]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 03:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
52 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lăţime"
55
56 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Înălţime"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Lăţime linii"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr ""
76 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77
78 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Pixeli"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85
86 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Ecran implicit"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93
94 #: ../gdk/gdkpango.c:545 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: ../gdk/gdkpango.c:546
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
105
106 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
117
118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nume program"
121
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adresă site web"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
172 "utilizează adresa"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autori"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentatori"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artişti"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Traducători"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logo"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
234
235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
238
239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
246
247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
251 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
252 msgid "Name"
253 msgstr "Nume"
254
255 #: ../gtk/gtkaction.c:192
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
258
259 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
260 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
261 msgid "Label"
262 msgstr "Etichetă"
263
264 #: ../gtk/gtkaction.c:200
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 msgstr ""
267 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
268 "această acţiune."
269
270 #: ../gtk/gtkaction.c:207
271 msgid "Short label"
272 msgstr "Etichetă scurtă"
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:208
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
277
278 #: ../gtk/gtkaction.c:214
279 msgid "Tooltip"
280 msgstr "Indiciu"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:215
283 msgid "A tooltip for this action."
284 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:221
287 msgid "Stock Icon"
288 msgstr "Iconiţă standard"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:222
291 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
295 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
296 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
297 msgid "Icon Name"
298 msgstr "Nume iconiţă"
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
301 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:172
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
308
309 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "orientation."
313 msgstr ""
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:262
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:263
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
342 msgid "Is important"
343 msgstr "E important"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:279
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:287
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:288
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Senzitivă"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:295
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
372 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
373 msgid "Visible"
374 msgstr "Vizibilă"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:302
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:308
381 msgid "Action Group"
382 msgstr "Grup acţiuni"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:309
385 msgid ""
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "use)."
388 msgstr ""
389 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
390 "intern)."
391
392 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
395
396 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
399
400 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
403
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
406 msgid "Value"
407 msgstr "Valoare"
408
409 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "Valuarea ajustării"
412
413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Valoare minimă"
416
417 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Valoare maximă"
424
425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
428
429 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Pas de incrementare"
432
433 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
436
437 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Incrementare pagină"
440
441 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgid "Page Size"
447 msgstr "Mărime pagină"
448
449 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
452
453 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Aliniere orizontală"
456
457 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
458 msgid ""
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "right aligned"
461 msgstr ""
462 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
463 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
464
465 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Aliniere verticală"
468
469 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
470 msgid ""
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "bottom aligned"
473 msgstr ""
474 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
475 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
476
477 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Scalare orizontală"
480
481 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
482 msgid ""
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr ""
486 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
487 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
488
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Scalare verticală"
492
493 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
499 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
500
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
502 msgid "Top Padding"
503 msgstr "Umplere deasupra"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Umplere dedesubt"
512
513 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
516
517 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
518 msgid "Left Padding"
519 msgstr "Umplere la stânga"
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Umplere la dreapta"
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
532
533 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Direcţie săgeată"
536
537 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
540
541 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
542 msgid "Arrow shadow"
543 msgstr "Umbră săgeată"
544
545 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
548
549 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
550 msgid "Horizontal Alignment"
551 msgstr "Aliniere orizontală"
552
553 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
554 msgid "X alignment of the child"
555 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
556
557 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
558 msgid "Vertical Alignment"
559 msgstr "Aliniere verticală"
560
561 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
562 msgid "Y alignment of the child"
563 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
564
565 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
566 msgid "Ratio"
567 msgstr "Proporţie"
568
569 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
570 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
571 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
572
573 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
574 msgid "Obey child"
575 msgstr "Potriveşte după copil"
576
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
578 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
579 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
580
581 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
582 msgid "Header Padding"
583 msgstr "Umplere antet"
584
585 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
586 msgid "Number of pixels around the header."
587 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
588
589 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
590 msgid "Content Padding"
591 msgstr "Umplere conţinut"
592
593 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
594 msgid "Number of pixels around the content pages."
595 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
596
597 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
598 msgid "Page type"
599 msgstr "Tip pagină"
600
601 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
602 msgid "The type of the assistant page"
603 msgstr "Tipul paginii asistentului"
604
605 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
606 msgid "Page title"
607 msgstr "Titlu pagină"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
610 msgid "The title of the assistant page"
611 msgstr "Titlul paginii asistentului"
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
614 msgid "Header image"
615 msgstr "Imagine antet"
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
618 msgid "Header image for the assistant page"
619 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
622 msgid "Sidebar image"
623 msgstr "Imagine laterală"
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
626 msgid "Sidebar image for the assistant page"
627 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
630 msgid "Page complete"
631 msgstr "Pagină completă"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
634 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
635 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
636
637 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
638 msgid "Minimum child width"
639 msgstr "Lăţime minimă copil"
640
641 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
642 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
643 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
644
645 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
646 msgid "Minimum child height"
647 msgstr "Înălţime minimă copil"
648
649 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
650 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
651 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
652
653 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
654 msgid "Child internal width padding"
655 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
656
657 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
658 msgid "Amount to increase child's size on either side"
659 msgstr ""
660 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
661
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
663 msgid "Child internal height padding"
664 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
665
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
667 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
668 msgstr ""
669 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
670
671 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
672 msgid "Layout style"
673 msgstr "Stilul aspectului"
674
675 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
676 msgid ""
677 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
678 "edge, start and end"
679 msgstr ""
680 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
681 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
682
683 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
684 msgid "Secondary"
685 msgstr "Secundar"
686
687 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
688 msgid ""
689 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
690 "g., help buttons"
691 msgstr ""
692 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
693 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
694
695 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:635
696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
697 msgid "Spacing"
698 msgstr "Spaţiere"
699
700 #: ../gtk/gtkbox.c:99
701 msgid "The amount of space between children"
702 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
703
704 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:597 ../gtk/gtktable.c:165
705 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
706 msgid "Homogeneous"
707 msgstr "Omogen"
708
709 #: ../gtk/gtkbox.c:109
710 msgid "Whether the children should all be the same size"
711 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
712
713 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
714 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
715 msgid "Expand"
716 msgstr "Extinde"
717
718 #: ../gtk/gtkbox.c:117
719 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
720 msgstr ""
721 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
722
723 #: ../gtk/gtkbox.c:123
724 msgid "Fill"
725 msgstr "Umplere"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:124
728 msgid ""
729 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
730 "used as padding"
731 msgstr ""
732 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
733 "ca umplere"
734
735 #: ../gtk/gtkbox.c:130
736 msgid "Padding"
737 msgstr "Umplere"
738
739 #: ../gtk/gtkbox.c:131
740 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
741 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
742
743 #: ../gtk/gtkbox.c:137
744 msgid "Pack type"
745 msgstr "Tip împachetare"
746
747 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:650
748 msgid ""
749 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
750 "start or end of the parent"
751 msgstr ""
752 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
753 "începutul sau sfârşitul părintelui"
754
755 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:628 ../gtk/gtkpaned.c:219
756 #: ../gtk/gtkruler.c:110
757 msgid "Position"
758 msgstr "Poziţie"
759
760 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:629
761 msgid "The index of the child in the parent"
762 msgstr "Indexul copilului în părinte"
763
764 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
765 msgid ""
766 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
767 "widget"
768 msgstr ""
769 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
770 "un widget etichetă"
771
772 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
773 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
774 msgid "Use underline"
775 msgstr "Utilizează sublinieri"
776
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
778 msgid ""
779 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
780 "for the mnemonic accelerator key"
781 msgstr ""
782 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
783 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
784
785 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
786 msgid "Use stock"
787 msgstr "Implicit"
788
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
790 msgid ""
791 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
792 msgstr ""
793 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
794 "loc să fie afişată"
795
796 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
797 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
798 msgid "Focus on click"
799 msgstr "Focus la click"
800
801 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
802 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
803 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
804
805 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
806 msgid "Border relief"
807 msgstr "Umbra chenarului"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
810 msgid "The border relief style"
811 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
812
813 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
814 msgid "Horizontal alignment for child"
815 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
818 msgid "Vertical alignment for child"
819 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
822 msgid "Image widget"
823 msgstr "Widget imagine"
824
825 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
826 msgid "Child widget to appear next to the button text"
827 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
830 msgid "Image position"
831 msgstr "Poziţie imagine"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
834 msgid "The position of the image relative to the text"
835 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
838 msgid "Default Spacing"
839 msgstr "Spaţiere implicită"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
842 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
843 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
846 msgid "Default Outside Spacing"
847 msgstr "Spaţiere externă implicită"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
850 msgid ""
851 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
852 "border"
853 msgstr ""
854 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
855 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
858 msgid "Child X Displacement"
859 msgstr "Deplasare X copil"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
862 msgid ""
863 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
864 msgstr ""
865 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
866
867 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
868 msgid "Child Y Displacement"
869 msgstr "Deplasare Y copil"
870
871 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
872 msgid ""
873 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
874 msgstr ""
875 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
878 msgid "Displace focus"
879 msgstr "Deplasează focusul"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
882 msgid ""
883 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
884 "rectangle"
885 msgstr ""
886 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
887 "şi aria focusului"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtkentry.c:862
890 msgid "Inner Border"
891 msgstr "Margine interioară"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
894 msgid "Border between button edges and child."
895 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
896
897 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
898 msgid "Image spacing"
899 msgstr "Spaţiere imagine"
900
901 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
902 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
903 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
904
905 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
906 msgid "Show button images"
907 msgstr "Arată imaginea butonului"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
910 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
911 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
912
913 #: ../gtk/gtkcalendar.c:418
914 msgid "Year"
915 msgstr "An"
916
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
918 msgid "The selected year"
919 msgstr "Anul selectat."
920
921 #: ../gtk/gtkcalendar.c:425
922 msgid "Month"
923 msgstr "Lună"
924
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
926 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
927 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
928
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:432
930 msgid "Day"
931 msgstr "Zi"
932
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
934 msgid ""
935 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
936 "currently selected day)"
937 msgstr ""
938 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
939 "selectată curent)."
