1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 22:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
123 msgstr "Nume program"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
131 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Versiune program"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Versiunea programului"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Drepturi de autor"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Alte informaţii"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Informaţii despre program"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
159 msgstr "Adresă site web"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Etichetă site web"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Lista autorilor programului"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 msgstr "Documentatori"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nume iconiţă logo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
232 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Închidere accelerator"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget accelerator"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
254 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtkaction.c:192
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
262 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
263 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
267 #: gtk/gtkaction.c:200
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
273 #: gtk/gtkaction.c:207
275 msgstr "Etichetă scurtă"
277 #: gtk/gtkaction.c:208
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
281 #: gtk/gtkaction.c:214
285 #: gtk/gtkaction.c:215
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
289 #: gtk/gtkaction.c:221
291 msgstr "Iconiţă standard"
293 #: gtk/gtkaction.c:222
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
297 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
300 msgstr "Nume iconiţă"
302 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
307 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Vizibil pe orizontală"
311 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
317 "orientată pe orizontală."
319 #: gtk/gtkaction.c:262
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Vizibil întotdeauna"
323 #: gtk/gtkaction.c:263
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
329 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
331 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Vizibil pe verticală"
335 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
341 "orientată pe verticală."
343 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
347 #: gtk/gtkaction.c:279
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
353 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:287
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Ascunde dacă e gol"
359 #: gtk/gtkaction.c:288
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
363 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
364 #: gtk/gtkwidget.c:458
368 #: gtk/gtkaction.c:295
369 msgid "Whether the action is enabled."
370 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
372 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
377 #: gtk/gtkaction.c:302
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
381 #: gtk/gtkaction.c:308
383 msgstr "Grup acţiuni"
385 #: gtk/gtkaction.c:309
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
390 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
405 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
406 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
410 #: gtk/gtkadjustment.c:87
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "Valuarea ajustării"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:103
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valoare minimă"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:104
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:123
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valoare maximă"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:124
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:140
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Pas de incrementare"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:141
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:157
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Incrementare pagină"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:158
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgstr "Mărime pagină"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:178
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
454 #: gtk/gtkalignment.c:92
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Aliniere orizontală"
458 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
464 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
466 #: gtk/gtkalignment.c:102
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Aliniere verticală"
470 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
476 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
478 #: gtk/gtkalignment.c:111
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Scalare orizontală"
482 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
488 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Scalare verticală"
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
500 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
504 msgstr "Umplere deasupra"
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Umplere dedesubt"
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgstr "Umplere la stânga"
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Umplere la dreapta"
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcţie săgeată"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
544 msgstr "Umbră săgeată"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
551 msgid "Horizontal Alignment"
552 msgstr "Aliniere orizontală"
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
555 msgid "X alignment of the child"
556 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
559 msgid "Vertical Alignment"
560 msgstr "Aliniere verticală"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
563 msgid "Y alignment of the child"
564 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
571 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
572 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
576 msgstr "Potriveşte după copil"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
579 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
580 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
583 msgid "Minimum child width"
584 msgstr "Lăţime minimă copil"
587 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
588 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
591 msgid "Minimum child height"
592 msgstr "Înălţime minimă copil"
595 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
596 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
599 msgid "Child internal width padding"
600 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
603 msgid "Amount to increase child's size on either side"
605 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
608 msgid "Child internal height padding"
609 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
612 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
614 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
618 msgstr "Stilul aspectului"
622 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
623 "edge, start and end"
625 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
626 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
634 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
637 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
638 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
640 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
646 msgid "The amount of space between children"
647 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
649 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
654 msgid "Whether the children should all be the same size"
655 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
657 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
663 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
665 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
673 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
676 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
684 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
685 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
689 msgstr "Tip împachetare"
691 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
693 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
694 "start or end of the parent"
696 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
697 "începutul sau sfârşitul părintelui"
699 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
700 #: gtk/gtkruler.c:110
704 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
705 msgid "The index of the child in the parent"
706 msgstr "Indexul copilului în părinte"
708 #: gtk/gtkbutton.c:200
710 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
713 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
716 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
717 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
718 msgid "Use underline"
719 msgstr "Utilizează sublinieri"
721 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
723 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
724 "for the mnemonic accelerator key"
726 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
727 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
729 #: gtk/gtkbutton.c:215
733 #: gtk/gtkbutton.c:216
735 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
737 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
740 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
741 msgid "Focus on click"
742 msgstr "Focus la click"
744 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
745 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
746 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
748 #: gtk/gtkbutton.c:231
749 msgid "Border relief"
750 msgstr "Umbra chenarului"
752 #: gtk/gtkbutton.c:232
753 msgid "The border relief style"
754 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
756 #: gtk/gtkbutton.c:249
757 msgid "Horizontal alignment for child"
758 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
760 #: gtk/gtkbutton.c:268
761 msgid "Vertical alignment for child"
762 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
764 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
766 msgstr "Widget imagine"
768 #: gtk/gtkbutton.c:286
769 msgid "Child widget to appear next to the button text"
770 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
772 #: gtk/gtkbutton.c:300
774 msgid "Image position"
775 msgstr "Poziţie prindere"
777 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
778 #: gtk/gtkbutton.c:301
780 msgid "The position of the image relative to the text"
781 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
783 #: gtk/gtkbutton.c:410
784 msgid "Default Spacing"
785 msgstr "Spaţiere implicită"
787 #: gtk/gtkbutton.c:411
788 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
789 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
791 #: gtk/gtkbutton.c:417
792 msgid "Default Outside Spacing"
793 msgstr "Spaţiere externă implicită"
795 #: gtk/gtkbutton.c:418
797 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
800 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
801 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
803 #: gtk/gtkbutton.c:423
804 msgid "Child X Displacement"
805 msgstr "Deplasare X copil"
807 #: gtk/gtkbutton.c:424
809 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
811 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
813 #: gtk/gtkbutton.c:431
814 msgid "Child Y Displacement"
815 msgstr "Deplasare Y copil"
817 #: gtk/gtkbutton.c:432
819 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
821 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
823 #: gtk/gtkbutton.c:448
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Deplasează focusul"
827 #: gtk/gtkbutton.c:449
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
832 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
835 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
838 msgstr "Margine de trasat"
840 #: gtk/gtkbutton.c:463
841 msgid "Border between button edges and child."
844 #: gtk/gtkbutton.c:476
846 msgid "Image spacing"
847 msgstr "Distanţă spaţiere"
849 #: gtk/gtkbutton.c:477
851 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
852 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
854 #: gtk/gtkbutton.c:485
855 msgid "Show button images"
856 msgstr "Arată imaginea butonului"
858 #: gtk/gtkbutton.c:486
859 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
860 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:417
866 #: gtk/gtkcalendar.c:418
867 msgid "The selected year"
868 msgstr "Anul selectat."
870 #: gtk/gtkcalendar.c:424
874 #: gtk/gtkcalendar.c:425
875 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
876 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
878 #: gtk/gtkcalendar.c:431
882 #: gtk/gtkcalendar.c:432
884 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
885 "currently selected day)"
887 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
890 #: gtk/gtkcalendar.c:446
892 msgstr "Arată antetul"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:447
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:461
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Arată numele zilelor"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:462
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:475
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Fără schimbarea lunii"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:476
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:490
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
918 #: gtk/gtkcalendar.c:491
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Arată celula"
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "Lăţimea fixă"
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "Înălţimea fixă"
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
992 msgstr "Se poate desfăşura"
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "Rândul are copii"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1000 msgstr "Este desfăşurat"
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1016 msgstr "Culoare fundal celulă"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Set fundal celulă"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Widget accelerator"
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "Valuarea ajustării"
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1042 msgid "Accelerator modifiers"
1043 msgstr "Widget accelerator"
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1046 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1051 msgid "Accelerator keycode"
1052 msgstr "Widget accelerator"
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1055 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Widget accelerator"
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1065 msgid "The type of accelerators"
1066 msgstr "Tipul mesajului"
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1073 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1074 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1078 msgstr "Coloană text"
1080 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1081 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1082 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1086 msgstr "Are intrare"
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1089 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1091 "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1094 msgid "Pixbuf Object"
1095 msgstr "Obiect pixbuf"
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1098 msgid "The pixbuf to render"
1099 msgstr "Pixbuf de randat"
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1102 msgid "Pixbuf Expander Open"
1103 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1106 msgid "Pixbuf for open expander"
1107 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1110 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1111 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1119 msgstr "ID standard"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1126 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1131 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1132 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1139 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1140 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1143 msgid "Follow State"
1144 msgstr "Stare semnificativă"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1147 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1149 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1152 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1153 msgid "Value of the progress bar"
1154 msgstr "Valoarea barei de progres"
1156 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1157 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1158 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1162 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1163 msgid "Text on the progress bar"
1164 msgstr "Text în bara de progres"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1167 msgid "Text to render"
1168 msgstr "Text de afişat"
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1175 msgid "Marked up text to render"
1176 msgstr "Text marcat de afişat"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1183 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1184 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1187 msgid "Single Paragraph Mode"
1188 msgstr "Mod paragraf unic"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1191 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1192 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1195 msgid "Background color name"
1196 msgstr "Nume culoare fundal"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1199 msgid "Background color as a string"
1200 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1203 msgid "Background color"
1204 msgstr "Culoare fundal"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1207 msgid "Background color as a GdkColor"
1208 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1211 msgid "Foreground color name"
1212 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1215 msgid "Foreground color as a string"
1216 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1219 msgid "Foreground color"
1220 msgstr "Culoare prim-plan"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1223 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1224 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1227 #: gtk/gtktextview.c:548
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1232 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1233 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1236 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1241 msgid "Font description as a string"
1242 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1245 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1246 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1250 msgstr "Familie font"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1253 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1257 #: gtk/gtktexttag.c:289
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1262 #: gtk/gtktexttag.c:298
1263 msgid "Font variant"
1264 msgstr "Variantă font"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1267 #: gtk/gtktexttag.c:307
1269 msgstr "Grosime font"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1272 #: gtk/gtktexttag.c:318
1273 msgid "Font stretch"
1274 msgstr "Întindere font"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1277 #: gtk/gtktexttag.c:327
1279 msgstr "Mărime font"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1283 msgstr "Puncte font"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1286 msgid "Font size in points"
1287 msgstr "Mărime font în puncte"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1294 msgid "Font scaling factor"
1295 msgstr "Factor de scalare"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1303 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1305 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Stil de subliniere"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1333 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1334 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1335 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1339 msgstr "Prescurtare"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1344 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1345 "have enough room to display the entire string"
