1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
32 msgstr "Nume _culoare:"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgstr "Utilizează marcare"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Numărul de linii în tabel"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Numărul de linii în tabel"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Ecran implicit"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
102 msgid "Accelerator Closure"
103 msgstr "Închidere accelerator"
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
106 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
109 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
110 msgid "Accelerator Widget"
111 msgstr "Widget accelerator"
113 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
114 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
115 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
117 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
122 #: gtk/gtkaction.c:194
123 msgid "A unique name for the action."
126 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
127 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
131 #: gtk/gtkaction.c:202
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
135 #: gtk/gtkaction.c:208
138 msgstr "Etichetă tab"
140 #: gtk/gtkaction.c:209
141 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
144 #: gtk/gtkaction.c:215
148 #: gtk/gtkaction.c:216
149 msgid "A tooltip for this action."
152 #: gtk/gtkaction.c:222
157 #: gtk/gtkaction.c:223
158 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
161 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
162 msgid "Visible when horizontal"
165 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
167 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
171 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
172 msgid "Visible when vertical"
175 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
177 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
181 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
185 #: gtk/gtkaction.c:244
187 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
188 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
191 #: gtk/gtkaction.c:250
192 msgid "Hide if empty"
195 #: gtk/gtkaction.c:251
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
203 #: gtk/gtkaction.c:258
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
213 #: gtk/gtkaction.c:265
215 msgid "Whether the action is visible."
216 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
218 #: gtk/gtkaction.c:271
223 #: gtk/gtkaction.c:272
225 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
235 msgid "Whether the action group is enabled."
236 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
238 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
240 msgid "Whether the action group is visible."
241 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
243 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
247 #: gtk/gtkadjustment.c:108
249 msgid "The value of the adjustment"
250 msgstr "Numele widget-ului"
252 #: gtk/gtkadjustment.c:117
254 msgid "Minimum Value"
257 #: gtk/gtkadjustment.c:118
259 msgid "The minimum value of the adjustment"
260 msgstr "Numele widget-ului"
262 #: gtk/gtkadjustment.c:127
264 msgid "Maximum Value"
265 msgstr "Lungime maximă"
267 #: gtk/gtkadjustment.c:128
269 msgid "The maximum value of the adjustment"
270 msgstr "Numele widget-ului"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:137
274 msgid "Step Increment"
277 #: gtk/gtkadjustment.c:138
279 msgid "The step increment of the adjustment"
280 msgstr "Conţinutul intrării"
282 #: gtk/gtkadjustment.c:147
283 msgid "Page Increment"
286 #: gtk/gtkadjustment.c:148
288 msgid "The page increment of the adjustment"
289 msgstr "Conţinutul intrării"
291 #: gtk/gtkadjustment.c:157
294 msgstr "Mărime maximă"
296 #: gtk/gtkadjustment.c:158
298 msgid "The page size of the adjustment"
299 msgstr "Starea de comutare a butonului"
301 #: gtk/gtkalignment.c:117
302 msgid "Horizontal alignment"
303 msgstr "Aliniere orizontală"
305 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
307 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
310 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
311 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
313 #: gtk/gtkalignment.c:127
314 msgid "Vertical alignment"
315 msgstr "Aliniere verticală"
317 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
319 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
322 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
323 "1.0 este aliniat jos"
325 #: gtk/gtkalignment.c:136
326 msgid "Horizontal scale"
327 msgstr "Scalare orizontală"
329 #: gtk/gtkalignment.c:137
331 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
332 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
334 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
335 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
337 #: gtk/gtkalignment.c:145
338 msgid "Vertical scale"
339 msgstr "Scalare verticală"
341 #: gtk/gtkalignment.c:146
343 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
344 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
346 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
347 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
349 #: gtk/gtkalignment.c:163
354 #: gtk/gtkalignment.c:164
356 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
357 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
359 #: gtk/gtkalignment.c:180
361 msgid "Bottom Padding"
364 #: gtk/gtkalignment.c:181
366 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
367 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
369 #: gtk/gtkalignment.c:197
374 #: gtk/gtkalignment.c:198
376 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
377 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
379 #: gtk/gtkalignment.c:214
381 msgid "Right Padding"
382 msgstr "Margine dreaptă"
384 #: gtk/gtkalignment.c:215
386 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
388 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
391 msgid "Arrow direction"
392 msgstr "Direcţie săgeată"
394 #: gtk/gtkarrow.c:100
395 msgid "The direction the arrow should point"
396 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
398 #: gtk/gtkarrow.c:107
400 msgstr "Umbră săgeată"
402 #: gtk/gtkarrow.c:108
403 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
404 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
407 msgid "Horizontal Alignment"
408 msgstr "Aliniere orizontală"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
411 msgid "X alignment of the child"
412 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
415 msgid "Vertical Alignment"
416 msgstr "Aliniere verticală"
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
419 msgid "Y alignment of the child"
420 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
426 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
427 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
428 msgstr "Proporţia dacă „obey_child“ este FALSE"
430 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
432 msgstr "Supune-te copilului"
434 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
435 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
436 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
439 msgid "Minimum child width"
440 msgstr "Lăţime minimă copil"
443 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
444 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
447 msgid "Minimum child height"
448 msgstr "Înălţime minimă copil"
451 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
452 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
455 msgid "Child internal width padding"
456 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
459 msgid "Amount to increase child's size on either side"
461 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
464 msgid "Child internal height padding"
465 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
468 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
469 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
473 msgstr "Stilul aspectului"
477 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
478 "edge, start and end"
480 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
481 "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
492 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
493 "pentru butoanele de ajutor"
495 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
500 msgid "The amount of space between children"
501 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
503 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
508 msgid "Whether the children should all be the same size"
509 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
511 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
517 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
519 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
527 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
530 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
538 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
539 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
543 msgstr "Tip împachetare"
545 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
547 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
548 "start or end of the parent"
550 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
551 "începutul sau sfârşitul părintelui"
553 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
554 #: gtk/gtkruler.c:139
558 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
559 msgid "The index of the child in the parent"
560 msgstr "Indexul copilului în părinte"
562 #: gtk/gtkbutton.c:212
564 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
567 "Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine "
570 #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
571 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
572 msgid "Use underline"
573 msgstr "Utilizează sublinieri"
575 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
577 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
578 "for the mnemonic accelerator key"
580 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
581 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
583 #: gtk/gtkbutton.c:227
585 msgstr "Utilizează stocuri"
587 #: gtk/gtkbutton.c:228
589 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
591 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
594 #: gtk/gtkbutton.c:235
595 msgid "Focus on click"
598 #: gtk/gtkbutton.c:236
600 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
601 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
603 #: gtk/gtkbutton.c:243
604 msgid "Border relief"
605 msgstr "Umbra chenarului"
607 #: gtk/gtkbutton.c:244
608 msgid "The border relief style"
609 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
611 #: gtk/gtkbutton.c:261
613 msgid "Horizontal alignment for child"
614 msgstr "Aliniere orizontală"
616 #: gtk/gtkbutton.c:280
618 msgid "Vertical alignment for child"
619 msgstr "Aliniere verticală"
621 #: gtk/gtkbutton.c:348
622 msgid "Default Spacing"
623 msgstr "Spaţiere implicită"
625 #: gtk/gtkbutton.c:349
626 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
627 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
629 #: gtk/gtkbutton.c:355
630 msgid "Default Outside Spacing"
631 msgstr "Spaţiere externă implicită"
633 #: gtk/gtkbutton.c:356
635 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
638 "Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este "
639 "întotdeauna desenat în afara graniţei"
641 #: gtk/gtkbutton.c:361
642 msgid "Child X Displacement"
643 msgstr "Deplasare X copil"
645 #: gtk/gtkbutton.c:362
647 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
649 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
651 #: gtk/gtkbutton.c:369
652 msgid "Child Y Displacement"
653 msgstr "Deplasare Y copil"
655 #: gtk/gtkbutton.c:370
657 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
659 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
661 #: gtk/gtkbutton.c:377
662 msgid "Show button images"
665 #: gtk/gtkbutton.c:378
667 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
668 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
670 #: gtk/gtkcalendar.c:464
675 #: gtk/gtkcalendar.c:465
677 msgid "The selected year"
678 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
680 #: gtk/gtkcalendar.c:471
685 #: gtk/gtkcalendar.c:472
686 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
689 #: gtk/gtkcalendar.c:478
693 #: gtk/gtkcalendar.c:479
695 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
696 "currently selected day)"
699 #: gtk/gtkcalendar.c:493
702 msgstr "Spaţiere linii"
704 #: gtk/gtkcalendar.c:494
705 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
708 #: gtk/gtkcalendar.c:508
710 msgid "Show Day Names"
711 msgstr "Arată taburi"
713 #: gtk/gtkcalendar.c:509
714 msgid "If TRUE, day names are displayed"
717 #: gtk/gtkcalendar.c:522
718 msgid "No Month Change"
721 #: gtk/gtkcalendar.c:523
722 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
725 #: gtk/gtkcalendar.c:537
726 msgid "Show Week Numbers"
729 #: gtk/gtkcalendar.c:538
730 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
738 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
739 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
746 msgid "Display the cell"
747 msgstr "Arată celula"
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
786 msgid "The fixed width"
787 msgstr "Lăţimea fixă"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
794 msgid "The fixed height"
795 msgstr "Înălţimea fixă"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
799 msgstr "Este extensibilă"
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
802 msgid "Row has children"
803 msgstr "Linia are copii"
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
807 msgstr "Este extinsă"
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
810 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
811 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
814 msgid "Cell background color name"
815 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
818 msgid "Cell background color as a string"
