Culoare curentă"
1696 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1697 msgid "The selected color"
1698 msgstr "Culoarea selectată"
1700 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1701 msgid "Current Alpha"
1702 msgstr "Valoare alfa curentă"
1704 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1705 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1707 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1711 msgid "Has Opacity Control"
1712 msgstr "Are control de opacitate"
1714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
1715 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1717 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1720 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1724 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
1725 msgid "Whether a palette should be used"
1726 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1728 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1873
1729 msgid "The current color"
1730 msgstr "Culoarea curentă"
1732 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1733 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1735 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1738 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1739 msgid "Custom palette"
1740 msgstr "Paletă personalizată"
1742 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1743 msgid "Palette to use in the color selector"
1744 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1746 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1747 msgid "Enable arrow keys"
1748 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1750 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1751 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1752 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1754 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1755 msgid "Always enable arrows"
1756 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1758 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1759 msgid "Obsolete property, ignored"
1760 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1762 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1763 msgid "Case sensitive"
1764 msgstr "Majuscule semnificative"
1766 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1767 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1769 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1770 "literele mari şi cele mici"
1772 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1774 msgstr "Permite nul"
1776 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1777 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1778 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1780 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1781 msgid "Value in list"
1782 msgstr "Valoare în listă"
1784 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1785 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1787 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1790 msgid "ComboBox model"
1791 msgstr "Model ComboBox"
1793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1794 msgid "The model for the combo box"
1795 msgstr "Model pentru ComboBox"
1797 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1798 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1799 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1801 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1802 msgid "Row span column"
1803 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1805 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1806 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1807 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1809 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1810 msgid "Column span column"
1811 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1813 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1814 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1815 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1817 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1821 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1822 msgid "The item which is currently active"
1823 msgstr "Elementul activ curent."
1825 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1826 msgid "Add tearoffs to menus"
1827 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1829 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1830 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1831 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1833 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:511
1837 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1838 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1840 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1842 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1843 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1844 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1846 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1847 msgid "Tearoff Title"
1848 msgstr "Titlu desprindere"
1850 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1852 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1855 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1856 "„popup” este desprins"
1858 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1860 msgstr "„Popup” afişat"
1862 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1863 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1865 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1867 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1868 msgid "Appears as list"
1869 msgstr "Apare ca listă"
1871 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1872 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1873 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1875 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1877 msgstr "Mod redimensionare"
1879 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1880 msgid "Specify how resize events are handled"
1881 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1883 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1884 msgid "Border width"
1885 msgstr "Lăţime chenar"
1887 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1888 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1889 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1891 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1895 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1896 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1897 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1899 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1903 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1904 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1905 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1907 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1911 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1912 msgid "Minimum possible value for X"
1913 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1915 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1919 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1920 msgid "Maximum possible X value"
1921 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1923 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1927 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1928 msgid "Minimum possible value for Y"
1929 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1931 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1935 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1936 msgid "Maximum possible value for Y"
1937 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1939 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1940 msgid "Has separator"
1941 msgstr "Are separator"
1943 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1944 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1945 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1947 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1948 msgid "Content area border"
1949 msgstr "Margine zonă conţinut"
1951 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1952 msgid "Width of border around the main dialog area"
1953 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1955 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1956 msgid "Button spacing"
1957 msgstr "Spaţiere butoane"
1959 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1960 msgid "Spacing between buttons"
1961 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1963 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1964 msgid "Action area border"
1965 msgstr "Margine zonă acţiune"
1967 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1968 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1969 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1971 #: ../gtk/gtkentry.c:466 ../gtk/gtklabel.c:389
1972 msgid "Cursor Position"
1973 msgstr "Poziţie cursor"
1975 #: ../gtk/gtkentry.c:467 ../gtk/gtklabel.c:390
1976 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1977 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1979 #: ../gtk/gtkentry.c:476 ../gtk/gtklabel.c:399
1980 msgid "Selection Bound"
1981 msgstr "Capăt selecţie"
1983 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:400
1985 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1986 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:487
1989 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1990 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1992 #: ../gtk/gtkentry.c:494
1993 msgid "Maximum length"
1994 msgstr "Lungime maximă"
1996 #: ../gtk/gtkentry.c:495
1997 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1999 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2001 #: ../gtk/gtkentry.c:503
2003 msgstr "Vizibilitate"
2005 #: ../gtk/gtkentry.c:504
2007 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2010 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2011 "introducere a unei parole)"
2013 #: ../gtk/gtkentry.c:512
2014 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2015 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2017 #: ../gtk/gtkentry.c:520
2019 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2021 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2024 #: ../gtk/gtkentry.c:527
2025 msgid "Invisible character"
2026 msgstr "Caracter invizibil"
2028 #: ../gtk/gtkentry.c:528
2029 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2031 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2033 #: ../gtk/gtkentry.c:535
2034 msgid "Activates default"
2035 msgstr "Activează implicit"
2037 #: ../gtk/gtkentry.c:536
2039 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2040 "dialog) when Enter is pressed"
2042 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2043 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2045 #: ../gtk/gtkentry.c:542
2046 msgid "Width in chars"
2047 msgstr "Lăţime în caractere"
2049 #: ../gtk/gtkentry.c:543
2050 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2051 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2053 #: ../gtk/gtkentry.c:552
2054 msgid "Scroll offset"
2055 msgstr "Distanţă derulată"
2057 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2058 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2059 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2061 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2062 msgid "The contents of the entry"
2063 msgstr "Conţinutul intrării"
2065 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkmisc.c:73
2069 #: ../gtk/gtkentry.c:579 ../gtk/gtkmisc.c:74
2071 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2074 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2077 #: ../gtk/gtkentry.c:595
2078 msgid "Truncate multiline"
2079 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2081 #: ../gtk/gtkentry.c:596
2082 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2084 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2086 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2087 msgid "Border between text and frame."
2088 msgstr "Margine între text şi cadru."
2090 #: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtklabel.c:620
2091 msgid "Select on focus"
2092 msgstr "Selectează la focus"
2094 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2095 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2096 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2098 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2099 msgid "Password Hint Timeout"
2100 msgstr "Timeout caractere parolă"
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:884
2103 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2104 msgstr "Cât timp sunt afişate ultimele caractere introduse în intrări ascunse"
2106 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2107 msgid "Completion Model"
2108 msgstr "Mod de completare"
2110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2111 msgid "The model to find matches in"
2112 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2115 msgid "Minimum Key Length"
2116 msgstr "Lungime minimă cheie"
2118 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2119 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2120 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2122 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:556
2124 msgstr "Coloană text"
2126 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2127 msgid "The column of the model containing the strings."
2128 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2130 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2131 msgid "Inline completion"
2132 msgstr "Completare „inline”"
2134 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2135 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2136 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2138 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2139 msgid "Popup completion"
2140 msgstr "Completare „popup”"
2142 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2143 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2144 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2146 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2147 msgid "Popup set width"
2148 msgstr "Lăţime set „popup”"
2150 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2151 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2152 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2154 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2155 msgid "Popup single match"
2156 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2158 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2159 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2160 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2162 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2163 msgid "Visible Window"
2164 msgstr "Fereastra vizibilă"
2166 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2168 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2171 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2172 "înregistrarea evenimentelor."
2174 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2176 msgstr "Deasupra copilului"
2178 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2180 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2181 "child widget as opposed to below it."