940
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:447
942 msgid "Show Heading"
943 msgstr "Arată antetul"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
946 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
947 msgstr "La activare, e afişat un antet"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:462
950 msgid "Show Day Names"
951 msgstr "Arată numele zilelor"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
954 msgid "If TRUE, day names are displayed"
955 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:476
958 msgid "No Month Change"
959 msgstr "Fără schimbarea lunii"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
962 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
963 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:491
966 msgid "Show Week Numbers"
967 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
968
969 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
970 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
971 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
972
973 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
974 msgid "mode"
975 msgstr "mod"
976
977 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
978 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
979 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
980
981 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
982 msgid "visible"
983 msgstr "vizibil"
984
985 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
986 msgid "Display the cell"
987 msgstr "Arată celula"
988
989 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
990 msgid "Display the cell sensitive"
991 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
992
993 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
994 msgid "xalign"
995 msgstr "xaliniere"
996
997 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
998 msgid "The x-align"
999 msgstr "Alinierea X"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1002 msgid "yalign"
1003 msgstr "yaliniere"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1006 msgid "The y-align"
1007 msgstr "Alinierea Y"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1010 msgid "xpad"
1011 msgstr "xpad"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1014 msgid "The xpad"
1015 msgstr "xpad-ul"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1018 msgid "ypad"
1019 msgstr "ypad"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1022 msgid "The ypad"
1023 msgstr "ypad-ul"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1026 msgid "width"
1027 msgstr "lăţime"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1030 msgid "The fixed width"
1031 msgstr "Lăţimea fixă"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1034 msgid "height"
1035 msgstr "înălţime"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1038 msgid "The fixed height"
1039 msgstr "Înălţimea fixă"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1042 msgid "Is Expander"
1043 msgstr "Se poate desfăşura"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1046 msgid "Row has children"
1047 msgstr "Rândul are copii"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1050 msgid "Is Expanded"
1051 msgstr "Este desfăşurat"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1054 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1055 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1058 msgid "Cell background color name"
1059 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1062 msgid "Cell background color as a string"
1063 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1066 msgid "Cell background color"
1067 msgstr "Culoare fundal celulă"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1070 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1071 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1074 msgid "Cell background set"
1075 msgstr "Set fundal celulă"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1078 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1079 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1082 msgid "Accelerator key"
1083 msgstr "Cheie accelerator"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1086 msgid "The keyval of the accelerator"
1087 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1090 msgid "Accelerator modifiers"
1091 msgstr "Modificatori accelerator"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1094 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1095 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1098 msgid "Accelerator keycode"
1099 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1102 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1103 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1106 msgid "Accelerator Mode"
1107 msgstr "Mod accelerator"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1110 msgid "The type of accelerators"
1111 msgstr "Tip de acceleratori"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1114 msgid "Model"
1115 msgstr "Model"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1118 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1119 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1122 msgid "Text Column"
1123 msgstr "Coloană text"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1126 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1127 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1130 msgid "Has Entry"
1131 msgstr "Are intrare"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1134 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1135 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1138 msgid "Pixbuf Object"
1139 msgstr "Obiect pixbuf"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1142 msgid "The pixbuf to render"
1143 msgstr "Pixbuf de randat"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1146 msgid "Pixbuf Expander Open"
1147 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1150 msgid "Pixbuf for open expander"
1151 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1154 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1155 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1158 msgid "Pixbuf for closed expander"
1159 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1162 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:163
1163 msgid "Stock ID"
1164 msgstr "ID standard"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1167 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1168 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
1172 msgid "Size"
1173 msgstr "Mărime"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1176 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1177 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1180 msgid "Detail"
1181 msgstr "Detaliu"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1184 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1185 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1188 msgid "Follow State"
1189 msgstr "Stare semnificativă"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1192 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1193 msgstr ""
1194 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1195 "stare"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1198 msgid "Value of the progress bar"
1199 msgstr "Valoarea barei de progres"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1202 #: ../gtk/gtkentry.c:562 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1204 msgid "Text"
1205 msgstr "Text"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1208 msgid "Text on the progress bar"
1209 msgstr "Text în bara de progres"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:123
1212 #: ../gtk/gtkrange.c:324 ../gtk/gtkspinbutton.c:204
1213 msgid "Adjustment"
1214 msgstr "Ajustare"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1217 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1218 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1221 msgid "Climb rate"
1222 msgstr "Rată de creştere"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213
1225 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1226 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1229 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222
1230 msgid "Digits"
1231 msgstr "Cifre"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223
1234 msgid "The number of decimal places to display"
1235 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1238 msgid "Text to render"
1239 msgstr "Text de afişat"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1242 msgid "Markup"
1243 msgstr "Marcaj"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1246 msgid "Marked up text to render"
1247 msgstr "Text marcat de afişat"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
1250 msgid "Attributes"
1251 msgstr "Atribute"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1255 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1258 msgid "Single Paragraph Mode"
1259 msgstr "Mod paragraf unic"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1262 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1263 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:141
1266 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1267 msgid "Background color name"
1268 msgstr "Nume culoare fundal"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:142
1271 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1272 msgid "Background color as a string"
1273 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:148
1276 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1277 msgid "Background color"
1278 msgstr "Culoare fundal"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:149
1281 msgid "Background color as a GdkColor"
1282 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
1285 msgid "Foreground color name"
1286 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
1289 msgid "Foreground color as a string"
1290 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
1293 msgid "Foreground color"
1294 msgstr "Culoare prim-plan"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1297 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1298 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:486
1301 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:547
1302 msgid "Editable"
1303 msgstr "Editabil"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
1306 #: ../gtk/gtktextview.c:548
1307 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1308 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1311 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1312 msgid "Font"
1313 msgstr "Font"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
1316 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1317 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
1320 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1321 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
1324 msgid "Font family"
1325 msgstr "Familie font"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
1328 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1329 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1332 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1333 msgid "Font style"
1334 msgstr "Stil font"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1338 msgid "Font variant"
1339 msgstr "Variantă font"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1342 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1343 msgid "Font weight"
1344 msgstr "Grosime font"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1347 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1348 msgid "Font stretch"
1349 msgstr "Întindere font"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1352 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1353 msgid "Font size"
1354 msgstr "Mărime font"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
1357 msgid "Font points"
1358 msgstr "Puncte font"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
1361 msgid "Font size in points"
1362 msgstr "Mărime font în puncte"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
1365 msgid "Font scale"
1366 msgstr "Scară font"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1369 msgid "Font scaling factor"
1370 msgstr "Factor de scalare"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
1373 msgid "Rise"
1374 msgstr "Elevaţie"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1377 msgid ""
1378 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1379 msgstr ""
1380 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
1383 msgid "Strikethrough"
1384 msgstr "Tăiere"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
1387 msgid "Whether to strike through the text"
1388 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
1391 msgid "Underline"
1392 msgstr "Subliniere"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
1395 msgid "Style of underline for this text"
1396 msgstr "Stil de subliniere"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
1399 msgid "Language"
1400 msgstr "Limbă"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1403 msgid ""
1404 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1405 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1406 "probably don't need it"
1407 msgstr ""
1408 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1409 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1410 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
1413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1414 msgid "Ellipsize"
1415 msgstr "Prescurtare"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1418 msgid ""
1419 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1420 "have enough room to display the entire string"
1421 msgstr ""
1422 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1423 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1426 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1427 msgid "Width In Characters"
1428 msgstr "Lăţime în caractere"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
1431 msgid "The desired width of the label, in characters"
1432 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
1435 msgid "Wrap mode"
1436 msgstr "Mod formatare"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1439 msgid ""
1440 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1441 "have enough room to display the entire string"
1442 msgstr ""
1443 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1444 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1447 msgid "Wrap width"
1448 msgstr "Lăţime maximă"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1451 msgid "The width at which the text is wrapped"
1452 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1455 msgid "Alignment"
1456 msgstr "Aliniere"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1459 msgid "How to align the lines"
1460 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:171
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1464 msgid "Background set"
1465 msgstr "Setare fundal"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:172
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1469 msgid "Whether this tag affects the background color"
1470 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
1473 msgid "Foreground set"
1474 msgstr "Setare prim-plan"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
1477 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1478 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
1481 msgid "Editability set"
1482 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
1485 msgid "Whether this tag affects text editability"
1486 msgstr ""
1487 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
1490 msgid "Font family set"
1491 msgstr "Setare familie font"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
1494 msgid "Whether this tag affects the font family"
1495 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
1498 msgid "Font style set"
1499 msgstr "Setare stil font"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
1502 msgid "Whether this tag affects the font style"
1503 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
1506 msgid "Font variant set"
1507 msgstr "Setare variantă font"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
1510 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1511 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
1514 msgid "Font weight set"
1515 msgstr "Setare grosime font"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
1518 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1519 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
1522 msgid "Font stretch set"
1523 msgstr "Setare întindere font"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
1526 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1527 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
1530 msgid "Font size set"
1531 msgstr "Setare mărime font"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
1534 msgid "Whether this tag affects the font size"
1535 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
1538 msgid "Font scale set"
1539 msgstr "Setare scalare font"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
1542 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1543 msgstr ""
1544 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
1547 msgid "Rise set"
1548 msgstr "Setare elevaţie"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1551 msgid "Whether this tag affects the rise"
1552 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
1555 msgid "Strikethrough set"
1556 msgstr "Setare tăiere"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
1559 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1560 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
1563 msgid "Underline set"
1564 msgstr "Setare subliniere"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
1567 msgid "Whether this tag affects underlining"
1568 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
1571 msgid "Language set"
1572 msgstr "Setare limbă"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
1575 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1576 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1579 msgid "Ellipsize set"
1580 msgstr "Setare prescurtări"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1583 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1584 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1587 msgid "Toggle state"
1588 msgstr "Stare comutare"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1591 msgid "The toggle state of the button"
1592 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1595 msgid "Inconsistent state"
1596 msgstr "Stare inconsistenţă"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1599 msgid "The inconsistent state of the button"
1600 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1601
1602 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1603 msgid "Activatable"
1604 msgstr "Activabil"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1607 msgid "The toggle button can be activated"
1608 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1611 msgid "Radio state"
1612 msgstr "Stare radio"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1615 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1616 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1619 msgid "Indicator size"
1620 msgstr "Mărime indicator"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1623 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1624 msgid "Size of check or radio indicator"
1625 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellview.c:163
1628 msgid "CellView model"
1629 msgstr "Model CellView"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellview.c:164
1632 msgid "The model for cell view"
1633 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1636 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1637 msgid "Indicator Size"
1638 msgstr "Mărime indicator"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1641 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1642 msgid "Indicator Spacing"
1643 msgstr "Spaţiere indicator"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1646 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1647 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1650 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1651 msgid "Active"
1652 msgstr "Activ"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1655 msgid "Whether the menu item is checked"
1656 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1659 msgid "Inconsistent"
1660 msgstr "Inconsistent"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1663 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1664 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1667 msgid "Draw as radio menu item"
1668 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1671 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1672 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1675 msgid "Use alpha"
1676 msgstr "Utilizează Alpha"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1679 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1680 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1683 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1685 msgid "Title"
1686 msgstr "Titlu"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1689 msgid "The title of the color selection dialog"
1690 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
1693 msgid "Current Color"
1694 msgstr "Culoare curentă"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1697 msgid "The selected color"
1698 msgstr "Culoarea selectată"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
1701 msgid "Current Alpha"
1702 msgstr "Valoare alfa curentă"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1705 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1706 msgstr ""
1707 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1708 "opacă)"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
1711 msgid "Has Opacity Control"
1712 msgstr "Are control de opacitate"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1859
1715 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1716 msgstr ""
1717 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1718 "opacităţii"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
1721 msgid "Has palette"
1722 msgstr "Are paletă"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1866
1725 msgid "Whether a palette should be used"
1726 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1873
1729 msgid "The current color"
1730 msgstr "Culoarea curentă"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
1733 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1734 msgstr ""
1735 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1736 "opacă)"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
1739 msgid "Custom palette"
1740 msgstr "Paletă personalizată"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1743 msgid "Palette to use in the color selector"
1744 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1747 msgid "Enable arrow keys"
1748 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1751 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1752 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1755 msgid "Always enable arrows"
1756 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1759 msgid "Obsolete property, ignored"
1760 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1763 msgid "Case sensitive"
1764 msgstr "Majuscule semnificative"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1767 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1768 msgstr ""
1769 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1770 "literele mari şi cele mici"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1773 msgid "Allow empty"
1774 msgstr "Permite nul"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1777 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1778 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1781 msgid "Value in list"
1782 msgstr "Valoare în listă"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1785 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1786 msgstr ""
1787 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1790 msgid "ComboBox model"
1791 msgstr "Model ComboBox"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1794 msgid "The model for the combo box"
1795 msgstr "Model pentru ComboBox"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1798 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1799 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1802 msgid "Row span column"
1803 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1806 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1807 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1810 msgid "Column span column"
1811 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1814 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1815 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1818 msgid "Active item"
1819 msgstr "Item activ"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1822 msgid "The item which is currently active"
1823 msgstr "Elementul activ curent."
1824
1825 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1826 msgid "Add tearoffs to menus"
1827 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1830 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1831 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:511
1834 msgid "Has Frame"
1835 msgstr "Are cadru"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1838 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1839 msgstr ""
1840 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1843 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1844 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1847 msgid "Tearoff Title"
1848 msgstr "Titlu desprindere"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1851 msgid ""
1852 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1853 "off"
1854 msgstr ""
1855 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1856 "„popup” este desprins"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1859 msgid "Popup shown"
1860 msgstr "„Popup” afişat"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1863 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1864 msgstr ""
1865 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1868 msgid "Appears as list"
1869 msgstr "Apare ca listă"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1872 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1873 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1876 msgid "Resize mode"
1877 msgstr "Mod redimensionare"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1880 msgid "Specify how resize events are handled"
1881 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1884 msgid "Border width"
1885 msgstr "Lăţime chenar"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1888 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1889 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1892 msgid "Child"
1893 msgstr "Copil"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1896 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1897 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1900 msgid "Curve type"
1901 msgstr "Tip curbă"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1904 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1905 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1908 msgid "Minimum X"
1909 msgstr "X minim"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1912 msgid "Minimum possible value for X"
1913 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1916 msgid "Maximum X"
1917 msgstr "X maxim"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1920 msgid "Maximum possible X value"
1921 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1924 msgid "Minimum Y"
1925 msgstr "Y minim"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1928 msgid "Minimum possible value for Y"
1929 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1932 msgid "Maximum Y"
1933 msgstr "Y maxim"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1936 msgid "Maximum possible value for Y"
1937 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1938
1939 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1940 msgid "Has separator"
1941 msgstr "Are separator"
1942
1943 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1944 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1945 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1946
1947 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1948 msgid "Content area border"
1949 msgstr "Margine zonă conţinut"
1950
1951 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1952 msgid "Width of border around the main dialog area"
1953 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1954
1955 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1956 msgid "Button spacing"
1957 msgstr "Spaţiere butoane"
1958
1959 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1960 msgid "Spacing between buttons"
1961 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1962
1963 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1964 msgid "Action area border"
1965 msgstr "Margine zonă acţiune"
1966
1967 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1968 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1969 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1970
1971 #: ../gtk/gtkentry.c:466 ../gtk/gtklabel.c:389
1972 msgid "Cursor Position"
1973 msgstr "Poziţie cursor"
1974
1975 #: ../gtk/gtkentry.c:467 ../gtk/gtklabel.c:390
1976 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1977 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1978
1979 #: ../gtk/gtkentry.c:476 ../gtk/gtklabel.c:399
1980 msgid "Selection Bound"
1981 msgstr "Capăt selecţie"
1982
1983 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:400
1984 msgid ""
1985 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1986 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1987
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:487
1989 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1990 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1991
1992 #: ../gtk/gtkentry.c:494
1993 msgid "Maximum length"
1994 msgstr "Lungime maximă"
1995
1996 #: ../gtk/gtkentry.c:495
1997 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1998 msgstr ""
1999 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2000
2001 #: ../gtk/gtkentry.c:503
2002 msgid "Visibility"
2003 msgstr "Vizibilitate"
2004
2005 #: ../gtk/gtkentry.c:504
2006 msgid ""
2007 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2008 "mode)"
2009 msgstr ""
2010 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2011 "introducere a unei parole)"
2012
2013 #: ../gtk/gtkentry.c:512
2014 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2015 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2016
2017 #: ../gtk/gtkentry.c:520
2018 msgid ""
2019 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2020 msgstr ""
2021 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2022 "interioară"
2023
2024 #: ../gtk/gtkentry.c:527
2025 msgid "Invisible character"
2026 msgstr "Caracter invizibil"
2027
2028 #: ../gtk/gtkentry.c:528
2029 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2030 msgstr ""
2031 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2032
2033 #: ../gtk/gtkentry.c:535
2034 msgid "Activates default"
2035 msgstr "Activează implicit"
2036
2037 #: ../gtk/gtkentry.c:536
2038 msgid ""
2039 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2040 "dialog) when Enter is pressed"
2041 msgstr ""
2042 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2043 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2044
2045 #: ../gtk/gtkentry.c:542
2046 msgid "Width in chars"
2047 msgstr "Lăţime în caractere"
2048
2049 #: ../gtk/gtkentry.c:543
2050 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2051 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2052
2053 #: ../gtk/gtkentry.c:552
2054 msgid "Scroll offset"
2055 msgstr "Distanţă derulată"
2056
2057 #: ../gtk/gtkentry.c:553
2058 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2059 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2060
2061 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2062 msgid "The contents of the entry"
2063 msgstr "Conţinutul intrării"
2064
2065 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkmisc.c:73
2066 msgid "X align"
2067 msgstr "Aliniere X"
2068
2069 #: ../gtk/gtkentry.c:579 ../gtk/gtkmisc.c:74
2070 msgid ""
2071 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2072 "layouts."
