]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
c6a14c725a8ca2892b1c01cef41bfd2038971240
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+
2 # Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
5 # Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
6 # „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
14 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
15 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 #, fuzzy
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 #, fuzzy
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Nume _culoare:"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr ""
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
39 #, fuzzy
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Utilizează marcare"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr ""
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr ""
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 #, fuzzy
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Numărul de linii în tabel"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
57 msgid "Width"
58 msgstr "Lăţime"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 #, fuzzy
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
66 msgid "Height"
67 msgstr "Înălţime"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
70 #, fuzzy
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Numărul de linii în tabel"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
75 #, fuzzy
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Linii"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
80 #, fuzzy
81 msgid ""
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
86 msgid "Pixels"
87 msgstr ""
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Ecran implicit"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
100
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
102 msgid "Accelerator Closure"
103 msgstr "Închidere accelerator"
104
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
106 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
108
109 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
110 msgid "Accelerator Widget"
111 msgstr "Widget accelerator"
112
113 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
114 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
115 msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
116
117 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
118 #, fuzzy
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nume font"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:194
123 msgid "A unique name for the action."
124 msgstr ""
125
126 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
127 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
128 msgid "Label"
129 msgstr "Etichetă"
130
131 #: gtk/gtkaction.c:202
132 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
133 msgstr ""
134
135 #: gtk/gtkaction.c:208
136 #, fuzzy
137 msgid "Short label"
138 msgstr "Etichetă tab"
139
140 #: gtk/gtkaction.c:209
141 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
142 msgstr ""
143
144 #: gtk/gtkaction.c:215
145 msgid "Tooltip"
146 msgstr ""
147
148 #: gtk/gtkaction.c:216
149 msgid "A tooltip for this action."
150 msgstr ""
151
152 #: gtk/gtkaction.c:222
153 #, fuzzy
154 msgid "Stock Icon"
155 msgstr "ID standard"
156
157 #: gtk/gtkaction.c:223
158 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
159 msgstr ""
160
161 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
162 msgid "Visible when horizontal"
163 msgstr ""
164
165 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
166 msgid ""
167 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
168 "orientation."
169 msgstr ""
170
171 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
172 msgid "Visible when vertical"
173 msgstr ""
174
175 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
176 msgid ""
177 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
178 "orientation."
179 msgstr ""
180
181 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
182 msgid "Is important"
183 msgstr ""
184
185 #: gtk/gtkaction.c:244
186 msgid ""
187 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
188 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
189 msgstr ""
190
191 #: gtk/gtkaction.c:250
192 msgid "Hide if empty"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaction.c:251
196 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
197 msgstr ""
198
199 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
200 msgid "Sensitive"
201 msgstr "Senzitiv"
202
203 #: gtk/gtkaction.c:258
204 #, fuzzy
205 msgid "Whether the action is enabled."
206 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
207
208 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
210 msgid "Visible"
211 msgstr "Vizibil"
212
213 #: gtk/gtkaction.c:265
214 #, fuzzy
215 msgid "Whether the action is visible."
216 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
217
218 #: gtk/gtkaction.c:271
219 #, fuzzy
220 msgid "Action Group"
221 msgstr "Fracţiune"
222
223 #: gtk/gtkaction.c:272
224 msgid ""
225 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
226 "use)."
227 msgstr ""
228
229 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
230 msgid "A name for the action group."
231 msgstr ""
232
233 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 #, fuzzy
235 msgid "Whether the action group is enabled."
236 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
237
238 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
239 #, fuzzy
240 msgid "Whether the action group is visible."
241 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
242
243 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
244 msgid "Value"
245 msgstr "Valoare"
246
247 #: gtk/gtkadjustment.c:108
248 #, fuzzy
249 msgid "The value of the adjustment"
250 msgstr "Numele widget-ului"
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:117
253 #, fuzzy
254 msgid "Minimum Value"
255 msgstr "X minim"
256
257 #: gtk/gtkadjustment.c:118
258 #, fuzzy
259 msgid "The minimum value of the adjustment"
260 msgstr "Numele widget-ului"
261
262 #: gtk/gtkadjustment.c:127
263 #, fuzzy
264 msgid "Maximum Value"
265 msgstr "Lungime maximă"
266
267 #: gtk/gtkadjustment.c:128
268 #, fuzzy
269 msgid "The maximum value of the adjustment"
270 msgstr "Numele widget-ului"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:137
273 #, fuzzy
274 msgid "Step Increment"
275 msgstr "Ecran"
276
277 #: gtk/gtkadjustment.c:138
278 #, fuzzy
279 msgid "The step increment of the adjustment"
280 msgstr "Conţinutul intrării"
281
282 #: gtk/gtkadjustment.c:147
283 msgid "Page Increment"
284 msgstr ""
285
286 #: gtk/gtkadjustment.c:148
287 #, fuzzy
288 msgid "The page increment of the adjustment"
289 msgstr "Conţinutul intrării"
290
291 #: gtk/gtkadjustment.c:157
292 #, fuzzy
293 msgid "Page Size"
294 msgstr "Mărime maximă"
295
296 #: gtk/gtkadjustment.c:158
297 #, fuzzy
298 msgid "The page size of the adjustment"
299 msgstr "Starea de comutare a butonului"
300
301 #: gtk/gtkalignment.c:117
302 msgid "Horizontal alignment"
303 msgstr "Aliniere orizontală"
304
305 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
306 msgid ""
307 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
308 "right aligned"
309 msgstr ""
310 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
311 "stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
312
313 #: gtk/gtkalignment.c:127
314 msgid "Vertical alignment"
315 msgstr "Aliniere verticală"
316
317 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
318 msgid ""
319 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
320 "bottom aligned"
321 msgstr ""
322 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
323 "1.0 este aliniat jos"
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:136
326 msgid "Horizontal scale"
327 msgstr "Scalare orizontală"
328
329 #: gtk/gtkalignment.c:137
330 msgid ""
331 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
332 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 msgstr ""
334 "Daca spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât copilul are nevoie, "
335 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:145
338 msgid "Vertical scale"
339 msgstr "Scalare verticală"
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:146
342 msgid ""
343 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
344 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
345 msgstr ""
346 "Daca spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
347 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
348
349 #: gtk/gtkalignment.c:163
350 #, fuzzy
351 msgid "Top Padding"
352 msgstr "Umplere"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:164
355 #, fuzzy
356 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
357 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
358
359 #: gtk/gtkalignment.c:180
360 #, fuzzy
361 msgid "Bottom Padding"
362 msgstr "Umplere"
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:181
365 #, fuzzy
366 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
367 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
368
369 #: gtk/gtkalignment.c:197
370 #, fuzzy
371 msgid "Left Padding"
372 msgstr "Umplere"
373
374 #: gtk/gtkalignment.c:198
375 #, fuzzy
376 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
377 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
378
379 #: gtk/gtkalignment.c:214
380 #, fuzzy
381 msgid "Right Padding"
382 msgstr "Margine dreaptă"
383
384 #: gtk/gtkalignment.c:215
385 #, fuzzy
386 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
387 msgstr ""
388 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
389
390 #: gtk/gtkarrow.c:99
391 msgid "Arrow direction"
392 msgstr "Direcţie săgeată"
393
394 #: gtk/gtkarrow.c:100
395 msgid "The direction the arrow should point"
396 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
397
398 #: gtk/gtkarrow.c:107
399 msgid "Arrow shadow"
400 msgstr "Umbră săgeată"
401
402 #: gtk/gtkarrow.c:108
403 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
404 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
407 msgid "Horizontal Alignment"
408 msgstr "Aliniere orizontală"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
411 msgid "X alignment of the child"
412 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
413
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
415 msgid "Vertical Alignment"
416 msgstr "Aliniere verticală"
417
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
419 msgid "Y alignment of the child"
420 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
421
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
423 msgid "Ratio"
424 msgstr "Proporţie"
425
426 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
427 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
428 msgstr "Proporţia dacă „obey_child“ este FALSE"
429
430 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
431 msgid "Obey child"
432 msgstr "Supune-te copilului"
433
434 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
435 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
436 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:120
439 msgid "Minimum child width"
440 msgstr "Lăţime minimă copil"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:121
443 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
444 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:129
447 msgid "Minimum child height"
448 msgstr "Înălţime minimă copil"
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:130
451 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
452 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
453
454 #: gtk/gtkbbox.c:138
455 msgid "Child internal width padding"
456 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
457
458 #: gtk/gtkbbox.c:139
459 msgid "Amount to increase child's size on either side"
460 msgstr ""
461 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:147
464 msgid "Child internal height padding"
465 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:148
468 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
469 msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
470
471 #: gtk/gtkbbox.c:156
472 msgid "Layout style"
473 msgstr "Stilul aspectului"
474
475 #: gtk/gtkbbox.c:157
476 msgid ""
477 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
478 "edge, start and end"
479 msgstr ""
480 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt implicit, "
481 "dispersat, pe margini, la început şi la sfârşit."