2183 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2186 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2190 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2191 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2192 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2194 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2195 msgid "Text of the expander's label"
2196 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2198 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2200 msgstr "Utilizează marcare"
2202 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2203 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2204 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2206 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2207 msgid "Space to put between the label and the child"
2208 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2210 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2211 msgid "Label widget"
2212 msgstr "Widget etichetă"
2214 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2215 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2217 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2219 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2220 msgid "Expander Size"
2221 msgstr "Mărime desfăşurător"
2223 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2224 msgid "Size of the expander arrow"
2225 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2227 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2228 msgid "Spacing around expander arrow"
2229 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2231 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2236 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2237 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2239 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2240 msgid "File System Backend"
2241 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2243 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2244 msgid "Name of file system backend to use"
2245 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2247 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2251 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2252 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2253 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2255 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2259 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2260 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2262 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2265 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2266 msgid "Preview widget"
2267 msgstr "Widget previzualizare"
2269 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2270 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2271 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2273 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2274 msgid "Preview Widget Active"
2275 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2277 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2279 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2281 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2282 "trebui să fie vizibil."
2284 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2285 msgid "Use Preview Label"
2286 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2288 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2289 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2291 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2293 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2294 msgid "Extra widget"
2295 msgstr "Widget extra"
2297 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2298 msgid "Application supplied widget for extra options."
2299 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2302 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2303 msgid "Select Multiple"
2304 msgstr "Selectare multiplă"
2306 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2307 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2308 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2310 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2312 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2315 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2316 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2319 msgid "Do overwrite confirmation"
2320 msgstr "Confirmare suprascriere"
2322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2324 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2325 "dialog if necessary."
2327 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2328 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2330 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2334 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2335 msgid "The file chooser dialog to use."
2336 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2338 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2339 msgid "The title of the file chooser dialog."
2340 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2342 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2343 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2344 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2347 msgid "Default file chooser backend"
2348 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2351 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2352 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2354 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2355 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2357 msgstr "Nume fişier"
2359 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2360 msgid "The currently selected filename"
2361 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2363 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2364 msgid "Show file operations"
2365 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2367 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2368 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2370 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2373 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2377 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2378 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2379 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2381 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2385 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2386 msgid "X position of child widget"
2387 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2389 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2393 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2394 msgid "Y position of child widget"
2395 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2398 msgid "The title of the font selection dialog"
2399 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2401 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2405 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2406 msgid "The name of the selected font"
2407 msgstr "Numele fontului selectat"
2409 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2413 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2414 msgid "Use font in label"
2415 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2417 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2418 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2419 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2421 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2422 msgid "Use size in label"
2423 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2425 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2426 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2427 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2429 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2431 msgstr "Arată stilul"
2433 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2434 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2435 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2437 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2439 msgstr "Arată mărimea"
2441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2442 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2443 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2445 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2446 msgid "The X string that represents this font"
2447 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2449 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2450 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2451 msgstr "GdkFont selectat curent."
2453 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2454 msgid "Preview text"
2455 msgstr "Previzualizare text"
2457 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2458 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2459 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2461 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2462 msgid "Text of the frame's label"
2463 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2465 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2466 msgid "Label xalign"
2467 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2469 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2470 msgid "The horizontal alignment of the label"
2471 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2473 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2474 msgid "Label yalign"
2475 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2477 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2478 msgid "The vertical alignment of the label"
2479 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2481 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2482 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2483 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2485 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2486 msgid "Frame shadow"
2487 msgstr "Umbră cadru"
2489 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2490 msgid "Appearance of the frame border"
2491 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2493 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2494 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2495 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2497 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2502 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2503 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2504 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2506 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2507 msgid "Handle position"
2508 msgstr "Poziţie prindere"
2510 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2511 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2512 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2513 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2515 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2517 msgstr "Margine de prindere"
2519 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2520 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2522 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2525 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2526 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2528 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2529 msgid "Snap edge set"
2530 msgstr "Setare margine prindere"
2532 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2534 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2537 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2538 "din „handle_position”."
2540 #: ../gtk/gtkiconview.c:519
2541 msgid "Selection mode"
2542 msgstr "Mod selecţie"
2544 #: ../gtk/gtkiconview.c:520
2545 msgid "The selection mode"
2546 msgstr "Modul selecţie"
2548 #: ../gtk/gtkiconview.c:538
2549 msgid "Pixbuf column"
2550 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2552 #: ../gtk/gtkiconview.c:539
2553 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2554 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2556 #: ../gtk/gtkiconview.c:557
2557 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2558 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2560 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2561 msgid "Markup column"
2562 msgstr "Coloană marcaj"
2564 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2565 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2567 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2569 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
2570 msgid "Icon View Model"
2571 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2573 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
2574 msgid "The model for the icon view"
2575 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2577 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
2578 msgid "Number of columns"
2579 msgstr "Număr de coloane"
2581 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
2582 msgid "Number of columns to display"
2583 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2585 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
2586 msgid "Width for each item"
2587 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2589 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
2590 msgid "The width used for each item"
2591 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2593 #: ../gtk/gtkiconview.c:636
2594 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2595 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2597 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2599 msgstr "Spaţiere rânduri"
2601 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
2602 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2603 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2605 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2606 msgid "Column Spacing"
2607 msgstr "Spaţiere coloane"
2609 #: ../gtk/gtkiconview.c:668
2610 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2611 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2613 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2617 #: ../gtk/gtkiconview.c:684
2618 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2619 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2621 #: ../gtk/gtkiconview.c:700 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
2622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2626 #: ../gtk/gtkiconview.c:701
2628 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2630 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:717 ../gtk/gtktreeview.c:597
2633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2635 msgstr "Reordonabilă"
2637 #: ../gtk/gtkiconview.c:718 ../gtk/gtktreeview.c:598
2638 msgid "View is reorderable"
2639 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2641 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2642 msgid "Selection Box Color"
2643 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2645 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2646 msgid "Color of the selection box"
2647 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2650 msgid "Selection Box Alpha"
2651 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
2654 msgid "Opacity of the selection box"
2655 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2657 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2661 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:148
2662 msgid "A GdkPixbuf to display"
2663 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2665 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2669 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2670 msgid "A GdkPixmap to display"
2671 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2673 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2677 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2678 msgid "A GdkImage to display"
2679 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2681 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2685 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2686 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2687 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2689 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:156
2690 msgid "Filename to load and display"
2691 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2693 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:164
2694 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2695 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2697 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2699 msgstr "Set iconiţe"
2701 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2702 msgid "Icon set to display"
2703 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2705 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2707 msgstr "Mărime iconiţe"
2709 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2710 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2712 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2715 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2717 msgstr "Mărime pixeli"