1347 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1348 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1351 #: gtk/gtklabel.c:444
1352 msgid "Width In Characters"
1353 msgstr "Lăţime în caractere"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1356 msgid "The desired width of the label, in characters"
1357 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1361 msgstr "Mod formatare"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1365 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1366 "have enough room to display the entire string"
1368 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1369 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1373 msgstr "Lăţime maximă"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1376 msgid "The width at which the text is wrapped"
1377 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1385 msgid "How to align the lines"
1386 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1389 msgid "Background set"
1390 msgstr "Setare fundal"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1393 msgid "Whether this tag affects the background color"
1394 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1397 msgid "Foreground set"
1398 msgstr "Setare prim-plan"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1402 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1405 msgid "Editability set"
1406 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects text editability"
1411 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Setare familie font"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Setare stil font"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Setare variantă font"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Setare grosime font"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Setare întindere font"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Setare mărime font"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Setare scalare font"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1468 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1472 msgstr "Setare elevaţie"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1475 msgid "Whether this tag affects the rise"
1476 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1479 msgid "Strikethrough set"
1480 msgstr "Setare tăiere"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1483 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1484 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1487 msgid "Underline set"
1488 msgstr "Setare subliniere"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1491 msgid "Whether this tag affects underlining"
1492 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1495 msgid "Language set"
1496 msgstr "Setare limbă"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1499 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1500 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1503 msgid "Ellipsize set"
1504 msgstr "Setare prescurtări"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1507 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1508 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1511 msgid "Toggle state"
1512 msgstr "Stare comutare"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1515 msgid "The toggle state of the button"
1516 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1519 msgid "Inconsistent state"
1520 msgstr "Stare inconsistenţă"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1523 msgid "The inconsistent state of the button"
1524 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1531 msgid "The toggle button can be activated"
1532 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1536 msgstr "Stare radio"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1539 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1540 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1544 msgid "Indicator size"
1545 msgstr "Mărime indicator"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1549 msgid "Size of check or radio indicator"
1550 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1552 #: gtk/gtkcellview.c:166
1554 msgid "CellView model"
1555 msgstr "Model TreeView"
1557 #: gtk/gtkcellview.c:167
1559 msgid "The model for cell view"
1560 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1563 msgid "Indicator Size"
1564 msgstr "Mărime indicator"
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1567 msgid "Indicator Spacing"
1568 msgstr "Spaţiere indicator"
1570 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1571 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1572 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1575 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1580 msgid "Whether the menu item is checked"
1581 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1584 msgid "Inconsistent"
1585 msgstr "Inconsistent"
1587 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1588 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1589 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1592 msgid "Draw as radio menu item"
1593 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1595 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1596 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1597 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1601 msgstr "Utilizează Alpha"
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1604 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1605 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1608 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1613 msgid "The title of the color selection dialog"
1614 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1617 msgid "Current Color"
1618 msgstr "Culoare curentă"
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1621 msgid "The selected color"
1622 msgstr "Culoarea selectată"
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1625 msgid "Current Alpha"
1626 msgstr "Valoare alfa curentă"
1628 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1629 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1631 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1635 msgid "Has Opacity Control"
1636 msgstr "Are control de opacitate"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1639 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1641 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1649 msgid "Whether a palette should be used"
1650 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1653 msgid "The current color"
1654 msgstr "Culoarea curentă"
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1657 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1659 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1663 msgid "Custom palette"
1664 msgstr "Paletă personalizată"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1667 msgid "Palette to use in the color selector"
1668 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1670 #: gtk/gtkcombo.c:143
1671 msgid "Enable arrow keys"
1672 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:144
1675 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1676 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:150
1679 msgid "Always enable arrows"
1680 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:151
1683 msgid "Obsolete property, ignored"
1684 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:157
1687 msgid "Case sensitive"
1688 msgstr "Majuscule semnificative"
1690 #: gtk/gtkcombo.c:158
1691 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1693 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1694 "literele mari şi cele mici"
1696 #: gtk/gtkcombo.c:165
1698 msgstr "Permite nul"
1700 #: gtk/gtkcombo.c:166
1701 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1702 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1704 #: gtk/gtkcombo.c:173
1705 msgid "Value in list"
1706 msgstr "Valoare în listă"
1708 #: gtk/gtkcombo.c:174
1709 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1711 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1714 msgid "ComboBox model"
1715 msgstr "Model ComboBox"
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1718 msgid "The model for the combo box"
1719 msgstr "Model pentru ComboBox"
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1723 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1724 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1727 msgid "Row span column"
1728 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1731 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1732 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1735 msgid "Column span column"
1736 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1739 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1740 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1747 msgid "The item which is currently active"
1748 msgstr "Itemul activ curent."
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1751 msgid "Add tearoffs to menus"
1752 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1755 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1756 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1763 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1765 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1768 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1769 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1772 msgid "Tearoff Title"
1773 msgstr "Titlu desprindere"
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1778 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1781 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1782 "meniu este desprins"
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1787 msgstr "Lăţime set „popup”"
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1791 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1792 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1794 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1795 msgid "Appears as list"
1796 msgstr "Apare ca listă"
1798 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1799 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1800 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1804 msgstr "Mod redimensionare"
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1807 msgid "Specify how resize events are handled"
1808 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1811 msgid "Border width"
1812 msgstr "Lăţime chenar"
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1815 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1816 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1822 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1823 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1824 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:124
1830 #: gtk/gtkcurve.c:125
1831 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1832 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1834 #: gtk/gtkcurve.c:132
1838 #: gtk/gtkcurve.c:133
1839 msgid "Minimum possible value for X"
1840 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1842 #: gtk/gtkcurve.c:141
1846 #: gtk/gtkcurve.c:142
1847 msgid "Maximum possible X value"
1848 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1850 #: gtk/gtkcurve.c:150
1854 #: gtk/gtkcurve.c:151
1855 msgid "Minimum possible value for Y"
1856 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1858 #: gtk/gtkcurve.c:159
1862 #: gtk/gtkcurve.c:160
1863 msgid "Maximum possible value for Y"
1864 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:118
1867 msgid "Has separator"
1868 msgstr "Are separator"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:119
1871 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1872 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1874 #: gtk/gtkdialog.c:144
1875 msgid "Content area border"
1876 msgstr "Margine zonă conţinut"
1878 #: gtk/gtkdialog.c:145
1879 msgid "Width of border around the main dialog area"
1880 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1882 #: gtk/gtkdialog.c:152
1883 msgid "Button spacing"
1884 msgstr "Spaţiere butoane"
1886 #: gtk/gtkdialog.c:153
1887 msgid "Spacing between buttons"
1888 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1890 #: gtk/gtkdialog.c:161
1891 msgid "Action area border"
1892 msgstr "Margine zonă acţiune"
1894 #: gtk/gtkdialog.c:162
1895 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1896 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1898 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1899 msgid "Cursor Position"
1900 msgstr "Poziţie cursor"
1902 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1903 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1904 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1906 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1907 msgid "Selection Bound"
1908 msgstr "Capăt selecţie"
1910 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1912 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1913 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1915 #: gtk/gtkentry.c:485
1916 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1917 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1919 #: gtk/gtkentry.c:492
1920 msgid "Maximum length"
1921 msgstr "Lungime maximă"
1923 #: gtk/gtkentry.c:493
1924 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1926 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1928 #: gtk/gtkentry.c:501
1930 msgstr "Vizibilitate"
1932 #: gtk/gtkentry.c:502
1934 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1937 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1938 "introducere a unei parole)"
1940 #: gtk/gtkentry.c:510
1941 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1942 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1944 #: gtk/gtkentry.c:518
1946 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1949 #: gtk/gtkentry.c:525
1950 msgid "Invisible character"
1951 msgstr "Caracter invizibil"
1953 #: gtk/gtkentry.c:526
1954 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1956 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1958 #: gtk/gtkentry.c:533
1959 msgid "Activates default"
1960 msgstr "Activează implicit"
1962 #: gtk/gtkentry.c:534
1964 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1965 "dialog) when Enter is pressed"
1967 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1968 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1970 #: gtk/gtkentry.c:540
1971 msgid "Width in chars"
1972 msgstr "Lăţime în caractere"
1974 #: gtk/gtkentry.c:541
1975 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1976 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1978 #: gtk/gtkentry.c:550
1979 msgid "Scroll offset"
1980 msgstr "Distanţă derulată"
1982 #: gtk/gtkentry.c:551
1983 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1984 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1986 #: gtk/gtkentry.c:561
1987 msgid "The contents of the entry"
1988 msgstr "Conţinutul intrării"
1990 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1994 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1996 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1999 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2002 #: gtk/gtkentry.c:593
2004 msgid "Truncate multiline"
2005 msgstr "Selectare multiplă"
2007 #: gtk/gtkentry.c:594
2009 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2012 #: gtk/gtkentry.c:861
2013 msgid "Border between text and frame."
2016 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2017 msgid "Select on focus"
2018 msgstr "Selectează la focus"
2020 #: gtk/gtkentry.c:867
2021 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2022 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2024 #: gtk/gtkentry.c:881
2025 msgid "Password Hint Timeout"
2028 #: gtk/gtkentry.c:882
2029 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2032 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2033 msgid "Completion Model"
2034 msgstr "Mod de completare"
2036 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2037 msgid "The model to find matches in"
2038 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2041 msgid "Minimum Key Length"
2042 msgstr "Lungime minimă cheie"
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2045 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2046 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2048 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2050 msgstr "Coloană text"
2052 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2053 msgid "The column of the model containing the strings."
2054 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2057 msgid "Inline completion"
2058 msgstr "Completare „inline”"
2060 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2061 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2062 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2064 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2065 msgid "Popup completion"
2066 msgstr "Completare „popup”"
2068 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2069 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2070 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2072 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2073 msgid "Popup set width"
2074 msgstr "Lăţime set „popup”"
2076 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2077 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2078 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2080 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2081 msgid "Popup single match"
2082 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2085 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2086 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2088 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2089 msgid "Visible Window"
2090 msgstr "Fereastra vizibilă"
2092 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2094 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2097 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2098 "înregistrarea evenimentelor."
2100 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2102 msgstr "Deasupra copilului"
2104 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2106 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2107 "child widget as opposed to below it."
2109 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2112 #: gtk/gtkexpander.c:177
2116 #: gtk/gtkexpander.c:178
2117 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2118 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2120 #: gtk/gtkexpander.c:186
2121 msgid "Text of the expander's label"
2122 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2124 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2126 msgstr "Utilizează marcare"
2128 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2129 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2130 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2132 #: gtk/gtkexpander.c:210
2133 msgid "Space to put between the label and the child"
2134 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2136 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2137 msgid "Label widget"
2138 msgstr "Widget etichetă"
2140 #: gtk/gtkexpander.c:220
2141 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2143 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2145 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2146 msgid "Expander Size"
2147 msgstr "Mărime desfăşurător"
2149 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2150 msgid "Size of the expander arrow"
2151 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2153 #: gtk/gtkexpander.c:236
2154 msgid "Spacing around expander arrow"
2155 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2162 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2163 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2166 msgid "File System Backend"
2167 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2170 msgid "Name of file system backend to use"
2171 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2178 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2179 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2186 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2188 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2192 msgid "Preview widget"
2193 msgstr "Widget previzualizare"
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2196 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2197 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2200 msgid "Preview Widget Active"
2201 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2205 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2207 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2208 "trebui să fie vizibil."