482
483 #: gtk/gtkbbox.c:165
484 msgid "Secondary"
485 msgstr "Secundar"
486
487 #: gtk/gtkbbox.c:166
488 msgid ""
489 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
490 "g., help buttons"
491 msgstr ""
492 "Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
493 "pentru butoanele de ajutor"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
496 msgid "Spacing"
497 msgstr "Spaţiere"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:130
500 msgid "The amount of space between children"
501 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
504 msgid "Homogeneous"
505 msgstr "Omogen"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:140
508 msgid "Whether the children should all be the same size"
509 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
513 msgid "Expand"
514 msgstr "Extinde"
515
516 #: gtk/gtkbox.c:148
517 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
518 msgstr ""
519 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
520
521 #: gtk/gtkbox.c:154
522 msgid "Fill"
523 msgstr "Umplere"
524
525 #: gtk/gtkbox.c:155
526 msgid ""
527 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
528 "used as padding"
529 msgstr ""
530 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
531 "ca umplere"
532
533 #: gtk/gtkbox.c:161
534 msgid "Padding"
535 msgstr "Umplere"
536
537 #: gtk/gtkbox.c:162
538 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
539 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
540
541 #: gtk/gtkbox.c:168
542 msgid "Pack type"
543 msgstr "Tip împachetare"
544
545 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
546 msgid ""
547 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
548 "start or end of the parent"
549 msgstr ""
550 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
551 "începutul sau sfârşitul părintelui"
552
553 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
554 #: gtk/gtkruler.c:139
555 msgid "Position"
556 msgstr "Poziţie"
557
558 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
559 msgid "The index of the child in the parent"
560 msgstr "Indexul copilului în părinte"
561
562 #: gtk/gtkbutton.c:212
563 msgid ""
564 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
565 "widget"
566 msgstr ""
567 "Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine "
568 "un widget etichetă"
569
570 #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
571 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
572 msgid "Use underline"
573 msgstr "Utilizează sublinieri"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
576 msgid ""
577 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
578 "for the mnemonic accelerator key"
579 msgstr ""
580 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
581 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
582
583 #: gtk/gtkbutton.c:227
584 msgid "Use stock"
585 msgstr "Utilizează stocuri"
586
587 #: gtk/gtkbutton.c:228
588 msgid ""
589 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
590 msgstr ""
591 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
592 "loc să fie afişată"
593
594 #: gtk/gtkbutton.c:235
595 msgid "Focus on click"
596 msgstr ""
597
598 #: gtk/gtkbutton.c:236
599 #, fuzzy
600 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
601 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
602
603 #: gtk/gtkbutton.c:243
604 msgid "Border relief"
605 msgstr "Umbra chenarului"
606
607 #: gtk/gtkbutton.c:244
608 msgid "The border relief style"
609 msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
610
611 #: gtk/gtkbutton.c:261
612 #, fuzzy
613 msgid "Horizontal alignment for child"
614 msgstr "Aliniere orizontală"
615
616 #: gtk/gtkbutton.c:280
617 #, fuzzy
618 msgid "Vertical alignment for child"
619 msgstr "Aliniere verticală"
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:348
622 msgid "Default Spacing"
623 msgstr "Spaţiere implicită"
624
625 #: gtk/gtkbutton.c:349
626 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
627 msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
628
629 #: gtk/gtkbutton.c:355
630 msgid "Default Outside Spacing"
631 msgstr "Spaţiere externă implicită"
632
633 #: gtk/gtkbutton.c:356
634 msgid ""
635 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
636 "border"
637 msgstr ""
638 "Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este "
639 "întotdeauna desenat în afara graniţei"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:361
642 msgid "Child X Displacement"
643 msgstr "Deplasare X copil"
644
645 #: gtk/gtkbutton.c:362
646 msgid ""
647 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
648 msgstr ""
649 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
650
651 #: gtk/gtkbutton.c:369
652 msgid "Child Y Displacement"
653 msgstr "Deplasare Y copil"
654
655 #: gtk/gtkbutton.c:370
656 msgid ""
657 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
658 msgstr ""
659 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
660
661 #: gtk/gtkbutton.c:377
662 msgid "Show button images"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkbutton.c:378
666 #, fuzzy
667 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
668 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:464
671 #, fuzzy
672 msgid "Year"
673 msgstr "şterge"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:465
676 #, fuzzy
677 msgid "The selected year"
678 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:471
681 #, fuzzy
682 msgid "Month"
683 msgstr "Font"
684
685 #: gtk/gtkcalendar.c:472
686 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
687 msgstr ""
688
689 #: gtk/gtkcalendar.c:478
690 msgid "Day"
691 msgstr ""
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:479
694 msgid ""
695 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
696 "currently selected day)"
697 msgstr ""
698
699 #: gtk/gtkcalendar.c:493
700 #, fuzzy
701 msgid "Show Heading"
702 msgstr "Spaţiere linii"
703
704 #: gtk/gtkcalendar.c:494
705 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
706 msgstr ""
707
708 #: gtk/gtkcalendar.c:508
709 #, fuzzy
710 msgid "Show Day Names"
711 msgstr "Arată taburi"
712
713 #: gtk/gtkcalendar.c:509
714 msgid "If TRUE, day names are displayed"
715 msgstr ""
716
717 #: gtk/gtkcalendar.c:522
718 msgid "No Month Change"
719 msgstr ""
720
721 #: gtk/gtkcalendar.c:523
722 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
723 msgstr ""
724
725 #: gtk/gtkcalendar.c:537
726 msgid "Show Week Numbers"
727 msgstr ""
728
729 #: gtk/gtkcalendar.c:538
730 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
731 msgstr ""
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
734 msgid "mode"
735 msgstr "mod"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
738 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
739 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
742 msgid "visible"
743 msgstr "vizibil"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
746 msgid "Display the cell"
747 msgstr "Arată celula"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
750 msgid "xalign"
751 msgstr "alinierex"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
754 msgid "The x-align"
755 msgstr "Alinierea X"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
758 msgid "yalign"
759 msgstr "alinierey"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
762 msgid "The y-align"
763 msgstr "Alinierea Y"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
766 msgid "xpad"
767 msgstr "xpad"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
770 msgid "The xpad"
771 msgstr "xpad-ul"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
774 msgid "ypad"
775 msgstr "ypad"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
778 msgid "The ypad"
779 msgstr "ypad-ul"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
782 msgid "width"
783 msgstr "lăţime"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
786 msgid "The fixed width"
787 msgstr "Lăţimea fixă"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
790 msgid "height"
791 msgstr "înălţime"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
794 msgid "The fixed height"
795 msgstr "Înălţimea fixă"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
798 msgid "Is Expander"
799 msgstr "Este extensibilă"
800
801 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
802 msgid "Row has children"
803 msgstr "Linia are copii"
804
805 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
806 msgid "Is Expanded"
807 msgstr "Este extinsă"
808
809 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
810 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
811 msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
812
813 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
814 msgid "Cell background color name"
815 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
818 msgid "Cell background color as a string"
819 msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
822 msgid "Cell background color"
823 msgstr "Culoare fundal celulă"
824
825 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
826 msgid "Cell background color as a GdkColor"
827 msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
828
829 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
830 msgid "Cell background set"
831 msgstr "Set fundal celulă"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
834 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
835 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
838 msgid "Pixbuf Object"
839 msgstr "Obiect pixbuf"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
842 msgid "The pixbuf to render"
843 msgstr "Pixbuf-ul de randat"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
846 msgid "Pixbuf Expander Open"
847 msgstr "Extensor pixbuf deschis"
848
849 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
850 msgid "Pixbuf for open expander"
851 msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis"
852
853 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
854 msgid "Pixbuf Expander Closed"
855 msgstr "Extensor pixbuf închis"
856
857 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
858 msgid "Pixbuf for closed expander"
859 msgstr "Pixbuf pentru extensor închis"
860
861 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
862 msgid "Stock ID"
863 msgstr "ID standard"
864
865 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
867 msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat"
868
869 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
870 msgid "Size"
871 msgstr "Mărime"
872
873 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
874 #, fuzzy
875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
876 msgstr "Mărimea iconiţei randate"
877
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
879 msgid "Detail"
880 msgstr "Detaliu"
881
882 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
884 msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
887 msgid "Text"
888 msgstr "Text"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
891 msgid "Text to render"
892 msgstr "Textul de randat"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
895 msgid "Markup"
896 msgstr "Marcaj"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
899 msgid "Marked up text to render"
900 msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
903 msgid "Attributes"
904 msgstr "Atribute"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
907 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
908 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
911 msgid "Single Paragraph Mode"
912 msgstr ""
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
915 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
916 msgstr ""
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
919 msgid "Background color name"
920 msgstr "Numele culorii de fundal"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
923 msgid "Background color as a string"
924 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
927 msgid "Background color"
928 msgstr "Culoare fundal"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
931 msgid "Background color as a GdkColor"
932 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
935 msgid "Foreground color name"
936 msgstr "Numele culorii prim-planului"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
939 msgid "Foreground color as a string"
940 msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
943 msgid "Foreground color"
944 msgstr "Culoare prim-plan"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
947 msgid "Foreground color as a GdkColor"
948 msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
951 #: gtk/gtktextview.c:586
952 msgid "Editable"
953 msgstr "Editabil"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