2719 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2720 msgid "Pixel size to use for named icon"
2721 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2723 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2727 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2728 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2729 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2731 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2732 msgid "Storage type"
2733 msgstr "Tip stocare"
2735 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:180
2736 msgid "The representation being used for image data"
2737 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2739 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2740 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2741 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2743 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2744 msgid "Show menu images"
2745 msgstr "Arată imagini în meniu"
2747 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2748 msgid "Whether images should be shown in menus"
2749 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2751 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2752 msgid "The screen where this window will be displayed"
2753 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2755 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2756 msgid "The text of the label"
2757 msgstr "Textul etichetei"
2759 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2760 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2761 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2763 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:564
2764 msgid "Justification"
2767 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2769 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2770 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2771 "GtkMisc::xalign for that"
2773 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2774 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2776 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2780 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2782 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2784 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2786 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2788 msgstr "Formatare linii"
2790 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2791 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2792 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2794 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2795 msgid "Line wrap mode"
2796 msgstr "Mod rupere linii"
2798 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2799 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2800 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2802 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2806 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2807 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2808 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2810 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2811 msgid "Mnemonic key"
2812 msgstr "Tastă mnemonică"
2814 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2815 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2816 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2818 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2819 msgid "Mnemonic widget"
2820 msgstr "Widget mnemonic"
2822 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2823 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2824 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2826 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2828 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2829 "enough room to display the entire string"
2831 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2832 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2834 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2835 msgid "Single Line Mode"
2836 msgstr "Mod linie unică"
2838 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2839 msgid "Whether the label is in single line mode"
2840 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2842 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2846 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2847 msgid "Angle at which the label is rotated"
2848 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2850 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2851 msgid "Maximum Width In Characters"
2852 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2854 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2855 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2856 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2858 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2859 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2861 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2863 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2864 msgid "Horizontal adjustment"
2865 msgstr "Ajustare orizontală"
2867 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2868 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2869 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2871 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2872 msgid "Vertical adjustment"
2873 msgstr "Ajustare verticală"
2875 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2876 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2877 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2879 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2880 msgid "The width of the layout"
2881 msgstr "Lăţimea machetei"
2883 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2884 msgid "The height of the layout"
2885 msgstr "Înălţimea machetei"
2887 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2889 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2892 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2893 "meniu este desprins"
2895 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2896 msgid "Tearoff State"
2897 msgstr "Stare desprindere"
2899 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2900 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2901 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2903 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2904 msgid "Vertical Padding"
2905 msgstr "Umplere verticală"
2907 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2908 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2909 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2911 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2912 msgid "Horizontal Padding"
2913 msgstr "Umplere orizontală"
2915 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2916 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2918 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2920 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2921 msgid "Vertical Offset"
2922 msgstr "Decalaj vertical"
2924 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2926 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2929 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2932 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2933 msgid "Horizontal Offset"
2934 msgstr "Decalaj orizontal"
2936 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2938 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2941 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2944 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2945 msgid "Double Arrows"
2946 msgstr "Săgeţi duble"
2948 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2949 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2950 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
2952 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2954 msgstr "Ataşare la stânga"
2956 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2957 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2958 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2960 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2961 msgid "Right Attach"
2962 msgstr "Ataşare la dreapta"
2964 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2965 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2966 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2968 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2970 msgstr "Ataşare sus"
2972 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2973 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2974 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2976 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2977 msgid "Bottom Attach"
2978 msgstr "Ataşare jos"
2980 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2981 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2982 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2984 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2985 msgid "Can change accelerators"
2986 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2988 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2990 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2992 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2995 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2996 msgid "Delay before submenus appear"
2997 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2999 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3001 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3003 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3004 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3006 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3007 msgid "Delay before hiding a submenu"
3008 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3010 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3012 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3015 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3018 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3019 msgid "Pack direction"
3020 msgstr "Direcţie de grupare"
3022 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3023 msgid "The pack direction of the menubar"
3024 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3026 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3027 msgid "Child Pack direction"
3028 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3030 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3031 msgid "The child pack direction of the menubar"
3032 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3034 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3035 msgid "Style of bevel around the menubar"
3036 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3039 msgid "Internal padding"
3040 msgstr "Umplutură internă"
3042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3043 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3045 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3048 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3049 msgid "Delay before drop down menus appear"
3050 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3052 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3053 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3054 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3056 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3058 msgstr "Preia focus"
3060 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3061 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3062 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3064 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3068 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3069 msgid "The dropdown menu"
3070 msgstr "Meniu „dropdown”"
3072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3073 msgid "Image/label border"
3074 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3077 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3078 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3081 msgid "Use separator"
3082 msgstr "Utilizează separator"
3084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3086 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3088 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3091 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3092 msgid "Message Type"
3095 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3096 msgid "The type of message"
3097 msgstr "Tipul mesajului"
3099 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3100 msgid "Message Buttons"
3101 msgstr "Butoane mesaj"
3103 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3104 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3105 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3107 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3108 msgid "The primary text of the message dialog"
3109 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3111 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3113 msgstr "Utilizează marcare"
3115 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3116 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3117 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3119 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3120 msgid "Secondary Text"
3121 msgstr "Text secundar"
3123 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3124 msgid "The secondary text of the message dialog"
3125 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3127 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3128 msgid "Use Markup in secondary"
3129 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3131 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3132 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3133 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3135 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3139 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3143 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3144 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3145 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3147 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3149 msgstr "Umplutură X"
3151 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3153 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3155 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3157 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3159 msgstr "Umplutură Y"
3161 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3163 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3165 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3167 #: ../gtk/gtknotebook.c:525
3171 #: ../gtk/gtknotebook.c:526
3172 msgid "The index of the current page"
3173 msgstr "Indexul paginii curente"
3175 #: ../gtk/gtknotebook.c:534
3176 msgid "Tab Position"
3177 msgstr "Poziţie taburi"
3179 #: ../gtk/gtknotebook.c:535
3180 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3181 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3183 #: ../gtk/gtknotebook.c:542
3185 msgstr "Margine tab"
3187 #: ../gtk/gtknotebook.c:543
3188 msgid "Width of the border around the tab labels"
3189 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3191 #: ../gtk/gtknotebook.c:551
3192 msgid "Horizontal Tab Border"
3193 msgstr "Margine orizontală tab"
3195 #: ../gtk/gtknotebook.c:552
3196 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3197 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3199 #: ../gtk/gtknotebook.c:560
3200 msgid "Vertical Tab Border"
3201 msgstr "Margine verticală tab"
3203 #: ../gtk/gtknotebook.c:561
3204 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3205 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3207 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3209 msgstr "Arată taburi"
3211 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3212 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3213 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3215 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3217 msgstr "Arată margini"
3219 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3220 msgid "Whether the border should be shown or not"
3221 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3223 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3227 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3228 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3229 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3231 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3232 msgid "Enable Popup"
3233 msgstr "Activează „popup”"
3235 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3237 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3238 "you can use to go to a page"
3240 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3241 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3243 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3244 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3245 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3247 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3251 #: ../gtk/gtknotebook.c:605