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2211 msgid "Use Preview Label"
2212 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2217 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2220 msgid "Extra widget"
2221 msgstr "Widget extra"
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2224 msgid "Application supplied widget for extra options."
2225 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2228 msgid "Select Multiple"
2229 msgstr "Selectare multiplă"
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2232 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2233 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2235 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2237 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2239 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2240 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2241 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2243 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2244 msgid "Do overwrite confirmation"
2245 msgstr "Confirmare suprascriere"
2247 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2250 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2251 "dialog if necessary."
2253 "Specifică dacă un selector de fişiere în GTK_FILE_CHOOSE_ACTION_SAVE va "
2254 "prezenta un dialog de confirmare a suprascrierii dacă utilizatorul alege un "
2255 "nume de fişier ce există deja"
2257 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2261 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2262 msgid "The file chooser dialog to use."
2263 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2265 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2266 msgid "The title of the file chooser dialog."
2267 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2269 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2270 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2271 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2274 msgid "Default file chooser backend"
2275 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2278 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2279 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2282 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2284 msgstr "Nume fişier"
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2287 msgid "The currently selected filename"
2288 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2290 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2291 msgid "Show file operations"
2292 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2294 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2295 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2297 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2300 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2304 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2305 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2308 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2312 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2313 msgid "X position of child widget"
2314 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2316 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2320 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2321 msgid "Y position of child widget"
2322 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2325 msgid "The title of the font selection dialog"
2326 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2333 msgid "The name of the selected font"
2334 msgstr "Numele fontului selectat"
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2341 msgid "Use font in label"
2342 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2345 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2346 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2349 msgid "Use size in label"
2350 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2352 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2353 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2354 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2358 msgstr "Arată stilul"
2360 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2361 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2362 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2364 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2366 msgstr "Arată mărimea"
2368 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2369 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2370 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2372 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2373 msgid "The X string that represents this font"
2374 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2376 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2377 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2378 msgstr "GdkFont selectat curent."
2380 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2381 msgid "Preview text"
2382 msgstr "Previzualizare text"
2384 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2385 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2386 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2388 #: gtk/gtkframe.c:96
2389 msgid "Text of the frame's label"
2390 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2392 #: gtk/gtkframe.c:103
2393 msgid "Label xalign"
2394 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2396 #: gtk/gtkframe.c:104
2397 msgid "The horizontal alignment of the label"
2398 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2400 #: gtk/gtkframe.c:112
2401 msgid "Label yalign"
2402 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2404 #: gtk/gtkframe.c:113
2405 msgid "The vertical alignment of the label"
2406 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2408 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2409 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2410 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2412 #: gtk/gtkframe.c:128
2413 msgid "Frame shadow"
2414 msgstr "Umbră cadru"
2416 #: gtk/gtkframe.c:129
2417 msgid "Appearance of the frame border"
2418 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2420 #: gtk/gtkframe.c:138
2421 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2422 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2424 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2425 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2429 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2430 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2431 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2433 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2434 msgid "Handle position"
2435 msgstr "Poziţie prindere"
2437 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2439 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2440 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2442 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2444 msgstr "Margine de prindere"
2446 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2449 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2452 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2453 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2456 msgid "Snap edge set"
2457 msgstr "Setare margine prindere"
2459 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2461 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2464 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2465 "din „handle_position”."
2467 #: gtk/gtkiconview.c:511
2468 msgid "Selection mode"
2469 msgstr "Mod selecţie"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:512
2472 msgid "The selection mode"
2473 msgstr "Modul selecţie"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:530
2476 msgid "Pixbuf column"
2477 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:531
2480 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2481 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2483 #: gtk/gtkiconview.c:549
2484 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2485 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2487 #: gtk/gtkiconview.c:568
2488 msgid "Markup column"
2489 msgstr "Coloană marcaj"
2491 #: gtk/gtkiconview.c:569
2492 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2494 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
2496 #: gtk/gtkiconview.c:576
2497 msgid "Icon View Model"
2498 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2500 #: gtk/gtkiconview.c:577
2501 msgid "The model for the icon view"
2502 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2504 #: gtk/gtkiconview.c:593
2505 msgid "Number of columns"
2506 msgstr "Număr de coloane"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:594
2509 msgid "Number of columns to display"
2510 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2512 #: gtk/gtkiconview.c:611
2513 msgid "Width for each item"
2514 msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
2516 #: gtk/gtkiconview.c:612
2517 msgid "The width used for each item"
2518 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
2520 #: gtk/gtkiconview.c:628
2521 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2522 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
2524 #: gtk/gtkiconview.c:643
2526 msgstr "Spaţiere rânduri"
2528 #: gtk/gtkiconview.c:644
2529 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2530 msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
2532 #: gtk/gtkiconview.c:659
2533 msgid "Column Spacing"
2534 msgstr "Spaţiere coloane"
2536 #: gtk/gtkiconview.c:660
2538 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2539 msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
2541 #: gtk/gtkiconview.c:675
2545 #: gtk/gtkiconview.c:676
2546 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2547 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2549 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2550 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2554 #: gtk/gtkiconview.c:693
2556 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2558 "Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
2560 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2562 msgstr "Reordonabilă"
2564 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2565 msgid "View is reorderable"
2566 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2568 #: gtk/gtkiconview.c:717
2569 msgid "Selection Box Color"
2570 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:718
2573 msgid "Color of the selection box"
2574 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2576 #: gtk/gtkiconview.c:724
2577 msgid "Selection Box Alpha"
2578 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2580 #: gtk/gtkiconview.c:725
2581 msgid "Opacity of the selection box"
2582 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2584 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2588 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2589 msgid "A GdkPixbuf to display"
2590 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2592 #: gtk/gtkimage.c:138
2596 #: gtk/gtkimage.c:139
2597 msgid "A GdkPixmap to display"
2598 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2600 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2604 #: gtk/gtkimage.c:147
2605 msgid "A GdkImage to display"
2606 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2608 #: gtk/gtkimage.c:154
2612 #: gtk/gtkimage.c:155
2613 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2614 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2616 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2617 msgid "Filename to load and display"
2618 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2620 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2621 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2622 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2624 #: gtk/gtkimage.c:179
2626 msgstr "Set iconiţe"
2628 #: gtk/gtkimage.c:180
2629 msgid "Icon set to display"
2630 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2632 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2634 msgstr "Mărime iconiţe"
2636 #: gtk/gtkimage.c:188
2637 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2639 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2642 #: gtk/gtkimage.c:204
2644 msgstr "Mărime pixeli"
2646 #: gtk/gtkimage.c:205
2647 msgid "Pixel size to use for named icon"
2648 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2650 #: gtk/gtkimage.c:213
2654 #: gtk/gtkimage.c:214
2655 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2656 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2658 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2659 msgid "Storage type"
2660 msgstr "Tip stocare"
2662 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2663 msgid "The representation being used for image data"
2664 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2666 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2667 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2668 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2670 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2671 msgid "Show menu images"
2672 msgstr "Arată imagini în meniu"
2674 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2675 msgid "Whether images should be shown in menus"
2676 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2678 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2679 msgid "The screen where this window will be displayed"
2680 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2682 #: gtk/gtklabel.c:295
2683 msgid "The text of the label"
2684 msgstr "Textul etichetei"
2686 #: gtk/gtklabel.c:302
2687 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2688 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2690 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2691 msgid "Justification"
2694 #: gtk/gtklabel.c:324
2696 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2697 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2698 "GtkMisc::xalign for that"
2700 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2701 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2703 #: gtk/gtklabel.c:332
2707 #: gtk/gtklabel.c:333
2709 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2711 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2713 #: gtk/gtklabel.c:340
2715 msgstr "Formatare linii"
2717 #: gtk/gtklabel.c:341
2718 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2719 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2721 #: gtk/gtklabel.c:356
2723 msgid "Line wrap mode"
2724 msgstr "Formatare linii"
2726 #: gtk/gtklabel.c:357
2727 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2730 #: gtk/gtklabel.c:364
2734 #: gtk/gtklabel.c:365
2735 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2736 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2738 #: gtk/gtklabel.c:371
2739 msgid "Mnemonic key"
2740 msgstr "Tastă mnemonică"
2742 #: gtk/gtklabel.c:372
2743 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2744 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2746 #: gtk/gtklabel.c:380
2747 msgid "Mnemonic widget"
2748 msgstr "Widget mnemonic"
2750 #: gtk/gtklabel.c:381
2751 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2752 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2754 #: gtk/gtklabel.c:425
2757 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2758 "enough room to display the entire string"
2760 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2761 "în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
2763 #: gtk/gtklabel.c:465
2764 msgid "Single Line Mode"
2765 msgstr "Mod linie unică"
2767 #: gtk/gtklabel.c:466
2768 msgid "Whether the label is in single line mode"
2769 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2771 #: gtk/gtklabel.c:483
2775 #: gtk/gtklabel.c:484
2776 msgid "Angle at which the label is rotated"
2777 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2779 #: gtk/gtklabel.c:504
2780 msgid "Maximum Width In Characters"
2781 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2783 #: gtk/gtklabel.c:505
2784 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2785 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2787 #: gtk/gtklabel.c:621
2789 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2790 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2792 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2793 msgid "Horizontal adjustment"
2794 msgstr "Ajustare orizontală"
2796 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2797 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2798 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2800 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2801 msgid "Vertical adjustment"
2802 msgstr "Ajustare verticală"
2804 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2805 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2806 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2808 #: gtk/gtklayout.c:619
2809 msgid "The width of the layout"
2810 msgstr "Lăţimea machetei"
2812 #: gtk/gtklayout.c:628
2813 msgid "The height of the layout"
2814 msgstr "Înălţimea machetei"
2816 #: gtk/gtkmenu.c:485
2818 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2821 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2822 "meniu este desprins"