2073 msgstr ""
2074 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2075 "aranjamente RTL"
2076
2077 #: ../gtk/gtkentry.c:595
2078 msgid "Truncate multiline"
2079 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2080
2081 #: ../gtk/gtkentry.c:596
2082 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2083 msgstr ""
2084 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2085
2086 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2087 msgid "Border between text and frame."
2088 msgstr "Margine între text şi cadru."
2089
2090 #: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtklabel.c:620
2091 msgid "Select on focus"
2092 msgstr "Selectează la focus"
2093
2094 #: ../gtk/gtkentry.c:869
2095 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2096 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2097
2098 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2099 msgid "Password Hint Timeout"
2100 msgstr "Timeout caractere parolă"
2101
2102 #: ../gtk/gtkentry.c:884
2103 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2104 msgstr "Cât timp sunt afişate ultimele caractere introduse în intrări ascunse"
2105
2106 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2107 msgid "Completion Model"
2108 msgstr "Mod de completare"
2109
2110 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2111 msgid "The model to find matches in"
2112 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2113
2114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2115 msgid "Minimum Key Length"
2116 msgstr "Lungime minimă cheie"
2117
2118 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2119 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2120 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2121
2122 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:556
2123 msgid "Text column"
2124 msgstr "Coloană text"
2125
2126 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2127 msgid "The column of the model containing the strings."
2128 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2129
2130 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2131 msgid "Inline completion"
2132 msgstr "Completare „inline”"
2133
2134 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2135 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2136 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2137
2138 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2139 msgid "Popup completion"
2140 msgstr "Completare „popup”"
2141
2142 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2143 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2144 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2145
2146 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2147 msgid "Popup set width"
2148 msgstr "Lăţime set „popup”"
2149
2150 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2151 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2152 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2153
2154 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2155 msgid "Popup single match"
2156 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2157
2158 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2159 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2160 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2161
2162 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2163 msgid "Visible Window"
2164 msgstr "Fereastra vizibilă"
2165
2166 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2167 msgid ""
2168 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2169 "trap events."
2170 msgstr ""
2171 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2172 "înregistrarea evenimentelor."
2173
2174 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2175 msgid "Above child"
2176 msgstr "Deasupra copilului"
2177
2178 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2179 msgid ""
2180 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2181 "child widget as opposed to below it."
2182 msgstr ""
2183 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2184 "widget-ului copil"
2185
2186 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2187 msgid "Expanded"
2188 msgstr "Desfăşurat"
2189
2190 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2191 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2192 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2193
2194 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2195 msgid "Text of the expander's label"
2196 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2197
2198 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2199 msgid "Use markup"
2200 msgstr "Utilizează marcare"
2201
2202 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2203 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2204 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2205
2206 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2207 msgid "Space to put between the label and the child"
2208 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2209
2210 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2211 msgid "Label widget"
2212 msgstr "Widget etichetă"
2213
2214 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2215 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2216 msgstr ""
2217 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2218
2219 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2220 msgid "Expander Size"
2221 msgstr "Mărime desfăşurător"
2222
2223 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2224 msgid "Size of the expander arrow"
2225 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2226
2227 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2228 msgid "Spacing around expander arrow"
2229 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2230
2231 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2232 msgid "Action"
2233 msgstr "Acţiune"
2234
2235 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2236 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2237 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2238
2239 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2240 msgid "File System Backend"
2241 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2242
2243 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2244 msgid "Name of file system backend to use"
2245 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2246
2247 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2248 msgid "Filter"
2249 msgstr "Filtru"
2250
2251 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2252 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2253 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2254
2255 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2256 msgid "Local Only"
2257 msgstr "Doar local"
2258
2259 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2260 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2261 msgstr ""
2262 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2263 "URL-uri"
2264
2265 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2266 msgid "Preview widget"
2267 msgstr "Widget previzualizare"
2268
2269 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2270 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2271 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2272
2273 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2274 msgid "Preview Widget Active"
2275 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2276
2277 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2278 msgid ""
2279 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2280 msgstr ""
2281 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2282 "trebui să fie vizibil."
2283
2284 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2285 msgid "Use Preview Label"
2286 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2287
2288 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2289 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2290 msgstr ""
2291 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2292
2293 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2294 msgid "Extra widget"
2295 msgstr "Widget extra"
2296
2297 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2298 msgid "Application supplied widget for extra options."
2299 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2300
2301 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
2302 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2303 msgid "Select Multiple"
2304 msgstr "Selectare multiplă"
2305
2306 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2307 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2308 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2309
2310 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2311 msgid "Show Hidden"
2312 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2313
2314 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2315 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2316 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2317
2318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2319 msgid "Do overwrite confirmation"
2320 msgstr "Confirmare suprascriere"
2321
2322 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2323 msgid ""
2324 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2325 "dialog if necessary."
2326 msgstr ""
2327 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2328 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2329
2330 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2331 msgid "Dialog"
2332 msgstr "Dialog"
2333
2334 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2335 msgid "The file chooser dialog to use."
2336 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2337
2338 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2339 msgid "The title of the file chooser dialog."
2340 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2341
2342 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2343 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2344 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2345
2346 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2347 msgid "Default file chooser backend"
2348 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2349
2350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2351 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2352 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2353
2354 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2355 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2356 msgid "Filename"
2357 msgstr "Nume fişier"
2358
2359 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526
2360 msgid "The currently selected filename"
2361 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2362
2363 #: ../gtk/gtkfilesel.c:532
2364 msgid "Show file operations"
2365 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2366
2367 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2368 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2369 msgstr ""
2370 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2371 "să fie afişate"
2372
2373 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2374 msgid "Cancelled"
2375 msgstr "Anulată"
2376
2377 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2378 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2379 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2380
2381 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2382 msgid "X position"
2383 msgstr "Poziţie X"
2384
2385 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2386 msgid "X position of child widget"
2387 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2388
2389 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2390 msgid "Y position"
2391 msgstr "Poziţie Y"
2392
2393 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2394 msgid "Y position of child widget"
2395 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2396
2397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2398 msgid "The title of the font selection dialog"
2399 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2400
2401 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2402 msgid "Font name"
2403 msgstr "Nume font"
2404
2405 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2406 msgid "The name of the selected font"
2407 msgstr "Numele fontului selectat"
2408
2409 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2410 msgid "Sans 12"
2411 msgstr "Sans 12"
2412
2413 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2414 msgid "Use font in label"
2415 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2416
2417 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2418 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2419 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2420
2421 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2422 msgid "Use size in label"
2423 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2424
2425 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2426 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2427 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2428
2429 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2430 msgid "Show style"
2431 msgstr "Arată stilul"
2432
2433 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2434 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2435 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2436
2437 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2438 msgid "Show size"
2439 msgstr "Arată mărimea"
2440
2441 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2442 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2443 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2444
2445 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2446 msgid "The X string that represents this font"
2447 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2448
2449 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2450 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2451 msgstr "GdkFont selectat curent."
2452
2453 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2454 msgid "Preview text"
2455 msgstr "Previzualizare text"
2456
2457 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2458 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2459 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2460
2461 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2462 msgid "Text of the frame's label"
2463 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2464
2465 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2466 msgid "Label xalign"
2467 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2468
2469 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2470 msgid "The horizontal alignment of the label"
2471 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2472
2473 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2474 msgid "Label yalign"
2475 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2476
2477 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2478 msgid "The vertical alignment of the label"
2479 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2480
2481 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2482 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2483 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2484
2485 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2486 msgid "Frame shadow"
2487 msgstr "Umbră cadru"
2488
2489 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2490 msgid "Appearance of the frame border"
2491 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2492
2493 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2494 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2495 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2496
2497 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2499 msgid "Shadow type"
2500 msgstr "Tip umbră"
2501
2502 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2503 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2504 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2505
2506 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2507 msgid "Handle position"
2508 msgstr "Poziţie prindere"
2509
2510 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2511 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2512 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2513 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2514
2515 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2516 msgid "Snap edge"
2517 msgstr "Margine de prindere"
2518
2519 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2520 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2521 msgid ""
2522 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2523 "handlebox"
2524 msgstr ""
2525 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2526 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2527
2528 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2529 msgid "Snap edge set"
2530 msgstr "Setare margine prindere"
2531
2532 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2533 msgid ""
2534 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2535 "handle_position"
2536 msgstr ""
2537 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2538 "din „handle_position”."