819 msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere"
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
822 msgid "Cell background color"
823 msgstr "Culoare fundal celulă"
825 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
826 msgid "Cell background color as a GdkColor"
827 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
829 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
830 msgid "Cell background set"
831 msgstr "Set fundal celulă"
833 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
834 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
835 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
838 msgid "Pixbuf Object"
839 msgstr "Obiect pixbuf"
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
842 msgid "The pixbuf to render"
843 msgstr "Pixbuf-ul de randat"
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
846 msgid "Pixbuf Expander Open"
847 msgstr "Extensor pixbuf deschis"
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
850 msgid "Pixbuf for open expander"
851 msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis"
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
854 msgid "Pixbuf Expander Closed"
855 msgstr "Extensor pixbuf închis"
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
858 msgid "Pixbuf for closed expander"
859 msgstr "Pixbuf pentru extensor închis"
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
867 msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat"
869 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
873 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
876 msgstr "Mărimea iconiţei randate"
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
882 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
884 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
891 msgid "Text to render"
892 msgstr "Textul de randat"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
899 msgid "Marked up text to render"
900 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
907 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
908 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
911 msgid "Single Paragraph Mode"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
915 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
919 msgid "Background color name"
920 msgstr "Numele culorii de fundal"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
923 msgid "Background color as a string"
924 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
927 msgid "Background color"
928 msgstr "Culoare fundal"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
931 msgid "Background color as a GdkColor"
932 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
935 msgid "Foreground color name"
936 msgstr "Numele culorii prim-planului"
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
939 msgid "Foreground color as a string"
940 msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
943 msgid "Foreground color"
944 msgstr "Culoare prim-plan"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
947 msgid "Foreground color as a GdkColor"
948 msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
951 #: gtk/gtktextview.c:586
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
956 msgid "Whether the text can be modified by the user"
957 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
960 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
965 msgid "Font description as a string"
966 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
969 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
970 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
974 msgstr "Familie font"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
977 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
978 msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
981 #: gtk/gtktexttag.c:307
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
986 #: gtk/gtktexttag.c:316
988 msgstr "Variantă font"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
991 #: gtk/gtktexttag.c:325
993 msgstr "Grosime font"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
996 #: gtk/gtktexttag.c:336
998 msgstr "Întindere font"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1001 #: gtk/gtktexttag.c:345
1003 msgstr "Mărime font"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1007 msgstr "Puncte font"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1010 msgid "Font size in points"
1011 msgstr "Mărimea font în puncte"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1018 msgid "Font scaling factor"
1019 msgstr "Factor de scalare"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1027 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1029 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1032 msgid "Strikethrough"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1036 msgid "Whether to strike through the text"
1037 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1044 msgid "Style of underline for this text"
1045 msgstr "Stil de subliniere"
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1053 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1054 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1055 "probably don't need it"
1057 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1058 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1059 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1062 msgid "Background set"
1063 msgstr "Setare fundal"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1066 msgid "Whether this tag affects the background color"
1067 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1070 msgid "Foreground set"
1071 msgstr "Setare prim-plan"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1074 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1075 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1078 msgid "Editability set"
1079 msgstr "Setare editabilitate"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1082 msgid "Whether this tag affects text editability"
1083 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1086 msgid "Font family set"
1087 msgstr "Setare familie font"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1090 msgid "Whether this tag affects the font family"
1091 msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1094 msgid "Font style set"
1095 msgstr "Setare stil font"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1098 msgid "Whether this tag affects the font style"
1099 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1102 msgid "Font variant set"
1103 msgstr "Setare variantă font"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1106 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1107 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1110 msgid "Font weight set"
1111 msgstr "Setare grosime font"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1114 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1115 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1118 msgid "Font stretch set"
1119 msgstr "Setare întindere font"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1122 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1123 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1126 msgid "Font size set"
1127 msgstr "Setare mărime font"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1130 msgid "Whether this tag affects the font size"
1131 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1134 msgid "Font scale set"
1135 msgstr "Setare scalare font"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1138 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1139 msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1143 msgstr "Setare ridicare"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1146 msgid "Whether this tag affects the rise"
1147 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1150 msgid "Strikethrough set"
1151 msgstr "Setare tăiere"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1154 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1155 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1158 msgid "Underline set"
1159 msgstr "Setare subliniere"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1162 msgid "Whether this tag affects underlining"
1163 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1166 msgid "Language set"
1167 msgstr "Setare limbă"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1170 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1172 "Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1175 msgid "Toggle state"
1176 msgstr "Comută starea"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1179 msgid "The toggle state of the button"
1180 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1183 msgid "Inconsistent state"
1184 msgstr "Stare inconsistentă"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1187 msgid "The inconsistent state of the button"
1188 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1194 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1195 msgid "The toggle button can be activated"
1196 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1200 msgstr "Stare radio"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1203 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1204 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1206 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1207 msgid "Indicator Size"
1208 msgstr "Mărime indicator"
1210 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1211 msgid "Size of check or radio indicator"
1212 msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio"
1214 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1215 msgid "Indicator Spacing"
1216 msgstr "Spaţiere indicator"
1218 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1219 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1220 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1222 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1226 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1227 msgid "Whether the menu item is checked"
1228 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1230 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1231 msgid "Inconsistent"
1232 msgstr "Inconsistent"
1234 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1235 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1236 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“"
1238 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1239 msgid "Draw as radio menu item"
1242 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1244 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1245 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1250 msgstr "Utilizează marcare"
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1253 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1256 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1263 msgid "The title of the color selection dialog"
1264 msgstr "Titlul ferestrei"
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1267 msgid "Current Color"
1268 msgstr "Culoare curentă"
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1272 msgid "The selected color"
1273 msgstr "Culoarea curentă"
1275 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1276 msgid "Current Alpha"
1277 msgstr "Valoare Alfa curentă"
1279 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1281 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1283 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1286 msgid "Has Opacity Control"
1287 msgstr "Are control de opacitate"
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1290 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1292 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1300 msgid "Whether a palette should be used"
1301 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1304 msgid "The current color"
1305 msgstr "Culoarea curentă"
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1308 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1310 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1313 msgid "Custom palette"
1314 msgstr "Paletă personalizată"
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1317 msgid "Palette to use in the color selector"
1318 msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare"
1320 #: gtk/gtkcombo.c:144
1321 msgid "Enable arrow keys"
1322 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1324 #: gtk/gtkcombo.c:145
1325 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1326 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1328 #: gtk/gtkcombo.c:151
1329 msgid "Always enable arrows"
1330 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1332 #: gtk/gtkcombo.c:152
1333 msgid "Obsolete property, ignored"
1334 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1336 #: gtk/gtkcombo.c:158
1337 msgid "Case sensitive"
1338 msgstr "Majuscule semnificative"
1340 #: gtk/gtkcombo.c:159
1341 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1343 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1344 "literele mari şi cele mici"
1346 #: gtk/gtkcombo.c:166
1348 msgstr "Permite gol"
1350 #: gtk/gtkcombo.c:167
1351 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1352 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1354 #: gtk/gtkcombo.c:174
1355 msgid "Value in list"
1356 msgstr "Valoare în listă"
1358 #: gtk/gtkcombo.c:175
1359 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1361 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:451
1364 msgid "ComboBox model"
1367 #: gtk/gtkcombobox.c:452
1369 msgid "The model for the combo box"
1370 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1377 #: gtk/gtkcombobox.c:460
1378 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1381 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1383 msgid "Row span column"
1384 msgstr "Spaţiere linii"
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1387 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1390 #: gtk/gtkcombobox.c:479
1392 msgid "Column span column"
1393 msgstr "Spaţiere coloane"
1395 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1396 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1399 #: gtk/gtkcombobox.c:489
1404 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1406 msgid "The item which is currently active"
1407 msgstr "GdkFont selectat curent."