2824 #: gtk/gtkmenu.c:499
2825 msgid "Tearoff State"
2826 msgstr "Stare desprindere"
2828 #: gtk/gtkmenu.c:500
2829 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2830 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2832 #: gtk/gtkmenu.c:506
2833 msgid "Vertical Padding"
2834 msgstr "Umplere verticală"
2836 #: gtk/gtkmenu.c:507
2837 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2838 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2840 #: gtk/gtkmenu.c:515
2842 msgid "Horizontal Padding"
2843 msgstr "Umplere orizontală"
2845 #: gtk/gtkmenu.c:516
2847 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2848 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2850 #: gtk/gtkmenu.c:524
2851 msgid "Vertical Offset"
2852 msgstr "Decalaj vertical"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:525
2856 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2859 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2862 #: gtk/gtkmenu.c:533
2863 msgid "Horizontal Offset"
2864 msgstr "Decalaj orizontal"
2866 #: gtk/gtkmenu.c:534
2868 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2871 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2874 #: gtk/gtkmenu.c:542
2876 msgid "Double Arrows"
2877 msgstr "Arată săgeata"
2879 #: gtk/gtkmenu.c:543
2880 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2883 #: gtk/gtkmenu.c:551
2885 msgstr "Ataşare la stânga"
2887 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2888 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2889 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2891 #: gtk/gtkmenu.c:559
2892 msgid "Right Attach"
2893 msgstr "Ataşare la dreapta"
2895 #: gtk/gtkmenu.c:560
2896 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2897 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2899 #: gtk/gtkmenu.c:567
2901 msgstr "Ataşare sus"
2903 #: gtk/gtkmenu.c:568
2904 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2905 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2907 #: gtk/gtkmenu.c:575
2908 msgid "Bottom Attach"
2909 msgstr "Ataşare jos"
2911 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2912 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2913 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2915 #: gtk/gtkmenu.c:663
2916 msgid "Can change accelerators"
2917 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2919 #: gtk/gtkmenu.c:664
2921 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2923 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2926 #: gtk/gtkmenu.c:669
2927 msgid "Delay before submenus appear"
2928 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:670
2932 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2934 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2935 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2937 #: gtk/gtkmenu.c:677
2938 msgid "Delay before hiding a submenu"
2939 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2941 #: gtk/gtkmenu.c:678
2943 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2946 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2949 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2950 msgid "Pack direction"
2951 msgstr "Direcţie de grupare"
2953 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2954 msgid "The pack direction of the menubar"
2955 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
2957 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2958 msgid "Child Pack direction"
2959 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2962 msgid "The child pack direction of the menubar"
2963 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2966 msgid "Style of bevel around the menubar"
2967 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2969 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2970 msgid "Internal padding"
2971 msgstr "Umplutură internă"
2973 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2974 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2976 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2979 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2980 msgid "Delay before drop down menus appear"
2981 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2983 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2984 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2985 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2987 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2989 msgstr "Preia focus"
2991 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2992 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2993 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
2995 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2999 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3000 msgid "The dropdown menu"
3001 msgstr "Meniu „dropdown”"
3003 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3004 msgid "Image/label border"
3005 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3008 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3009 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3011 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3012 msgid "Use separator"
3013 msgstr "Utilizează separator"
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3017 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3019 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3023 msgid "Message Type"
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3027 msgid "The type of message"
3028 msgstr "Tipul mesajului"
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3031 msgid "Message Buttons"
3032 msgstr "Butoane mesaj"
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3035 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3036 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
3038 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3040 msgid "The primary text of the message dialog"
3041 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3046 msgstr "Utilizează marcare"
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3050 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3051 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3055 msgid "Secondary Text"
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3060 msgid "The secondary text of the message dialog"
3061 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3064 msgid "Use Markup in secondary"
3067 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3068 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3071 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3081 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3082 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3086 msgstr "Umplutură X"
3090 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3092 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3094 #: gtk/gtkmisc.c:103
3096 msgstr "Umplutură Y"
3098 #: gtk/gtkmisc.c:104
3100 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3102 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3104 #: gtk/gtknotebook.c:527
3108 #: gtk/gtknotebook.c:528
3109 msgid "The index of the current page"
3110 msgstr "Indexul paginii curente"
3112 #: gtk/gtknotebook.c:536
3113 msgid "Tab Position"
3114 msgstr "Poziţie taburi"
3116 #: gtk/gtknotebook.c:537
3117 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3118 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3120 #: gtk/gtknotebook.c:544
3122 msgstr "Margine tab"
3124 #: gtk/gtknotebook.c:545
3125 msgid "Width of the border around the tab labels"
3126 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3128 #: gtk/gtknotebook.c:553
3129 msgid "Horizontal Tab Border"
3130 msgstr "Margine orizontală tab"
3132 #: gtk/gtknotebook.c:554
3133 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3134 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3136 #: gtk/gtknotebook.c:562
3137 msgid "Vertical Tab Border"
3138 msgstr "Margine verticală tab"
3140 #: gtk/gtknotebook.c:563
3141 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3142 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3144 #: gtk/gtknotebook.c:571
3146 msgstr "Arată taburi"
3148 #: gtk/gtknotebook.c:572
3149 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3150 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3152 #: gtk/gtknotebook.c:578
3154 msgstr "Arată margini"
3156 #: gtk/gtknotebook.c:579
3157 msgid "Whether the border should be shown or not"
3158 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3160 #: gtk/gtknotebook.c:585
3164 #: gtk/gtknotebook.c:586
3165 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3167 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
3170 #: gtk/gtknotebook.c:592
3171 msgid "Enable Popup"
3172 msgstr "Activează „popup”"
3174 #: gtk/gtknotebook.c:593
3176 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3177 "you can use to go to a page"
3179 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
3180 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
3182 #: gtk/gtknotebook.c:600
3183 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3184 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3186 #: gtk/gtknotebook.c:606
3191 #: gtk/gtknotebook.c:607
3192 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3195 #: gtk/gtknotebook.c:616
3197 msgstr "Etichetă tab"
3199 #: gtk/gtknotebook.c:617
3200 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3201 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3203 #: gtk/gtknotebook.c:623
3205 msgstr "Etichetă meniu"
3207 #: gtk/gtknotebook.c:624
3208 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3209 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3211 #: gtk/gtknotebook.c:637
3213 msgstr "Desfăşurare tab"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:638
3216 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3217 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3219 #: gtk/gtknotebook.c:644
3221 msgstr "Umplere tab"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:645
3224 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3225 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:651
3228 msgid "Tab pack type"
3229 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:658
3233 msgid "Tab reorderable"
3234 msgstr "Reordonabilă"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:659
3238 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3239 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:665
3243 msgid "Tab detachable"
3244 msgstr "Etichetă tab"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:666
3248 msgid "Whether the tab is detachable"
3249 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3252 msgid "Secondary backward stepper"
3253 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:682
3257 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3259 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3262 msgid "Secondary forward stepper"
3263 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:698
3267 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3269 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3272 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3273 msgid "Backward stepper"
3274 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3277 msgid "Display the standard backward arrow button"
3278 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3281 msgid "Forward stepper"
3282 msgstr "Buton de derulare înainte"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3285 msgid "Display the standard forward arrow button"
3286 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:742
3291 msgstr "Margine tab"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:743
3295 msgid "Size of tab overlap area"
3296 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:758
3299 msgid "Tab curvature"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:759
3304 msgid "Size of tab curvature"
3305 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3307 #: gtk/gtkobject.c:367
3310 msgstr "Utilizează Alpha"
3312 #: gtk/gtkobject.c:368
3313 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3316 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3317 msgid "The menu of options"
3318 msgstr "Meniul opţiunilor"
3320 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3321 msgid "Size of dropdown indicator"
3322 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3324 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3325 msgid "Spacing around indicator"
3326 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3328 #: gtk/gtkpaned.c:217
3330 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3332 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3334 #: gtk/gtkpaned.c:225
3335 msgid "Position Set"
3336 msgstr "Setare poziţie"
3338 #: gtk/gtkpaned.c:226
3339 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3340 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3342 #: gtk/gtkpaned.c:232
3344 msgstr "Mărime prindere"
3346 #: gtk/gtkpaned.c:233
3347 msgid "Width of handle"
3348 msgstr "Lăţime prindere"
3350 #: gtk/gtkpaned.c:249
3351 msgid "Minimal Position"
3352 msgstr "Poziţie minimă"
3354 #: gtk/gtkpaned.c:250
3355 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3356 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3358 #: gtk/gtkpaned.c:267
3359 msgid "Maximal Position"
3360 msgstr "Poziţie maximă"
3362 #: gtk/gtkpaned.c:268
3363 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3364 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3366 #: gtk/gtkpaned.c:285
3368 msgstr "Redimensionabil"
3370 #: gtk/gtkpaned.c:286
3371 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3372 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3374 #: gtk/gtkpaned.c:301
3376 msgstr "Permite micşorare"
3378 #: gtk/gtkpaned.c:302
3379 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3380 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3382 #: gtk/gtkpreview.c:106
3384 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3386 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3389 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3391 msgid "Default print backend"
3392 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
3394 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3396 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3397 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
3399 #: gtk/gtkprinter.c:120
3401 msgid "Name of the printer"
3402 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3404 #: gtk/gtkprinter.c:126
3408 #: gtk/gtkprinter.c:127
3410 msgid "Backend for the printer"
3411 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
3413 #: gtk/gtkprinter.c:133
3416 msgstr "E important"
3418 #: gtk/gtkprinter.c:134
3419 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3422 #: gtk/gtkprinter.c:140
3425 msgstr "Acceptă Tab-uri"
3427 #: gtk/gtkprinter.c:141
3428 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3431 #: gtk/gtkprinter.c:147
3433 msgid "Accepts PostScript"
3434 msgstr "Acceptă Tab-uri"
3436 #: gtk/gtkprinter.c:148
3437 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3440 #: gtk/gtkprinter.c:154
3441 msgid "State Message"
3444 #: gtk/gtkprinter.c:155
3445 msgid "String giving the current state of the printer"
3448 #: gtk/gtkprinter.c:161
3453 #: gtk/gtkprinter.c:162
3455 msgid "The location of the printer"
3456 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3458 #: gtk/gtkprinter.c:169
3460 msgid "The icon name to use for the printer"
3461 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
3463 #: gtk/gtkprinter.c:175
3467 #: gtk/gtkprinter.c:176
3469 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3470 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3474 msgid "Source option"
3475 msgstr "Completare „popup”"
3477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3478 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3481 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3483 msgid "Title of the print job"
3484 msgstr "Titlul ferestrei"
3486 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3491 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3492 msgid "Printer to print the job to"
3495 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3499 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3500 msgid "Printer settings"
3503 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3506 msgstr "Mărime pagină"
3508 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3509 msgid "Track Print Status"
3512 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3514 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3515 "print data has been sent to the printer or print server."
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3520 msgid "Default Page Setup"
3521 msgstr "Înălţime implicită"
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3524 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3528 msgid "Print Settings"
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3532 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3538 msgstr "Nume iconiţă"
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3541 msgid "A string used for identifying the print job."