2539
2540 #: ../gtk/gtkiconview.c:519
2541 msgid "Selection mode"
2542 msgstr "Mod selecţie"
2543
2544 #: ../gtk/gtkiconview.c:520
2545 msgid "The selection mode"
2546 msgstr "Modul selecţie"
2547
2548 #: ../gtk/gtkiconview.c:538
2549 msgid "Pixbuf column"
2550 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2551
2552 #: ../gtk/gtkiconview.c:539
2553 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2554 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2555
2556 #: ../gtk/gtkiconview.c:557
2557 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2558 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2559
2560 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
2561 msgid "Markup column"
2562 msgstr "Coloană marcaj"
2563
2564 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2565 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2566 msgstr ""
2567 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2568
2569 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
2570 msgid "Icon View Model"
2571 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2572
2573 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
2574 msgid "The model for the icon view"
2575 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2576
2577 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
2578 msgid "Number of columns"
2579 msgstr "Număr de coloane"
2580
2581 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
2582 msgid "Number of columns to display"
2583 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2584
2585 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
2586 msgid "Width for each item"
2587 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2588
2589 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
2590 msgid "The width used for each item"
2591 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2592
2593 #: ../gtk/gtkiconview.c:636
2594 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2595 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2596
2597 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2598 msgid "Row Spacing"
2599 msgstr "Spaţiere rânduri"
2600
2601 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
2602 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2603 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2604
2605 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2606 msgid "Column Spacing"
2607 msgstr "Spaţiere coloane"
2608
2609 #: ../gtk/gtkiconview.c:668
2610 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2611 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2612
2613 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2614 msgid "Margin"
2615 msgstr "Margine"
2616
2617 #: ../gtk/gtkiconview.c:684
2618 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2619 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2620
2621 #: ../gtk/gtkiconview.c:700 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
2622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2623 msgid "Orientation"
2624 msgstr "Orientare"
2625
2626 #: ../gtk/gtkiconview.c:701
2627 msgid ""
2628 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2629 msgstr ""
2630 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2631
2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:717 ../gtk/gtktreeview.c:597
2633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2634 msgid "Reorderable"
2635 msgstr "Reordonabilă"
2636
2637 #: ../gtk/gtkiconview.c:718 ../gtk/gtktreeview.c:598
2638 msgid "View is reorderable"
2639 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2640
2641 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2642 msgid "Selection Box Color"
2643 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2644
2645 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2646 msgid "Color of the selection box"
2647 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2648
2649 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2650 msgid "Selection Box Alpha"
2651 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2652
2653 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
2654 msgid "Opacity of the selection box"
2655 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2656
2657 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2658 msgid "Pixbuf"
2659 msgstr "Pixbuf"
2660
2661 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:148
2662 msgid "A GdkPixbuf to display"
2663 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2664
2665 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2666 msgid "Pixmap"
2667 msgstr "Pixmap"
2668
2669 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2670 msgid "A GdkPixmap to display"
2671 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2672
2673 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2674 msgid "Image"
2675 msgstr "Imagine"
2676
2677 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2678 msgid "A GdkImage to display"
2679 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2680
2681 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2682 msgid "Mask"
2683 msgstr "Mască"
2684
2685 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2686 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2687 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2688
2689 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:156
2690 msgid "Filename to load and display"
2691 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2692
2693 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:164
2694 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2695 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2696
2697 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2698 msgid "Icon set"
2699 msgstr "Set iconiţe"
2700
2701 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2702 msgid "Icon set to display"
2703 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2704
2705 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2706 msgid "Icon size"
2707 msgstr "Mărime iconiţe"
2708
2709 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2710 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2711 msgstr ""
2712 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2713 "numite"
2714
2715 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2716 msgid "Pixel size"
2717 msgstr "Mărime pixeli"
2718
2719 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2720 msgid "Pixel size to use for named icon"
2721 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2722
2723 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2724 msgid "Animation"
2725 msgstr "Animaţie"
2726
2727 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2728 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2729 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2730
2731 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2732 msgid "Storage type"
2733 msgstr "Tip stocare"
2734
2735 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:180
2736 msgid "The representation being used for image data"
2737 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2738
2739 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2740 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2741 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2742
2743 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2744 msgid "Show menu images"
2745 msgstr "Arată imagini în meniu"
2746
2747 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2748 msgid "Whether images should be shown in menus"
2749 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2750
2751 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2752 msgid "The screen where this window will be displayed"
2753 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2754
2755 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2756 msgid "The text of the label"
2757 msgstr "Textul etichetei"
2758
2759 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2760 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2761 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2762
2763 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:564
2764 msgid "Justification"
2765 msgstr "Aliniere"
2766
2767 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2768 msgid ""
2769 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2770 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2771 "GtkMisc::xalign for that"
2772 msgstr ""
2773 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2774 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2775
2776 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2777 msgid "Pattern"
2778 msgstr "Model"
2779
2780 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2781 msgid ""
2782 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2783 "to underline"
2784 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2785
2786 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2787 msgid "Line wrap"
2788 msgstr "Formatare linii"
2789
2790 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2791 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2792 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2793
2794 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2795 msgid "Line wrap mode"
2796 msgstr "Mod rupere linii"
2797
2798 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2799 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2800 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2801
2802 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2803 msgid "Selectable"
2804 msgstr "Selectabil"
2805
2806 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2807 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2808 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2809
2810 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2811 msgid "Mnemonic key"
2812 msgstr "Tastă mnemonică"
2813
2814 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2815 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2816 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2817
2818 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2819 msgid "Mnemonic widget"
2820 msgstr "Widget mnemonic"
2821
2822 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2823 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2824 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2825
2826 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2827 msgid ""
2828 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2829 "enough room to display the entire string"
2830 msgstr ""
2831 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2832 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2833
2834 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2835 msgid "Single Line Mode"
2836 msgstr "Mod linie unică"
2837
2838 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2839 msgid "Whether the label is in single line mode"
2840 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2841
2842 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2843 msgid "Angle"
2844 msgstr "Unghi"
2845
2846 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2847 msgid "Angle at which the label is rotated"
2848 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2849
2850 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2851 msgid "Maximum Width In Characters"
2852 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2853
2854 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2855 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2856 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2857
2858 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2859 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2860 msgstr ""
2861 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2862
2863 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2864 msgid "Horizontal adjustment"
2865 msgstr "Ajustare orizontală"
2866
2867 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2868 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2869 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2870
2871 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2872 msgid "Vertical adjustment"
2873 msgstr "Ajustare verticală"
2874
2875 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2876 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2877 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2878
2879 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2880 msgid "The width of the layout"
2881 msgstr "Lăţimea machetei"
2882
2883 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2884 msgid "The height of the layout"
2885 msgstr "Înălţimea machetei"
2886
2887 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2888 msgid ""
2889 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2890 "off"
2891 msgstr ""
2892 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2893 "meniu este desprins"
2894
2895 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2896 msgid "Tearoff State"
2897 msgstr "Stare desprindere"
2898
2899 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2900 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2901 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2902
2903 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2904 msgid "Vertical Padding"
2905 msgstr "Umplere verticală"
2906
2907 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2908 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2909 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2910
2911 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2912 msgid "Horizontal Padding"
2913 msgstr "Umplere orizontală"
2914
2915 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2916 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2917 msgstr ""
2918 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2919
2920 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2921 msgid "Vertical Offset"
2922 msgstr "Decalaj vertical"
2923
2924 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2925 msgid ""
2926 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2927 "vertically"
2928 msgstr ""
2929 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2930 "număr de pixeli"
2931
2932 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2933 msgid "Horizontal Offset"
2934 msgstr "Decalaj orizontal"
2935
2936 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2937 msgid ""
2938 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2939 "horizontally"
2940 msgstr ""
2941 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2942 "număr de pixeli"
2943
2944 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2945 msgid "Double Arrows"
2946 msgstr "Săgeţi duble"
2947
2948 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2949 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2950 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
2951
2952 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2953 msgid "Left Attach"
2954 msgstr "Ataşare la stânga"
2955
2956 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2957 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2958 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2959
2960 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2961 msgid "Right Attach"
2962 msgstr "Ataşare la dreapta"
2963
2964 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2965 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2966 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2967
2968 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2969 msgid "Top Attach"
2970 msgstr "Ataşare sus"
2971
2972 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2973 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2974 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2975
2976 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2977 msgid "Bottom Attach"
2978 msgstr "Ataşare jos"
2979
2980 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2981 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2982 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2983
2984 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2985 msgid "Can change accelerators"
2986 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2987
2988 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2989 msgid ""
2990 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2991 msgstr ""
2992 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2993 "este selectat"
2994
2995 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2996 msgid "Delay before submenus appear"
2997 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2998
2999 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
3000 msgid ""
3001 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3002 msgstr ""
3003 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3004 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3005
3006 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3007 msgid "Delay before hiding a submenu"
3008 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3009
3010 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3011 msgid ""
3012 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3013 "submenu"
3014 msgstr ""
3015 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3016 "părăsit submeniul"
3017
3018 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
3019 msgid "Pack direction"
3020 msgstr "Direcţie de grupare"
3021
3022 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
3023 msgid "The pack direction of the menubar"
3024 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3025
3026 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3027 msgid "Child Pack direction"
3028 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3029
3030 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3031 msgid "The child pack direction of the menubar"
3032 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3033
3034 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3035 msgid "Style of bevel around the menubar"
3036 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3037
3038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3039 msgid "Internal padding"
3040 msgstr "Umplutură internă"
3041
3042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3043 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3044 msgstr ""
3045 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3046 "de meniu"
3047
3048 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3049 msgid "Delay before drop down menus appear"
3050 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3051
3052 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3053 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3054 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3055
3056 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3057 msgid "Take Focus"
3058 msgstr "Preia focus"
3059
3060 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3061 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3062 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3063
3064 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3065 msgid "Menu"
3066 msgstr "Meniu"
3067
3068 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3069 msgid "The dropdown menu"
3070 msgstr "Meniu „dropdown”"
3071
3072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3073 msgid "Image/label border"
3074 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3075
3076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3077 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3078 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3079
3080 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3081 msgid "Use separator"
3082 msgstr "Utilizează separator"
3083
3084 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3085 msgid ""
3086 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3087 msgstr ""
3088 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3089 "butoane"
3090
3091 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3092 msgid "Message Type"
3093 msgstr "Tip mesaj"
3094
3095 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3096 msgid "The type of message"
3097 msgstr "Tipul mesajului"
3098
3099 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3100 msgid "Message Buttons"
3101 msgstr "Butoane mesaj"
3102
3103 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3104 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3105 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3106
3107 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3108 msgid "The primary text of the message dialog"
3109 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3110
3111 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3112 msgid "Use Markup"
3113 msgstr "Utilizează marcare"
3114
3115 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3116 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3117 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3118
3119 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3120 msgid "Secondary Text"
3121 msgstr "Text secundar"
3122
3123 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3124 msgid "The secondary text of the message dialog"
3125 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3126
3127 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3128 msgid "Use Markup in secondary"
3129 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3130
3131 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3132 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3133 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3134
3135 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3136 msgid "The image"
3137 msgstr "Imaginea"
3138
3139 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3140 msgid "Y align"
3141 msgstr "Aliniere Y"
3142
3143 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3144 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3145 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3146
3147 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3148 msgid "X pad"
3149 msgstr "Umplutură X"
3150
3151 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3152 msgid ""
3153 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3154 msgstr ""
3155 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3156
3157 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3158 msgid "Y pad"
3159 msgstr "Umplutură Y"
3160
3161 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3162 msgid ""
3163 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3164 msgstr ""
3165 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3166
3167 #: ../gtk/gtknotebook.c:525
3168 msgid "Page"
3169 msgstr "Pagină"
3170
3171 #: ../gtk/gtknotebook.c:526
3172 msgid "The index of the current page"
3173 msgstr "Indexul paginii curente"
3174
3175 #: ../gtk/gtknotebook.c:534
3176 msgid "Tab Position"
3177 msgstr "Poziţie taburi"
3178
3179 #: ../gtk/gtknotebook.c:535
3180 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3181 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3182
3183 #: ../gtk/gtknotebook.c:542
3184 msgid "Tab Border"
3185 msgstr "Margine tab"
3186
3187 #: ../gtk/gtknotebook.c:543
3188 msgid "Width of the border around the tab labels"
3189 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3190
3191 #: ../gtk/gtknotebook.c:551
3192 msgid "Horizontal Tab Border"
3193 msgstr "Margine orizontală tab"
3194
3195 #: ../gtk/gtknotebook.c:552
3196 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3197 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3198
3199 #: ../gtk/gtknotebook.c:560
3200 msgid "Vertical Tab Border"
3201 msgstr "Margine verticală tab"
3202
3203 #: ../gtk/gtknotebook.c:561
3204 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3205 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3206
3207 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3208 msgid "Show Tabs"
3209 msgstr "Arată taburi"
3210
3211 #: ../gtk/gtknotebook.c:570
3212 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3213 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3214
3215 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3216 msgid "Show Border"
3217 msgstr "Arată margini"
3218
3219 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3220 msgid "Whether the border should be shown or not"
3221 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3222
3223 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3224 msgid "Scrollable"
3225 msgstr "Defilabil"
3226
3227 #: ../gtk/gtknotebook.c:584
3228 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3229 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3230
3231 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3232 msgid "Enable Popup"
3233 msgstr "Activează „popup”"
3234
3235 #: ../gtk/gtknotebook.c:591
3236 msgid ""
3237 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3238 "you can use to go to a page"
3239 msgstr ""
3240 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3241 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3242
3243 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3244 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3245 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3246
3247 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3248 msgid "Group ID"
3249 msgstr "ID grup"
3250
3251 #: ../gtk/gtknotebook.c:605
3252 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3253 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3254
3255 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
3256 msgid "Tab label"
3257 msgstr "Etichetă tab"
3258
3259 #: ../gtk/gtknotebook.c:615
3260 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3261 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3262
3263 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3264 msgid "Menu label"
3265 msgstr "Etichetă meniu"
3266
3267 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3268 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3269 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3270
3271 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3272 msgid "Tab expand"
3273 msgstr "Desfăşurare tab"
3274
3275 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3276 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3277 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3278
3279 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3280 msgid "Tab fill"
3281 msgstr "Umplere tab"
3282
3283 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3284 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3285 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3286
3287 #: ../gtk/gtknotebook.c:649
3288 msgid "Tab pack type"
3289 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3290
3291 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3292 msgid "Tab reorderable"
3293 msgstr "Tab reordonabil"
3294
3295 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3296 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3297 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3298
3299 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3300 msgid "Tab detachable"
3301 msgstr "Tab detaşabil"
3302
3303 #: ../gtk/gtknotebook.c:664
3304 msgid "Whether the tab is detachable"
3305 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3306
3307 #: ../gtk/gtknotebook.c:679 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3308 msgid "Secondary backward stepper"
3309 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3310
3311 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3312 msgid ""
3313 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3314 msgstr ""
3315 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3316
3317 #: ../gtk/gtknotebook.c:695 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3318 msgid "Secondary forward stepper"
3319 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3320
3321 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3322 msgid ""
3323 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3324 msgstr ""
3325 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3326 "taburilor"
3327
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3329 msgid "Backward stepper"
3330 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3331
3332 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3333 msgid "Display the standard backward arrow button"
3334 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3335
3336 #: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3337 msgid "Forward stepper"
3338 msgstr "Buton de derulare înainte"
3339
3340 #: ../gtk/gtknotebook.c:726 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3341 msgid "Display the standard forward arrow button"
3342 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3343
3344 #: ../gtk/gtknotebook.c:740
3345 msgid "Tab overlap"
3346 msgstr "Suprapunere tab"
3347
3348 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3349 msgid "Size of tab overlap area"
3350 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3351
3352 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
3353 msgid "Tab curvature"
3354 msgstr "Curbură tab"
3355
3356 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3357 msgid "Size of tab curvature"
3358 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3359
3360 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3361 msgid "User Data"
3362 msgstr "Date utilizator"
3363
3364 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3365 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3366 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3367
3368 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3369 msgid "The menu of options"
3370 msgstr "Meniul opţiunilor"
3371
3372 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3373 msgid "Size of dropdown indicator"
3374 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3375
3376 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3377 msgid "Spacing around indicator"
3378 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3379
3380 #: ../gtk/gtkpaned.c:220
3381 msgid ""
3382 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3383 msgstr ""
3384 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3385
3386 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3387 msgid "Position Set"
3388 msgstr "Setare poziţie"
3389
3390 #: ../gtk/gtkpaned.c:229
3391 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3392 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3393
3394 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3395 msgid "Handle Size"
3396 msgstr "Mărime prindere"
3397
3398 #: ../gtk/gtkpaned.c:236
3399 msgid "Width of handle"
3400 msgstr "Lăţime prindere"
3401
3402 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3403 msgid "Minimal Position"
3404 msgstr "Poziţie minimă"
3405
3406 #: ../gtk/gtkpaned.c:253
3407 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3408 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3409
3410 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3411 msgid "Maximal Position"
3412 msgstr "Poziţie maximă"
3413
3414 #: ../gtk/gtkpaned.c:271
3415 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3416 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3417
3418 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3419 msgid "Resize"
3420 msgstr "Redimensionabil"
3421
3422 #: ../gtk/gtkpaned.c:289
3423 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3424 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3425
3426 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3427 msgid "Shrink"
3428 msgstr "Permite micşorare"
3429
3430 #: ../gtk/gtkpaned.c:305
3431 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3432 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3433
3434 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3435 msgid ""
3436 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3437 msgstr ""
3438 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3439 "alocat"
3440
3441 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3442 msgid "Default print backend"
3443 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
3444
3445 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3446 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3447 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
3448
3449 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3450 msgid "Name of the printer"
3451 msgstr "Nume imprimantă"
3452
3453 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3454 msgid "Backend"
3455 msgstr "Suport"
3456
3457 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3458 msgid "Backend for the printer"
3459 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3460
3461 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3462 msgid "Is Virtual"
3463 msgstr "E virtuală"
3464
3465 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3466 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3467 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3468
3469 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3470 msgid "Accepts PDF"
3471 msgstr "Acceptă PDF"
3472
3473 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3474 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3475 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3476
3477 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3478 msgid "Accepts PostScript"
3479 msgstr "Acceptă PostScript"
3480
3481 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3482 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3483 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3484
3485 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3486 msgid "State Message"
3487 msgstr "Mesaj de stare"
3488
3489 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3490 msgid "String giving the current state of the printer"
3491 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3492
3493 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3494 msgid "Location"
3495 msgstr "Locaţie"
3496
3497 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3498 msgid "The location of the printer"
3499 msgstr "Locaţia imprimantei"
3500
3501 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3502 msgid "The icon name to use for the printer"
3503 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3504
3505 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3506 msgid "Job Count"
3507 msgstr "Contor sarcini"
3508
3509 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3510 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3511 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3512
3513 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3514 msgid "Source option"
3515 msgstr "Opţiune sursă"
3516
3517 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3518 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3519 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3520
3521 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3522 msgid "Title of the print job"
3523 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3524
3525 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3526 msgid "Printer"
3527 msgstr "Imprimantă"
3528
3529 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3530 msgid "Printer to print the job to"
3531 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3532
3533 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3534 msgid "Settings"
3535 msgstr "Setări"
3536
3537 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3538 msgid "Printer settings"
3539 msgstr "Setări imprimantă"
3540
3541 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3543 msgid "Page Setup"
3544 msgstr "Setări pagină"
3545
3546 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3547 msgid "Track Print Status"
3548 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3549
3550 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3551 msgid ""
3552 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3553 "print data has been sent to the printer or print server."