956 msgid "Whether the text can be modified by the user"
957 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
960 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
961 msgid "Font"
962 msgstr "Font"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
965 msgid "Font description as a string"
966 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
969 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
970 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
973 msgid "Font family"
974 msgstr "Familie font"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
977 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
978 msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
981 #: gtk/gtktexttag.c:307
982 msgid "Font style"
983 msgstr "Stil font"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
986 #: gtk/gtktexttag.c:316
987 msgid "Font variant"
988 msgstr "Variantă font"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
991 #: gtk/gtktexttag.c:325
992 msgid "Font weight"
993 msgstr "Grosime font"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
996 #: gtk/gtktexttag.c:336
997 msgid "Font stretch"
998 msgstr "Întindere font"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1001 #: gtk/gtktexttag.c:345
1002 msgid "Font size"
1003 msgstr "Mărime font"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1006 msgid "Font points"
1007 msgstr "Puncte font"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
1010 msgid "Font size in points"
1011 msgstr "Mărimea font în puncte"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
1014 msgid "Font scale"
1015 msgstr "Scară font"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1018 msgid "Font scaling factor"
1019 msgstr "Factor de scalare"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
1022 msgid "Rise"
1023 msgstr "Ridică"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1026 msgid ""
1027 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1028 msgstr ""
1029 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1032 msgid "Strikethrough"
1033 msgstr "Tăiere"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
1036 msgid "Whether to strike through the text"
1037 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1040 msgid "Underline"
1041 msgstr "Subliniere"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
1044 msgid "Style of underline for this text"
1045 msgstr "Stil de subliniere"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1048 msgid "Language"
1049 msgstr "Limbă"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
1052 msgid ""
1053 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1054 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1055 "probably don't need it"
1056 msgstr ""
1057 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1058 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1059 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1062 msgid "Background set"
1063 msgstr "Setare fundal"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
1066 msgid "Whether this tag affects the background color"
1067 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1070 msgid "Foreground set"
1071 msgstr "Setare prim-plan"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
1074 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1075 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1078 msgid "Editability set"
1079 msgstr "Setare editabilitate"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
1082 msgid "Whether this tag affects text editability"
1083 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1086 msgid "Font family set"
1087 msgstr "Setare familie font"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
1090 msgid "Whether this tag affects the font family"
1091 msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1094 msgid "Font style set"
1095 msgstr "Setare stil font"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
1098 msgid "Whether this tag affects the font style"
1099 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1102 msgid "Font variant set"
1103 msgstr "Setare variantă font"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
1106 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1107 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1110 msgid "Font weight set"
1111 msgstr "Setare grosime font"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
1114 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1115 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1118 msgid "Font stretch set"
1119 msgstr "Setare întindere font"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
1122 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1123 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1126 msgid "Font size set"
1127 msgstr "Setare mărime font"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
1130 msgid "Whether this tag affects the font size"
1131 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1134 msgid "Font scale set"
1135 msgstr "Setare scalare font"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
1138 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1139 msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1142 msgid "Rise set"
1143 msgstr "Setare ridicare"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
1146 msgid "Whether this tag affects the rise"
1147 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1150 msgid "Strikethrough set"
1151 msgstr "Setare tăiere"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
1154 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1155 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1158 msgid "Underline set"
1159 msgstr "Setare subliniere"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
1162 msgid "Whether this tag affects underlining"
1163 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1166 msgid "Language set"
1167 msgstr "Setare limbă"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
1170 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1171 msgstr ""
1172 "Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1175 msgid "Toggle state"
1176 msgstr "Comută starea"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1179 msgid "The toggle state of the button"
1180 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1183 msgid "Inconsistent state"
1184 msgstr "Stare inconsistentă"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1187 msgid "The inconsistent state of the button"
1188 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1191 msgid "Activatable"
1192 msgstr "Activabil"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1195 msgid "The toggle button can be activated"
1196 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1199 msgid "Radio state"
1200 msgstr "Stare radio"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1203 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1204 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1205
1206 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1207 msgid "Indicator Size"
1208 msgstr "Mărime indicator"
1209
1210 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1211 msgid "Size of check or radio indicator"
1212 msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio"
1213
1214 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1215 msgid "Indicator Spacing"
1216 msgstr "Spaţiere indicator"
1217
1218 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1219 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1220 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
1221
1222 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1223 msgid "Active"
1224 msgstr "Activ"
1225
1226 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1227 msgid "Whether the menu item is checked"
1228 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1229
1230 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1231 msgid "Inconsistent"
1232 msgstr "Inconsistent"
1233
1234 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1235 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1236 msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“"
1237
1238 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1239 msgid "Draw as radio menu item"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1245 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Use alpha"
1250 msgstr "Utilizează marcare"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1253 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
1258 msgid "Title"
1259 msgstr "Titlu"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1262 #, fuzzy
1263 msgid "The title of the color selection dialog"
1264 msgstr "Titlul ferestrei"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
1267 msgid "Current Color"
1268 msgstr "Culoare curentă"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1271 #, fuzzy
1272 msgid "The selected color"
1273 msgstr "Culoarea curentă"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
1276 msgid "Current Alpha"
1277 msgstr "Valoare Alfa curentă"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1280 #, fuzzy
1281 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1282 msgstr ""
1283 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1284
1285 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1286 msgid "Has Opacity Control"
1287 msgstr "Are control de opacitate"
1288
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1290 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1291 msgstr ""
1292 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1293 "opacităţii"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1296 msgid "Has palette"
1297 msgstr "Are paletă"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1300 msgid "Whether a palette should be used"
1301 msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1304 msgid "The current color"
1305 msgstr "Culoarea curentă"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1308 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1309 msgstr ""
1310 "Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1313 msgid "Custom palette"
1314 msgstr "Paletă personalizată"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
1317 msgid "Palette to use in the color selector"
1318 msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:144
1321 msgid "Enable arrow keys"
1322 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1323
1324 #: gtk/gtkcombo.c:145
1325 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1326 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
1327
1328 #: gtk/gtkcombo.c:151
1329 msgid "Always enable arrows"
1330 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1331
1332 #: gtk/gtkcombo.c:152
1333 msgid "Obsolete property, ignored"
1334 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1335
1336 #: gtk/gtkcombo.c:158
1337 msgid "Case sensitive"
1338 msgstr "Majuscule semnificative"
1339
1340 #: gtk/gtkcombo.c:159
1341 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1342 msgstr ""
1343 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1344 "literele mari şi cele mici"
1345
1346 #: gtk/gtkcombo.c:166
1347 msgid "Allow empty"
1348 msgstr "Permite gol"
1349
1350 #: gtk/gtkcombo.c:167
1351 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1352 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1353
1354 #: gtk/gtkcombo.c:174
1355 msgid "Value in list"
1356 msgstr "Valoare în listă"
1357
1358 #: gtk/gtkcombo.c:175
1359 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1360 msgstr ""
1361 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1362
1363 #: gtk/gtkcombobox.c:451
1364 msgid "ComboBox model"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkcombobox.c:452
1368 #, fuzzy
1369 msgid "The model for the combo box"
1370 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
1371
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:459
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Wrap width"
1375 msgstr "Lăţime"
1376
1377 #: gtk/gtkcombobox.c:460
1378 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkcombobox.c:469
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Row span column"
1384 msgstr "Spaţiere linii"
1385
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:470
1387 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkcombobox.c:479
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Column span column"
1393 msgstr "Spaţiere coloane"
1394
1395 #: gtk/gtkcombobox.c:480
1396 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkcombobox.c:489
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Active item"
1402 msgstr "Activ"
1403
1404 #: gtk/gtkcombobox.c:490
1405 #, fuzzy
1406 msgid "The item which is currently active"
1407 msgstr "GdkFont selectat curent."