3252 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3253 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3255 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
3257 msgstr "Etichetă tab"
3259 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3260 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3261 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3263 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3265 msgstr "Etichetă meniu"
3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3268 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3269 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3273 msgstr "Desfăşurare tab"
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3276 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3277 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3281 msgstr "Umplere tab"
3283 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3284 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3285 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3287 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3288 msgid "Tab pack type"
3289 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3291 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3292 msgid "Tab reorderable"
3293 msgstr "Tab reordonabil"
3295 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3296 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3297 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3299 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3300 msgid "Tab detachable"
3301 msgstr "Tab detaşabil"
3303 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3304 msgid "Whether the tab is detachable"
3305 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3307 #: ../gtk/gtknotebook.c:679 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3308 msgid "Secondary backward stepper"
3309 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3311 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3313 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3315 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3317 #: ../gtk/gtknotebook.c:695 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3318 msgid "Secondary forward stepper"
3319 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3321 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3323 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3325 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3329 msgid "Backward stepper"
3330 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3333 msgid "Display the standard backward arrow button"
3334 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3337 msgid "Forward stepper"
3338 msgstr "Buton de derulare înainte"
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:726 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3341 msgid "Display the standard forward arrow button"
3342 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:740
3346 msgstr "Suprapunere tab"
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3349 msgid "Size of tab overlap area"
3350 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
3353 msgid "Tab curvature"
3354 msgstr "Curbură tab"
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3357 msgid "Size of tab curvature"
3358 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3360 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3362 msgstr "Date utilizator"
3364 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3365 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3366 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3368 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3369 msgid "The menu of options"
3370 msgstr "Meniul opţiunilor"
3372 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3373 msgid "Size of dropdown indicator"
3374 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3376 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3377 msgid "Spacing around indicator"
3378 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3380 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3382 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3384 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3386 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3387 msgid "Position Set"
3388 msgstr "Setare poziţie"
3390 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3391 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3392 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3394 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3396 msgstr "Mărime prindere"
3398 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3399 msgid "Width of handle"
3400 msgstr "Lăţime prindere"
3402 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3403 msgid "Minimal Position"
3404 msgstr "Poziţie minimă"
3406 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3407 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3408 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3410 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3411 msgid "Maximal Position"
3412 msgstr "Poziţie maximă"
3414 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3415 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3416 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3418 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3420 msgstr "Redimensionabil"
3422 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3423 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3424 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3426 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3428 msgstr "Permite micşorare"
3430 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3431 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3432 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3434 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3436 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3438 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3441 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3442 msgid "Default print backend"
3443 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
3445 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3446 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3447 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
3449 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3450 msgid "Name of the printer"
3451 msgstr "Nume imprimantă"
3453 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3457 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3458 msgid "Backend for the printer"
3459 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3461 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3465 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3466 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3467 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3469 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3471 msgstr "Acceptă PDF"
3473 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3474 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3475 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3477 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3478 msgid "Accepts PostScript"
3479 msgstr "Acceptă PostScript"
3481 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3482 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3483 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3485 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3486 msgid "State Message"
3487 msgstr "Mesaj de stare"
3489 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3490 msgid "String giving the current state of the printer"
3491 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3493 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3497 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3498 msgid "The location of the printer"
3499 msgstr "Locaţia imprimantei"
3501 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3502 msgid "The icon name to use for the printer"
3503 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3505 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3507 msgstr "Contor sarcini"
3509 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3510 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3511 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3513 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3514 msgid "Source option"
3515 msgstr "Opţiune sursă"
3517 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3518 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3519 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3521 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3522 msgid "Title of the print job"
3523 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3525 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3529 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3530 msgid "Printer to print the job to"
3531 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3533 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3537 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3538 msgid "Printer settings"
3539 msgstr "Setări imprimantă"
3541 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3544 msgstr "Setări pagină"
3546 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3547 msgid "Track Print Status"
3548 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3550 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3552 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3553 "print data has been sent to the printer or print server."
3555 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3556 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
3559 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3560 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
3562 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
3563 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3564 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
3566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
3567 msgid "Default Page Setup"
3568 msgstr "Setări pagină implicită"
3570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:859
3571 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3572 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3575 msgid "Print Settings"
3576 msgstr "Setări tipărire"
3578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3579 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3580 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3584 msgstr "Nume sarcină"
3586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
3587 msgid "A string used for identifying the print job."
3589 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
3592 msgid "Number of Pages"
3593 msgstr "Număr de pagini"
3595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:921
3596 msgid "The number of pages in the document."
3597 msgstr "Numărul de pagini în document."
3599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3600 msgid "Current Page"
3601 msgstr "Pagină curentă"
3603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:943 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3604 msgid "The current page in the document"
3605 msgstr "Pagina curentă în document"
3607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
3608 msgid "Use full page"
3609 msgstr "Utilizează toată pagina"
3611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:965
3613 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3614 "and not the corner of the imageable area"
3616 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3617 "colţul ariei imaginabile"
3619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
3621 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3622 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3624 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3625 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
3631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
3632 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3633 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
3637 msgstr "Arată progresul"
3639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
3640 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3642 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
3646 msgstr "Permite asincron"
3648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
3649 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3650 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 ../gtk/gtkprintoperation.c:1070
3653 msgid "Export filename"
3654 msgstr "Exportă numele de fişier"
3656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
3660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
3661 msgid "The status of the print operation"
3662 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3665 msgid "Status String"
3666 msgstr "Descriere stare"
3668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
3669 msgid "A human-readable description of the status"
3670 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3673 msgid "Custom tab label"
3674 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3677 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3678 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3681 msgid "The GtkPageSetup to use"
3682 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3685 msgid "Selected Printer"
3686 msgstr "Imprimantă selectată"
3688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3689 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3690 msgstr "GtkPrinter selectat."
3692 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3693 msgid "Activity mode"
3696 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3698 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3699 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3700 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3702 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3703 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3704 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3706 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3710 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3711 msgid "Whether the progress is shown as text"
3712 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3714 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3715 msgid "Text x alignment"
3716 msgstr "Aliniere X a textului"
3718 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3720 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3721 "in the progress widget"
3723 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3724 "widget-ul de progres"
3726 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3727 msgid "Text y alignment"
3728 msgstr "Aliniere Y a textului"
3730 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3732 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3733 "in the progress widget"
3735 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3736 "widget-ul de progres"
3738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:124
3739 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3740 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:132
3743 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3744 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:141
3751 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3752 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3755 msgid "Activity Step"
3756 msgstr "Pas activitate"
3758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
3759 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3761 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
3764 msgid "Activity Blocks"
3765 msgstr "Blocuri de activitate"
3767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
3769 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3772 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
3776 msgid "Discrete Blocks"
3777 msgstr "Blocuri discrete"
3779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
3781 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3784 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:179
3791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3792 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3793 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
3800 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3802 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
3805 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3806 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3810 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3811 "have enough room to display the entire string, if at all"
3813 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3814 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3816 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3820 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3822 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3823 "is the current action of its group."