1409 #: gtk/gtkcombobox.c:498
1410 msgid "Appears as list"
1413 #: gtk/gtkcombobox.c:499
1414 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1417 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1420 msgstr "Coloană de căutare"
1422 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1423 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1428 msgstr "Mod redimensionare"
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1431 msgid "Specify how resize events are handled"
1432 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1434 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1435 msgid "Border width"
1436 msgstr "Lăţime chenar"
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1439 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1440 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1442 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1446 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1447 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1448 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1450 #: gtk/gtkcurve.c:122
1454 #: gtk/gtkcurve.c:123
1455 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1456 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline“ sau de formă liberă"
1458 #: gtk/gtkcurve.c:131
1462 #: gtk/gtkcurve.c:132
1463 msgid "Minimum possible value for X"
1464 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1466 #: gtk/gtkcurve.c:141
1470 #: gtk/gtkcurve.c:142
1471 msgid "Maximum possible X value"
1472 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1474 #: gtk/gtkcurve.c:151
1478 #: gtk/gtkcurve.c:152
1479 msgid "Minimum possible value for Y"
1480 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1482 #: gtk/gtkcurve.c:161
1486 #: gtk/gtkcurve.c:162
1487 msgid "Maximum possible value for Y"
1488 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1490 #: gtk/gtkdialog.c:145
1491 msgid "Has separator"
1492 msgstr "Are separator"
1494 #: gtk/gtkdialog.c:146
1495 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1496 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1498 #: gtk/gtkdialog.c:171
1499 msgid "Content area border"
1500 msgstr "Margine zonă conţinut"
1502 #: gtk/gtkdialog.c:172
1503 msgid "Width of border around the main dialog area"
1504 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1506 #: gtk/gtkdialog.c:179
1507 msgid "Button spacing"
1508 msgstr "Spaţiere butoane"
1510 #: gtk/gtkdialog.c:180
1511 msgid "Spacing between buttons"
1512 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1514 #: gtk/gtkdialog.c:188
1515 msgid "Action area border"
1516 msgstr "Margine zonă acţiune"
1518 #: gtk/gtkdialog.c:189
1519 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1520 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1522 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1523 msgid "Cursor Position"
1524 msgstr "Poziţie cursor"
1526 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
1527 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1528 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1530 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1531 msgid "Selection Bound"
1532 msgstr "Capăt selecţie"
1534 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
1536 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1537 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1539 #: gtk/gtkentry.c:478
1540 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1541 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1543 #: gtk/gtkentry.c:485
1544 msgid "Maximum length"
1545 msgstr "Lungime maximă"
1547 #: gtk/gtkentry.c:486
1548 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1550 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1552 #: gtk/gtkentry.c:494
1554 msgstr "Vizibilitate"
1556 #: gtk/gtkentry.c:495
1558 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1561 "FALSE afişează „caractere invizibile“ în loc de textul propriu-zis (modul "
1564 #: gtk/gtkentry.c:502
1568 #: gtk/gtkentry.c:503
1569 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1570 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1572 #: gtk/gtkentry.c:510
1573 msgid "Invisible character"
1574 msgstr "Caracter invizibil"
1576 #: gtk/gtkentry.c:511
1577 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1579 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă“)"
1581 #: gtk/gtkentry.c:518
1582 msgid "Activates default"
1583 msgstr "Activează implicit"
1585 #: gtk/gtkentry.c:519
1587 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1588 "dialog) when Enter is pressed"
1590 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1591 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1593 #: gtk/gtkentry.c:525
1594 msgid "Width in chars"
1595 msgstr "Lăţime în caractere"
1597 #: gtk/gtkentry.c:526
1598 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1599 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1601 #: gtk/gtkentry.c:535
1602 msgid "Scroll offset"
1603 msgstr "Distanţă derulată"
1605 #: gtk/gtkentry.c:536
1606 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1607 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1609 #: gtk/gtkentry.c:546
1610 msgid "The contents of the entry"
1611 msgstr "Conţinutul intrării"
1613 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1617 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1620 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1622 msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
1624 #: gtk/gtkentry.c:787
1625 msgid "Select on focus"
1626 msgstr "Selectează la focalizare"
1628 #: gtk/gtkentry.c:788
1629 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1630 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1633 msgid "Completion Model"
1636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
1638 msgid "The model to find matches in"
1639 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
1641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1643 msgid "Minimum Key Length"
1644 msgstr "Lungime minimă derulator"
1646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
1647 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1650 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1652 msgid "Visible Window"
1655 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1657 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1661 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1664 msgstr "Supune-te copilului"
1666 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1669 "child widget as opposed to below it."
1672 #: gtk/gtkexpander.c:194
1677 #: gtk/gtkexpander.c:195
1679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1680 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
1682 #: gtk/gtkexpander.c:203
1684 msgid "Text of the expander's label"
1685 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1687 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
1689 msgstr "Utilizează marcare"
1691 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
1692 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1693 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
1695 #: gtk/gtkexpander.c:227
1697 msgid "Space to put between the label and the child"
1698 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
1700 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1701 msgid "Label widget"
1702 msgstr "Widget etichetă"
1704 #: gtk/gtkexpander.c:237
1706 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1707 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1709 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
1710 msgid "Expander Size"
1711 msgstr "Mărime desfăşurător"
1713 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
1714 msgid "Size of the expander arrow"
1715 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1717 #: gtk/gtkexpander.c:253
1719 msgid "Spacing around expander arrow"
1720 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1728 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1733 msgid "File System Backend"
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1738 msgid "Name of file system backend to use"
1739 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1749 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1757 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1758 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1762 msgid "Preview widget"
1763 msgstr "Previzualizare text"
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1766 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1771 msgid "Preview Widget Active"
1772 msgstr "Previzualizare text"
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1781 msgid "Use Preview Label"
1782 msgstr "Previzualizare text"
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1785 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1788 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1790 msgid "Extra widget"
1791 msgstr "Widget imagine"
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1794 msgid "Application supplied widget for extra options."
1797 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1799 msgid "Select Multiple"
1800 msgstr "Selectare multiplă"
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1804 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1811 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1813 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1815 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
1819 msgid "Default file chooser backend"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
1824 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1825 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1829 msgstr "Nume fişier"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1832 msgid "The currently selected filename"
1833 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1836 msgid "Show file operations"
1837 msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1840 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1842 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1846 msgid "Select multiple"
1847 msgstr "Selectare multiplă"
1849 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1853 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1854 msgid "X position of child widget"
1855 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1857 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1861 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1862 msgid "Y position of child widget"
1863 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1867 msgid "The title of the font selection dialog"
1868 msgstr "Titlul ferestrei"
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1876 msgid "The name of the selected font"
1877 msgstr "Numele widget-ului"
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1884 msgid "Use font in label"
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1889 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1890 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
1892 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1893 msgid "Use size in label"
1896 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1898 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1899 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
1901 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1906 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1908 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1909 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1916 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1918 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1919 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1922 msgid "The X string that represents this font"
1923 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1926 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1927 msgstr "GdkFont selectat curent."
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1930 msgid "Preview text"
1931 msgstr "Previzualizare text"
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1934 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1935 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
1937 #: gtk/gtkframe.c:127
1938 msgid "Text of the frame's label"
1939 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1941 #: gtk/gtkframe.c:134
1942 msgid "Label xalign"
1943 msgstr "Aliniere X a etichetei"
1945 #: gtk/gtkframe.c:135
1946 msgid "The horizontal alignment of the label"
1947 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
1949 #: gtk/gtkframe.c:144
1950 msgid "Label yalign"
1951 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
1953 #: gtk/gtkframe.c:145
1954 msgid "The vertical alignment of the label"
1955 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
1957 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1958 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1959 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type“"
1961 #: gtk/gtkframe.c:161
1962 msgid "Frame shadow"
1963 msgstr "Umbră cadru"
1965 #: gtk/gtkframe.c:162
1966 msgid "Appearance of the frame border"
1967 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
1969 #: gtk/gtkframe.c:171
1970 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1971 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1973 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1974 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
1978 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1979 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1980 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
1982 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1983 msgid "Handle position"
1984 msgstr "Poziţie prindere"
1986 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru
1987 # mai multe informaţii. Mişu.
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1989 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1990 msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1994 msgstr "Margine de prindere"
1996 # Aceeaşi observaţie.