1408
1409 #: gtk/gtkcombobox.c:498
1410 msgid "Appears as list"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gtk/gtkcombobox.c:499
1414 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Text Column"
1420 msgstr "Coloană de căutare"
1421
1422 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
1423 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1427 msgid "Resize mode"
1428 msgstr "Mod redimensionare"
1429
1430 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1431 msgid "Specify how resize events are handled"
1432 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1433
1434 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1435 msgid "Border width"
1436 msgstr "Lăţime chenar"
1437
1438 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1439 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1440 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1441
1442 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1443 msgid "Child"
1444 msgstr "Copil"
1445
1446 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1447 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1448 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1449
1450 #: gtk/gtkcurve.c:122
1451 msgid "Curve type"
1452 msgstr "Tip curbă"
1453
1454 #: gtk/gtkcurve.c:123
1455 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1456 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline“ sau de formă liberă"
1457
1458 #: gtk/gtkcurve.c:131
1459 msgid "Minimum X"
1460 msgstr "X minim"
1461
1462 #: gtk/gtkcurve.c:132
1463 msgid "Minimum possible value for X"
1464 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1465
1466 #: gtk/gtkcurve.c:141
1467 msgid "Maximum X"
1468 msgstr "X maxim"
1469
1470 #: gtk/gtkcurve.c:142
1471 msgid "Maximum possible X value"
1472 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1473
1474 #: gtk/gtkcurve.c:151
1475 msgid "Minimum Y"
1476 msgstr "Y minim"
1477
1478 #: gtk/gtkcurve.c:152
1479 msgid "Minimum possible value for Y"
1480 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1481
1482 #: gtk/gtkcurve.c:161
1483 msgid "Maximum Y"
1484 msgstr "Y maxim"
1485
1486 #: gtk/gtkcurve.c:162
1487 msgid "Maximum possible value for Y"
1488 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1489
1490 #: gtk/gtkdialog.c:145
1491 msgid "Has separator"
1492 msgstr "Are separator"
1493
1494 #: gtk/gtkdialog.c:146
1495 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1496 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1497
1498 #: gtk/gtkdialog.c:171
1499 msgid "Content area border"
1500 msgstr "Margine zonă conţinut"
1501
1502 #: gtk/gtkdialog.c:172
1503 msgid "Width of border around the main dialog area"
1504 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1505
1506 #: gtk/gtkdialog.c:179
1507 msgid "Button spacing"
1508 msgstr "Spaţiere butoane"
1509
1510 #: gtk/gtkdialog.c:180
1511 msgid "Spacing between buttons"
1512 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1513
1514 #: gtk/gtkdialog.c:188
1515 msgid "Action area border"
1516 msgstr "Margine zonă acţiune"
1517
1518 #: gtk/gtkdialog.c:189
1519 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1520 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
1523 msgid "Cursor Position"
1524 msgstr "Poziţie cursor"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
1527 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1528 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
1531 msgid "Selection Bound"
1532 msgstr "Capăt selecţie"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
1535 msgid ""
1536 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1537 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:478
1540 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1541 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:485
1544 msgid "Maximum length"
1545 msgstr "Lungime maximă"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:486
1548 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1549 msgstr ""
1550 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:494
1553 msgid "Visibility"
1554 msgstr "Vizibilitate"
1555
1556 #: gtk/gtkentry.c:495
1557 msgid ""
1558 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1559 "mode)"
1560 msgstr ""
1561 "FALSE afişează „caractere invizibile“ în loc de textul propriu-zis (modul "
1562 "parolă)"
1563
1564 #: gtk/gtkentry.c:502
1565 msgid "Has Frame"
1566 msgstr "Are cadru"
1567
1568 #: gtk/gtkentry.c:503
1569 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1570 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:510
1573 msgid "Invisible character"
1574 msgstr "Caracter invizibil"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:511
1577 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1578 msgstr ""
1579 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă“)"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:518
1582 msgid "Activates default"
1583 msgstr "Activează implicit"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:519
1586 msgid ""
1587 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1588 "dialog) when Enter is pressed"
1589 msgstr ""
1590 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1591 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1592
1593 #: gtk/gtkentry.c:525
1594 msgid "Width in chars"
1595 msgstr "Lăţime în caractere"
1596
1597 #: gtk/gtkentry.c:526
1598 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1599 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1600
1601 #: gtk/gtkentry.c:535
1602 msgid "Scroll offset"
1603 msgstr "Distanţă derulată"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:536
1606 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1607 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:546
1610 msgid "The contents of the entry"
1611 msgstr "Conţinutul intrării"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
1614 msgid "X align"
1615 msgstr "Aliniere X"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1621 "layouts"
1622 msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:787
1625 msgid "Select on focus"
1626 msgstr "Selectează la focalizare"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:788
1629 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1630 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
1631
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1633 msgid "Completion Model"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
1637 #, fuzzy
1638 msgid "The model to find matches in"
1639 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
1640
1641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Minimum Key Length"
1644 msgstr "Lungime minimă derulator"
1645
1646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
1647 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Visible Window"
1653 msgstr "Vizibil"
1654
1655 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1656 msgid ""
1657 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1658 "trap events."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Above child"
1664 msgstr "Supune-te copilului"
1665
1666 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1667 msgid ""
1668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1669 "child widget as opposed to below it."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkexpander.c:194
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Expanded"
1675 msgstr "Extinde"
1676
1677 #: gtk/gtkexpander.c:195
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1680 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
1681
1682 #: gtk/gtkexpander.c:203
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Text of the expander's label"
1685 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1686
1687 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
1688 msgid "Use markup"
1689 msgstr "Utilizează marcare"
1690
1691 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
1692 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1693 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
1694
1695 #: gtk/gtkexpander.c:227
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Space to put between the label and the child"
1698 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
1699
1700 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1701 msgid "Label widget"
1702 msgstr "Widget etichetă"
1703
1704 #: gtk/gtkexpander.c:237
1705 #, fuzzy
1706 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1707 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1708
1709 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
1710 msgid "Expander Size"
1711 msgstr "Mărime desfăşurător"
1712
1713 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
1714 msgid "Size of the expander arrow"
1715 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
1716
1717 #: gtk/gtkexpander.c:253
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Spacing around expander arrow"
1720 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Action"
1725 msgstr "Fracţiune"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
1728 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1732 #, fuzzy
1733 msgid "File System Backend"
1734 msgstr "Fişiere"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Name of file system backend to use"
1739 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Filter"
1744 msgstr "Fişiere"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
1747 #, fuzzy
1748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1749 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1752 msgid "Local Only"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1758 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Preview widget"
1763 msgstr "Previzualizare text"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
1766 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Preview Widget Active"
1772 msgstr "Previzualizare text"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
1775 msgid ""
1776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Use Preview Label"
1782 msgstr "Previzualizare text"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
1785 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Extra widget"
1791 msgstr "Widget imagine"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
1794 msgid "Application supplied widget for extra options."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Select Multiple"
1800 msgstr "Selectare multiplă"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
1803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1804 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Show Hidden"
1809 msgstr "Arată text"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1814 msgstr ""
1815 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
1816 "să fie afişate"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
1819 msgid "Default file chooser backend"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1825 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1828 msgid "Filename"
1829 msgstr "Nume fişier"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1832 msgid "The currently selected filename"
1833 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1836 msgid "Show file operations"
1837 msgstr "Arată operaţiile cu fişiere"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1840 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1841 msgstr ""
1842 "Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
1843 "să fie afişate"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1846 msgid "Select multiple"
1847 msgstr "Selectare multiplă"
1848
1849 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1850 msgid "X position"
1851 msgstr "Poziţie X"
1852
1853 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
1854 msgid "X position of child widget"
1855 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
1856
1857 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1858 msgid "Y position"
1859 msgstr "Poziţie Y"
1860
1861 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
1862 msgid "Y position of child widget"
1863 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
1864
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1866 #, fuzzy
1867 msgid "The title of the font selection dialog"
1868 msgstr "Titlul ferestrei"
1869
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1871 msgid "Font name"
1872 msgstr "Nume font"
1873
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1875 #, fuzzy
1876 msgid "The name of the selected font"
1877 msgstr "Numele widget-ului"
1878
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1880 msgid "Sans 12"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1884 msgid "Use font in label"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1890 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
1891
1892 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1893 msgid "Use size in label"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1899 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
1900
1901 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Show style"
1904 msgstr "Tip umbră"
1905
1906 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1909 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1910
1911 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Show size"
1914 msgstr "Arată text"
1915
1916 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1919 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
1920
1921 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1922 msgid "The X string that represents this font"
1923 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
1924
1925 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1926 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1927 msgstr "GdkFont selectat curent."