3825 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3826 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3828 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3829 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3833 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3834 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3835 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3837 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3838 msgid "The current value"
3839 msgstr "Valoarea curentă"
3842 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3844 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3847 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3850 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3851 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3852 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3854 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3855 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3856 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3858 #: ../gtk/gtkrange.c:315
3859 msgid "Update policy"
3860 msgstr "Politica de actualizare"
3862 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3863 msgid "How the range should be updated on the screen"
3864 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3866 #: ../gtk/gtkrange.c:325
3867 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3868 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3870 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3874 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3875 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3876 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3878 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3879 msgid "Lower stepper sensitivity"
3880 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3884 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3886 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3888 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3889 msgid "Upper stepper sensitivity"
3890 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3892 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3894 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3896 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3898 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3899 msgid "Slider Width"
3900 msgstr "Lăţime derulator"
3902 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3903 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3904 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3906 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3907 msgid "Trough Border"
3908 msgstr "Margine derulator"
3910 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3911 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3912 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3914 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3915 msgid "Stepper Size"
3916 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3918 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3919 msgid "Length of step buttons at ends"
3920 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3922 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3923 msgid "Stepper Spacing"
3924 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3926 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3927 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3928 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3930 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3931 msgid "Arrow X Displacement"
3932 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3936 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3938 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3941 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3942 msgid "Arrow Y Displacement"
3943 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3945 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3947 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3949 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3952 #: ../gtk/gtkrange.c:414
3953 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3954 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
3956 #: ../gtk/gtkrange.c:415
3958 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3959 "IN while they are dragged"
3961 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
3964 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3965 msgid "Trough Side Details"
3966 msgstr "Detalii margine inferioară"
3968 #: ../gtk/gtkrange.c:427
3970 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3971 "with different details"
3973 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
3974 "afişate cu detalii diferite"
3976 #: ../gtk/gtkrange.c:443
3977 msgid "Trough Under Steppers"
3978 msgstr "Margine inferioară completă"
3980 #: ../gtk/gtkrange.c:444
3982 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3985 "Specifică dacă se arată o margine inferioară pentru întreaga lungime sau se "
3986 "exclud elementele de incrementare şi spaţiile"
3988 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3989 msgid "Recent Manager"
3990 msgstr "Manager recent"
3992 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3993 msgid "The RecentManager object to use"
3994 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
3996 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3997 msgid "Show Private"
4000 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4001 msgid "Whether the private items should be displayed"
4002 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4005 msgid "Show Tooltips"
4006 msgstr "Arată indicii"
4008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4009 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4010 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4014 msgstr "Arată iconiţe"
4016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4017 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4018 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4021 msgid "Show Not Found"
4022 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4025 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4027 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4030 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4031 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4032 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4034 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4039 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4041 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4049 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4050 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4054 msgstr "Tip sortare"
4056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4057 msgid "The sorting order of the items displayed"
4058 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4061 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4062 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4064 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:215
4065 msgid "Show Numbers"
4066 msgstr "Arată numere"
4068 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
4069 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4070 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4072 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4073 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4075 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4079 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4081 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4083 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4084 msgid "The size of the recently used resources list"
4085 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4087 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4091 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4092 msgid "Lower limit of ruler"
4093 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4095 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4099 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4100 msgid "Upper limit of ruler"
4101 msgstr "Limita superioară a riglei"
4103 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4104 msgid "Position of mark on the ruler"
4105 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4107 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4109 msgstr "Mărime maximă"
4111 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4112 msgid "Maximum size of the ruler"
4113 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4115 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4119 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4120 msgid "The metric used for the ruler"
4121 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4123 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4124 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4125 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4127 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4129 msgstr "Arată poziţia"
4131 # Wild guess... Mişu
4132 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4133 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4134 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4136 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4137 msgid "Value Position"
4138 msgstr "Locaţie poziţie"
4140 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4141 msgid "The position in which the current value is displayed"
4142 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4144 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4145 msgid "Slider Length"
4146 msgstr "Lungime derulator"
4148 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4149 msgid "Length of scale's slider"
4150 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4152 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4153 msgid "Value spacing"
4154 msgstr "Distanţă spaţiere"
4156 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4157 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4158 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4160 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4161 msgid "Minimum Slider Length"
4162 msgstr "Lungime minimă derulator"
4164 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4165 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4166 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4168 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4169 msgid "Fixed slider size"
4170 msgstr "Mărime fixă derulator"
4172 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4173 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4174 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4176 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4178 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4180 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4183 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4185 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4187 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4190 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4191 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4192 msgid "Horizontal Adjustment"
4193 msgstr "Ajustare orizontală"
4195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4196 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4197 msgid "Vertical Adjustment"
4198 msgstr "Ajustare verticală"
4200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4201 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4202 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4205 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4206 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4209 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4210 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4213 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4214 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4217 msgid "Window Placement"
4218 msgstr "Plasare fereastră"
4220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4222 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4223 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4225 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4226 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4229 msgid "Window Placement Set"
4230 msgstr "Setare plasare fereastră"
4232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4234 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4235 "contents with respect to the scrollbars."
4237 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4238 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4245 msgid "Style of bevel around the contents"
4246 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4249 msgid "Scrollbar spacing"
4250 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4253 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4254 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4257 msgid "Scrolled Window Placement"
4258 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4262 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4263 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4265 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4266 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4268 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4272 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4273 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4274 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4276 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4277 msgid "Double Click Time"
4278 msgstr "Timp dublu-click"
4280 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4282 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4283 "click (in milliseconds)"
4285 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4288 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4289 msgid "Double Click Distance"
4290 msgstr "Distanţă dublu-click"
4292 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4294 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4295 "double click (in pixels)"
4297 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4300 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4301 msgid "Cursor Blink"
4302 msgstr "Clipire cursor"
4304 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4305 msgid "Whether the cursor should blink"
4306 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4308 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4309 msgid "Cursor Blink Time"
4310 msgstr "Timp clipire cursor"
4312 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4313 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4314 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4316 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4317 msgid "Split Cursor"
4318 msgstr "Cursor dublu"
4320 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4322 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4325 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4326 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4332 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4333 msgid "Name of theme RC file to load"
4334 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4336 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4337 msgid "Icon Theme Name"
4338 msgstr "Nume temă iconiţe"
4340 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4341 msgid "Name of icon theme to use"
4342 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4344 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4345 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4346 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4348 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4349 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4350 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4352 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4353 msgid "Key Theme Name"
4354 msgstr "Nume temă taste"
4356 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4357 msgid "Name of key theme RC file to load"
4358 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4360 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4361 msgid "Menu bar accelerator"
4362 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4364 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4365 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4366 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4368 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4369 msgid "Drag threshold"
4370 msgstr "Prag la tragere"
4372 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4373 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4374 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4376 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4380 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4381 msgid "Name of default font to use"
4382 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4384 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4386 msgstr "Mărime iconiţe"
4388 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4389 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4390 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4392 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4396 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4397 msgid "List of currently active GTK modules"
4398 msgstr "Listă module GTK active"
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4401 msgid "Xft Antialias"
4402 msgstr "Antialiere Xft"
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4405 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4407 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4412 msgstr "Hinting Xft"
4414 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4415 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4417 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4418 "Nu şi „-1” = Implicit"