1997 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1999 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2002 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2003 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2005 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2006 msgid "Snap edge set"
2007 msgstr "Setare margine prindere"
2009 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
2011 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2014 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge“ sau o valoare derivată "
2015 "din „handle_position“."
2017 #: gtk/gtkimage.c:136
2021 #: gtk/gtkimage.c:137
2022 msgid "A GdkPixbuf to display"
2023 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2025 #: gtk/gtkimage.c:144
2029 #: gtk/gtkimage.c:145
2030 msgid "A GdkPixmap to display"
2031 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2033 #: gtk/gtkimage.c:152
2037 #: gtk/gtkimage.c:153
2038 msgid "A GdkImage to display"
2039 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2041 #: gtk/gtkimage.c:160
2045 #: gtk/gtkimage.c:161
2046 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2047 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2049 #: gtk/gtkimage.c:169
2050 msgid "Filename to load and display"
2051 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2053 #: gtk/gtkimage.c:178
2054 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2055 msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată"
2057 #: gtk/gtkimage.c:185
2059 msgstr "Set iconiţe"
2061 #: gtk/gtkimage.c:186
2062 msgid "Icon set to display"
2063 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2065 #: gtk/gtkimage.c:193
2067 msgstr "Mărime iconiţe"
2069 #: gtk/gtkimage.c:194
2070 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2072 "Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe"
2074 #: gtk/gtkimage.c:202
2078 #: gtk/gtkimage.c:203
2079 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2080 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2082 #: gtk/gtkimage.c:210
2083 msgid "Storage type"
2084 msgstr "Tip stocare"
2086 #: gtk/gtkimage.c:211
2087 msgid "The representation being used for image data"
2088 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2090 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2091 msgid "Image widget"
2092 msgstr "Widget imagine"
2094 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2095 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2096 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2098 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2100 msgid "Show menu images"
2101 msgstr "Arată taburi"
2103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2105 msgid "Whether images should be shown in menus"
2106 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2108 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2112 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2113 msgid "The screen where this window will be displayed"
2114 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2116 #: gtk/gtklabel.c:290
2117 msgid "The text of the label"
2118 msgstr "Textul etichetei"
2120 #: gtk/gtklabel.c:297
2121 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2122 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2124 #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2125 msgid "Justification"
2128 #: gtk/gtklabel.c:319
2130 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2131 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2132 "GtkMisc::xalign for that"
2134 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei.Aceasta NU afectează "
2135 "alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign pentru asta."
2137 #: gtk/gtklabel.c:327
2141 #: gtk/gtklabel.c:328
2143 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2145 msgstr "Caracterele „_“ într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2147 #: gtk/gtklabel.c:335
2149 msgstr "Formatare linii"
2151 #: gtk/gtklabel.c:336
2152 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2153 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2155 #: gtk/gtklabel.c:342
2159 #: gtk/gtklabel.c:343
2160 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2161 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2163 #: gtk/gtklabel.c:349
2164 msgid "Mnemonic key"
2165 msgstr "Tastă mnemonică"
2167 #: gtk/gtklabel.c:350
2168 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2169 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2171 #: gtk/gtklabel.c:358
2172 msgid "Mnemonic widget"
2173 msgstr "Widget mnemonic"
2175 #: gtk/gtklabel.c:359
2176 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2177 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
2179 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2180 msgid "Horizontal adjustment"
2181 msgstr "Ajustare orizontală"
2183 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2184 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2185 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2187 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2188 msgid "Vertical adjustment"
2189 msgstr "Ajustare verticală"
2191 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2192 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2193 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2195 #: gtk/gtklayout.c:649
2196 msgid "The width of the layout"
2197 msgstr "Lăţimea machetei"
2199 #: gtk/gtklayout.c:658
2200 msgid "The height of the layout"
2201 msgstr "Înălţimea machetei"
2203 #: gtk/gtkmenu.c:355
2204 msgid "Tearoff Title"
2205 msgstr "Titlu deprindere"
2207 #: gtk/gtkmenu.c:356
2209 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2212 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2213 "meniu este desprins"
2215 #: gtk/gtkmenu.c:362
2217 msgid "Vertical Padding"
2218 msgstr "Umplere verticală"
2220 #: gtk/gtkmenu.c:363
2222 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2224 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2226 #: gtk/gtkmenu.c:371
2228 msgid "Vertical Offset"
2229 msgstr "Scalare verticală"
2231 #: gtk/gtkmenu.c:372
2233 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2237 #: gtk/gtkmenu.c:380
2239 msgid "Horizontal Offset"
2240 msgstr "Scalare orizontală"
2242 #: gtk/gtkmenu.c:381
2244 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2248 #: gtk/gtkmenu.c:391
2251 msgstr "Ataşare la stânga"
2253 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
2254 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2255 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2257 #: gtk/gtkmenu.c:399
2259 msgid "Right Attach"
2260 msgstr "Ataşare la dreapta"
2262 #: gtk/gtkmenu.c:400
2264 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2265 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2267 #: gtk/gtkmenu.c:407
2270 msgstr "Ataşare sus"
2272 #: gtk/gtkmenu.c:408
2274 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2275 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2277 #: gtk/gtkmenu.c:415
2279 msgid "Bottom Attach"
2280 msgstr "Ataşare jos"
2282 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
2283 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2284 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2286 #: gtk/gtkmenu.c:503
2287 msgid "Can change accelerators"
2288 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2290 #: gtk/gtkmenu.c:504
2292 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2294 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2297 #: gtk/gtkmenu.c:509
2298 msgid "Delay before submenus appear"
2299 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2301 #: gtk/gtkmenu.c:510
2303 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2305 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2306 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2308 #: gtk/gtkmenu.c:517
2309 msgid "Delay before hiding a submenu"
2310 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2312 #: gtk/gtkmenu.c:518
2314 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2317 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2320 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2321 msgid "Style of bevel around the menubar"
2322 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2324 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2325 msgid "Internal padding"
2326 msgstr "Umplutură internă"
2328 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2329 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2331 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2334 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2335 msgid "Delay before drop down menus appear"
2336 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2338 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2339 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2340 msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu"
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2343 msgid "Image/label border"
2344 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2347 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2348 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
2350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2352 msgid "Use separator"
2353 msgstr "Are separator"
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2357 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2361 msgid "Message Type"
2364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:134
2365 msgid "The type of message"
2366 msgstr "Tipul mesajului"
2368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2369 msgid "Message Buttons"
2370 msgstr "Butoane mesaj"
2372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2373 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2374 msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
2376 #: gtk/gtkmisc.c:109
2380 #: gtk/gtkmisc.c:110
2381 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2382 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2384 #: gtk/gtkmisc.c:119
2386 msgstr "Umplutură X"
2388 #: gtk/gtkmisc.c:120
2390 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2392 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2394 #: gtk/gtkmisc.c:129
2396 msgstr "Umplutură Y"
2398 #: gtk/gtkmisc.c:130
2400 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2402 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:397
2408 #: gtk/gtknotebook.c:398
2409 msgid "The index of the current page"
2410 msgstr "Indexul paginii curente"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:406
2413 msgid "Tab Position"
2414 msgstr "Poziţie taburi"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:407
2417 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2418 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook“ apar taburile"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:414
2422 msgstr "Margine tab"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:415
2425 msgid "Width of the border around the tab labels"
2426 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2428 #: gtk/gtknotebook.c:423
2429 msgid "Horizontal Tab Border"
2430 msgstr "Margine orizontală tab"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:424
2433 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2434 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:432
2437 msgid "Vertical Tab Border"
2438 msgstr "Margine verticală tab"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:433
2441 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2442 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:441
2446 msgstr "Arată taburi"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:442
2449 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2450 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:448
2454 msgstr "Arată margini"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:449
2457 msgid "Whether the border should be shown or not"
2458 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:455
2464 #: gtk/gtknotebook.c:456
2465 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2467 "Dacă e „TRUE“, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2470 #: gtk/gtknotebook.c:462
2471 msgid "Enable Popup"
2472 msgstr "Activează „popup“"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:463
2476 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2477 "you can use to go to a page"
2479 "Dacă e „TRUE“, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook“va "
2480 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:470
2483 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2484 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:477
2488 msgstr "Etichetă tab"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:478
2491 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2492 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2494 #: gtk/gtknotebook.c:484
2496 msgstr "Etichetă meniu"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:485
2499 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2500 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:498
2504 msgstr "Desfăşurare tab"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:499
2507 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2508 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:505
2512 msgstr "Umplere tab"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:506
2515 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2516 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2518 #: gtk/gtknotebook.c:512
2519 msgid "Tab pack type"
2520 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2522 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2523 msgid "Secondary backward stepper"
2524 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2526 #: gtk/gtknotebook.c:529
2529 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2531 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
2534 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2535 msgid "Secondary forward stepper"
2536 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2538 #: gtk/gtknotebook.c:546
2541 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2543 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
2546 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2547 msgid "Backward stepper"
2548 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2550 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2551 msgid "Display the standard backward arrow button"
2552 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2554 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2555 msgid "Forward stepper"
2556 msgstr "Buton de derulare înainte"
2558 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2559 msgid "Display the standard forward arrow button"
2560 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