1928
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1930 msgid "Preview text"
1931 msgstr "Previzualizare text"
1932
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1934 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1935 msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
1936
1937 #: gtk/gtkframe.c:127
1938 msgid "Text of the frame's label"
1939 msgstr "Textul etichetei cadrului"
1940
1941 #: gtk/gtkframe.c:134
1942 msgid "Label xalign"
1943 msgstr "Aliniere X a etichetei"
1944
1945 #: gtk/gtkframe.c:135
1946 msgid "The horizontal alignment of the label"
1947 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
1948
1949 #: gtk/gtkframe.c:144
1950 msgid "Label yalign"
1951 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
1952
1953 #: gtk/gtkframe.c:145
1954 msgid "The vertical alignment of the label"
1955 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
1956
1957 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
1958 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1959 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type“"
1960
1961 #: gtk/gtkframe.c:161
1962 msgid "Frame shadow"
1963 msgstr "Umbră cadru"
1964
1965 #: gtk/gtkframe.c:162
1966 msgid "Appearance of the frame border"
1967 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
1968
1969 #: gtk/gtkframe.c:171
1970 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1971 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
1972
1973 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1974 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
1975 msgid "Shadow type"
1976 msgstr "Tip umbră"
1977
1978 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
1979 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1980 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
1981
1982 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1983 msgid "Handle position"
1984 msgstr "Poziţie prindere"
1985
1986 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru 
1987 # mai multe informaţii. Mişu.
1988 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
1989 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1990 msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1993 msgid "Snap edge"
1994 msgstr "Margine de prindere"
1995
1996 # Aceeaşi observaţie.
1997 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
1998 msgid ""
1999 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2000 "handlebox"
2001 msgstr ""
2002 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2003 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2004
2005 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2006 msgid "Snap edge set"
2007 msgstr "Setare margine prindere"
2008
2009 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
2010 msgid ""
2011 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2012 "handle_position"
2013 msgstr ""
2014 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge“ sau o valoare derivată "
2015 "din „handle_position“."
2016
2017 #: gtk/gtkimage.c:136
2018 msgid "Pixbuf"
2019 msgstr "Pixbuf"
2020
2021 #: gtk/gtkimage.c:137
2022 msgid "A GdkPixbuf to display"
2023 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2024
2025 #: gtk/gtkimage.c:144
2026 msgid "Pixmap"
2027 msgstr "Pixmap"
2028
2029 #: gtk/gtkimage.c:145
2030 msgid "A GdkPixmap to display"
2031 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2032
2033 #: gtk/gtkimage.c:152
2034 msgid "Image"
2035 msgstr "Imagine"
2036
2037 #: gtk/gtkimage.c:153
2038 msgid "A GdkImage to display"
2039 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2040
2041 #: gtk/gtkimage.c:160
2042 msgid "Mask"
2043 msgstr "Mască"
2044
2045 #: gtk/gtkimage.c:161
2046 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2047 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2048
2049 #: gtk/gtkimage.c:169
2050 msgid "Filename to load and display"
2051 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2052
2053 #: gtk/gtkimage.c:178
2054 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2055 msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată"
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:185
2058 msgid "Icon set"
2059 msgstr "Set iconiţe"
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:186
2062 msgid "Icon set to display"
2063 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2064
2065 #: gtk/gtkimage.c:193
2066 msgid "Icon size"
2067 msgstr "Mărime iconiţe"
2068
2069 #: gtk/gtkimage.c:194
2070 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2071 msgstr ""
2072 "Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe"
2073
2074 #: gtk/gtkimage.c:202
2075 msgid "Animation"
2076 msgstr "Animaţie"
2077
2078 #: gtk/gtkimage.c:203
2079 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2080 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2081
2082 #: gtk/gtkimage.c:210
2083 msgid "Storage type"
2084 msgstr "Tip stocare"
2085
2086 #: gtk/gtkimage.c:211
2087 msgid "The representation being used for image data"
2088 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2089
2090 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2091 msgid "Image widget"
2092 msgstr "Widget imagine"
2093
2094 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2095 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2096 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2097
2098 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Show menu images"
2101 msgstr "Arată taburi"
2102
2103 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Whether images should be shown in menus"
2106 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2107
2108 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2109 msgid "Screen"
2110 msgstr "Ecran"
2111
2112 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
2113 msgid "The screen where this window will be displayed"
2114 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2115
2116 #: gtk/gtklabel.c:290
2117 msgid "The text of the label"
2118 msgstr "Textul etichetei"
2119
2120 #: gtk/gtklabel.c:297
2121 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2122 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2123
2124 #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
2125 msgid "Justification"
2126 msgstr "Aliniere"
2127
2128 #: gtk/gtklabel.c:319
2129 msgid ""
2130 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2131 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2132 "GtkMisc::xalign for that"
2133 msgstr ""
2134 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei.Aceasta NU afectează "
2135 "alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign pentru asta."
2136
2137 #: gtk/gtklabel.c:327
2138 msgid "Pattern"
2139 msgstr "Model"
2140
2141 #: gtk/gtklabel.c:328
2142 msgid ""
2143 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2144 "to underline"
2145 msgstr "Caracterele „_“ într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2146
2147 #: gtk/gtklabel.c:335
2148 msgid "Line wrap"
2149 msgstr "Formatare linii"
2150
2151 #: gtk/gtklabel.c:336
2152 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2153 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2154
2155 #: gtk/gtklabel.c:342
2156 msgid "Selectable"
2157 msgstr "Selectabil"
2158
2159 #: gtk/gtklabel.c:343
2160 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2161 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2162
2163 #: gtk/gtklabel.c:349
2164 msgid "Mnemonic key"
2165 msgstr "Tastă mnemonică"
2166
2167 #: gtk/gtklabel.c:350
2168 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2169 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2170
2171 #: gtk/gtklabel.c:358
2172 msgid "Mnemonic widget"
2173 msgstr "Widget mnemonic"
2174
2175 #: gtk/gtklabel.c:359
2176 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2177 msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
2178
2179 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
2180 msgid "Horizontal adjustment"
2181 msgstr "Ajustare orizontală"
2182
2183 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2184 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2185 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2186
2187 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
2188 msgid "Vertical adjustment"
2189 msgstr "Ajustare verticală"
2190
2191 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2192 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2193 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2194
2195 #: gtk/gtklayout.c:649
2196 msgid "The width of the layout"
2197 msgstr "Lăţimea machetei"
2198
2199 #: gtk/gtklayout.c:658
2200 msgid "The height of the layout"
2201 msgstr "Înălţimea machetei"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:355
2204 msgid "Tearoff Title"
2205 msgstr "Titlu deprindere"
2206
2207 #: gtk/gtkmenu.c:356
2208 msgid ""
2209 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2210 "off"
2211 msgstr ""
2212 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2213 "meniu este desprins"
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:362
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Vertical Padding"
2218 msgstr "Umplere verticală"
2219
2220 #: gtk/gtkmenu.c:363
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2223 msgstr ""
2224 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2225
2226 #: gtk/gtkmenu.c:371
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Vertical Offset"
2229 msgstr "Scalare verticală"
2230
2231 #: gtk/gtkmenu.c:372
2232 msgid ""
2233 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2234 "vertically"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkmenu.c:380
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Horizontal Offset"
2240 msgstr "Scalare orizontală"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:381
2243 msgid ""
2244 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2245 "horizontally"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:391
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Left Attach"
2251 msgstr "Ataşare la stânga"
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
2254 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2255 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2256
2257 #: gtk/gtkmenu.c:399
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Right Attach"
2260 msgstr "Ataşare la dreapta"
2261
2262 #: gtk/gtkmenu.c:400
2263 #, fuzzy
2264 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2265 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2266
2267 #: gtk/gtkmenu.c:407
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Top Attach"
2270 msgstr "Ataşare sus"
2271
2272 #: gtk/gtkmenu.c:408
2273 #, fuzzy
2274 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2275 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2276
2277 #: gtk/gtkmenu.c:415
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Bottom Attach"
2280 msgstr "Ataşare jos"
2281
2282 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
2283 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2284 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2285
2286 #: gtk/gtkmenu.c:503
2287 msgid "Can change accelerators"
2288 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2289
2290 #: gtk/gtkmenu.c:504
2291 msgid ""
2292 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2293 msgstr ""
2294 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2295 "este selectat"
2296
2297 #: gtk/gtkmenu.c:509
2298 msgid "Delay before submenus appear"
2299 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2300
2301 #: gtk/gtkmenu.c:510
2302 msgid ""
2303 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2304 msgstr ""
2305 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2306 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2307
2308 #: gtk/gtkmenu.c:517
2309 msgid "Delay before hiding a submenu"
2310 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2311
2312 #: gtk/gtkmenu.c:518
2313 msgid ""
2314 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2315 "submenu"
2316 msgstr ""
2317 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2318 "părăsit submeniul"
2319
2320 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2321 msgid "Style of bevel around the menubar"
2322 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2323
2324 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
2325 msgid "Internal padding"
2326 msgstr "Umplutură internă"
2327
2328 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2329 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2330 msgstr ""
2331 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2332 "de meniu"
2333
2334 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2335 msgid "Delay before drop down menus appear"
2336 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2337