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4421 msgid "Xft Hint Style"
4422 msgstr "Stil hinting Xft"
4424 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4426 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4428 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4436 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4437 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4444 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4446 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4450 msgid "Cursor theme name"
4451 msgstr "Nume temă cursoare"
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4454 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4455 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4458 msgid "Cursor theme size"
4459 msgstr "Mărime temă cursor"
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4462 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4463 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4466 msgid "Alternative button order"
4467 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4470 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4471 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4474 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4475 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4479 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4482 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4483 "cale de a schimba metoda de intrare"
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4487 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4491 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4492 "control characters"
4494 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4495 "cale de inserare a caracterelor de control"
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4498 msgid "Start timeout"
4499 msgstr "Timeout iniţial"
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4502 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4503 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4506 msgid "Repeat timeout"
4507 msgstr "Repetare timeout"
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4510 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4511 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4514 msgid "Expand timeout"
4515 msgstr "Prelungire timeout"
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4518 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4520 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4523 msgid "Color scheme"
4524 msgstr "Schemă de culoare"
4526 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4527 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4528 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4530 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4531 msgid "Enable Animations"
4532 msgstr "Cu animaţii"
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4535 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4536 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4539 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4540 msgstr "Activare mod touchscreen"
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4543 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4544 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4548 msgstr "Hash culoare"
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4551 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4552 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4554 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277
4558 #: ../gtk/gtksizegroup.c:278
4560 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4563 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4564 "urile componentelor proprii"
4566 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4567 msgid "Ignore hidden"
4568 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4570 #: ../gtk/gtksizegroup.c:295
4572 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4574 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4577 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4578 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4579 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4581 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4583 msgstr "Rată de creştere"
4585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4586 msgid "Snap to Ticks"
4587 msgstr "Corectare automată"
4589 # Wild guess, again... Mişu
4590 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4592 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4593 "nearest step increment"
4595 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4596 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4598 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4602 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4603 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4604 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4606 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4610 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4611 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4613 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4614 "îşi atinge limitele"
4616 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4617 msgid "Update Policy"
4618 msgstr "Mod actualizare"
4620 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4622 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4624 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4625 "actualizată sau doar valorile corecte"
4627 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4628 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4629 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4631 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4632 msgid "Style of bevel around the spin button"
4633 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4635 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4636 msgid "Has Resize Grip"
4637 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4639 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4640 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4641 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4643 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4644 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4645 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:189
4648 msgid "The size of the icon"
4649 msgstr "Mărimea iconiţei"
4651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
4656 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4657 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
4660 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4661 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4663 #: ../gtk/gtktable.c:129
4667 #: ../gtk/gtktable.c:130
4668 msgid "The number of rows in the table"
4669 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4671 #: ../gtk/gtktable.c:138
4675 #: ../gtk/gtktable.c:139
4676 msgid "The number of columns in the table"
4677 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4679 #: ../gtk/gtktable.c:147
4681 msgstr "Spaţiere rânduri"
4683 #: ../gtk/gtktable.c:148
4684 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4685 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4687 #: ../gtk/gtktable.c:156
4688 msgid "Column spacing"
4689 msgstr "Spaţiere coloane"
4691 #: ../gtk/gtktable.c:157
4692 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4693 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4695 #: ../gtk/gtktable.c:166
4696 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4698 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4700 #: ../gtk/gtktable.c:173
4701 msgid "Left attachment"
4702 msgstr "Ataşare la stânga"
4704 #: ../gtk/gtktable.c:180
4705 msgid "Right attachment"
4706 msgstr "Ataşare la dreapta"
4708 #: ../gtk/gtktable.c:181
4709 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4711 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4713 #: ../gtk/gtktable.c:187
4714 msgid "Top attachment"
4715 msgstr "Ataşare sus"
4717 #: ../gtk/gtktable.c:188
4718 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4719 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4721 #: ../gtk/gtktable.c:194
4722 msgid "Bottom attachment"
4723 msgstr "Ataşare jos"
4725 #: ../gtk/gtktable.c:201
4726 msgid "Horizontal options"
4727 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4729 #: ../gtk/gtktable.c:202
4730 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4731 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4733 #: ../gtk/gtktable.c:208
4734 msgid "Vertical options"
4735 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4737 #: ../gtk/gtktable.c:209
4738 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4739 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4741 #: ../gtk/gtktable.c:215
4742 msgid "Horizontal padding"
4743 msgstr "Umplere orizontală"
4745 #: ../gtk/gtktable.c:216
4747 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4749 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4751 #: ../gtk/gtktable.c:222
4752 msgid "Vertical padding"
4753 msgstr "Umplere verticală"
4755 #: ../gtk/gtktable.c:223
4757 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4760 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4762 #: ../gtk/gtktext.c:542
4763 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4764 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4766 #: ../gtk/gtktext.c:550
4767 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4768 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4770 #: ../gtk/gtktext.c:557
4772 msgstr "Formatare linii"
4774 #: ../gtk/gtktext.c:558
4775 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4776 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4778 #: ../gtk/gtktext.c:565
4780 msgstr "Formatare cuvinte"
4782 #: ../gtk/gtktext.c:566
4783 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4784 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
4786 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4788 msgstr "Tabel etichete"
4790 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4791 msgid "Text Tag Table"
4792 msgstr "Tabel cu etichete text"
4794 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4795 msgid "Current text of the buffer"
4796 msgstr "Textul curent din „buffer”"
4798 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4799 msgid "Has selection"
4800 msgstr "Are selecţie"
4802 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4803 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4804 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
4806 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4807 msgid "Cursor position"
4808 msgstr "Poziţie cursor"
4810 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4812 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4814 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
4816 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4817 msgid "Copy target list"
4818 msgstr "Listă ţinte de copiere"
4820 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4822 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4824 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
4827 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4828 msgid "Paste target list"
4829 msgstr "Listă ţinte de lipire"
4831 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4833 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4836 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
4839 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4841 msgstr "Nume etichetă"
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4844 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4846 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
4849 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4850 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4851 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4853 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4854 msgid "Background full height"
4855 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
4857 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4859 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4860 "of the tagged characters"
4862 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
4863 "doar cea a caracterelor marcate"
4865 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4866 msgid "Background stipple mask"
4867 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
4869 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4870 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4871 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
4873 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4874 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4875 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
4877 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4878 msgid "Foreground stipple mask"
4879 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
4881 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4882 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4883 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
4885 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4886 msgid "Text direction"
4887 msgstr "Direcţie text"
4889 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4890 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4891 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
4893 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4894 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4895 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
4897 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4898 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4900 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4902 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4904 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4905 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4907 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
4908 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4910 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4911 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4913 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4915 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4916 msgid "Font size in Pango units"
4917 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4919 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4921 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4922 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4923 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4925 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4926 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
4927 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4929 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:565
4930 msgid "Left, right, or center justification"
4931 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4933 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4935 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4936 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4938 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4939 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4940 "implicită potrivită."
4942 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4944 msgstr "Margine stângă"
4946 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:574
4947 msgid "Width of the left margin in pixels"
4948 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4950 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4951 msgid "Right margin"
4952 msgstr "Margine dreaptă"
4954 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:584
4955 msgid "Width of the right margin in pixels"
4956 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4958 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:593
4962 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:594
4963 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4964 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4966 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4968 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4971 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
4972 "valoarea este negativă)"
4974 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4975 msgid "Pixels above lines"
4976 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4978 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:518
4979 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4980 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4982 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4983 msgid "Pixels below lines"
4984 msgstr "Pixeli sub linii"
4986 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:528
4987 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4988 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4990 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4991 msgid "Pixels inside wrap"
4992 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4994 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:538
4995 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4996 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4998 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:556
5000 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5002 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5003 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5005 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:603
5009 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:604
5010 msgid "Custom tabs for this text"
5011 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
5018 msgid "Whether this text is hidden."