2562 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2566 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2567 msgid "The menu of options"
2568 msgstr "Meniul opţiunilor"
2570 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2571 msgid "Size of dropdown indicator"
2572 msgstr "Mărime indicator „dropdown“"
2574 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2575 msgid "Spacing around indicator"
2576 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2578 #: gtk/gtkpaned.c:240
2580 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2582 "Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de "
2585 #: gtk/gtkpaned.c:248
2586 msgid "Position Set"
2587 msgstr "Setare poziţie"
2589 #: gtk/gtkpaned.c:249
2590 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2591 msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie“ ar trebui utilizată"
2593 #: gtk/gtkpaned.c:255
2595 msgstr "Mărime prindere"
2597 #: gtk/gtkpaned.c:256
2598 msgid "Width of handle"
2599 msgstr "Lăţime prindere"
2601 #: gtk/gtkpaned.c:272
2603 msgid "Minimal Position"
2604 msgstr "Locaţie poziţie"
2606 #: gtk/gtkpaned.c:273
2607 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2610 #: gtk/gtkpaned.c:290
2612 msgid "Maximal Position"
2613 msgstr "Locaţie poziţie"
2615 #: gtk/gtkpaned.c:291
2616 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2619 #: gtk/gtkpaned.c:308
2622 msgstr "Redimensionabil"
2624 #: gtk/gtkpaned.c:309
2625 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2628 #: gtk/gtkpaned.c:324
2631 msgstr "Permite micşorare"
2633 #: gtk/gtkpaned.c:325
2634 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2637 #: gtk/gtkpreview.c:133
2639 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2641 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2644 #: gtk/gtkprogress.c:130
2645 msgid "Activity mode"
2648 #: gtk/gtkprogress.c:131
2650 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2651 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2652 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2654 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2655 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
2656 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2658 #: gtk/gtkprogress.c:138
2662 #: gtk/gtkprogress.c:139
2663 msgid "Whether the progress is shown as text"
2664 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2666 #: gtk/gtkprogress.c:146
2667 msgid "Text x alignment"
2668 msgstr "Aliniere X a textului"
2670 #: gtk/gtkprogress.c:147
2672 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2673 "in the progress widget"
2675 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2676 "widget-ul de progres"
2678 #: gtk/gtkprogress.c:155
2679 msgid "Text y alignment"
2680 msgstr "Aliniere Y a textului"
2682 #: gtk/gtkprogress.c:156
2684 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2685 "in the progress widget"
2687 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2688 "widget-ul de progres"
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2695 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2696 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2703 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2704 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2711 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2712 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2715 msgid "Activity Step"
2716 msgstr "Pas activitate"
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2719 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2721 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate "
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2725 msgid "Activity Blocks"
2726 msgstr "Blocuri de activitate"
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2730 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2733 "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ "
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2737 msgid "Discrete Blocks"
2738 msgstr "Blocuri discrete"
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2742 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2745 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2753 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2754 msgstr "Fracţiunea completată din munca totală"
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2761 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2763 "Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls"
2765 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2766 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2767 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
2769 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2774 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2776 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2777 "is the current action of its group."
2780 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2784 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2786 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2787 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2789 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2790 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2791 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2793 #: gtk/gtkrange.c:284
2794 msgid "Update policy"
2795 msgstr "Politica de actualizare"
2797 #: gtk/gtkrange.c:285
2798 msgid "How the range should be updated on the screen"
2799 msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran"
2801 #: gtk/gtkrange.c:294
2802 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2803 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu"
2805 #: gtk/gtkrange.c:301
2809 #: gtk/gtkrange.c:302
2810 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2812 "Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea derulatorului"
2814 #: gtk/gtkrange.c:308
2815 msgid "Slider Width"
2816 msgstr "Lăţime derulator"
2818 #: gtk/gtkrange.c:309
2819 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2820 msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator"
2822 #: gtk/gtkrange.c:316
2823 msgid "Trough Border"
2824 msgstr "Margine defilator"
2826 #: gtk/gtkrange.c:317
2827 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2828 msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară"
2830 #: gtk/gtkrange.c:324
2831 msgid "Stepper Size"
2832 msgstr "Mărime butoane de derulare"
2834 #: gtk/gtkrange.c:325
2835 msgid "Length of step buttons at ends"
2836 msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete"
2838 #: gtk/gtkrange.c:332
2839 msgid "Stepper Spacing"
2840 msgstr "Spaţiere butoane de derulare"
2842 #: gtk/gtkrange.c:333
2843 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2844 msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator"
2846 #: gtk/gtkrange.c:340
2847 msgid "Arrow X Displacement"
2848 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
2850 #: gtk/gtkrange.c:341
2852 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2854 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
2857 #: gtk/gtkrange.c:348
2858 msgid "Arrow Y Displacement"
2859 msgstr "Deplasare Y săgeată"
2861 #: gtk/gtkrange.c:349
2863 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2865 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
2868 #: gtk/gtkruler.c:119
2872 #: gtk/gtkruler.c:120
2873 msgid "Lower limit of ruler"
2874 msgstr "Limita inferioară a liniei"
2876 #: gtk/gtkruler.c:129
2880 #: gtk/gtkruler.c:130
2881 msgid "Upper limit of ruler"
2882 msgstr "Limita superioară a liniei"
2884 #: gtk/gtkruler.c:140
2885 msgid "Position of mark on the ruler"
2886 msgstr "Poziţia marcajului pe linie"
2888 #: gtk/gtkruler.c:149
2890 msgstr "Mărime maximă"
2892 #: gtk/gtkruler.c:150
2893 msgid "Maximum size of the ruler"
2894 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
2896 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2900 #: gtk/gtkscale.c:172
2901 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2902 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
2904 #: gtk/gtkscale.c:181
2906 msgstr "Arată poziţia"
2908 # Wild guess... Mişu
2909 #: gtk/gtkscale.c:182
2910 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2911 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
2913 #: gtk/gtkscale.c:189
2914 msgid "Value Position"
2915 msgstr "Locaţie poziţie"
2917 #: gtk/gtkscale.c:190
2918 msgid "The position in which the current value is displayed"
2919 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
2921 #: gtk/gtkscale.c:197
2922 msgid "Slider Length"
2923 msgstr "Lungime derulator"
2925 #: gtk/gtkscale.c:198
2926 msgid "Length of scale's slider"
2927 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
2929 #: gtk/gtkscale.c:206
2930 msgid "Value spacing"
2931 msgstr "Distanţă spaţiere"
2933 #: gtk/gtkscale.c:207
2934 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2935 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2938 msgid "Minimum Slider Length"
2939 msgstr "Lungime minimă derulator"
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2942 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2943 msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2946 msgid "Fixed slider size"
2947 msgstr "Mărime fixă derulator"
2949 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2950 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2951 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă"
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2955 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2957 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
2960 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2962 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2964 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2968 msgid "Horizontal Adjustment"
2969 msgstr "Ajustare orizontală"
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2972 msgid "Vertical Adjustment"
2973 msgstr "Ajustare verticală"
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2976 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2977 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2980 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2981 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2984 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2985 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2988 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2989 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2992 msgid "Window Placement"
2993 msgstr "Plasare fereastră"
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2996 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2997 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3004 msgid "Style of bevel around the contents"
3005 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
3008 msgid "Scrollbar spacing"
3009 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3012 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3013 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3015 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3019 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3021 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3022 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
3024 #: gtk/gtksettings.c:262
3025 msgid "Double Click Time"
3026 msgstr "Timp dublu-click"
3028 #: gtk/gtksettings.c:263
3030 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3031 "click (in milliseconds)"
3033 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
3036 #: gtk/gtksettings.c:270
3038 msgid "Double Click Distance"
3039 msgstr "Timp dublu-click"
3041 #: gtk/gtksettings.c:271
3044 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3045 "double click (in pixels)"
3047 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
3050 #: gtk/gtksettings.c:278
3051 msgid "Cursor Blink"
3052 msgstr "Clipire cursor"
3054 #: gtk/gtksettings.c:279
3055 msgid "Whether the cursor should blink"
3056 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
3058 #: gtk/gtksettings.c:286
3059 msgid "Cursor Blink Time"
3060 msgstr "Timp clipire cursor"
3062 #: gtk/gtksettings.c:287
3063 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3064 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3066 #: gtk/gtksettings.c:294
3067 msgid "Split Cursor"
3068 msgstr "Cursor dublu"
3070 #: gtk/gtksettings.c:295
3072 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3075 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
3076 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3078 #: gtk/gtksettings.c:302
3082 #: gtk/gtksettings.c:303
3083 msgid "Name of theme RC file to load"
3084 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3086 #: gtk/gtksettings.c:310
3088 msgid "Icon Theme Name"
3091 #: gtk/gtksettings.c:311
3093 msgid "Name of icon theme to use"
3094 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3096 #: gtk/gtksettings.c:319
3097 msgid "Key Theme Name"
3098 msgstr "Nume temă taste"
3100 #: gtk/gtksettings.c:320
3101 msgid "Name of key theme RC file to load"
3102 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3104 #: gtk/gtksettings.c:328
3105 msgid "Menu bar accelerator"
3106 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3108 #: gtk/gtksettings.c:329
3109 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3110 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3112 #: gtk/gtksettings.c:337
3113 msgid "Drag threshold"
3114 msgstr "Prag la tragere"
3116 #: gtk/gtksettings.c:338
3117 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3118 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3120 #: gtk/gtksettings.c:346
3124 #: gtk/gtksettings.c:347
3125 msgid "Name of default font to use"
3126 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3128 #: gtk/gtksettings.c:355
3130 msgstr "Mărime iconiţe"
3132 #: gtk/gtksettings.c:356
3133 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3134 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3136 #: gtk/gtksettings.c:365
3137 msgid "Xft Antialias"
3140 #: gtk/gtksettings.c:366
3141 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3144 #: gtk/gtksettings.c:375
3148 #: gtk/gtksettings.c:376
3149 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3152 #: gtk/gtksettings.c:385
3153 msgid "Xft Hint Style"
3156 #: gtk/gtksettings.c:386
3157 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3160 #: gtk/gtksettings.c:395
3164 #: gtk/gtksettings.c:396
3165 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3168 #: gtk/gtksettings.c:405
3172 #: gtk/gtksettings.c:406
3173 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3176 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3180 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3182 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3185 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3186 "componentelor proprii."