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3546 msgid "Number of Pages"
3547 msgstr "Număr de canale"
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3551 msgid "The number of pages in the document."
3552 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3556 msgid "Current Page"
3557 msgstr "Valoare alfa curentă"
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3561 msgid "The current page in the document."
3562 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3566 msgid "Use full page"
3567 msgstr "Utilizează Alpha"
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3571 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3572 "and not the corner of the imageable area"
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3577 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3578 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3581 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3587 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3596 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3602 msgstr "Permite reguli"
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3605 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3610 msgid "Export filename"
3611 msgstr "Nume fişier"
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3619 msgid "The status of the print operation"
3620 msgstr "Starea de comutare a butonului"
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3623 msgid "Status String"
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3627 msgid "A human-readable description of the status"
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3632 msgid "Custom tab label"
3633 msgstr "Paletă personalizată"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3636 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3640 msgid "The GtkPageSetup to use"
3643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3645 msgid "The current page in the document"
3646 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
3648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3650 msgid "Selected Printer"
3651 msgstr "Anul selectat."
3653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3655 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3656 msgstr "Itemul activ curent."
3658 #: gtk/gtkprogress.c:100
3659 msgid "Activity mode"
3662 #: gtk/gtkprogress.c:101
3664 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3665 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3666 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3668 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3669 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3670 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3672 #: gtk/gtkprogress.c:108
3676 #: gtk/gtkprogress.c:109
3677 msgid "Whether the progress is shown as text"
3678 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3680 #: gtk/gtkprogress.c:116
3681 msgid "Text x alignment"
3682 msgstr "Aliniere X a textului"
3684 #: gtk/gtkprogress.c:117
3686 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3687 "in the progress widget"
3689 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3690 "widget-ul de progres"
3692 #: gtk/gtkprogress.c:125
3693 msgid "Text y alignment"
3694 msgstr "Aliniere Y a textului"
3696 #: gtk/gtkprogress.c:126
3698 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3699 "in the progress widget"
3701 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3702 "widget-ul de progres"
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3708 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3709 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3710 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3712 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3713 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3714 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3716 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3720 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3721 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3722 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3724 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3725 msgid "Activity Step"
3726 msgstr "Pas activitate"
3728 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3729 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3731 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3734 msgid "Activity Blocks"
3735 msgstr "Blocuri de activitate"
3737 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3739 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3742 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3746 msgid "Discrete Blocks"
3747 msgstr "Blocuri discrete"
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3751 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3754 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3757 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3761 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3762 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3763 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3770 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3772 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3775 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3776 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3780 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3781 "have enough room to display the entire string, if at all"
3783 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3784 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3786 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3790 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3792 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3793 "is the current action of its group."
3795 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3796 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3798 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3802 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3803 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3804 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3806 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3808 msgid "The current value"
3809 msgstr "Culoarea curentă"
3811 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3813 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3817 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3818 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3819 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3821 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3823 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3824 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3826 #: gtk/gtkrange.c:311
3827 msgid "Update policy"
3828 msgstr "Politica de actualizare"
3830 #: gtk/gtkrange.c:312
3831 msgid "How the range should be updated on the screen"
3832 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3834 #: gtk/gtkrange.c:321
3835 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3836 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3838 #: gtk/gtkrange.c:328
3842 #: gtk/gtkrange.c:329
3843 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3844 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3846 #: gtk/gtkrange.c:336
3847 msgid "Lower stepper sensitivity"
3850 #: gtk/gtkrange.c:337
3852 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3856 #: gtk/gtkrange.c:345
3857 msgid "Upper stepper sensitivity"
3860 #: gtk/gtkrange.c:346
3862 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3866 #: gtk/gtkrange.c:353
3867 msgid "Slider Width"
3868 msgstr "Lăţime derulator"
3870 #: gtk/gtkrange.c:354
3871 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3872 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3874 #: gtk/gtkrange.c:361
3875 msgid "Trough Border"
3876 msgstr "Margine derulator"
3878 #: gtk/gtkrange.c:362
3879 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3880 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3882 #: gtk/gtkrange.c:369
3883 msgid "Stepper Size"
3884 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3886 #: gtk/gtkrange.c:370
3887 msgid "Length of step buttons at ends"
3888 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3890 #: gtk/gtkrange.c:385
3891 msgid "Stepper Spacing"
3892 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3894 #: gtk/gtkrange.c:386
3895 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3896 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3898 #: gtk/gtkrange.c:393
3899 msgid "Arrow X Displacement"
3900 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3902 #: gtk/gtkrange.c:394
3904 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3906 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3909 #: gtk/gtkrange.c:401
3910 msgid "Arrow Y Displacement"
3911 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3913 #: gtk/gtkrange.c:402
3915 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3917 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3920 #: gtk/gtkrange.c:410
3921 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3924 #: gtk/gtkrange.c:411
3926 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3927 "IN while they are dragged"
3930 #: gtk/gtkrange.c:422
3931 msgid "Trough Side Details"
3934 #: gtk/gtkrange.c:423
3936 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3937 "with different details"
3940 #: gtk/gtkrange.c:439
3941 msgid "Trough Under Steppers"
3944 #: gtk/gtkrange.c:440
3946 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3951 msgid "Recent Manager"
3954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3955 msgid "The RecentManager object to use"
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3960 msgid "Show Private"
3963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3965 msgid "Whether the private items should be displayed"
3966 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3970 msgid "Show Tooltips"
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3975 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3976 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3981 msgstr "Iconiţă standard"
3983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3985 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3986 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3989 msgid "Show Not Found"
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3994 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3995 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3999 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4000 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4009 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4011 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4020 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4021 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
4023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4028 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4030 msgid "The sorting order of the items displayed"
4031 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4035 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4036 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
4038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4040 msgid "Show Numbers"
4041 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
4043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4045 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4046 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
4048 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4049 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4054 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4058 msgid "The size of the recently used resources list"
4061 #: gtk/gtkruler.c:90
4065 #: gtk/gtkruler.c:91
4066 msgid "Lower limit of ruler"
4067 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4069 #: gtk/gtkruler.c:100
4073 #: gtk/gtkruler.c:101
4074 msgid "Upper limit of ruler"
4075 msgstr "Limita superioară a riglei"
4077 #: gtk/gtkruler.c:111
4078 msgid "Position of mark on the ruler"
4079 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4081 #: gtk/gtkruler.c:120
4083 msgstr "Mărime maximă"
4085 #: gtk/gtkruler.c:121
4086 msgid "Maximum size of the ruler"
4087 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4089 #: gtk/gtkruler.c:136
4093 #: gtk/gtkruler.c:137
4094 msgid "The metric used for the ruler"
4095 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4097 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4101 #: gtk/gtkscale.c:143
4102 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4103 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4105 #: gtk/gtkscale.c:152
4107 msgstr "Arată poziţia"
4109 # Wild guess... Mişu
4110 #: gtk/gtkscale.c:153
4111 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4112 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4114 #: gtk/gtkscale.c:160
4115 msgid "Value Position"
4116 msgstr "Locaţie poziţie"
4118 #: gtk/gtkscale.c:161
4119 msgid "The position in which the current value is displayed"
4120 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4122 #: gtk/gtkscale.c:168
4123 msgid "Slider Length"
4124 msgstr "Lungime derulator"
4126 #: gtk/gtkscale.c:169
4127 msgid "Length of scale's slider"
4128 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4130 #: gtk/gtkscale.c:177
4131 msgid "Value spacing"
4132 msgstr "Distanţă spaţiere"
4134 #: gtk/gtkscale.c:178
4135 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4136 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4138 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4139 msgid "Minimum Slider Length"
4140 msgstr "Lungime minimă derulator"
4142 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4143 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4144 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4146 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4147 msgid "Fixed slider size"
4148 msgstr "Mărime fixă derulator"
4150 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4151 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4152 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4154 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4156 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4158 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4161 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4163 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4165 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4169 msgid "Horizontal Adjustment"
4170 msgstr "Ajustare orizontală"
4172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4173 msgid "Vertical Adjustment"
4174 msgstr "Ajustare verticală"
4176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4177 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4178 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4181 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4182 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4185 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4186 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4189 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4190 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4193 msgid "Window Placement"
4194 msgstr "Plasare fereastră"
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4199 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4200 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4201 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4205 msgid "Window Placement Set"
4206 msgstr "Plasare fereastră"
4208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4211 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4212 "contents with respect to the scrollbars."