3554 msgstr ""
3555 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3556 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3557
3558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:188
3559 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
3560 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
3561
3562 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:189
3563 msgid "Command to run when displaying a print preview"
3564 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
3565
3566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
3567 msgid "Default Page Setup"
3568 msgstr "Setări pagină implicită"
3569
3570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:859
3571 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3572 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3573
3574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3575 msgid "Print Settings"
3576 msgstr "Setări tipărire"
3577
3578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3579 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3580 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3581
3582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3583 msgid "Job Name"
3584 msgstr "Nume sarcină"
3585
3586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897
3587 msgid "A string used for identifying the print job."
3588 msgstr ""
3589 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3590
3591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
3592 msgid "Number of Pages"
3593 msgstr "Număr de pagini"
3594
3595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:921
3596 msgid "The number of pages in the document."
3597 msgstr "Numărul de pagini în document."
3598
3599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3600 msgid "Current Page"
3601 msgstr "Pagină curentă"
3602
3603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:943 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3604 msgid "The current page in the document"
3605 msgstr "Pagina curentă în document"
3606
3607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
3608 msgid "Use full page"
3609 msgstr "Utilizează toată pagina"
3610
3611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:965
3612 msgid ""
3613 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3614 "and not the corner of the imageable area"
3615 msgstr ""
3616 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3617 "colţul ariei imaginabile"
3618
3619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
3620 msgid ""
3621 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3622 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3623 msgstr ""
3624 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3625 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3626
3627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
3628 msgid "Unit"
3629 msgstr "Unitate"
3630
3631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1004
3632 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3633 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3634
3635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
3636 msgid "Show Dialog"
3637 msgstr "Arată progresul"
3638
3639 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1022
3640 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3641 msgstr ""
3642 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3643
3644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
3645 msgid "Allow Async"
3646 msgstr "Permite asincron"
3647
3648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
3649 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3650 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3651
3652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 ../gtk/gtkprintoperation.c:1070
3653 msgid "Export filename"
3654 msgstr "Exportă numele de fişier"
3655
3656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
3657 msgid "Status"
3658 msgstr "Stare"
3659
3660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
3661 msgid "The status of the print operation"
3662 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3663
3664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3665 msgid "Status String"
3666 msgstr "Descriere stare"
3667
3668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
3669 msgid "A human-readable description of the status"
3670 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3671
3672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3673 msgid "Custom tab label"
3674 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3675
3676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
3677 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3678 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3679
3680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228
3681 msgid "The GtkPageSetup to use"
3682 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3685 msgid "Selected Printer"
3686 msgstr "Imprimantă selectată"
3687
3688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3689 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3690 msgstr "GtkPrinter selectat."
3691
3692 #: ../gtk/gtkprogress.c:99
3693 msgid "Activity mode"
3694 msgstr "Mod activ"
3695
3696 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3697 msgid ""
3698 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3699 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3700 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3701 msgstr ""
3702 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3703 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3704 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3705
3706 #: ../gtk/gtkprogress.c:107
3707 msgid "Show text"
3708 msgstr "Arată text"
3709
3710 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3711 msgid "Whether the progress is shown as text"
3712 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3713
3714 #: ../gtk/gtkprogress.c:115
3715 msgid "Text x alignment"
3716 msgstr "Aliniere X a textului"
3717
3718 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3719 msgid ""
3720 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3721 "in the progress widget"
3722 msgstr ""
3723 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3724 "widget-ul de progres"
3725
3726 #: ../gtk/gtkprogress.c:124
3727 msgid "Text y alignment"
3728 msgstr "Aliniere Y a textului"
3729
3730 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3731 msgid ""
3732 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3733 "in the progress widget"
3734 msgstr ""
3735 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3736 "widget-ul de progres"
3737
3738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:124
3739 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3740 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3741
3742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:132
3743 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3744 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3745
3746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
3747 msgid "Bar style"
3748 msgstr "Stil bară"
3749
3750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:141
3751 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3752 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3753
3754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
3755 msgid "Activity Step"
3756 msgstr "Pas activitate"
3757
3758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
3759 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3760 msgstr ""
3761 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3762
3763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
3764 msgid "Activity Blocks"
3765 msgstr "Blocuri de activitate"
3766
3767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
3768 msgid ""
3769 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3770 "(Deprecated)"
3771 msgstr ""
3772 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3773 "(Învechit)"
3774
3775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
3776 msgid "Discrete Blocks"
3777 msgstr "Blocuri discrete"
3778
3779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
3780 msgid ""
3781 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3782 "style)"
3783 msgstr ""
3784 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3785 "discret)"
3786
3787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:179
3788 msgid "Fraction"
3789 msgstr "Porţiune"
3790
3791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
3792 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3793 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3794
3795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
3796 msgid "Pulse Step"
3797 msgstr "Pas puls"
3798
3799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
3800 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3801 msgstr ""
3802 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3803
3804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:200
3805 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3806 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3807
3808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3809 msgid ""
3810 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3811 "have enough room to display the entire string, if at all"
3812 msgstr ""
3813 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3814 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3815
3816 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3817 msgid "The value"
3818 msgstr "Valoarea"
3819
3820 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3821 msgid ""
3822 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3823 "is the current action of its group."
3824 msgstr ""
3825 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3826 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3827
3828 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3829 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3830 msgid "Group"
3831 msgstr "Grup"
3832
3833 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3834 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3835 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3836
3837 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3838 msgid "The current value"
3839 msgstr "Valoarea curentă"
3840
3841 # Dizzy... Mişu
3842 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3843 msgid ""
3844 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3845 "action belongs."
3846 msgstr ""
3847 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3848 "această acţiune."
3849
3850 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3851 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3852 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3853
3854 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3855 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3856 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3857
3858 #: ../gtk/gtkrange.c:315
3859 msgid "Update policy"
3860 msgstr "Politica de actualizare"
3861
3862 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3863 msgid "How the range should be updated on the screen"
3864 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3865
3866 #: ../gtk/gtkrange.c:325
3867 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3868 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3869
3870 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3871 msgid "Inverted"
3872 msgstr "Inversat"
3873
3874 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3875 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3876 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3877
3878 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3879 msgid "Lower stepper sensitivity"
3880 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3881
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3883 msgid ""
3884 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3885 "side"
3886 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3887
3888 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3889 msgid "Upper stepper sensitivity"
3890 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3891
3892 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3893 msgid ""
3894 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3895 "side"
3896 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3897
3898 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3899 msgid "Slider Width"
3900 msgstr "Lăţime derulator"
3901
3902 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3903 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3904 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3905
3906 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3907 msgid "Trough Border"
3908 msgstr "Margine derulator"
3909
3910 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3911 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3912 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3913
3914 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3915 msgid "Stepper Size"
3916 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3917
3918 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3919 msgid "Length of step buttons at ends"
3920 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3921
3922 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3923 msgid "Stepper Spacing"
3924 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3925
3926 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3927 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3928 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3929
3930 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3931 msgid "Arrow X Displacement"
3932 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3933
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3935 msgid ""
3936 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3937 msgstr ""
3938 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3939 "apăsat"
3940
3941 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3942 msgid "Arrow Y Displacement"
3943 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3944
3945 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3946 msgid ""
3947 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3948 msgstr ""
3949 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3950 "apăsat"
3951
3952 #: ../gtk/gtkrange.c:414
3953 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3954 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
3955
3956 #: ../gtk/gtkrange.c:415
3957 msgid ""
3958 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3959 "IN while they are dragged"
3960 msgstr ""
3961 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
3962 "utilizat"
3963
3964 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3965 msgid "Trough Side Details"
3966 msgstr "Detalii margine inferioară"
3967
3968 #: ../gtk/gtkrange.c:427
3969 msgid ""
3970 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3971 "with different details"
3972 msgstr ""
3973 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
3974 "afişate cu detalii diferite"
3975
3976 #: ../gtk/gtkrange.c:443
3977 msgid "Trough Under Steppers"
3978 msgstr "Margine inferioară completă"
3979
3980 #: ../gtk/gtkrange.c:444
3981 msgid ""
3982 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3983 "spacing"
3984 msgstr ""
3985 "Specifică dacă se arată o margine inferioară pentru întreaga lungime sau se "
3986 "exclud elementele de incrementare şi spaţiile"
3987
3988 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3989 msgid "Recent Manager"
3990 msgstr "Manager recent"
3991
3992 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3993 msgid "The RecentManager object to use"
3994 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
3995
3996 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3997 msgid "Show Private"
3998 msgstr "Arată tot"
3999
4000 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
4001 msgid "Whether the private items should be displayed"
4002 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4003
4004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
4005 msgid "Show Tooltips"
4006 msgstr "Arată indicii"
4007
4008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
4009 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4010 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4011
4012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
4013 msgid "Show Icons"
4014 msgstr "Arată iconiţe"
4015
4016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
4017 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4018 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4019
4020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4021 msgid "Show Not Found"
4022 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4023
4024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4025 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4026 msgstr ""
4027 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4028 "fie afişate"
4029
4030 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4031 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4032 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4033
4034 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4035 msgid "Local only"
4036 msgstr "Doar local"
4037
4038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4039 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4040 msgstr ""
4041 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4042 "URI-uri"
4043
4044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4045 msgid "Limit"
4046 msgstr "Limită"
4047
4048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4049 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4050 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4051
4052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4053 msgid "Sort Type"
4054 msgstr "Tip sortare"
4055
4056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4057 msgid "The sorting order of the items displayed"
4058 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4059
4060 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4061 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4062 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4063
4064 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:215
4065 msgid "Show Numbers"
4066 msgstr "Arată numere"
4067
4068 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
4069 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4070 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4071
4072 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4073 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4074 msgstr ""
4075 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4076
4077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4078 msgid ""
4079 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4080 msgstr ""
4081 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4082
4083 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4084 msgid "The size of the recently used resources list"
4085 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4086
4087 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4088 msgid "Lower"
4089 msgstr "Inferioară"
4090
4091 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4092 msgid "Lower limit of ruler"
4093 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4094
4095 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4096 msgid "Upper"
4097 msgstr "Superioară"
4098
4099 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4100 msgid "Upper limit of ruler"
4101 msgstr "Limita superioară a riglei"
4102
4103 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4104 msgid "Position of mark on the ruler"
4105 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4106
4107 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4108 msgid "Max Size"
4109 msgstr "Mărime maximă"
4110
4111 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4112 msgid "Maximum size of the ruler"
4113 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4114
4115 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4116 msgid "Metric"
4117 msgstr "Metrică"
4118
4119 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4120 msgid "The metric used for the ruler"
4121 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4122
4123 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4124 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4125 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4126
4127 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4128 msgid "Draw Value"
4129 msgstr "Arată poziţia"
4130
4131 # Wild guess... Mişu
4132 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4133 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4134 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4135
4136 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4137 msgid "Value Position"
4138 msgstr "Locaţie poziţie"
4139
4140 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4141 msgid "The position in which the current value is displayed"
4142 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4143
4144 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4145 msgid "Slider Length"
4146 msgstr "Lungime derulator"
4147
4148 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4149 msgid "Length of scale's slider"
4150 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4151
4152 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4153 msgid "Value spacing"
4154 msgstr "Distanţă spaţiere"
4155
4156 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4157 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4158 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4159
4160 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4161 msgid "Minimum Slider Length"
4162 msgstr "Lungime minimă derulator"
4163
4164 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4165 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4166 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4167
4168 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4169 msgid "Fixed slider size"
4170 msgstr "Mărime fixă derulator"
4171
4172 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4173 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4174 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4175
4176 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4177 msgid ""
4178 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4179 msgstr ""
4180 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4181 "derulare"
4182
4183 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4184 msgid ""
4185 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4186 msgstr ""
4187 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4188 "derulare"
4189
4190 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4191 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4192 msgid "Horizontal Adjustment"
4193 msgstr "Ajustare orizontală"
4194
4195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4196 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4197 msgid "Vertical Adjustment"
4198 msgstr "Ajustare verticală"
4199
4200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4201 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4202 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4203
4204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4205 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4206 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4207
4208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4209 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4210 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4211
4212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4213 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4214 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4215
4216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4217 msgid "Window Placement"
4218 msgstr "Plasare fereastră"
4219
4220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4221 msgid ""
4222 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4223 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4224 msgstr ""
4225 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4226 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4227
4228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4229 msgid "Window Placement Set"
4230 msgstr "Setare plasare fereastră"
4231
4232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4233 msgid ""
4234 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4235 "contents with respect to the scrollbars."