5019 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5022 msgid "Paragraph background color name"
5023 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
5026 msgid "Paragraph background color as a string"
5027 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5030 msgid "Paragraph background color"
5031 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5033 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
5034 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5035 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5037 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5038 msgid "Background full height set"
5039 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
5042 msgid "Whether this tag affects background height"
5043 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5046 msgid "Background stipple set"
5047 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5049 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
5050 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5051 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5054 msgid "Foreground stipple set"
5055 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5057 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
5058 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5060 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5062 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5063 msgid "Justification set"
5064 msgstr "Setare aliniere"
5066 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5067 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5068 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5070 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5071 msgid "Left margin set"
5072 msgstr "Setare margine stângă"
5074 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5075 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5076 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5078 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5080 msgstr "Setare indentare"
5082 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5083 msgid "Whether this tag affects indentation"
5084 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5086 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5087 msgid "Pixels above lines set"
5088 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5090 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5091 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5093 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5095 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5096 msgid "Pixels below lines set"
5097 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5100 msgid "Pixels inside wrap set"
5101 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5103 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5106 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5110 msgid "Right margin set"
5111 msgstr "Setare margine dreaptă"
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5114 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5115 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5117 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5118 msgid "Wrap mode set"
5119 msgstr "Setare mod formatare"
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5122 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5123 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5127 msgstr "Setare taburi"
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5130 msgid "Whether this tag affects tabs"
5131 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5133 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5134 msgid "Invisible set"
5135 msgstr "Setare invizibil"
5137 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5138 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5139 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5141 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5142 msgid "Paragraph background set"
5143 msgstr "Set fundal paragraf"
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5146 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5147 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5149 #: ../gtk/gtktextview.c:517
5150 msgid "Pixels Above Lines"
5151 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5153 #: ../gtk/gtktextview.c:527
5154 msgid "Pixels Below Lines"
5155 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5157 #: ../gtk/gtktextview.c:537
5158 msgid "Pixels Inside Wrap"
5159 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5161 #: ../gtk/gtktextview.c:555
5163 msgstr "Mod formatare"
5165 #: ../gtk/gtktextview.c:573
5167 msgstr "Margine stângă"
5169 #: ../gtk/gtktextview.c:583
5170 msgid "Right Margin"
5171 msgstr "Margine dreaptă"
5173 #: ../gtk/gtktextview.c:611
5174 msgid "Cursor Visible"
5175 msgstr "Cursor vizibil"
5177 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5178 msgid "If the insertion cursor is shown"
5179 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5181 #: ../gtk/gtktextview.c:619
5185 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5186 msgid "The buffer which is displayed"
5187 msgstr "Buffer de afişat"
5189 #: ../gtk/gtktextview.c:627
5190 msgid "Overwrite mode"
5191 msgstr "Mod suprascriere"
5193 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5194 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5195 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5197 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5199 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5201 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5202 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5203 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5205 #: ../gtk/gtktextview.c:645
5206 msgid "Error underline color"
5207 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5209 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5210 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5211 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5213 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5214 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5215 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5217 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5218 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5220 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5221 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5223 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5224 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5225 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5227 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5228 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5229 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5231 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5232 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5233 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5235 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5236 msgid "Draw Indicator"
5237 msgstr "Indicator afişare"
5239 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5240 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5241 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5244 msgid "The orientation of the toolbar"
5245 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5248 msgid "Toolbar Style"
5249 msgstr "Stil bară unelte"
5251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5252 msgid "How to draw the toolbar"
5253 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5257 msgstr "Arată săgeata"
5259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5260 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5261 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5268 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5269 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5272 msgid "Size of icons in this toolbar"
5273 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5276 msgid "Icon size set"
5277 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5280 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5281 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5284 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5286 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5290 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5292 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5295 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5297 msgstr "Mărime spaţiator"
5299 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5300 msgid "Size of spacers"
5301 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5304 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5305 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5308 msgid "Maximum child expand"
5309 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5311 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5312 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5313 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5315 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5317 msgstr "Stil spaţiatori"
5319 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5320 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5321 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5324 msgid "Button relief"
5325 msgstr "Reliefare buton"
5327 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5328 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5329 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5331 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5332 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5333 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5335 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5336 msgid "Toolbar style"
5337 msgstr "Stil bară cu unelte"
5339 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5343 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5346 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5347 msgid "Toolbar icon size"
5348 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5350 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5351 msgid "Size of icons in default toolbars"
5352 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5354 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5355 msgid "Text to show in the item."
5356 msgstr "Text de afişat într-un element."
5358 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5360 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5361 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5363 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5364 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5366 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5367 msgid "Widget to use as the item label"
5368 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5370 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5372 msgstr "ID standard"
5374 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5375 msgid "The stock icon displayed on the item"
5376 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5378 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5380 msgstr "Nume iconiţă"
5382 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5384 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5386 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5388 msgstr "Widget iconiţă"
5390 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5391 msgid "Icon widget to display in the item"
5392 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5394 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5395 msgid "Icon spacing"
5396 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5398 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5399 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5400 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5402 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5404 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5405 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5407 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5408 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5411 msgid "The orientation of the tray"
5412 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5414 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5415 msgid "TreeModelSort Model"
5416 msgstr "Model TreeModelSort"
5418 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5419 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5420 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5422 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5423 msgid "TreeView Model"
5424 msgstr "Model TreeView"
5426 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5427 msgid "The model for the tree view"
5428 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5430 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5431 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5432 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5435 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5436 msgstr "Ajustare verticală widget"
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5439 msgid "Headers Visible"
5440 msgstr "Antete vizibile"
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5443 msgid "Show the column header buttons"
5444 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5447 msgid "Headers Clickable"
5448 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5450 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5451 msgid "Column headers respond to click events"
5452 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5455 msgid "Expander Column"
5456 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5458 # Very fishy... Mişu
5459 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5460 msgid "Set the column for the expander column"
5461 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5463 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5465 msgstr "Reguli sugerate"
5467 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5468 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5469 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5471 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5472 msgid "Enable Search"
5473 msgstr "Activează căutarea"
5475 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5476 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5477 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5479 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5480 msgid "Search Column"
5481 msgstr "Coloană de căutare"
5483 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5484 msgid "Model column to search through when searching through code"
5485 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5487 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5488 msgid "Fixed Height Mode"
5489 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5491 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5492 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5494 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5497 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5498 msgid "Hover Selection"
5499 msgstr "Selecţie la focus"
5501 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5502 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5503 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5505 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5506 msgid "Hover Expand"
5507 msgstr "Extindere la focus"
5509 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5511 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5513 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5516 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5517 msgid "Show Expanders"
5518 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5520 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5521 msgid "View has expanders"
5522 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5524 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5525 msgid "Level Indentation"
5526 msgstr "Indentare nivel"
5528 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5529 msgid "Extra indentation for each level"
5530 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5532 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5533 msgid "Rubber Banding"
5534 msgstr "Fixare şi tragere"
5536 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5538 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5540 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5541 "tragerea cursorului de mouse"
5543 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5544 msgid "Enable Grid Lines"
5545 msgstr "Activează liniile grilei"
5547 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5548 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5550 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5552 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5553 msgid "Enable Tree Lines"
5554 msgstr "Activează liniile arborelui"
5556 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5557 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5559 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5562 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5563 msgid "Vertical Separator Width"
5564 msgstr "Lăţime separator vertical"
5566 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5567 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5568 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5570 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5571 msgid "Horizontal Separator Width"
5572 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5574 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5575 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5576 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5578 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5580 msgstr "Permite reguli"
5582 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5583 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5584 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5586 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5587 msgid "Indent Expanders"
5588 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5590 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5591 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5592 msgid "Make the expanders indented"
5593 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5595 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5596 msgid "Even Row Color"
5597 msgstr "Culoare rând par"
5599 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5600 msgid "Color to use for even rows"
5601 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5603 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5604 msgid "Odd Row Color"
5605 msgstr "Culoare rând impar"
5607 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5608 msgid "Color to use for odd rows"
5609 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5612 msgid "Row Ending details"
5613 msgstr "Detalii capăt rând"
5615 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5616 msgid "Enable extended row background theming"
5617 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5619 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5620 msgid "Grid line width"
5621 msgstr "Lăţime linie grilă"
5623 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5624 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5625 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5627 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5628 msgid "Tree line width"
5629 msgstr "Lăţime linie arbore"