4213 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4220 msgid "Style of bevel around the contents"
4221 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4224 msgid "Scrollbar spacing"
4225 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4228 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4229 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4233 msgid "Scrolled Window Placement"
4234 msgstr "Plasare fereastră"
4236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4239 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4240 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4241 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4243 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4247 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4248 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4249 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4251 #: gtk/gtksettings.c:190
4252 msgid "Double Click Time"
4253 msgstr "Timp dublu-click"
4255 #: gtk/gtksettings.c:191
4257 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4258 "click (in milliseconds)"
4260 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4263 #: gtk/gtksettings.c:198
4264 msgid "Double Click Distance"
4265 msgstr "Distanţă dublu-click"
4267 #: gtk/gtksettings.c:199
4269 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4270 "double click (in pixels)"
4272 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4275 #: gtk/gtksettings.c:206
4276 msgid "Cursor Blink"
4277 msgstr "Clipire cursor"
4279 #: gtk/gtksettings.c:207
4280 msgid "Whether the cursor should blink"
4281 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4283 #: gtk/gtksettings.c:214
4284 msgid "Cursor Blink Time"
4285 msgstr "Timp clipire cursor"
4287 #: gtk/gtksettings.c:215
4288 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4289 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4291 #: gtk/gtksettings.c:222
4292 msgid "Split Cursor"
4293 msgstr "Cursor dublu"
4295 #: gtk/gtksettings.c:223
4297 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4300 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4301 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4303 #: gtk/gtksettings.c:230
4307 #: gtk/gtksettings.c:231
4308 msgid "Name of theme RC file to load"
4309 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4311 #: gtk/gtksettings.c:239
4312 msgid "Icon Theme Name"
4313 msgstr "Nume temă iconiţe"
4315 #: gtk/gtksettings.c:240
4316 msgid "Name of icon theme to use"
4317 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4319 #: gtk/gtksettings.c:248
4320 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4321 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4323 #: gtk/gtksettings.c:249
4324 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4325 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4327 #: gtk/gtksettings.c:257
4328 msgid "Key Theme Name"
4329 msgstr "Nume temă taste"
4331 #: gtk/gtksettings.c:258
4332 msgid "Name of key theme RC file to load"
4333 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4335 #: gtk/gtksettings.c:266
4336 msgid "Menu bar accelerator"
4337 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4339 #: gtk/gtksettings.c:267
4340 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4341 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4343 #: gtk/gtksettings.c:275
4344 msgid "Drag threshold"
4345 msgstr "Prag la tragere"
4347 #: gtk/gtksettings.c:276
4348 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4349 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4351 #: gtk/gtksettings.c:284
4355 #: gtk/gtksettings.c:285
4356 msgid "Name of default font to use"
4357 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4359 #: gtk/gtksettings.c:293
4361 msgstr "Mărime iconiţe"
4363 #: gtk/gtksettings.c:294
4364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4365 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4367 #: gtk/gtksettings.c:302
4371 #: gtk/gtksettings.c:303
4372 msgid "List of currently active GTK modules"
4373 msgstr "Listă module GTK active"
4375 #: gtk/gtksettings.c:312
4376 msgid "Xft Antialias"
4377 msgstr "Antialiere Xft"
4379 #: gtk/gtksettings.c:313
4380 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4382 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4385 #: gtk/gtksettings.c:322
4387 msgstr "Hinting Xft"
4389 #: gtk/gtksettings.c:323
4390 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4392 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4393 "Nu şi „-1” = Implicit"
4395 #: gtk/gtksettings.c:332
4396 msgid "Xft Hint Style"
4397 msgstr "Stil hinting Xft"
4399 #: gtk/gtksettings.c:333
4401 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4403 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4406 #: gtk/gtksettings.c:342
4410 #: gtk/gtksettings.c:343
4411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4412 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4414 #: gtk/gtksettings.c:352
4418 #: gtk/gtksettings.c:353
4419 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4421 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4424 #: gtk/gtksettings.c:362
4425 msgid "Cursor theme name"
4426 msgstr "Nume temă cursoare"
4428 #: gtk/gtksettings.c:363
4430 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4431 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat"
4433 #: gtk/gtksettings.c:371
4434 msgid "Cursor theme size"
4435 msgstr "Mărime temă cursor"
4437 #: gtk/gtksettings.c:372
4439 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4440 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare"
4442 #: gtk/gtksettings.c:382
4443 msgid "Alternative button order"
4444 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4446 #: gtk/gtksettings.c:383
4447 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4448 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4450 #: gtk/gtksettings.c:391
4451 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4454 #: gtk/gtksettings.c:392
4456 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4460 #: gtk/gtksettings.c:400
4461 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4464 #: gtk/gtksettings.c:401
4466 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4467 "control characters"
4470 #: gtk/gtksettings.c:409
4471 msgid "Start timeout"
4474 #: gtk/gtksettings.c:410
4475 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4478 #: gtk/gtksettings.c:419
4479 msgid "Repeat timeout"
4482 #: gtk/gtksettings.c:420
4483 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4486 #: gtk/gtksettings.c:429
4488 msgid "Expand timeout"
4489 msgstr "Mărime desfăşurător"
4491 #: gtk/gtksettings.c:430
4492 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4495 #: gtk/gtksettings.c:459
4497 msgid "Color scheme"
4498 msgstr "Adâncime culoare"
4500 #: gtk/gtksettings.c:460
4502 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4503 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
4505 #: gtk/gtksettings.c:469
4507 msgid "Enable Animations"
4510 #: gtk/gtksettings.c:470
4511 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4514 #: gtk/gtksettings.c:488
4515 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4518 #: gtk/gtksettings.c:489
4519 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4522 #: gtk/gtksettings.c:507
4525 msgstr "Adâncime culoare"
4527 #: gtk/gtksettings.c:508
4528 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4531 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4535 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4537 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4540 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4541 "urile componentelor proprii"
4543 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4544 msgid "Ignore hidden"
4545 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4547 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4550 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4552 "La activare, widget-urile ascunse vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4556 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4557 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4561 msgstr "Rată de creştere"
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4564 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4565 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
4567 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4568 msgid "The number of decimal places to display"
4569 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4572 msgid "Snap to Ticks"
4573 msgstr "Corectare automată"
4575 # Wild guess, again... Mişu
4576 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4578 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4579 "nearest step increment"
4581 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4582 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4584 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4588 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4589 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4590 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4592 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4596 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4597 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4599 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4600 "îşi atinge limitele"
4602 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4603 msgid "Update Policy"
4604 msgstr "Mod actualizare"
4606 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4608 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4610 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4611 "actualizată sau doar valorile corecte"
4613 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4614 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4615 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4617 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4618 msgid "Style of bevel around the spin button"
4619 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4621 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4622 msgid "Has Resize Grip"
4623 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4625 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4626 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4627 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4629 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4630 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4631 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4633 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4635 msgid "The size of the icon"
4636 msgstr "Titlul ferestrei"
4638 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4642 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4644 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4645 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
4647 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4649 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4650 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
4652 #: gtk/gtktable.c:129
4656 #: gtk/gtktable.c:130
4657 msgid "The number of rows in the table"
4658 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4660 #: gtk/gtktable.c:138
4664 #: gtk/gtktable.c:139
4665 msgid "The number of columns in the table"
4666 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4668 #: gtk/gtktable.c:147
4670 msgstr "Spaţiere rânduri"
4672 #: gtk/gtktable.c:148
4673 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4674 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4676 #: gtk/gtktable.c:156
4677 msgid "Column spacing"
4678 msgstr "Spaţiere coloane"
4680 #: gtk/gtktable.c:157
4681 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4682 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4684 #: gtk/gtktable.c:165
4688 #: gtk/gtktable.c:166
4689 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4690 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
4692 #: gtk/gtktable.c:173
4693 msgid "Left attachment"
4694 msgstr "Ataşare la stânga"
4696 #: gtk/gtktable.c:180
4697 msgid "Right attachment"
4698 msgstr "Ataşare la dreapta"
4700 #: gtk/gtktable.c:181
4701 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4703 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4705 #: gtk/gtktable.c:187
4706 msgid "Top attachment"
4707 msgstr "Ataşare sus"
4709 #: gtk/gtktable.c:188
4710 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4711 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4713 #: gtk/gtktable.c:194
4714 msgid "Bottom attachment"
4715 msgstr "Ataşare jos"
4717 #: gtk/gtktable.c:201
4718 msgid "Horizontal options"
4719 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4721 #: gtk/gtktable.c:202
4722 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4723 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4725 #: gtk/gtktable.c:208
4726 msgid "Vertical options"
4727 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4729 #: gtk/gtktable.c:209
4730 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4731 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4733 #: gtk/gtktable.c:215
4734 msgid "Horizontal padding"
4735 msgstr "Umplere orizontală"
4737 #: gtk/gtktable.c:216
4739 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4741 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4743 #: gtk/gtktable.c:222
4744 msgid "Vertical padding"
4745 msgstr "Umplere verticală"
4747 #: gtk/gtktable.c:223
4749 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4752 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4754 #: gtk/gtktext.c:542
4755 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4756 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4758 #: gtk/gtktext.c:550
4759 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4760 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4762 #: gtk/gtktext.c:557
4764 msgstr "Formatare linii"
4766 #: gtk/gtktext.c:558
4767 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4768 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4770 #: gtk/gtktext.c:565
4772 msgstr "Formatare cuvinte"
4774 #: gtk/gtktext.c:566
4775 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4776 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
4778 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4780 msgstr "Tabel etichete"
4782 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4783 msgid "Text Tag Table"
4784 msgstr "Tabel cu etichete text"
4786 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4787 msgid "Current text of the buffer"
4788 msgstr "Textul curent din „buffer”"
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4792 msgid "Has selection"
4793 msgstr "Selecţie la focus"
4795 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4797 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4798 msgstr "GdkFont selectat curent."
4800 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4802 msgid "Cursor position"
4803 msgstr "Poziţie cursor"
4805 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4807 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4810 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4812 msgid "Copy target list"
4813 msgstr "Drepturi de autor"
4815 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4817 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4820 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4821 msgid "Paste target list"
4824 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4826 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4830 #: gtk/gtktexttag.c:171
4832 msgstr "Nume etichetă"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:172
4835 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4837 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
4840 #: gtk/gtktexttag.c:190
4841 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4842 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4844 #: gtk/gtktexttag.c:197
4845 msgid "Background full height"
4846 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
4848 #: gtk/gtktexttag.c:198
4850 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4851 "of the tagged characters"
4853 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
4854 "doar cea a caracterelor marcate"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:206
4857 msgid "Background stipple mask"
4858 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:207
4861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4862 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:224
4865 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4866 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
4868 #: gtk/gtktexttag.c:232
4869 msgid "Foreground stipple mask"
4870 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
4872 #: gtk/gtktexttag.c:233
4873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4874 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:240
4877 msgid "Text direction"
4878 msgstr "Direcţie text"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:241
4881 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4882 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:266
4885 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4886 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
4888 #: gtk/gtktexttag.c:290
4889 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4890 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
4892 #: gtk/gtktexttag.c:299
4893 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4895 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4897 #: gtk/gtktexttag.c:308
4899 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4900 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4902 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
4903 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:319
4906 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4908 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:328
4911 msgid "Font size in Pango units"
4912 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4914 #: gtk/gtktexttag.c:338
4916 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4917 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4918 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4920 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4921 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
4922 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4925 msgid "Left, right, or center justification"
4926 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4928 #: gtk/gtktexttag.c:377
4930 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4931 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4933 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4934 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4935 "implicită potrivită."
4937 #: gtk/gtktexttag.c:384
4939 msgstr "Margine stângă"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4942 msgid "Width of the left margin in pixels"
4943 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4945 #: gtk/gtktexttag.c:394
4946 msgid "Right margin"
4947 msgstr "Margine dreaptă"
4949 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4950 msgid "Width of the right margin in pixels"
4951 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4953 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4957 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4958 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4959 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4961 #: gtk/gtktexttag.c:417
4963 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4966 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
4967 "valoarea este negativă)"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:426
4970 msgid "Pixels above lines"
4971 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4974 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4975 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:436
4978 msgid "Pixels below lines"
4979 msgstr "Pixeli sub linii"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4982 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4983 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:446
4986 msgid "Pixels inside wrap"
4987 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4990 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4991 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4995 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4997 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4998 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5004 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5005 msgid "Custom tabs for this text"
5006 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:502
5012 #: gtk/gtktexttag.c:503
5013 msgid "Whether this text is hidden."