4236 msgstr ""
4237 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4238 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4239
4240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4241 msgid "Shadow Type"
4242 msgstr "Tip umbră"
4243
4244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4245 msgid "Style of bevel around the contents"
4246 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4247
4248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4249 msgid "Scrollbar spacing"
4250 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4251
4252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4253 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4254 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4255
4256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4257 msgid "Scrolled Window Placement"
4258 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4259
4260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4261 msgid ""
4262 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4263 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4264 msgstr ""
4265 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4266 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4267
4268 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4269 msgid "Draw"
4270 msgstr "Arată"
4271
4272 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4273 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4274 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4275
4276 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4277 msgid "Double Click Time"
4278 msgstr "Timp dublu-click"
4279
4280 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4281 msgid ""
4282 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4283 "click (in milliseconds)"
4284 msgstr ""
4285 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4286 "milisecunde)"
4287
4288 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4289 msgid "Double Click Distance"
4290 msgstr "Distanţă dublu-click"
4291
4292 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4293 msgid ""
4294 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4295 "double click (in pixels)"
4296 msgstr ""
4297 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4298 "(în milisecunde)"
4299
4300 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4301 msgid "Cursor Blink"
4302 msgstr "Clipire cursor"
4303
4304 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4305 msgid "Whether the cursor should blink"
4306 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4307
4308 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4309 msgid "Cursor Blink Time"
4310 msgstr "Timp clipire cursor"
4311
4312 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4313 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4314 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4315
4316 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4317 msgid "Split Cursor"
4318 msgstr "Cursor dublu"
4319
4320 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4321 msgid ""
4322 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4323 "left text"
4324 msgstr ""
4325 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4326 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4327
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4329 msgid "Theme Name"
4330 msgstr "Nume temă"
4331
4332 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4333 msgid "Name of theme RC file to load"
4334 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4335
4336 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4337 msgid "Icon Theme Name"
4338 msgstr "Nume temă iconiţe"
4339
4340 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4341 msgid "Name of icon theme to use"
4342 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4343
4344 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4345 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4346 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4347
4348 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4349 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4350 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4351
4352 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4353 msgid "Key Theme Name"
4354 msgstr "Nume temă taste"
4355
4356 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4357 msgid "Name of key theme RC file to load"
4358 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4359
4360 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4361 msgid "Menu bar accelerator"
4362 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4363
4364 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4365 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4366 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4367
4368 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4369 msgid "Drag threshold"
4370 msgstr "Prag la tragere"
4371
4372 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4373 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4374 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4375
4376 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4377 msgid "Font Name"
4378 msgstr "Nume font"
4379
4380 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4381 msgid "Name of default font to use"
4382 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4383
4384 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4385 msgid "Icon Sizes"
4386 msgstr "Mărime iconiţe"
4387
4388 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4389 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4390 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4391
4392 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4393 msgid "GTK Modules"
4394 msgstr "Module GTK"
4395
4396 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4397 msgid "List of currently active GTK modules"
4398 msgstr "Listă module GTK active"
4399
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4401 msgid "Xft Antialias"
4402 msgstr "Antialiere Xft"
4403
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4405 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4406 msgstr ""
4407 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4408 "Implicit"
4409
4410 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4411 msgid "Xft Hinting"
4412 msgstr "Hinting Xft"
4413
4414 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4415 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4416 msgstr ""
4417 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4418 "Nu şi „-1” = Implicit"
4419
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4421 msgid "Xft Hint Style"
4422 msgstr "Stil hinting Xft"
4423
4424 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4425 msgid ""
4426 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4427 msgstr ""
4428 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4429 "sau „hintfull”"
4430
4431 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4432 msgid "Xft RGBA"
4433 msgstr "RGBA Xft"
4434
4435 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4436 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4437 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4438
4439 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4440 msgid "Xft DPI"
4441 msgstr "DPI Xft"
4442
4443 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4444 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4445 msgstr ""
4446 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4447 "implicită"
4448
4449 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4450 msgid "Cursor theme name"
4451 msgstr "Nume temă cursoare"
4452
4453 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4454 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4455 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4456
4457 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4458 msgid "Cursor theme size"
4459 msgstr "Mărime temă cursor"
4460
4461 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4462 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4463 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4464
4465 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4466 msgid "Alternative button order"
4467 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4468
4469 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4470 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4471 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4472
4473 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4474 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4475 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4476
4477 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4478 msgid ""
4479 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4480 "the input method"
4481 msgstr ""
4482 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4483 "cale de a schimba metoda de intrare"
4484
4485 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4487 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4488
4489 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4490 msgid ""
4491 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4492 "control characters"
4493 msgstr ""
4494 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4495 "cale de inserare a caracterelor de control"
4496
4497 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4498 msgid "Start timeout"
4499 msgstr "Timeout iniţial"
4500
4501 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4502 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4503 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4504
4505 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4506 msgid "Repeat timeout"
4507 msgstr "Repetare timeout"
4508
4509 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4510 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4511 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4512
4513 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4514 msgid "Expand timeout"
4515 msgstr "Prelungire timeout"
4516
4517 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4518 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4519 msgstr ""
4520 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4521
4522 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4523 msgid "Color scheme"
4524 msgstr "Schemă de culoare"
4525
4526 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4527 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4528 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4529
4530 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4531 msgid "Enable Animations"
4532 msgstr "Cu animaţii"
4533
4534 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4535 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4536 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4537
4538 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4539 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4540 msgstr "Activare mod touchscreen"
4541
4542 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4543 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4544 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4545
4546 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4547 msgid "Color Hash"
4548 msgstr "Hash culoare"
4549
4550 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4551 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4552 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4553
4554 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277
4555 msgid "Mode"
4556 msgstr "Mod"
4557
4558 #: ../gtk/gtksizegroup.c:278
4559 msgid ""
4560 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4561 "component widgets"
4562 msgstr ""
4563 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4564 "urile componentelor proprii"
4565
4566 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
4567 msgid "Ignore hidden"
4568 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4569
4570 #: ../gtk/gtksizegroup.c:295
4571 msgid ""
4572 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4573 msgstr ""
4574 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4575 "unui grup"
4576
4577 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4578 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4579 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4580
4581 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4582 msgid "Climb Rate"
4583 msgstr "Rată de creştere"
4584
4585 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4586 msgid "Snap to Ticks"
4587 msgstr "Corectare automată"
4588
4589 # Wild guess, again... Mişu
4590 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4591 msgid ""
4592 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4593 "nearest step increment"
4594 msgstr ""
4595 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4596 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4597
4598 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4599 msgid "Numeric"
4600 msgstr "Numerice"
4601
4602 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4603 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4604 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4605
4606 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4607 msgid "Wrap"
4608 msgstr "Ciclare"
4609
4610 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4611 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4612 msgstr ""
4613 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4614 "îşi atinge limitele"
4615
4616 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4617 msgid "Update Policy"
4618 msgstr "Mod actualizare"
4619
4620 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4621 msgid ""
4622 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4623 msgstr ""
4624 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4625 "actualizată sau doar valorile corecte"
4626
4627 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4628 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4629 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4630
4631 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4632 msgid "Style of bevel around the spin button"
4633 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4634
4635 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4636 msgid "Has Resize Grip"
4637 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4638
4639 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4640 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4641 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4642
4643 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4644 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4645 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4646
4647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:189
4648 msgid "The size of the icon"
4649 msgstr "Mărimea iconiţei"
4650
4651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4652 msgid "Blinking"
4653 msgstr "Clipire"
4654
4655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:199
4656 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4657 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4658
4659 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:207
4660 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4661 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4662
4663 #: ../gtk/gtktable.c:129
4664 msgid "Rows"
4665 msgstr "Linii"
4666
4667 #: ../gtk/gtktable.c:130
4668 msgid "The number of rows in the table"
4669 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4670
4671 #: ../gtk/gtktable.c:138
4672 msgid "Columns"
4673 msgstr "Coloane"
4674
4675 #: ../gtk/gtktable.c:139
4676 msgid "The number of columns in the table"
4677 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4678
4679 #: ../gtk/gtktable.c:147
4680 msgid "Row spacing"
4681 msgstr "Spaţiere rânduri"
4682
4683 #: ../gtk/gtktable.c:148
4684 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4685 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4686
4687 #: ../gtk/gtktable.c:156
4688 msgid "Column spacing"
4689 msgstr "Spaţiere coloane"
4690
4691 #: ../gtk/gtktable.c:157
4692 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4693 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4694
4695 #: ../gtk/gtktable.c:166
4696 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4697 msgstr ""
4698 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4699
4700 #: ../gtk/gtktable.c:173
4701 msgid "Left attachment"
4702 msgstr "Ataşare la stânga"
4703
4704 #: ../gtk/gtktable.c:180
4705 msgid "Right attachment"
4706 msgstr "Ataşare la dreapta"
4707
4708 #: ../gtk/gtktable.c:181
4709 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4710 msgstr ""
4711 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4712
4713 #: ../gtk/gtktable.c:187
4714 msgid "Top attachment"
4715 msgstr "Ataşare sus"
4716
4717 #: ../gtk/gtktable.c:188
4718 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4719 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4720
4721 #: ../gtk/gtktable.c:194
4722 msgid "Bottom attachment"
4723 msgstr "Ataşare jos"
4724
4725 #: ../gtk/gtktable.c:201
4726 msgid "Horizontal options"
4727 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4728
4729 #: ../gtk/gtktable.c:202
4730 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4731 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4732
4733 #: ../gtk/gtktable.c:208
4734 msgid "Vertical options"
4735 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4736
4737 #: ../gtk/gtktable.c:209
4738 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4739 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4740
4741 #: ../gtk/gtktable.c:215
4742 msgid "Horizontal padding"
4743 msgstr "Umplere orizontală"
4744
4745 #: ../gtk/gtktable.c:216
4746 msgid ""
4747 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4748 "pixels"
4749 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4750
4751 #: ../gtk/gtktable.c:222
4752 msgid "Vertical padding"
4753 msgstr "Umplere verticală"
4754
4755 #: ../gtk/gtktable.c:223
4756 msgid ""
4757 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4758 "pixels"
4759 msgstr ""
4760 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4761
4762 #: ../gtk/gtktext.c:542
4763 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4764 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4765
4766 #: ../gtk/gtktext.c:550
4767 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4768 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4769
4770 #: ../gtk/gtktext.c:557
4771 msgid "Line Wrap"
4772 msgstr "Formatare linii"
4773
4774 #: ../gtk/gtktext.c:558
4775 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4776 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4777
4778 #: ../gtk/gtktext.c:565
4779 msgid "Word Wrap"
4780 msgstr "Formatare cuvinte"
4781
4782 #: ../gtk/gtktext.c:566
4783 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4784 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
4785
4786 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4787 msgid "Tag Table"
4788 msgstr "Tabel etichete"
4789
4790 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4791 msgid "Text Tag Table"
4792 msgstr "Tabel cu etichete text"
4793
4794 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4795 msgid "Current text of the buffer"
4796 msgstr "Textul curent din „buffer”"
4797
4798 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4799 msgid "Has selection"
4800 msgstr "Are selecţie"
4801
4802 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4803 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4804 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
4805
4806 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4807 msgid "Cursor position"
4808 msgstr "Poziţie cursor"
4809
4810 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4811 msgid ""
4812 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4813 msgstr ""
4814 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
4815
4816 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4817 msgid "Copy target list"
4818 msgstr "Listă ţinte de copiere"
4819
4820 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4821 msgid ""
4822 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4823 msgstr ""
4824 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
4825 "surse DND"
4826
4827 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4828 msgid "Paste target list"
4829 msgstr "Listă ţinte de lipire"
4830
4831 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4832 msgid ""
4833 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4834 "destination"
4835 msgstr ""
4836 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
4837 "surse DND"
4838
4839 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4840 msgid "Tag name"
4841 msgstr "Nume etichetă"
4842
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4844 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4845 msgstr ""
4846 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
4847 "anonime"
4848
4849 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4850 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4851 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4852
4853 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4854 msgid "Background full height"
4855 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
4856
4857 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4858 msgid ""
4859 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4860 "of the tagged characters"
4861 msgstr ""
4862 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
4863 "doar cea a caracterelor marcate"
4864
4865 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4866 msgid "Background stipple mask"
4867 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
4868
4869 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4870 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4871 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
4872
4873 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4874 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4875 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
4876
4877 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4878 msgid "Foreground stipple mask"
4879 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
4880
4881 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4882 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4883 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
4884
4885 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4886 msgid "Text direction"
4887 msgstr "Direcţie text"
4888
4889 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4890 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4891 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
4892
4893 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4894 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4895 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
4896
4897 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4898 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4899 msgstr ""
4900 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4901
4902 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4903 msgid ""
4904 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4905 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4906 msgstr ""
4907 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
4908 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4909
4910 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4911 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4912 msgstr ""
4913 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4914
4915 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4916 msgid "Font size in Pango units"
4917 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4918
4919 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4920 msgid ""
4921 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4922 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4923 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4924 msgstr ""
4925 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4926 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
4927 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4928
4929 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:565
4930 msgid "Left, right, or center justification"
4931 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4932
4933 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4934 msgid ""
4935 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4936 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4937 msgstr ""
4938 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4939 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4940 "implicită potrivită."