5631 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5632 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5633 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5635 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5636 msgid "Grid line pattern"
5637 msgstr "Model linie grilă"
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5640 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5642 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5645 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5646 msgid "Tree line pattern"
5647 msgstr "Model linie arbore"
5649 # Got confused... Mişu
5650 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5651 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5653 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5656 msgid "Whether to display the column"
5657 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5661 msgstr "Redimensionabil"
5663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5664 msgid "Column is user-resizable"
5665 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5668 msgid "Current width of the column"
5669 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5672 msgid "Space which is inserted between cells"
5673 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5677 msgstr "Dimensionare"
5679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5680 msgid "Resize mode of the column"
5681 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5685 msgstr "Lăţime fixă"
5687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5688 msgid "Current fixed width of the column"
5689 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5692 msgid "Minimum Width"
5693 msgstr "Lăţime minimă"
5695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5696 msgid "Minimum allowed width of the column"
5697 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5700 msgid "Maximum Width"
5701 msgstr "Lăţime maximă"
5703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5704 msgid "Maximum allowed width of the column"
5705 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5708 msgid "Title to appear in column header"
5709 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5712 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5713 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5717 msgstr "Permite click"
5719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5720 msgid "Whether the header can be clicked"
5721 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5728 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5729 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5732 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5733 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5736 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5737 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5740 msgid "Sort indicator"
5741 msgstr "Indicator de sortare"
5743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5744 msgid "Whether to show a sort indicator"
5745 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5749 msgstr "Ordine sortare"
5751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5752 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5753 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5755 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5756 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5757 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
5759 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5760 msgid "Merged UI definition"
5761 msgstr "Definiţie UI reunit"
5763 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5764 msgid "An XML string describing the merged UI"
5765 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
5767 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5769 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5772 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5775 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5777 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5780 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
5782 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5783 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5784 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
5786 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5788 msgstr "Nume widget"
5790 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5791 msgid "The name of the widget"
5792 msgstr "Numele widget-ului"
5794 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5795 msgid "Parent widget"
5796 msgstr "Widget părinte"
5798 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5799 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5801 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
5803 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5804 msgid "Width request"
5805 msgstr "Cerere lăţime"
5807 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5809 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5812 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
5815 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5816 msgid "Height request"
5817 msgstr "Cerere înălţime"
5819 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5821 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5824 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
5827 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5828 msgid "Whether the widget is visible"
5829 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
5832 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5833 msgid "Whether the widget responds to input"
5834 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
5836 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5837 msgid "Application paintable"
5838 msgstr "Poate fi desenat"
5840 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5841 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5842 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
5844 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5846 msgstr "Suportă focus"
5848 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5849 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5850 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
5852 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5857 msgid "Whether the widget has the input focus"
5858 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
5860 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5864 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5865 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5866 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
5868 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5870 msgstr "Poate fi implicit"
5872 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5873 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5874 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
5876 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5878 msgstr "Este implicit"
5880 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5881 msgid "Whether the widget is the default widget"
5882 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
5884 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5885 msgid "Receives default"
5886 msgstr "Primeşte implicit"
5888 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5889 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5890 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
5892 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5893 msgid "Composite child"
5894 msgstr "Copil „composite”"
5896 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5897 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5898 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5904 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5906 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5909 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
5911 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5915 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5916 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5918 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
5921 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5922 msgid "Extension events"
5923 msgstr "Evenimente extensie"
5925 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5926 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5928 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
5930 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5932 msgstr "Nu arăta tot"
5934 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5935 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5936 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
5938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5939 msgid "Interior Focus"
5940 msgstr "Focalizare internă"
5942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1494
5943 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5944 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
5946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1500
5947 msgid "Focus linewidth"
5948 msgstr "Lăţime linie focalizată"
5950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1501
5951 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5952 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1507
5955 msgid "Focus line dash pattern"
5956 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5958 # Got confused... Mişu
5959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
5960 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5961 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1513
5964 msgid "Focus padding"
5965 msgstr "Umplutură la focalizare"
5967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1514
5968 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5969 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
5971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1519
5972 msgid "Cursor color"
5973 msgstr "Culoare cursor"
5975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1520
5976 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5977 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1525
5980 msgid "Secondary cursor color"
5981 msgstr "Culoare cursor secundar"
5983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1526
5985 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5986 "right-to-left and left-to-right text"
5988 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
5989 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
5991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1531
5992 msgid "Cursor line aspect ratio"
5993 msgstr "Proporţii aspect cursor"
5995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1532
5996 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5997 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1546
6001 msgstr "Margine de trasat"
6003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1547
6004 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6005 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1560
6008 msgid "Unvisited Link Color"
6009 msgstr "Culoare link nevizitat"
6011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1561
6012 msgid "Color of unvisited links"
6013 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1574
6016 msgid "Visited Link Color"
6017 msgstr "Culoare link vizitat"
6019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1575
6020 msgid "Color of visited links"
6021 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1589
6024 msgid "Wide Separators"
6025 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1590
6029 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6032 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6033 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1604
6036 msgid "Separator Width"
6037 msgstr "Lăţime separator"
6039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1605
6040 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6041 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1619
6044 msgid "Separator Height"
6045 msgstr "Înălţime separatori"
6047 #: ../gtk/gtkwidget.c:1620
6048 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6049 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6051 #: ../gtk/gtkwidget.c:1634
6052 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6053 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1635
6056 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6057 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1649
6060 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6061 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1650
6064 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6065 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6067 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6069 msgstr "Tip fereastră"
6071 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6072 msgid "The type of the window"
6073 msgstr "Tipul ferestrei"
6075 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6076 msgid "Window Title"
6077 msgstr "Titlu fereastră"
6079 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6080 msgid "The title of the window"
6081 msgstr "Titlul ferestrei"
6083 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6085 msgstr "Rol fereastră"
6087 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6088 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6090 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6092 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6093 msgid "Allow Shrink"
6094 msgstr "Permite micşorare"
6096 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6099 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6102 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6103 "este o idee prea bună"
6105 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6107 msgstr "Permite mărire"
6109 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6110 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6112 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6115 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6116 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6118 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6122 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6124 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6127 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6128 "cât timp aceasta este deschisă)"
6130 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6131 msgid "Window Position"
6132 msgstr "Poziţie fereastră"
6134 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6135 msgid "The initial position of the window"
6136 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6138 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6139 msgid "Default Width"
6140 msgstr "Lăţime implicită"
6142 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6143 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6145 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6148 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6149 msgid "Default Height"
6150 msgstr "Înălţime implicită"
6152 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6154 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6156 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6159 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6160 msgid "Destroy with Parent"
6161 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6163 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6164 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6166 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6168 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6172 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6173 msgid "Icon for this window"
6174 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6176 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6177 msgid "Name of the themed icon for this window"
6178 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6180 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6182 msgstr "Este activă"
6184 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6185 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6186 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6188 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6189 msgid "Focus in Toplevel"
6190 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6192 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6193 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6194 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6196 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6198 msgstr "Sugestie de introdus"
6200 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6202 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6203 "and how to treat it."
6205 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6206 "fereastră este şi cum să o trateze."
6208 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6209 msgid "Skip taskbar"
6210 msgstr "Nu în bara cu programe"
6212 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6213 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6214 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6216 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6218 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6220 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6221 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6222 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6224 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6228 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6229 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6230 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6232 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6233 msgid "Accept focus"
6234 msgstr "Acceptă focus"
6236 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6237 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6238 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6240 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6241 msgid "Focus on map"
6242 msgstr "Focus la mapare"
6244 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6245 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6246 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6248 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6252 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6253 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6255 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6257 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6259 msgstr "Poate fi şters"
6261 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6262 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6263 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6265 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6270 msgid "The window gravity of the window"
6271 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6274 msgid "Transient for Window"
6275 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6277 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6278 msgid "The transient parent of the dialog"
6279 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6281 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6282 msgid "IM Preedit style"
6283 msgstr "Stil preeditare IM"
6285 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6286 msgid "How to draw the input method preedit string"
6287 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6289 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6290 msgid "IM Status style"
6291 msgstr "Stil IM status"
6293 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6294 msgid "How to draw the input method statusbar"
6295 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"