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3189 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3190 msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“"
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3194 msgstr "Rata de creştere"
3196 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3197 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3198 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3201 msgid "The number of decimal places to display"
3202 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3204 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3205 msgid "Snap to Ticks"
3206 msgstr "Corectare automată"
3208 # Wild guess, again... Mişu
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3211 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3212 "nearest step increment"
3214 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3215 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3222 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3223 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3225 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3229 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3230 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3232 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3235 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3236 msgid "Update Policy"
3237 msgstr "Mod actualizare"
3239 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3241 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3243 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3244 "actualizată sau doar valorile corecte"
3246 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3247 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3248 msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă"
3250 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3252 msgid "Style of bevel around the spin button"
3253 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3255 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3256 msgid "Has Resize Grip"
3259 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3261 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3263 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
3266 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3267 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3268 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3270 #: gtk/gtktable.c:159
3274 #: gtk/gtktable.c:160
3275 msgid "The number of rows in the table"
3276 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3278 #: gtk/gtktable.c:168
3282 #: gtk/gtktable.c:169
3283 msgid "The number of columns in the table"
3284 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3286 #: gtk/gtktable.c:177
3288 msgstr "Spaţiere linii"
3290 #: gtk/gtktable.c:178
3291 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3292 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3294 #: gtk/gtktable.c:186
3295 msgid "Column spacing"
3296 msgstr "Spaţiere coloane"
3298 #: gtk/gtktable.c:187
3299 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3300 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3302 #: gtk/gtktable.c:195
3306 #: gtk/gtktable.c:196
3307 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3308 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3310 #: gtk/gtktable.c:203
3311 msgid "Left attachment"
3312 msgstr "Ataşare la stânga"
3314 #: gtk/gtktable.c:210
3315 msgid "Right attachment"
3316 msgstr "Ataşare la dreapta"
3318 #: gtk/gtktable.c:211
3320 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3321 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului"
3323 #: gtk/gtktable.c:217
3324 msgid "Top attachment"
3325 msgstr "Ataşare sus"
3327 #: gtk/gtktable.c:218
3328 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3329 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3331 #: gtk/gtktable.c:224
3332 msgid "Bottom attachment"
3333 msgstr "Ataşare jos"
3335 #: gtk/gtktable.c:231
3336 msgid "Horizontal options"
3337 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3339 #: gtk/gtktable.c:232
3340 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3341 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3343 #: gtk/gtktable.c:238
3344 msgid "Vertical options"
3345 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3347 #: gtk/gtktable.c:239
3348 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3349 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3351 #: gtk/gtktable.c:245
3352 msgid "Horizontal padding"
3353 msgstr "Umplere orizontală"
3355 #: gtk/gtktable.c:246
3357 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3359 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3361 #: gtk/gtktable.c:252
3362 msgid "Vertical padding"
3363 msgstr "Umplere verticală"
3365 #: gtk/gtktable.c:253
3367 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3370 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3372 #: gtk/gtktext.c:603
3373 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3374 msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text"
3376 #: gtk/gtktext.c:611
3377 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3378 msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text"
3380 #: gtk/gtktext.c:618
3382 msgstr "Formatare linii"
3384 #: gtk/gtktext.c:619
3385 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3386 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3388 #: gtk/gtktext.c:626
3390 msgstr "Formatare cuvinte"
3392 #: gtk/gtktext.c:627
3393 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3394 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
3396 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3398 msgstr "Tabel etichete"
3400 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3401 msgid "Text Tag Table"
3402 msgstr "Tabelul cu etichete text"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:196
3406 msgstr "Nume etichetă"
3408 #: gtk/gtktexttag.c:197
3409 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3411 "Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3414 #: gtk/gtktexttag.c:215
3415 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3416 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:222
3419 msgid "Background full height"
3420 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:223
3424 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3425 "of the tagged characters"
3427 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3428 "a caracterelor marcate"
3430 #: gtk/gtktexttag.c:231
3431 msgid "Background stipple mask"
3432 msgstr "Mască „stipple“ pentru fundal"
3434 #: gtk/gtktexttag.c:232
3435 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3436 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3438 #: gtk/gtktexttag.c:249
3439 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3440 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3442 #: gtk/gtktexttag.c:257
3443 msgid "Foreground stipple mask"
3444 msgstr "Mască „stipple“ pentru prim-plan"
3446 #: gtk/gtktexttag.c:258
3447 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3448 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3450 #: gtk/gtktexttag.c:265
3451 msgid "Text direction"
3452 msgstr "Direcţie text"
3454 #: gtk/gtktexttag.c:266
3455 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3456 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3458 #: gtk/gtktexttag.c:283
3459 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3460 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12“)"
3462 #: gtk/gtktexttag.c:308
3463 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3464 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3466 #: gtk/gtktexttag.c:317
3467 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3469 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:326
3473 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3474 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3476 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3477 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:337
3480 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3482 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:346
3485 msgid "Font size in Pango units"
3486 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:356
3490 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3491 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3492 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3494 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3495 "Această utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă "
3496 "etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3498 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3499 msgid "Left, right, or center justification"
3500 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3502 #: gtk/gtktexttag.c:392
3504 msgstr "Marginea stângă"
3506 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3507 msgid "Width of the left margin in pixels"
3508 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3510 #: gtk/gtktexttag.c:402
3511 msgid "Right margin"
3512 msgstr "Marginea dreaptă"
3514 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3515 msgid "Width of the right margin in pixels"
3516 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3518 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3522 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3523 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3524 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3526 #: gtk/gtktexttag.c:425
3528 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3531 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3532 "valoarea este negativă)"
3534 #: gtk/gtktexttag.c:434
3535 msgid "Pixels above lines"
3536 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3538 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3540 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
3542 #: gtk/gtktexttag.c:444
3543 msgid "Pixels below lines"
3544 msgstr "Pixeli sub linii"
3546 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3548 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
3550 #: gtk/gtktexttag.c:454
3551 msgid "Pixels inside wrap"
3552 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3554 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3555 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3556 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
3558 #: gtk/gtktexttag.c:481
3560 msgstr "Mod formatare"
3562 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3564 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3566 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
3567 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3573 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3574 msgid "Custom tabs for this text"
3575 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:499
3581 #: gtk/gtktexttag.c:500
3582 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3583 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:513
3586 msgid "Background full height set"
3587 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:514
3590 msgid "Whether this tag affects background height"
3591 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:517
3594 msgid "Background stipple set"
3595 msgstr "Setare „stipple“ fundal"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:518
3598 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3599 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a fundalului"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:525
3602 msgid "Foreground stipple set"
3603 msgstr "Setare „stipple“ prim-plan"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:526
3606 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3608 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a prim-planului"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:561
3611 msgid "Justification set"
3612 msgstr "Setare aliniere"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:562
3615 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3616 msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:569
3619 msgid "Left margin set"
3620 msgstr "Setare margine stângă"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:570
3623 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3624 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:573
3628 msgstr "Setare indentare"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:574
3631 msgid "Whether this tag affects indentation"