2338 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2339 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2340 msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu"
2341
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2343 msgid "Image/label border"
2344 msgstr "Margine imagine/etichetă"
2345
2346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2347 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2348 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
2349
2350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Use separator"
2353 msgstr "Are separator"
2354
2355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2356 msgid ""
2357 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2361 msgid "Message Type"
2362 msgstr "Tip mesaj"
2363
2364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:134
2365 msgid "The type of message"
2366 msgstr "Tipul mesajului"
2367
2368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2369 msgid "Message Buttons"
2370 msgstr "Butoane mesaj"
2371
2372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2373 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2374 msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
2375
2376 #: gtk/gtkmisc.c:109
2377 msgid "Y align"
2378 msgstr "Aliniere Y"
2379
2380 #: gtk/gtkmisc.c:110
2381 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2382 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
2383
2384 #: gtk/gtkmisc.c:119
2385 msgid "X pad"
2386 msgstr "Umplutură X"
2387
2388 #: gtk/gtkmisc.c:120
2389 msgid ""
2390 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2391 msgstr ""
2392 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
2393
2394 #: gtk/gtkmisc.c:129
2395 msgid "Y pad"
2396 msgstr "Umplutură Y"
2397
2398 #: gtk/gtkmisc.c:130
2399 msgid ""
2400 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2401 msgstr ""
2402 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:397
2405 msgid "Page"
2406 msgstr "Pagină"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:398
2409 msgid "The index of the current page"
2410 msgstr "Indexul paginii curente"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:406
2413 msgid "Tab Position"
2414 msgstr "Poziţie taburi"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:407
2417 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2418 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook“ apar taburile"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:414
2421 msgid "Tab Border"
2422 msgstr "Margine tab"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:415
2425 msgid "Width of the border around the tab labels"
2426 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:423
2429 msgid "Horizontal Tab Border"
2430 msgstr "Margine orizontală tab"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:424
2433 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2434 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:432
2437 msgid "Vertical Tab Border"
2438 msgstr "Margine verticală tab"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:433
2441 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2442 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:441
2445 msgid "Show Tabs"
2446 msgstr "Arată taburi"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:442
2449 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2450 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:448
2453 msgid "Show Border"
2454 msgstr "Arată margini"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:449
2457 msgid "Whether the border should be shown or not"
2458 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:455
2461 msgid "Scrollable"
2462 msgstr "Defilabil"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:456
2465 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2466 msgstr ""
2467 "Dacă e „TRUE“, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
2468 "taburi"
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:462
2471 msgid "Enable Popup"
2472 msgstr "Activează „popup“"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:463
2475 msgid ""
2476 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2477 "you can use to go to a page"
2478 msgstr ""
2479 "Dacă e „TRUE“, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook“va "
2480 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:470
2483 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2484 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:477
2487 msgid "Tab label"
2488 msgstr "Etichetă tab"
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:478
2491 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2492 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:484
2495 msgid "Menu label"
2496 msgstr "Etichetă meniu"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:485
2499 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2500 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu copil"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:498
2503 msgid "Tab expand"
2504 msgstr "Desfăşurare tab"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:499
2507 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2508 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copii sau nu"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:505
2511 msgid "Tab fill"
2512 msgstr "Umplere tab"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:506
2515 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2516 msgstr "Daca taburile copii ar trebui să umple zona alocată sau nu"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:512
2519 msgid "Tab pack type"
2520 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
2521
2522 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
2523 msgid "Secondary backward stepper"
2524 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
2525
2526 #: gtk/gtknotebook.c:529
2527 #, fuzzy
2528 msgid ""
2529 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2530 msgstr ""
2531 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
2532 "derulare"
2533
2534 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
2535 msgid "Secondary forward stepper"
2536 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2537
2538 #: gtk/gtknotebook.c:546
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2542 msgstr ""
2543 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
2544 "derulare"
2545
2546 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2547 msgid "Backward stepper"
2548 msgstr "Buton de derulare înapoi"
2549
2550 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
2551 msgid "Display the standard backward arrow button"
2552 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
2553
2554 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2555 msgid "Forward stepper"
2556 msgstr "Buton de derulare înainte"
2557
2558 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
2559 msgid "Display the standard forward arrow button"
2560 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
2561
2562 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2563 msgid "Menu"
2564 msgstr "Meniu"
2565
2566 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2567 msgid "The menu of options"
2568 msgstr "Meniul opţiunilor"
2569
2570 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2571 msgid "Size of dropdown indicator"
2572 msgstr "Mărime indicator „dropdown“"
2573
2574 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2575 msgid "Spacing around indicator"
2576 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
2577
2578 #: gtk/gtkpaned.c:240
2579 msgid ""
2580 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2581 msgstr ""
2582 "Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de "
2583 "sus)"
2584
2585 #: gtk/gtkpaned.c:248
2586 msgid "Position Set"
2587 msgstr "Setare poziţie"
2588
2589 #: gtk/gtkpaned.c:249
2590 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2591 msgstr "TRUE dacă proprietate „Poziţie“ ar trebui utilizată"
2592
2593 #: gtk/gtkpaned.c:255
2594 msgid "Handle Size"
2595 msgstr "Mărime prindere"
2596
2597 #: gtk/gtkpaned.c:256
2598 msgid "Width of handle"
2599 msgstr "Lăţime prindere"
2600
2601 #: gtk/gtkpaned.c:272
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Minimal Position"
2604 msgstr "Locaţie poziţie"
2605
2606 #: gtk/gtkpaned.c:273
2607 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkpaned.c:290
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Maximal Position"
2613 msgstr "Locaţie poziţie"
2614
2615 #: gtk/gtkpaned.c:291
2616 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkpaned.c:308
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Resize"
2622 msgstr "Redimensionabil"
2623
2624 #: gtk/gtkpaned.c:309
2625 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkpaned.c:324
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Shrink"
2631 msgstr "Permite micşorare"
2632
2633 #: gtk/gtkpaned.c:325
2634 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkpreview.c:133
2638 msgid ""
2639 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2640 msgstr ""
2641 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
2642 "alocat"
2643
2644 #: gtk/gtkprogress.c:130
2645 msgid "Activity mode"
2646 msgstr "Mod activ"
2647
2648 #: gtk/gtkprogress.c:131
2649 msgid ""
2650 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2651 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2652 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2653 msgstr ""
2654 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
2655 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
2656 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
2657
2658 #: gtk/gtkprogress.c:138
2659 msgid "Show text"
2660 msgstr "Arată text"
2661
2662 #: gtk/gtkprogress.c:139
2663 msgid "Whether the progress is shown as text"
2664 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
2665
2666 #: gtk/gtkprogress.c:146
2667 msgid "Text x alignment"
2668 msgstr "Aliniere X a textului"
2669
2670 #: gtk/gtkprogress.c:147
2671 msgid ""
2672 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2673 "in the progress widget"
2674 msgstr ""
2675 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
2676 "widget-ul de progres"
2677
2678 #: gtk/gtkprogress.c:155
2679 msgid "Text y alignment"
2680 msgstr "Aliniere Y a textului"
2681
2682 #: gtk/gtkprogress.c:156
2683 msgid ""
2684 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2685 "in the progress widget"
2686 msgstr ""
2687 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
2688 "widget-ul de progres"
2689
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2691 msgid "Adjustment"
2692 msgstr "Ajustare"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2695 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2696 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
2699 msgid "Orientation"
2700 msgstr "Orientare"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2703 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2704 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2707 msgid "Bar style"
2708 msgstr "Stil bară:"
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2711 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2712 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2715 msgid "Activity Step"
2716 msgstr "Pas activitate"
2717
2718 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2719 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2720 msgstr ""
2721 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate "
2722 "(Învechită)"
2723
2724 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2725 msgid "Activity Blocks"
2726 msgstr "Blocuri de activitate"
2727
2728 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2729 msgid ""
2730 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2731 "(Deprecated)"
2732 msgstr ""
2733 "Numărul de blocuri care intră în aria bării de progres în mod activ "
2734 "(Învechit)"
2735
2736 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2737 msgid "Discrete Blocks"
2738 msgstr "Blocuri discrete"
2739
2740 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2741 msgid ""
2742 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2743 "style)"
2744 msgstr ""
2745 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
2746 "discret)"
2747
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2749 msgid "Fraction"
2750 msgstr "Fracţiune"
2751
2752 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2753 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2754 msgstr "Fracţiunea completată din munca totală"
2755
2756 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2757 msgid "Pulse Step"
2758 msgstr "Pas puls"
2759
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2761 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2762 msgstr ""