4941
4942 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4943 msgid "Left margin"
4944 msgstr "Margine stângă"
4945
4946 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:574
4947 msgid "Width of the left margin in pixels"
4948 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4949
4950 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4951 msgid "Right margin"
4952 msgstr "Margine dreaptă"
4953
4954 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:584
4955 msgid "Width of the right margin in pixels"
4956 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4957
4958 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:593
4959 msgid "Indent"
4960 msgstr "Indentare"
4961
4962 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:594
4963 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4964 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4965
4966 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4967 msgid ""
4968 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4969 "in Pango units"
4970 msgstr ""
4971 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
4972 "valoarea este negativă)"
4973
4974 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4975 msgid "Pixels above lines"
4976 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4977
4978 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:518
4979 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4980 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4981
4982 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4983 msgid "Pixels below lines"
4984 msgstr "Pixeli sub linii"
4985
4986 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:528
4987 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4988 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4989
4990 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4991 msgid "Pixels inside wrap"
4992 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4993
4994 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:538
4995 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4996 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4997
4998 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:556
4999 msgid ""
5000 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5001 msgstr ""
5002 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5003 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5004
5005 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:603
5006 msgid "Tabs"
5007 msgstr "Taburi"
5008
5009 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:604
5010 msgid "Custom tabs for this text"
5011 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5012
5013 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5014 msgid "Invisible"
5015 msgstr "Invizibil"
5016
5017 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
5018 msgid "Whether this text is hidden."
5019 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5020
5021 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5022 msgid "Paragraph background color name"
5023 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5024
5025 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
5026 msgid "Paragraph background color as a string"
5027 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5028
5029 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5030 msgid "Paragraph background color"
5031 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5032
5033 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
5034 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5035 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5036
5037 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5038 msgid "Background full height set"
5039 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5040
5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
5042 msgid "Whether this tag affects background height"
5043 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5044
5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5046 msgid "Background stipple set"
5047 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5048
5049 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
5050 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5051 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5052
5053 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5054 msgid "Foreground stipple set"
5055 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5056
5057 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
5058 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5059 msgstr ""
5060 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5061
5062 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5063 msgid "Justification set"
5064 msgstr "Setare aliniere"
5065
5066 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5067 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5068 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5069
5070 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5071 msgid "Left margin set"
5072 msgstr "Setare margine stângă"
5073
5074 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5075 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5076 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5077
5078 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5079 msgid "Indent set"
5080 msgstr "Setare indentare"
5081
5082 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5083 msgid "Whether this tag affects indentation"
5084 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5085
5086 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5087 msgid "Pixels above lines set"
5088 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5089
5090 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5091 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5092 msgstr ""
5093 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5094
5095 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5096 msgid "Pixels below lines set"
5097 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5098
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5100 msgid "Pixels inside wrap set"
5101 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5102
5103 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5105 msgstr ""
5106 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5107 "formatate"
5108
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5110 msgid "Right margin set"
5111 msgstr "Setare margine dreaptă"
5112
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5114 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5115 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5116
5117 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5118 msgid "Wrap mode set"
5119 msgstr "Setare mod formatare"
5120
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5122 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5123 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5124
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5126 msgid "Tabs set"
5127 msgstr "Setare taburi"
5128
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5130 msgid "Whether this tag affects tabs"
5131 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5132
5133 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5134 msgid "Invisible set"
5135 msgstr "Setare invizibil"
5136
5137 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5138 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5139 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5140
5141 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5142 msgid "Paragraph background set"
5143 msgstr "Set fundal paragraf"
5144
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5146 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5147 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5148
5149 #: ../gtk/gtktextview.c:517
5150 msgid "Pixels Above Lines"
5151 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5152
5153 #: ../gtk/gtktextview.c:527
5154 msgid "Pixels Below Lines"
5155 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5156
5157 #: ../gtk/gtktextview.c:537
5158 msgid "Pixels Inside Wrap"
5159 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5160
5161 #: ../gtk/gtktextview.c:555
5162 msgid "Wrap Mode"
5163 msgstr "Mod formatare"
5164
5165 #: ../gtk/gtktextview.c:573
5166 msgid "Left Margin"
5167 msgstr "Margine stângă"
5168
5169 #: ../gtk/gtktextview.c:583
5170 msgid "Right Margin"
5171 msgstr "Margine dreaptă"
5172
5173 #: ../gtk/gtktextview.c:611
5174 msgid "Cursor Visible"
5175 msgstr "Cursor vizibil"
5176
5177 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5178 msgid "If the insertion cursor is shown"
5179 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5180
5181 #: ../gtk/gtktextview.c:619
5182 msgid "Buffer"
5183 msgstr "Buffer"
5184
5185 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5186 msgid "The buffer which is displayed"
5187 msgstr "Buffer de afişat"
5188
5189 #: ../gtk/gtktextview.c:627
5190 msgid "Overwrite mode"
5191 msgstr "Mod suprascriere"
5192
5193 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5194 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5195 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5196
5197 #: ../gtk/gtktextview.c:635
5198 msgid "Accepts tab"
5199 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5200
5201 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5202 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5203 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5204
5205 #: ../gtk/gtktextview.c:645
5206 msgid "Error underline color"
5207 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5208
5209 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5210 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5211 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5212
5213 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5214 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5215 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5216
5217 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5218 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5219 msgstr ""
5220 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5221 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5222
5223 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5224 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5225 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5226
5227 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5228 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5229 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5230
5231 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5232 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5233 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5234
5235 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5236 msgid "Draw Indicator"
5237 msgstr "Indicator afişare"
5238
5239 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5240 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5241 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5242
5243 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5244 msgid "The orientation of the toolbar"
5245 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5246
5247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5248 msgid "Toolbar Style"
5249 msgstr "Stil bară unelte"
5250
5251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5252 msgid "How to draw the toolbar"
5253 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5254
5255 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5256 msgid "Show Arrow"
5257 msgstr "Arată săgeata"
5258
5259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5260 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5261 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5262
5263 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5264 msgid "Tooltips"
5265 msgstr "Indicii"
5266
5267 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5268 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5269 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5270
5271 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5272 msgid "Size of icons in this toolbar"
5273 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5274
5275 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5276 msgid "Icon size set"
5277 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5278
5279 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5280 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5281 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5282
5283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5284 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5285 msgstr ""
5286 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5287 "cu unelte creşte"
5288
5289 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5290 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5291 msgstr ""
5292 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5293 "elemente"
5294
5295 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5296 msgid "Spacer size"
5297 msgstr "Mărime spaţiator"
5298
5299 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5300 msgid "Size of spacers"
5301 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5302
5303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5304 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5305 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5306
5307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5308 msgid "Maximum child expand"
5309 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5310
5311 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5312 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5313 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5314
5315 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5316 msgid "Space style"
5317 msgstr "Stil spaţiatori"
5318
5319 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5320 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5321 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5322
5323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5324 msgid "Button relief"
5325 msgstr "Reliefare buton"
5326
5327 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5328 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5329 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5330
5331 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5332 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5333 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5334
5335 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5336 msgid "Toolbar style"
5337 msgstr "Stil bară cu unelte"
5338
5339 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5340 msgid ""
5341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5342 msgstr ""
5343 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5344 "doar iconiţe etc."
5345
5346 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5347 msgid "Toolbar icon size"
5348 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5349
5350 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5351 msgid "Size of icons in default toolbars"
5352 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5353
5354 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5355 msgid "Text to show in the item."
5356 msgstr "Text de afişat într-un element."