5014 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:517
5017 msgid "Paragraph background color name"
5018 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:518
5021 msgid "Paragraph background color as a string"
5022 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:533
5025 msgid "Paragraph background color"
5026 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:534
5029 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5030 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:547
5033 msgid "Background full height set"
5034 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:548
5037 msgid "Whether this tag affects background height"
5038 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:551
5041 msgid "Background stipple set"
5042 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:552
5045 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5046 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:559
5049 msgid "Foreground stipple set"
5050 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:560
5053 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5055 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5057 #: gtk/gtktexttag.c:595
5058 msgid "Justification set"
5059 msgstr "Setare aliniere"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:596
5062 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5063 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:603
5066 msgid "Left margin set"
5067 msgstr "Setare margine stângă"
5069 #: gtk/gtktexttag.c:604
5070 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5071 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5073 #: gtk/gtktexttag.c:607
5075 msgstr "Setare indentare"
5077 #: gtk/gtktexttag.c:608
5078 msgid "Whether this tag affects indentation"
5079 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5081 #: gtk/gtktexttag.c:615
5082 msgid "Pixels above lines set"
5083 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5085 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5086 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5088 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:619
5091 msgid "Pixels below lines set"
5092 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:623
5095 msgid "Pixels inside wrap set"
5096 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:624
5099 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5101 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5104 #: gtk/gtktexttag.c:631
5105 msgid "Right margin set"
5106 msgstr "Setare margine dreaptă"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:632
5109 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5110 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:639
5113 msgid "Wrap mode set"
5114 msgstr "Setare mod formatare"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:640
5117 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5118 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:643
5122 msgstr "Setare taburi"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:644
5125 msgid "Whether this tag affects tabs"
5126 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:647
5129 msgid "Invisible set"
5130 msgstr "Setare invizibil"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:648
5133 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5134 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:651
5137 msgid "Paragraph background set"
5138 msgstr "Set fundal paragraf"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:652
5141 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5142 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5144 #: gtk/gtktextview.c:518
5145 msgid "Pixels Above Lines"
5146 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5148 #: gtk/gtktextview.c:528
5149 msgid "Pixels Below Lines"
5150 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5152 #: gtk/gtktextview.c:538
5153 msgid "Pixels Inside Wrap"
5154 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5156 #: gtk/gtktextview.c:556
5158 msgstr "Mod formatare"
5160 #: gtk/gtktextview.c:574
5162 msgstr "Margine stângă"
5164 #: gtk/gtktextview.c:584
5165 msgid "Right Margin"
5166 msgstr "Margine dreaptă"
5168 #: gtk/gtktextview.c:612
5169 msgid "Cursor Visible"
5170 msgstr "Cursor vizibil"
5172 #: gtk/gtktextview.c:613
5173 msgid "If the insertion cursor is shown"
5174 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5176 #: gtk/gtktextview.c:620
5180 #: gtk/gtktextview.c:621
5181 msgid "The buffer which is displayed"
5182 msgstr "Buffer de afişat"
5184 #: gtk/gtktextview.c:628
5185 msgid "Overwrite mode"
5186 msgstr "Mod suprascriere"
5188 #: gtk/gtktextview.c:629
5189 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5190 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5192 #: gtk/gtktextview.c:636
5194 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5196 #: gtk/gtktextview.c:637
5197 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5198 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5200 #: gtk/gtktextview.c:646
5201 msgid "Error underline color"
5202 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5204 #: gtk/gtktextview.c:647
5205 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5206 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5208 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5209 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5210 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5212 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5213 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5215 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5216 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5218 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5220 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5221 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5223 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5224 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5225 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5227 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5228 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5229 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5231 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5232 msgid "Draw Indicator"
5233 msgstr "Indicator afişare"
5235 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5236 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5237 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5240 msgid "The orientation of the toolbar"
5241 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5244 msgid "Toolbar Style"
5245 msgstr "Stil bară unelte"
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5248 msgid "How to draw the toolbar"
5249 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5253 msgstr "Arată săgeata"
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5256 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5257 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5264 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5265 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5269 msgid "Size of icons in this toolbar"
5270 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5272 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5274 msgid "Icon size set"
5275 msgstr "Setare mărime font"
5277 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5279 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5280 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5283 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5285 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
5288 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5289 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5291 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5296 msgstr "Mărime spaţiator"
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5299 msgid "Size of spacers"
5300 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5303 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5304 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5308 msgid "Maximum child expand"
5309 msgstr "Lăţime minimă copil"
5311 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5312 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5315 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5317 msgstr "Stil spaţiatori"
5319 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5320 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5321 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5323 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5324 msgid "Button relief"
5325 msgstr "Reliefare buton"
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5328 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5329 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5331 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5332 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5333 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5335 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5336 msgid "Toolbar style"
5337 msgstr "Stil bară cu unelte"
5339 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5343 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5346 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5347 msgid "Toolbar icon size"
5348 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5350 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5351 msgid "Size of icons in default toolbars"
5352 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5354 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5355 msgid "Text to show in the item."
5356 msgstr "Text de afişat într-un item."
5358 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5360 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5361 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5363 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5364 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5366 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5367 msgid "Widget to use as the item label"
5368 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
5370 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5372 msgstr "ID standard"
5374 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5375 msgid "The stock icon displayed on the item"
5376 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
5378 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5380 msgstr "Nume iconiţă"
5382 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5384 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru item"
5386 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5388 msgstr "Widget iconiţă"
5390 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5391 msgid "Icon widget to display in the item"
5392 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
5394 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5396 msgid "Icon spacing"
5397 msgstr "Spaţiere rânduri"
5399 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5401 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5402 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
5404 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5406 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5407 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5409 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
5410 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5412 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5414 msgid "The orientation of the tray"
5415 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5417 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5418 msgid "TreeModelSort Model"
5419 msgstr "Model TreeModelSort"
5421 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5422 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5423 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5425 #: gtk/gtktreeview.c:549
5426 msgid "TreeView Model"
5427 msgstr "Model TreeView"
5429 #: gtk/gtktreeview.c:550
5430 msgid "The model for the tree view"
5431 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5433 #: gtk/gtktreeview.c:558
5434 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5435 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5437 #: gtk/gtktreeview.c:566
5438 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5439 msgstr "Ajustare verticală widget"
5441 #: gtk/gtktreeview.c:573
5442 msgid "Headers Visible"
5443 msgstr "Antete vizibile"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:574
5446 msgid "Show the column header buttons"
5447 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5449 #: gtk/gtktreeview.c:581
5450 msgid "Headers Clickable"
5451 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5453 #: gtk/gtktreeview.c:582
5454 msgid "Column headers respond to click events"
5455 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5457 #: gtk/gtktreeview.c:589
5458 msgid "Expander Column"
5459 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5461 # Very fishy... Mişu
5462 #: gtk/gtktreeview.c:590
5463 msgid "Set the column for the expander column"
5464 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
5466 #: gtk/gtktreeview.c:605
5468 msgstr "Reguli sugerate"
5470 #: gtk/gtktreeview.c:606
5471 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5472 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5474 #: gtk/gtktreeview.c:613
5475 msgid "Enable Search"
5476 msgstr "Activează căutarea"
5478 #: gtk/gtktreeview.c:614
5479 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5480 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5482 #: gtk/gtktreeview.c:621
5483 msgid "Search Column"
5484 msgstr "Coloană de căutare"
5486 #: gtk/gtktreeview.c:622
5487 msgid "Model column to search through when searching through code"
5488 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5490 #: gtk/gtktreeview.c:642
5491 msgid "Fixed Height Mode"
5492 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5494 #: gtk/gtktreeview.c:643
5495 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5497 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5500 #: gtk/gtktreeview.c:663
5501 msgid "Hover Selection"
5502 msgstr "Selecţie la focus"
5504 #: gtk/gtktreeview.c:664
5505 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5506 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5508 #: gtk/gtktreeview.c:683
5509 msgid "Hover Expand"
5510 msgstr "Extindere la focus"
5512 #: gtk/gtktreeview.c:684
5514 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5516 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5519 #: gtk/gtktreeview.c:691
5521 msgid "Show Expanders"
5522 msgstr "Se poate desfăşura"
5524 #: gtk/gtktreeview.c:692
5526 msgid "View has expanders"
5527 msgstr "Se poate desfăşura"
5529 #: gtk/gtktreeview.c:699
5530 msgid "Level Indentation"
5533 #: gtk/gtktreeview.c:700
5534 msgid "Extra indentation for each level"
5537 #: gtk/gtktreeview.c:709
5538 msgid "Rubber Banding"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:710
5544 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5545 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
5547 #: gtk/gtktreeview.c:717
5549 msgid "Enable Grid Lines"
5550 msgstr "Activează tastele săgeţi"
5552 #: gtk/gtktreeview.c:718
5554 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5555 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
5557 #: gtk/gtktreeview.c:726
5559 msgid "Enable Tree Lines"
5560 msgstr "Activează tastele săgeţi"
5562 #: gtk/gtktreeview.c:727
5564 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5565 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
5567 #: gtk/gtktreeview.c:747
5568 msgid "Vertical Separator Width"
5569 msgstr "Lăţime separator vertical"
5571 #: gtk/gtktreeview.c:748
5572 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5573 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5575 #: gtk/gtktreeview.c:756
5576 msgid "Horizontal Separator Width"
5577 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5579 #: gtk/gtktreeview.c:757
5580 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5581 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5583 #: gtk/gtktreeview.c:765
5585 msgstr "Permite reguli"
5587 #: gtk/gtktreeview.c:766
5588 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5589 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5591 #: gtk/gtktreeview.c:772
5592 msgid "Indent Expanders"
5593 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5595 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5596 #: gtk/gtktreeview.c:773
5597 msgid "Make the expanders indented"
5598 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5600 #: gtk/gtktreeview.c:779
5601 msgid "Even Row Color"
5602 msgstr "Culoare rând par"
5604 #: gtk/gtktreeview.c:780
5605 msgid "Color to use for even rows"
5606 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5608 #: gtk/gtktreeview.c:786
5609 msgid "Odd Row Color"
5610 msgstr "Culoare rând impar"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:787
5613 msgid "Color to use for odd rows"
5614 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5616 #: gtk/gtktreeview.c:793
5617 msgid "Row Ending details"
5620 #: gtk/gtktreeview.c:794
5621 msgid "Enable extended row background theming"
5624 #: gtk/gtktreeview.c:800
5626 msgid "Grid line width"
5627 msgstr "Lăţime linie focalizată"
5629 #: gtk/gtktreeview.c:801
5631 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5632 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5634 #: gtk/gtktreeview.c:807
5636 msgid "Tree line width"