2763 "Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls"
2764
2765 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2766 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2767 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
2768
2769 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2770 #, fuzzy
2771 msgid "The value"
2772 msgstr "Nume temă"
2773
2774 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2775 msgid ""
2776 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2777 "is the current action of its group."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2781 msgid "Group"
2782 msgstr "Grup"
2783
2784 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2785 #, fuzzy
2786 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2787 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2788
2789 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2790 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2791 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:284
2794 msgid "Update policy"
2795 msgstr "Politica de actualizare"
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:285
2798 msgid "How the range should be updated on the screen"
2799 msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:294
2802 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2803 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu"
2804
2805 #: gtk/gtkrange.c:301
2806 msgid "Inverted"
2807 msgstr "Inversat"
2808
2809 #: gtk/gtkrange.c:302
2810 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2811 msgstr ""
2812 "Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea derulatorului"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:308
2815 msgid "Slider Width"
2816 msgstr "Lăţime derulator"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:309
2819 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2820 msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator"
2821
2822 #: gtk/gtkrange.c:316
2823 msgid "Trough Border"
2824 msgstr "Margine defilator"
2825
2826 #: gtk/gtkrange.c:317
2827 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2828 msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară"
2829
2830 #: gtk/gtkrange.c:324
2831 msgid "Stepper Size"
2832 msgstr "Mărime butoane de derulare"
2833
2834 #: gtk/gtkrange.c:325
2835 msgid "Length of step buttons at ends"
2836 msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete"
2837
2838 #: gtk/gtkrange.c:332
2839 msgid "Stepper Spacing"
2840 msgstr "Spaţiere butoane de derulare"
2841
2842 #: gtk/gtkrange.c:333
2843 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2844 msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator"
2845
2846 #: gtk/gtkrange.c:340
2847 msgid "Arrow X Displacement"
2848 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
2849
2850 #: gtk/gtkrange.c:341
2851 msgid ""
2852 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2853 msgstr ""
2854 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
2855 "apăsat"
2856
2857 #: gtk/gtkrange.c:348
2858 msgid "Arrow Y Displacement"
2859 msgstr "Deplasare Y săgeată"
2860
2861 #: gtk/gtkrange.c:349
2862 msgid ""
2863 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2864 msgstr ""
2865 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
2866 "apăsat"
2867
2868 #: gtk/gtkruler.c:119
2869 msgid "Lower"
2870 msgstr "Inferioară"
2871
2872 #: gtk/gtkruler.c:120
2873 msgid "Lower limit of ruler"
2874 msgstr "Limita inferioară a liniei"
2875
2876 #: gtk/gtkruler.c:129
2877 msgid "Upper"
2878 msgstr "Superioară"
2879
2880 #: gtk/gtkruler.c:130
2881 msgid "Upper limit of ruler"
2882 msgstr "Limita superioară a liniei"
2883
2884 #: gtk/gtkruler.c:140
2885 msgid "Position of mark on the ruler"
2886 msgstr "Poziţia marcajului pe linie"
2887
2888 #: gtk/gtkruler.c:149
2889 msgid "Max Size"
2890 msgstr "Mărime maximă"
2891
2892 #: gtk/gtkruler.c:150
2893 msgid "Maximum size of the ruler"
2894 msgstr "Mărimea maximă a liniei"
2895
2896 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2897 msgid "Digits"
2898 msgstr "Cifre"
2899
2900 #: gtk/gtkscale.c:172
2901 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2902 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
2903
2904 #: gtk/gtkscale.c:181
2905 msgid "Draw Value"
2906 msgstr "Arată poziţia"
2907
2908 # Wild guess... Mişu
2909 #: gtk/gtkscale.c:182
2910 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2911 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
2912
2913 #: gtk/gtkscale.c:189
2914 msgid "Value Position"
2915 msgstr "Locaţie poziţie"
2916
2917 #: gtk/gtkscale.c:190
2918 msgid "The position in which the current value is displayed"
2919 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
2920
2921 #: gtk/gtkscale.c:197
2922 msgid "Slider Length"
2923 msgstr "Lungime derulator"
2924
2925 #: gtk/gtkscale.c:198
2926 msgid "Length of scale's slider"
2927 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
2928
2929 #: gtk/gtkscale.c:206
2930 msgid "Value spacing"
2931 msgstr "Distanţă spaţiere"
2932
2933 #: gtk/gtkscale.c:207
2934 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2935 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
2936
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2938 msgid "Minimum Slider Length"
2939 msgstr "Lungime minimă derulator"
2940
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2942 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2943 msgstr "Lungimea minimă a derulatorul din bara de derulare"
2944
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2946 msgid "Fixed slider size"
2947 msgstr "Mărime fixă derulator"
2948
2949 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2950 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2951 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă"
2952
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2954 msgid ""
2955 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2956 msgstr ""
2957 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
2958 "derulare"
2959
2960 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2961 msgid ""
2962 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2963 msgstr ""
2964 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
2965 "derulare"
2966
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
2968 msgid "Horizontal Adjustment"
2969 msgstr "Ajustare orizontală"
2970
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
2972 msgid "Vertical Adjustment"
2973 msgstr "Ajustare verticală"
2974
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2976 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2977 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
2978
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2980 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2981 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
2982
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2984 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2985 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
2986
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2988 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2989 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
2990
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2992 msgid "Window Placement"
2993 msgstr "Plasare fereastră"
2994
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2996 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2997 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
2998
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3000 msgid "Shadow Type"
3001 msgstr "Tip umbră"
3002
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
3004 msgid "Style of bevel around the contents"
3005 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3006
3007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
3008 msgid "Scrollbar spacing"
3009 msgstr "Spaţiere bară defilare"
3010
3011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3012 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3013 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
3014
3015 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3016 msgid "Draw"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3022 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:262
3025 msgid "Double Click Time"
3026 msgstr "Timp dublu-click"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:263
3029 msgid ""
3030 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3031 "click (in milliseconds)"
3032 msgstr ""
3033 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
3034 "milisecunde)"
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:270
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Double Click Distance"
3039 msgstr "Timp dublu-click"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:271
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3045 "double click (in pixels)"
3046 msgstr ""
3047 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
3048 "milisecunde)"
3049
3050 #: gtk/gtksettings.c:278
3051 msgid "Cursor Blink"
3052 msgstr "Clipire cursor"
3053
3054 #: gtk/gtksettings.c:279
3055 msgid "Whether the cursor should blink"
3056 msgstr "Specifică dacă cursorul ar trebui să clipească"
3057
3058 #: gtk/gtksettings.c:286
3059 msgid "Cursor Blink Time"
3060 msgstr "Timp clipire cursor"
3061
3062 #: gtk/gtksettings.c:287
3063 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3064 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
3065
3066 #: gtk/gtksettings.c:294
3067 msgid "Split Cursor"
3068 msgstr "Cursor dublu"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:295
3071 msgid ""
3072 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3073 "left text"
3074 msgstr ""
3075 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
3076 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
3077
3078 #: gtk/gtksettings.c:302
3079 msgid "Theme Name"
3080 msgstr "Nume temă"
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:303
3083 msgid "Name of theme RC file to load"
3084 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
3085
3086 #: gtk/gtksettings.c:310
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Icon Theme Name"
3089 msgstr "Nume temă"
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:311
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Name of icon theme to use"
3094 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:319
3097 msgid "Key Theme Name"
3098 msgstr "Nume temă taste"
3099
3100 #: gtk/gtksettings.c:320
3101 msgid "Name of key theme RC file to load"
3102 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
3103
3104 #: gtk/gtksettings.c:328
3105 msgid "Menu bar accelerator"
3106 msgstr "Accelerator bară de meniu"
3107
3108 #: gtk/gtksettings.c:329
3109 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3110 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
3111
3112 #: gtk/gtksettings.c:337
3113 msgid "Drag threshold"
3114 msgstr "Prag la tragere"
3115
3116 #: gtk/gtksettings.c:338
3117 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3118 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
3119
3120 #: gtk/gtksettings.c:346
3121 msgid "Font Name"
3122 msgstr "Nume font"
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:347
3125 msgid "Name of default font to use"
3126 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
3127
3128 #: gtk/gtksettings.c:355
3129 msgid "Icon Sizes"
3130 msgstr "Mărime iconiţe"
3131
3132 #: gtk/gtksettings.c:356
3133 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3134 msgstr "Lista mărimilor iconiţelor (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3135
3136 #: gtk/gtksettings.c:365
3137 msgid "Xft Antialias"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtksettings.c:366
3141 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtksettings.c:375
3145 msgid "Xft Hinting"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: gtk/gtksettings.c:376
3149 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtksettings.c:385
3153 msgid "Xft Hint Style"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/gtksettings.c:386
3157 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtksettings.c:395
3161 msgid "Xft RGBA"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtksettings.c:396
3165 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtksettings.c:405
3169 msgid "Xft DPI"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/gtksettings.c:406
3173 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3177 msgid "Mode"
3178 msgstr "Mod"
3179
3180 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3181 msgid ""
3182 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3183 "component widgets"
3184 msgstr ""
3185 "Felul în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-urile "
3186 "componentelor proprii."