3632 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:581
3635 msgid "Pixels above lines set"
3636 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3639 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3641 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:585
3644 msgid "Pixels below lines set"
3645 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:589
3648 msgid "Pixels inside wrap set"
3649 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:590
3652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3654 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
3657 #: gtk/gtktexttag.c:597
3658 msgid "Right margin set"
3659 msgstr "Setare margine dreaptă"
3661 #: gtk/gtktexttag.c:598
3662 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3663 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
3665 #: gtk/gtktexttag.c:605
3666 msgid "Wrap mode set"
3667 msgstr "Setare mod formatare"
3669 #: gtk/gtktexttag.c:606
3670 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3671 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
3673 #: gtk/gtktexttag.c:609
3675 msgstr "Setare taburi"
3677 #: gtk/gtktexttag.c:610
3678 msgid "Whether this tag affects tabs"
3679 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
3681 #: gtk/gtktexttag.c:613
3682 msgid "Invisible set"
3683 msgstr "Setare invizibil"
3685 #: gtk/gtktexttag.c:614
3686 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3687 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
3689 #: gtk/gtktextview.c:556
3690 msgid "Pixels Above Lines"
3691 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3693 #: gtk/gtktextview.c:566
3694 msgid "Pixels Below Lines"
3695 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
3697 #: gtk/gtktextview.c:576
3698 msgid "Pixels Inside Wrap"
3699 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3701 #: gtk/gtktextview.c:594
3703 msgstr "Mod formatare"
3705 #: gtk/gtktextview.c:612
3707 msgstr "Margine stângă"
3709 #: gtk/gtktextview.c:622
3710 msgid "Right Margin"
3711 msgstr "Margine dreaptă"
3713 #: gtk/gtktextview.c:650
3714 msgid "Cursor Visible"
3715 msgstr "Cursor vizibil"
3717 #: gtk/gtktextview.c:651
3718 msgid "If the insertion cursor is shown"
3719 msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil"
3721 #: gtk/gtktextview.c:658
3725 #: gtk/gtktextview.c:659
3726 msgid "The buffer which is displayed"
3729 #: gtk/gtktextview.c:666
3731 msgid "Overwrite mode"
3732 msgstr "Mod redimensionare"
3734 #: gtk/gtktextview.c:667
3735 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3738 #: gtk/gtktextview.c:674
3742 #: gtk/gtktextview.c:675
3743 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3746 #: gtk/gtktextview.c:684
3748 msgid "Error underline color"
3749 msgstr "Culoare prim-plan"
3751 #: gtk/gtktextview.c:685
3753 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3754 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
3756 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3758 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3759 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
3761 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3762 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3765 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3766 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3767 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
3769 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3770 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3771 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between“"
3773 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3774 msgid "Draw Indicator"
3775 msgstr "Indicator afişare"
3777 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3778 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3779 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3782 msgid "The orientation of the toolbar"
3783 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3786 msgid "Toolbar Style"
3787 msgstr "Stil bară unelte"
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3790 msgid "How to draw the toolbar"
3791 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3796 msgstr "Arată margini"
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3799 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3804 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3806 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3810 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3811 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3815 msgstr "Mărime spaţiatori"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3818 msgid "Size of spacers"
3819 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3822 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3823 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3827 msgstr "Stil spaţiatori"
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3830 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3831 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
3833 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3834 msgid "Button relief"
3835 msgstr "Reliefare buton"
3837 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3838 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3839 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
3841 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3842 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3843 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3846 msgid "Toolbar style"
3847 msgstr "Stil bară cu unelte"
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3851 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3853 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3857 msgid "Toolbar icon size"
3858 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3861 msgid "Size of icons in default toolbars"
3862 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
3864 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3866 msgid "Text to show in the item."
3867 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3869 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3872 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3873 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3875 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
3876 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
3878 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3880 msgid "Widget to use as the item label"
3881 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3883 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3886 msgstr "ID standard"
3888 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3890 msgid "The stock icon displayed on the item"
3891 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3893 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3896 msgstr "Set iconiţe"
3898 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3900 msgid "Icon widget to display in the item"
3901 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
3903 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3905 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3906 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3909 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3910 msgid "TreeModelSort Model"
3911 msgstr "Model TreeModelSort"
3913 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3914 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3915 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
3917 #: gtk/gtktreeview.c:528
3918 msgid "TreeView Model"
3919 msgstr "Model TreeView"
3921 #: gtk/gtktreeview.c:529
3922 msgid "The model for the tree view"
3923 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
3925 #: gtk/gtktreeview.c:537
3926 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3927 msgstr "Ajustare orizontală widget"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:545
3930 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3931 msgstr "Ajustare verticală widget"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:553
3934 msgid "Show the column header buttons"
3935 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
3937 #: gtk/gtktreeview.c:560
3938 msgid "Headers Clickable"
3939 msgstr "Antete senzitive la apăsare"
3941 #: gtk/gtktreeview.c:561
3942 msgid "Column headers respond to click events"
3943 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
3945 #: gtk/gtktreeview.c:568
3946 msgid "Expander Column"
3947 msgstr "Coloană de desfăşurare"
3949 #: gtk/gtktreeview.c:569
3950 msgid "Set the column for the expander column"
3951 msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare"
3953 # Something's fishy... Mişu
3954 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3956 msgstr "Re-ordonabilă"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:577
3959 msgid "View is reorderable"
3960 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:584
3964 msgstr "Reguli sugerate"
3966 #: gtk/gtktreeview.c:585
3967 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3968 msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:592
3971 msgid "Enable Search"
3972 msgstr "Activează căutarea"
3974 #: gtk/gtktreeview.c:593
3975 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3976 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:600
3979 msgid "Search Column"
3980 msgstr "Coloană de căutare"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:601
3983 msgid "Model column to search through when searching through code"
3984 msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
3986 #: gtk/gtktreeview.c:610
3988 msgid "Fixed Height Mode"
3989 msgstr "Înălţimea fixă"
3991 #: gtk/gtktreeview.c:611
3992 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3995 #: gtk/gtktreeview.c:631
3996 msgid "Vertical Separator Width"
3997 msgstr "Lăţime separator vertical"
3999 #: gtk/gtktreeview.c:632
4000 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4001 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4003 #: gtk/gtktreeview.c:640
4004 msgid "Horizontal Separator Width"
4005 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4007 #: gtk/gtktreeview.c:641
4008 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4009 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4011 #: gtk/gtktreeview.c:649
4013 msgstr "Permite reguli"
4015 #: gtk/gtktreeview.c:650
4016 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4017 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4019 #: gtk/gtktreeview.c:656
4020 msgid "Indent Expanders"
4021 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
4023 # Not really sure 'bout this one. Mişu
4024 #: gtk/gtktreeview.c:657
4025 msgid "Make the expanders indented"
4026 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4028 #: gtk/gtktreeview.c:663
4029 msgid "Even Row Color"
4030 msgstr "Culoare rând par"
4032 #: gtk/gtktreeview.c:664
4033 msgid "Color to use for even rows"
4034 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4036 #: gtk/gtktreeview.c:670
4037 msgid "Odd Row Color"
4038 msgstr "Culoare rând impar"
4040 #: gtk/gtktreeview.c:671
4041 msgid "Color to use for odd rows"
4042 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4045 msgid "Whether to display the column"
4046 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4050 msgstr "Redimensionabil"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4053 msgid "Column is user-resizable"
4054 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4057 msgid "Current width of the column"
4058 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4062 msgstr "Dimensionare"
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4065 msgid "Resize mode of the column"
4066 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4070 msgstr "Lăţime fixă"
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4073 msgid "Current fixed width of the column"
4074 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4077 msgid "Minimum Width"
4078 msgstr "Lăţime minimă"
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4081 msgid "Minimum allowed width of the column"
4082 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4085 msgid "Maximum Width"
4086 msgstr "Lăţime maximă"
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4089 msgid "Maximum allowed width of the column"
4090 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4093 msgid "Title to appear in column header"
4094 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4097 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4102 msgstr "Permite click"