5637 msgstr "Lăţimea fixă"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:808
5641 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5642 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5644 #: gtk/gtktreeview.c:814
5646 msgid "Grid line pattern"
5647 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5649 # Got confused... Mişu
5650 #: gtk/gtktreeview.c:815
5652 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5653 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5655 #: gtk/gtktreeview.c:821
5657 msgid "Tree line pattern"
5658 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5660 # Got confused... Mişu
5661 #: gtk/gtktreeview.c:822
5663 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5664 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5667 msgid "Whether to display the column"
5668 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5672 msgstr "Redimensionabil"
5674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5675 msgid "Column is user-resizable"
5676 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5679 msgid "Current width of the column"
5680 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5683 msgid "Space which is inserted between cells"
5684 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5688 msgstr "Dimensionare"
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5691 msgid "Resize mode of the column"
5692 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5696 msgstr "Lăţime fixă"
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5699 msgid "Current fixed width of the column"
5700 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5703 msgid "Minimum Width"
5704 msgstr "Lăţime minimă"
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5707 msgid "Minimum allowed width of the column"
5708 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5711 msgid "Maximum Width"
5712 msgstr "Lăţime maximă"
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5715 msgid "Maximum allowed width of the column"
5716 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5719 msgid "Title to appear in column header"
5720 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5723 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5724 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5728 msgstr "Permite click"
5730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5731 msgid "Whether the header can be clicked"
5732 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5739 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5740 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5743 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5744 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5747 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5748 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5751 msgid "Sort indicator"
5752 msgstr "Indicator de sortare"
5754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5755 msgid "Whether to show a sort indicator"
5756 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5760 msgstr "Ordine sortare"
5762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5763 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5764 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5766 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5767 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5768 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
5770 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5771 msgid "Merged UI definition"
5772 msgstr "Definiţie UI reunit"
5774 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5775 msgid "An XML string describing the merged UI"
5776 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
5778 #: gtk/gtkviewport.c:107
5780 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5783 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5786 #: gtk/gtkviewport.c:115
5788 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5791 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
5793 #: gtk/gtkviewport.c:123
5794 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5795 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
5797 #: gtk/gtkwidget.c:418
5799 msgstr "Nume widget"
5801 #: gtk/gtkwidget.c:419
5802 msgid "The name of the widget"
5803 msgstr "Numele widget-ului"
5805 #: gtk/gtkwidget.c:425
5806 msgid "Parent widget"
5807 msgstr "Widget părinte"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:426
5810 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5812 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
5814 #: gtk/gtkwidget.c:433
5815 msgid "Width request"
5816 msgstr "Cerere lăţime"
5818 #: gtk/gtkwidget.c:434
5820 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5823 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
5826 #: gtk/gtkwidget.c:442
5827 msgid "Height request"
5828 msgstr "Cerere înălţime"
5830 #: gtk/gtkwidget.c:443
5832 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5835 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
5838 #: gtk/gtkwidget.c:452
5839 msgid "Whether the widget is visible"
5840 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:459
5844 msgid "Whether the widget responds to input"
5845 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:465
5848 msgid "Application paintable"
5849 msgstr "Poate fi desenat"
5851 #: gtk/gtkwidget.c:466
5852 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5853 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:472
5857 msgstr "Suportă focus"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:473
5860 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5861 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
5863 #: gtk/gtkwidget.c:479
5867 #: gtk/gtkwidget.c:480
5868 msgid "Whether the widget has the input focus"
5869 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
5871 #: gtk/gtkwidget.c:486
5875 #: gtk/gtkwidget.c:487
5876 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5877 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:493
5881 msgstr "Poate fi implicit"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:494
5884 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5885 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:500
5889 msgstr "Este implicit"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:501
5892 msgid "Whether the widget is the default widget"
5893 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:507
5896 msgid "Receives default"
5897 msgstr "Primeşte implicit"
5899 #: gtk/gtkwidget.c:508
5900 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5901 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
5903 #: gtk/gtkwidget.c:514
5904 msgid "Composite child"
5905 msgstr "Copil „composite”"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:515
5908 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5909 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
5911 #: gtk/gtkwidget.c:521
5915 #: gtk/gtkwidget.c:522
5917 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5920 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
5922 #: gtk/gtkwidget.c:528
5926 #: gtk/gtkwidget.c:529
5927 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5929 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
5932 #: gtk/gtkwidget.c:536
5933 msgid "Extension events"
5934 msgstr "Evenimente extensie"
5936 #: gtk/gtkwidget.c:537
5937 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5939 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
5941 #: gtk/gtkwidget.c:544
5943 msgstr "Nu arăta tot"
5945 #: gtk/gtkwidget.c:545
5946 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5947 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5950 msgid "Interior Focus"
5951 msgstr "Focalizare internă"
5953 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5954 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5955 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
5957 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5958 msgid "Focus linewidth"
5959 msgstr "Lăţime linie focalizată"
5961 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5962 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5963 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5965 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5966 msgid "Focus line dash pattern"
5967 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5969 # Got confused... Mişu
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5971 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5972 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5975 msgid "Focus padding"
5976 msgstr "Umplutură la focalizare"
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5979 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5980 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5983 msgid "Cursor color"
5984 msgstr "Culoare cursor"
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5987 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5988 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5991 msgid "Secondary cursor color"
5992 msgstr "Culoare cursor secundar"
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5996 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5997 "right-to-left and left-to-right text"
5999 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6000 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6003 msgid "Cursor line aspect ratio"
6004 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6006 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6007 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6008 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6010 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6012 msgstr "Margine de trasat"
6014 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6015 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6016 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6018 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6020 msgid "Unvisited Link Color"
6021 msgstr "Culoare legătură"
6023 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6025 msgid "Color of unvisited links"
6026 msgstr "Culoarea legăturilor"
6028 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6030 msgid "Visited Link Color"
6031 msgstr "Culoare legătură"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6035 msgid "Color of visited links"
6036 msgstr "Culoarea legăturilor"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6040 msgid "Wide Separators"
6041 msgstr "Utilizează separator"
6043 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6045 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6049 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6051 msgid "Separator Width"
6052 msgstr "Lăţime separator vertical"
6054 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6055 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6060 msgid "Separator Height"
6061 msgstr "Înălţime implicită"
6063 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6064 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6067 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6069 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6070 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
6072 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6074 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6075 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
6077 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6079 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6080 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6084 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6085 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
6087 #: gtk/gtkwindow.c:411
6089 msgstr "Tip fereastră"
6091 #: gtk/gtkwindow.c:412
6092 msgid "The type of the window"
6093 msgstr "Tipul ferestrei"
6095 #: gtk/gtkwindow.c:420
6096 msgid "Window Title"
6097 msgstr "Titlu fereastră"
6099 #: gtk/gtkwindow.c:421
6100 msgid "The title of the window"
6101 msgstr "Titlul ferestrei"
6103 #: gtk/gtkwindow.c:428
6105 msgstr "Rol fereastră"
6107 #: gtk/gtkwindow.c:429
6108 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6110 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6112 #: gtk/gtkwindow.c:436
6113 msgid "Allow Shrink"
6114 msgstr "Permite micşorare"
6116 #: gtk/gtkwindow.c:438
6119 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6122 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6123 "este o idee prea bună"
6125 #: gtk/gtkwindow.c:445
6127 msgstr "Permite mărire"
6129 #: gtk/gtkwindow.c:446
6130 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6132 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6134 #: gtk/gtkwindow.c:454
6135 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6136 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6138 #: gtk/gtkwindow.c:461
6142 #: gtk/gtkwindow.c:462
6144 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6147 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6148 "cât timp aceasta este deschisă)"
6150 #: gtk/gtkwindow.c:469
6151 msgid "Window Position"
6152 msgstr "Poziţie fereastră"
6154 #: gtk/gtkwindow.c:470
6155 msgid "The initial position of the window"
6156 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6158 #: gtk/gtkwindow.c:478
6159 msgid "Default Width"
6160 msgstr "Lăţime implicită"
6162 #: gtk/gtkwindow.c:479
6163 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6165 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6168 #: gtk/gtkwindow.c:488
6169 msgid "Default Height"
6170 msgstr "Înălţime implicită"
6172 #: gtk/gtkwindow.c:489
6174 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6176 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6179 #: gtk/gtkwindow.c:498
6180 msgid "Destroy with Parent"
6181 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6183 #: gtk/gtkwindow.c:499
6184 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6186 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6188 #: gtk/gtkwindow.c:506
6192 #: gtk/gtkwindow.c:507
6193 msgid "Icon for this window"
6194 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6196 #: gtk/gtkwindow.c:523
6197 msgid "Name of the themed icon for this window"
6198 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6200 #: gtk/gtkwindow.c:538
6202 msgstr "Este activă"
6204 #: gtk/gtkwindow.c:539
6205 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6206 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6208 #: gtk/gtkwindow.c:546
6209 msgid "Focus in Toplevel"
6210 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6212 #: gtk/gtkwindow.c:547
6213 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6214 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6216 #: gtk/gtkwindow.c:554
6218 msgstr "Sugestie de introdus"
6220 #: gtk/gtkwindow.c:555
6222 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6223 "and how to treat it."
6225 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6226 "fereastră este şi cum să o trateze."
6228 #: gtk/gtkwindow.c:563
6229 msgid "Skip taskbar"
6230 msgstr "Nu în bara cu programe"
6232 #: gtk/gtkwindow.c:564
6233 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6234 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6236 #: gtk/gtkwindow.c:571
6238 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6240 #: gtk/gtkwindow.c:572
6241 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6242 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6244 #: gtk/gtkwindow.c:579
6248 #: gtk/gtkwindow.c:580
6249 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6250 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6252 #: gtk/gtkwindow.c:594
6253 msgid "Accept focus"
6254 msgstr "Acceptă focus"
6256 #: gtk/gtkwindow.c:595
6257 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6258 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6260 #: gtk/gtkwindow.c:609
6261 msgid "Focus on map"
6262 msgstr "Focus la mapare"
6264 #: gtk/gtkwindow.c:610
6265 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6266 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6268 #: gtk/gtkwindow.c:624
6272 #: gtk/gtkwindow.c:625
6273 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6275 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6277 #: gtk/gtkwindow.c:639
6282 #: gtk/gtkwindow.c:640
6284 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6286 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6288 #: gtk/gtkwindow.c:656
6292 #: gtk/gtkwindow.c:657
6293 msgid "The window gravity of the window"
6294 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6296 #: gtk/gtkwindow.c:674
6297 msgid "Transient for Window"
6300 #: gtk/gtkwindow.c:675
6302 msgid "The transient parent of the dialog"
6303 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
6305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6306 msgid "IM Preedit style"
6307 msgstr "Stil preeditare IM"
6309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6310 msgid "How to draw the input method preedit string"
6311 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
6313 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6314 msgid "IM Status style"
6315 msgstr "Stil IM status"
6317 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6318 msgid "How to draw the input method statusbar"
6319 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
6322 #~ msgid "Show Preview"
6323 #~ msgstr "Arată text"
6325 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6326 #~ msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"