5357
5358 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5359 msgid ""
5360 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5361 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5362 msgstr ""
5363 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5364 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5365
5366 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5367 msgid "Widget to use as the item label"
5368 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5369
5370 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5371 msgid "Stock Id"
5372 msgstr "ID standard"
5373
5374 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5375 msgid "The stock icon displayed on the item"
5376 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5377
5378 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5379 msgid "Icon name"
5380 msgstr "Nume iconiţă"
5381
5382 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5384 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5385
5386 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5387 msgid "Icon widget"
5388 msgstr "Widget iconiţă"
5389
5390 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5391 msgid "Icon widget to display in the item"
5392 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5393
5394 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5395 msgid "Icon spacing"
5396 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5397
5398 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5399 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5400 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5401
5402 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5403 msgid ""
5404 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5405 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5406 msgstr ""
5407 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5408 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5409
5410 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5411 msgid "The orientation of the tray"
5412 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5413
5414 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5415 msgid "TreeModelSort Model"
5416 msgstr "Model TreeModelSort"
5417
5418 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5419 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5420 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5421
5422 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5423 msgid "TreeView Model"
5424 msgstr "Model TreeView"
5425
5426 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5427 msgid "The model for the tree view"
5428 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5429
5430 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5431 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5432 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5433
5434 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5435 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5436 msgstr "Ajustare verticală widget"
5437
5438 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5439 msgid "Headers Visible"
5440 msgstr "Antete vizibile"
5441
5442 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5443 msgid "Show the column header buttons"
5444 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5445
5446 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5447 msgid "Headers Clickable"
5448 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5449
5450 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5451 msgid "Column headers respond to click events"
5452 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5453
5454 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5455 msgid "Expander Column"
5456 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5457
5458 # Very fishy... Mişu
5459 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5460 msgid "Set the column for the expander column"
5461 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5462
5463 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5464 msgid "Rules Hint"
5465 msgstr "Reguli sugerate"
5466
5467 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5468 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5469 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5470
5471 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5472 msgid "Enable Search"
5473 msgstr "Activează căutarea"
5474
5475 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5476 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5477 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5478
5479 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5480 msgid "Search Column"
5481 msgstr "Coloană de căutare"
5482
5483 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5484 msgid "Model column to search through when searching through code"
5485 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5486
5487 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5488 msgid "Fixed Height Mode"
5489 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5490
5491 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5492 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5493 msgstr ""
5494 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5495 "înălţime"
5496
5497 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5498 msgid "Hover Selection"
5499 msgstr "Selecţie la focus"
5500
5501 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5502 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5503 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5504
5505 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5506 msgid "Hover Expand"
5507 msgstr "Extindere la focus"
5508
5509 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5510 msgid ""
5511 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5512 msgstr ""
5513 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5514 "de mouse"
5515
5516 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5517 msgid "Show Expanders"
5518 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5519
5520 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5521 msgid "View has expanders"
5522 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5523
5524 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5525 msgid "Level Indentation"
5526 msgstr "Indentare nivel"
5527
5528 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5529 msgid "Extra indentation for each level"
5530 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5531
5532 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5533 msgid "Rubber Banding"
5534 msgstr "Fixare şi tragere"
5535
5536 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5537 msgid ""
5538 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5539 msgstr ""
5540 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5541 "tragerea cursorului de mouse"
5542
5543 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5544 msgid "Enable Grid Lines"
5545 msgstr "Activează liniile grilei"
5546
5547 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5548 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5549 msgstr ""
5550 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5551
5552 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5553 msgid "Enable Tree Lines"
5554 msgstr "Activează liniile arborelui"
5555
5556 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5557 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5558 msgstr ""
5559 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5560 "arbore"
5561
5562 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5563 msgid "Vertical Separator Width"
5564 msgstr "Lăţime separator vertical"
5565
5566 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5567 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5568 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5569
5570 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5571 msgid "Horizontal Separator Width"
5572 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5573
5574 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5575 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5576 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5577
5578 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5579 msgid "Allow Rules"
5580 msgstr "Permite reguli"
5581
5582 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5583 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5584 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5585
5586 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5587 msgid "Indent Expanders"
5588 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5589
5590 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5591 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5592 msgid "Make the expanders indented"
5593 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5594
5595 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5596 msgid "Even Row Color"
5597 msgstr "Culoare rând par"
5598
5599 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5600 msgid "Color to use for even rows"
5601 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5602
5603 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5604 msgid "Odd Row Color"
5605 msgstr "Culoare rând impar"
5606
5607 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5608 msgid "Color to use for odd rows"
5609 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5610
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5612 msgid "Row Ending details"
5613 msgstr "Detalii capăt rând"
5614
5615 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5616 msgid "Enable extended row background theming"
5617 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5618
5619 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5620 msgid "Grid line width"
5621 msgstr "Lăţime linie grilă"
5622
5623 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5624 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5625 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5626
5627 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5628 msgid "Tree line width"
5629 msgstr "Lăţime linie arbore"
5630
5631 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5632 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5633 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5634
5635 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5636 msgid "Grid line pattern"
5637 msgstr "Model linie grilă"
5638
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5640 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5641 msgstr ""
5642 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5643 "arbore"
5644
5645 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5646 msgid "Tree line pattern"
5647 msgstr "Model linie arbore"
5648
5649 # Got confused... Mişu
5650 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5651 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5652 msgstr ""
5653 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5654
5655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5656 msgid "Whether to display the column"
5657 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5658
5659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5660 msgid "Resizable"
5661 msgstr "Redimensionabil"
5662
5663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5664 msgid "Column is user-resizable"
5665 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5666
5667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5668 msgid "Current width of the column"
5669 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5670
5671 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5672 msgid "Space which is inserted between cells"
5673 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5674
5675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5676 msgid "Sizing"
5677 msgstr "Dimensionare"
5678
5679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5680 msgid "Resize mode of the column"
5681 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5682
5683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5684 msgid "Fixed Width"
5685 msgstr "Lăţime fixă"
5686
5687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5688 msgid "Current fixed width of the column"
5689 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5690
5691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5692 msgid "Minimum Width"
5693 msgstr "Lăţime minimă"
5694
5695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5696 msgid "Minimum allowed width of the column"
5697 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5698
5699 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5700 msgid "Maximum Width"
5701 msgstr "Lăţime maximă"
5702
5703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5704 msgid "Maximum allowed width of the column"
5705 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5706
5707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5708 msgid "Title to appear in column header"
5709 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5710
5711 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5712 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5713 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5714
5715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5716 msgid "Clickable"
5717 msgstr "Permite click"
5718
5719 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5720 msgid "Whether the header can be clicked"
5721 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5722
5723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5724 msgid "Widget"
5725 msgstr "Widget"
5726
5727 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5728 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5729 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5730
5731 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5732 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5733 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5734
5735 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5736 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5737 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5738
5739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5740 msgid "Sort indicator"
5741 msgstr "Indicator de sortare"
5742
5743 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5744 msgid "Whether to show a sort indicator"
5745 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5746
5747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5748 msgid "Sort order"
5749 msgstr "Ordine sortare"
5750
5751 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5752 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5753 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5754
5755 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5756 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5757 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
5758
5759 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5760 msgid "Merged UI definition"
5761 msgstr "Definiţie UI reunit"
5762
5763 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5764 msgid "An XML string describing the merged UI"
5765 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
5766
5767 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5768 msgid ""
5769 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5770 "this viewport"
5771 msgstr ""
5772 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5773 "„viewport”"
5774
5775 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5776 msgid ""
5777 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5778 "this viewport"
5779 msgstr ""
5780 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
5781
5782 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5783 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5784 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
5785
5786 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5787 msgid "Widget name"
5788 msgstr "Nume widget"
5789
5790 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5791 msgid "The name of the widget"
5792 msgstr "Numele widget-ului"
5793
5794 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5795 msgid "Parent widget"
5796 msgstr "Widget părinte"
5797
5798 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5799 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5800 msgstr ""
5801 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
5802
5803 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5804 msgid "Width request"
5805 msgstr "Cerere lăţime"
5806
5807 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5808 msgid ""
5809 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5810 "used"
5811 msgstr ""
5812 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
5813 "implicită"
5814
5815 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5816 msgid "Height request"
5817 msgstr "Cerere înălţime"
5818
5819 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5820 msgid ""
5821 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5822 "be used"
5823 msgstr ""
5824 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
5825 "mărimea implicită"
5826
5827 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5828 msgid "Whether the widget is visible"
5829 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
5830
5831 # Ugly... Mişu
5832 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5833 msgid "Whether the widget responds to input"
5834 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
5835
5836 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5837 msgid "Application paintable"
5838 msgstr "Poate fi desenat"
5839
5840 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5841 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5842 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
5843
5844 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5845 msgid "Can focus"
5846 msgstr "Suportă focus"
5847
5848 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5849 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5850 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
5851
5852 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5853 msgid "Has focus"
5854 msgstr "Are focus"
5855
5856 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5857 msgid "Whether the widget has the input focus"
5858 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
5859
5860 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5861 msgid "Is focus"
5862 msgstr "Este focus"
5863
5864 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5865 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5866 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
5867
5868 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5869 msgid "Can default"
5870 msgstr "Poate fi implicit"
5871
5872 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5873 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5874 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
5875
5876 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5877 msgid "Has default"
5878 msgstr "Este implicit"
5879
5880 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5881 msgid "Whether the widget is the default widget"
5882 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
5883
5884 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5885 msgid "Receives default"
5886 msgstr "Primeşte implicit"
5887
5888 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5889 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5890 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
5891
5892 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5893 msgid "Composite child"
5894 msgstr "Copil „composite”"
5895
5896 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5897 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5898 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
5899
5900 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5901 msgid "Style"
5902 msgstr "Stil"
5903
5904 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5905 msgid ""
5906 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5907 "(colors etc)"
5908 msgstr ""
5909 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
5910
5911 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5912 msgid "Events"
5913 msgstr "Evenimente"
5914
5915 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5916 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5917 msgstr ""
5918 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
5919 "acest widget"
5920
5921 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5922 msgid "Extension events"
5923 msgstr "Evenimente extensie"
5924
5925 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5926 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5927 msgstr ""
5928 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
5929
5930 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5931 msgid "No show all"
5932 msgstr "Nu arăta tot"
5933
5934 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5935 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5936 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
5937
5938 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5939 msgid "Interior Focus"
5940 msgstr "Focalizare internă"
5941
5942 #: ../gtk/gtkwidget.c:1494
5943 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5944 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
5945
5946 #: ../gtk/gtkwidget.c:1500
5947 msgid "Focus linewidth"
5948 msgstr "Lăţime linie focalizată"
5949
5950 #: ../gtk/gtkwidget.c:1501
5951 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5952 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5953
5954 #: ../gtk/gtkwidget.c:1507
5955 msgid "Focus line dash pattern"
5956 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5957
5958 # Got confused... Mişu
5959 #: ../gtk/gtkwidget.c:1508
5960 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5961 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5962
5963 #: ../gtk/gtkwidget.c:1513
5964 msgid "Focus padding"
5965 msgstr "Umplutură la focalizare"
5966
5967 #: ../gtk/gtkwidget.c:1514
5968 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5969 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
5970
5971 #: ../gtk/gtkwidget.c:1519
5972 msgid "Cursor color"
5973 msgstr "Culoare cursor"
5974
5975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1520
5976 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5977 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5978
5979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1525
5980 msgid "Secondary cursor color"
5981 msgstr "Culoare cursor secundar"
5982
5983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1526
5984 msgid ""
5985 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5986 "right-to-left and left-to-right text"
5987 msgstr ""
5988 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
5989 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
5990
5991 #: ../gtk/gtkwidget.c:1531
5992 msgid "Cursor line aspect ratio"
5993 msgstr "Proporţii aspect cursor"
5994
5995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1532
5996 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5997 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5998
5999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1546
6000 msgid "Draw Border"
6001 msgstr "Margine de trasat"
6002
6003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1547
6004 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6005 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6006
6007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1560
6008 msgid "Unvisited Link Color"
6009 msgstr "Culoare link nevizitat"
6010
6011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1561
6012 msgid "Color of unvisited links"
6013 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6014
6015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1574
6016 msgid "Visited Link Color"
6017 msgstr "Culoare link vizitat"
6018
6019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1575
6020 msgid "Color of visited links"
6021 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6022
6023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1589
6024 msgid "Wide Separators"
6025 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6026
6027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1590
6028 msgid ""
6029 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6030 "instead of a line"
6031 msgstr ""
6032 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6033 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6034
6035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1604
6036 msgid "Separator Width"
6037 msgstr "Lăţime separator"
6038
6039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1605
6040 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6041 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6042
6043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1619
6044 msgid "Separator Height"
6045 msgstr "Înălţime separatori"
6046
6047 #: ../gtk/gtkwidget.c:1620
6048 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6049 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6050
6051 #: ../gtk/gtkwidget.c:1634
6052 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6053 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6054
6055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1635
6056 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6057 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6058
6059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1649
6060 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6061 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6062
6063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1650
6064 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6065 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6066
6067 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6068 msgid "Window Type"
6069 msgstr "Tip fereastră"
6070
6071 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6072 msgid "The type of the window"
6073 msgstr "Tipul ferestrei"
6074
6075 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6076 msgid "Window Title"
6077 msgstr "Titlu fereastră"
6078
6079 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6080 msgid "The title of the window"
6081 msgstr "Titlul ferestrei"
6082
6083 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6084 msgid "Window Role"
6085 msgstr "Rol fereastră"
6086
6087 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6088 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6089 msgstr ""
6090 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6091
6092 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6093 msgid "Allow Shrink"
6094 msgstr "Permite micşorare"
6095
6096 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6097 #, no-c-format
6098 msgid ""
6099 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6100 "time a bad idea"
6101 msgstr ""
6102 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6103 "este o idee prea bună"
6104
6105 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6106 msgid "Allow Grow"
6107 msgstr "Permite mărire"
6108
6109 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6110 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6111 msgstr ""
6112 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6113
6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6115 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6116 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6117
6118 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6119 msgid "Modal"
6120 msgstr "Modală"
6121
6122 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6123 msgid ""
6124 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6125 "up)"
6126 msgstr ""
6127 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6128 "cât timp aceasta este deschisă)"
6129
6130 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6131 msgid "Window Position"
6132 msgstr "Poziţie fereastră"
6133
6134 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6135 msgid "The initial position of the window"
6136 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6137
6138 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6139 msgid "Default Width"
6140 msgstr "Lăţime implicită"
6141
6142 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6143 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6144 msgstr ""
6145 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6146 "dată"
6147
6148 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6149 msgid "Default Height"
6150 msgstr "Înălţime implicită"
6151
6152 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6153 msgid ""
6154 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6155 msgstr ""
6156 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6157 "dată"
6158
6159 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6160 msgid "Destroy with Parent"
6161 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6162
6163 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6164 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6165 msgstr ""
6166 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6167
6168 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6169 msgid "Icon"
6170 msgstr "Iconiţă"
6171
6172 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6173 msgid "Icon for this window"
6174 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6175
6176 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6177 msgid "Name of the themed icon for this window"
6178 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6179
6180 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6181 msgid "Is Active"
6182 msgstr "Este activă"
6183
6184 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6185 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6186 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6187
6188 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6189 msgid "Focus in Toplevel"
6190 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6191
6192 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6193 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6194 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6195
6196 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6197 msgid "Type hint"
6198 msgstr "Sugestie de introdus"
6199
6200 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6201 msgid ""
6202 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6203 "and how to treat it."
6204 msgstr ""
6205 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6206 "fereastră este şi cum să o trateze."
6207
6208 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6209 msgid "Skip taskbar"
6210 msgstr "Nu în bara cu programe"
6211
6212 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6213 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6214 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6215
6216 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6217 msgid "Skip pager"
6218 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6219
6220 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6221 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6222 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6223
6224 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6225 msgid "Urgent"
6226 msgstr "Urgent"
6227
6228 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6229 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6230 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6231
6232 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6233 msgid "Accept focus"
6234 msgstr "Acceptă focus"
6235
6236 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6237 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6238 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6239
6240 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6241 msgid "Focus on map"
6242 msgstr "Focus la mapare"
6243
6244 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6245 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6246 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6247
6248 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6249 msgid "Decorated"
6250 msgstr "Decorată"
6251
6252 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6253 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6254 msgstr ""
6255 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6256
6257 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6258 msgid "Deletable"
6259 msgstr "Poate fi şters"
6260
6261 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6262 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6263 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6264
6265 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6266 msgid "Gravity"
6267 msgstr "Gravitate"
6268
6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6270 msgid "The window gravity of the window"
6271 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6272
6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6274 msgid "Transient for Window"
6275 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6276
6277 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6278 msgid "The transient parent of the dialog"
6279 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6280
6281 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6282 msgid "IM Preedit style"
6283 msgstr "Stil preeditare IM"
6284
6285 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6286 msgid "How to draw the input method preedit string"
6287 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6288
6289 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6290 msgid "IM Status style"
6291 msgstr "Stil IM status"
6292
6293 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6294 msgid "How to draw the input method statusbar"
6295 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"