4104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4105 msgid "Whether the header can be clicked"
4106 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4113 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4114 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4121 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4122 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4125 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4126 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4129 msgid "Sort indicator"
4130 msgstr "Indicator de sortare"
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4133 msgid "Whether to show a sort indicator"
4134 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4138 msgstr "Ordine sortare"
4140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4141 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4143 "Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare"
4145 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4146 msgid "Add tearoffs to menus"
4149 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4151 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4152 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
4154 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4155 msgid "Merged UI definition"
4158 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4159 msgid "An XML string describing the merged UI"
4162 #: gtk/gtkviewport.c:136
4164 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4167 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4170 #: gtk/gtkviewport.c:144
4172 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4175 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport“"
4177 #: gtk/gtkviewport.c:152
4178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4179 msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:409
4183 msgstr "Nume widget"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:410
4186 msgid "The name of the widget"
4187 msgstr "Numele widget-ului"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:416
4190 msgid "Parent widget"
4191 msgstr "Widget părinte"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:417
4194 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4196 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container“"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:424
4199 msgid "Width request"
4200 msgstr "Cerere lăţime"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:425
4204 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4207 "Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
4208 "autiliza mărimea implicită"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:433
4211 msgid "Height request"
4212 msgstr "Cerere înălţime"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:434
4216 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4219 "Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
4220 "autiliza mărimea implicită"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:443
4223 msgid "Whether the widget is visible"
4224 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:450
4227 msgid "Whether the widget responds to input"
4228 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:456
4231 msgid "Application paintable"
4232 msgstr "Poate fi desenat"
4234 #: gtk/gtkwidget.c:457
4235 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4236 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:463
4240 msgstr "Poate fi focalizat"
4242 #: gtk/gtkwidget.c:464
4243 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4244 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:470
4248 msgstr "Are focalizare"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:471
4251 msgid "Whether the widget has the input focus"
4252 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:477
4256 msgstr "Este focalizare"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:478
4259 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4261 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
4264 #: gtk/gtkwidget.c:484
4266 msgstr "Poate fi implicit"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:485
4269 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4270 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4272 #: gtk/gtkwidget.c:491
4274 msgstr "Este implicit"
4276 #: gtk/gtkwidget.c:492
4277 msgid "Whether the widget is the default widget"
4278 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4280 #: gtk/gtkwidget.c:498
4281 msgid "Receives default"
4282 msgstr "Primeşte implicit"
4284 #: gtk/gtkwidget.c:499
4285 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4286 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4288 #: gtk/gtkwidget.c:505
4289 msgid "Composite child"
4290 msgstr "Copil „composite“"
4292 #: gtk/gtkwidget.c:506
4293 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4294 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite“"
4296 #: gtk/gtkwidget.c:512
4300 #: gtk/gtkwidget.c:513
4302 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4305 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4307 #: gtk/gtkwidget.c:519
4311 #: gtk/gtkwidget.c:520
4312 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4314 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4317 #: gtk/gtkwidget.c:527
4318 msgid "Extension events"
4319 msgstr "Evenimente extensie"
4321 #: gtk/gtkwidget.c:528
4322 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4324 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget"
4326 #: gtk/gtkwidget.c:535
4330 #: gtk/gtkwidget.c:536
4331 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4335 msgid "Interior Focus"
4336 msgstr "Focalizare interioară"
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4339 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4340 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4343 msgid "Focus linewidth"
4344 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4347 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4348 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4351 msgid "Focus line dash pattern"
4352 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4354 # Got confused... Mişu
4355 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4356 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4357 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4359 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4360 msgid "Focus padding"
4361 msgstr "Umplutură la focalizare"
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4364 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4366 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia“ widget-ului"
4368 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4369 msgid "Cursor color"
4370 msgstr "Culoare cursor"
4372 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4373 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4374 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4376 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4377 msgid "Secondary cursor color"
4378 msgstr "Culoare cursor secundar"
4380 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4382 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4383 "right-to-left and left-to-right text"
4385 "Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea "
4386 "amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4388 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4389 msgid "Cursor line aspect ratio"
4390 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4392 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4393 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4394 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:440
4398 msgstr "Tip fereastră"
4400 #: gtk/gtkwindow.c:441
4401 msgid "The type of the window"
4402 msgstr "Tipul ferestrei"
4404 #: gtk/gtkwindow.c:449
4405 msgid "Window Title"
4406 msgstr "Titlu fereastră"
4408 #: gtk/gtkwindow.c:450
4409 msgid "The title of the window"
4410 msgstr "Titlul ferestrei"
4412 #: gtk/gtkwindow.c:457
4415 msgstr "Titlu fereastră"
4417 #: gtk/gtkwindow.c:458
4418 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4421 #: gtk/gtkwindow.c:465
4422 msgid "Allow Shrink"
4423 msgstr "Permite micşorare"
4425 #: gtk/gtkwindow.c:467
4428 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4431 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
4432 "este o idee prea bună"
4434 #: gtk/gtkwindow.c:474
4436 msgstr "Permite mărire"
4438 #: gtk/gtkwindow.c:475
4439 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4440 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4442 #: gtk/gtkwindow.c:483
4443 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4444 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4446 #: gtk/gtkwindow.c:490
4450 #: gtk/gtkwindow.c:491
4452 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4455 "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4456 "cât timp aceasta este deschisă)"
4458 #: gtk/gtkwindow.c:498
4459 msgid "Window Position"
4460 msgstr "Poziţie fereastră"
4462 #: gtk/gtkwindow.c:499
4463 msgid "The initial position of the window"
4464 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4466 #: gtk/gtkwindow.c:507
4467 msgid "Default Width"
4468 msgstr "Lăţime implicită"
4470 #: gtk/gtkwindow.c:508
4471 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4473 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
4475 #: gtk/gtkwindow.c:517
4476 msgid "Default Height"
4477 msgstr "Înălţime implicită"
4479 #: gtk/gtkwindow.c:518
4481 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4483 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată "
4486 #: gtk/gtkwindow.c:527
4487 msgid "Destroy with Parent"
4488 msgstr "Distruge cu părinte"
4490 #: gtk/gtkwindow.c:528
4491 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4493 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4495 #: gtk/gtkwindow.c:535
4499 #: gtk/gtkwindow.c:536
4500 msgid "Icon for this window"
4501 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4503 #: gtk/gtkwindow.c:551
4505 msgstr "Este activă"
4507 #: gtk/gtkwindow.c:552
4508 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4509 msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus"
4511 #: gtk/gtkwindow.c:559
4512 msgid "Focus in Toplevel"
4513 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4515 #: gtk/gtkwindow.c:560
4516 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4518 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4520 #: gtk/gtkwindow.c:567
4522 msgstr "Sugestie de introdus"
4524 #: gtk/gtkwindow.c:568
4526 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4527 "and how to treat it."
4529 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de "
4530 "fereastră este aceasta şi cum să o trateze."
4532 #: gtk/gtkwindow.c:576
4533 msgid "Skip taskbar"
4534 msgstr "Nu în bară taskuri"
4536 #: gtk/gtkwindow.c:577
4537 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4538 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor."
4540 #: gtk/gtkwindow.c:584
4542 msgstr "Nu în schimbător ecrane"
4544 #: gtk/gtkwindow.c:585
4545 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4546 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4548 #: gtk/gtkwindow.c:599
4550 msgid "Accept focus"
4551 msgstr "Este focalizare"
4553 #: gtk/gtkwindow.c:600
4555 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4556 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4558 #: gtk/gtkwindow.c:614
4562 #: gtk/gtkwindow.c:615
4564 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4565 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4567 #: gtk/gtkwindow.c:630
4571 #: gtk/gtkwindow.c:631
4573 msgid "The window gravity of the window"
4574 msgstr "Tipul ferestrei"
4576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4577 msgid "IM Preedit style"
4578 msgstr "Stil preeditare IM"
4580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4581 msgid "How to draw the input method preedit string"
4582 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4584 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4585 msgid "IM Status style"
4586 msgstr "Stil IM status"
4588 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4589 msgid "How to draw the input method statusbar"
4590 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
4593 #~ msgid "Folder Mode"
4594 #~ msgstr "Nume _director:"
4597 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4598 #~ msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"