3187
3188 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3189 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3190 msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“"
3191
3192 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3193 msgid "Climb Rate"
3194 msgstr "Rata de creştere"
3195
3196 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3197 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3198 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
3199
3200 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3201 msgid "The number of decimal places to display"
3202 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
3203
3204 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3205 msgid "Snap to Ticks"
3206 msgstr "Corectare automată"
3207
3208 # Wild guess, again... Mişu
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3210 msgid ""
3211 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3212 "nearest step increment"
3213 msgstr ""
3214 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
3215 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
3216
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3218 msgid "Numeric"
3219 msgstr "Numerice"
3220
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3222 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3223 msgstr "Specifică dacă caracterele non-numerice ar trebui ignorate"
3224
3225 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3226 msgid "Wrap"
3227 msgstr "Ciclare"
3228
3229 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3230 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3231 msgstr ""
3232 "Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
3233 "limitele"
3234
3235 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3236 msgid "Update Policy"
3237 msgstr "Mod actualizare"
3238
3239 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3240 msgid ""
3241 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3242 msgstr ""
3243 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
3244 "actualizată sau doar valorile corecte"
3245
3246 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3247 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3248 msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă"
3249
3250 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Style of bevel around the spin button"
3253 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
3254
3255 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3256 msgid "Has Resize Grip"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3262 msgstr ""
3263 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
3264 "sus"
3265
3266 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3267 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3268 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
3269
3270 #: gtk/gtktable.c:159
3271 msgid "Rows"
3272 msgstr "Linii"
3273
3274 #: gtk/gtktable.c:160
3275 msgid "The number of rows in the table"
3276 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3277
3278 #: gtk/gtktable.c:168
3279 msgid "Columns"
3280 msgstr "Coloane"
3281
3282 #: gtk/gtktable.c:169
3283 msgid "The number of columns in the table"
3284 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
3285
3286 #: gtk/gtktable.c:177
3287 msgid "Row spacing"
3288 msgstr "Spaţiere linii"
3289
3290 #: gtk/gtktable.c:178
3291 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3292 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
3293
3294 #: gtk/gtktable.c:186
3295 msgid "Column spacing"
3296 msgstr "Spaţiere coloane"
3297
3298 #: gtk/gtktable.c:187
3299 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3300 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
3301
3302 #: gtk/gtktable.c:195
3303 msgid "Homogenous"
3304 msgstr "Omogen"
3305
3306 #: gtk/gtktable.c:196
3307 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3308 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
3309
3310 #: gtk/gtktable.c:203
3311 msgid "Left attachment"
3312 msgstr "Ataşare la stânga"
3313
3314 #: gtk/gtktable.c:210
3315 msgid "Right attachment"
3316 msgstr "Ataşare la dreapta"
3317
3318 #: gtk/gtktable.c:211
3319 #, fuzzy
3320 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3321 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului"
3322
3323 #: gtk/gtktable.c:217
3324 msgid "Top attachment"
3325 msgstr "Ataşare sus"
3326
3327 #: gtk/gtktable.c:218
3328 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3329 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3330
3331 #: gtk/gtktable.c:224
3332 msgid "Bottom attachment"
3333 msgstr "Ataşare jos"
3334
3335 #: gtk/gtktable.c:231
3336 msgid "Horizontal options"
3337 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
3338
3339 #: gtk/gtktable.c:232
3340 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3341 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
3342
3343 #: gtk/gtktable.c:238
3344 msgid "Vertical options"
3345 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
3346
3347 #: gtk/gtktable.c:239
3348 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3349 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
3350
3351 #: gtk/gtktable.c:245
3352 msgid "Horizontal padding"
3353 msgstr "Umplere orizontală"
3354
3355 #: gtk/gtktable.c:246
3356 msgid ""
3357 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3358 "pixels"
3359 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
3360
3361 #: gtk/gtktable.c:252
3362 msgid "Vertical padding"
3363 msgstr "Umplere verticală"
3364
3365 #: gtk/gtktable.c:253
3366 msgid ""
3367 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3368 "pixels"
3369 msgstr ""
3370 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
3371
3372 #: gtk/gtktext.c:603
3373 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3374 msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text"
3375
3376 #: gtk/gtktext.c:611
3377 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3378 msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text"
3379
3380 #: gtk/gtktext.c:618
3381 msgid "Line Wrap"
3382 msgstr "Formatare linii"
3383
3384 #: gtk/gtktext.c:619
3385 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3386 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
3387
3388 #: gtk/gtktext.c:626
3389 msgid "Word Wrap"
3390 msgstr "Formatare cuvinte"
3391
3392 #: gtk/gtktext.c:627
3393 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3394 msgstr "Specifică dacă cuvintele sunt formatate la marginile widget-ului"
3395
3396 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3397 msgid "Tag Table"
3398 msgstr "Tabel etichete"
3399
3400 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3401 msgid "Text Tag Table"
3402 msgstr "Tabelul cu etichete text"
3403
3404 #: gtk/gtktexttag.c:196
3405 msgid "Tag name"
3406 msgstr "Nume etichetă"
3407
3408 #: gtk/gtktexttag.c:197
3409 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3410 msgstr ""
3411 "Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL pentru etichete "
3412 "anonime"
3413
3414 #: gtk/gtktexttag.c:215
3415 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3416 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:222
3419 msgid "Background full height"
3420 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:223
3423 msgid ""
3424 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3425 "of the tagged characters"
3426 msgstr ""
3427 "Specifică dacă culoarea fundalului umple toată înălţimea liniei sau doar cea "
3428 "a caracterelor marcate"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:231
3431 msgid "Background stipple mask"
3432 msgstr "Mască „stipple“ pentru fundal"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:232
3435 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3436 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:249
3439 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3440 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:257
3443 msgid "Foreground stipple mask"
3444 msgstr "Mască „stipple“ pentru prim-plan"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:258
3447 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3448 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:265
3451 msgid "Text direction"
3452 msgstr "Direcţie text"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:266
3455 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3456 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:283
3459 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3460 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12“)"
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:308
3463 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3464 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:317
3467 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3468 msgstr ""
3469 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:326
3472 msgid ""
3473 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3474 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3475 msgstr ""
3476 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
3477 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:337
3480 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3481 msgstr ""
3482 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:346
3485 msgid "Font size in Pango units"
3486 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:356
3489 msgid ""
3490 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3491 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3492 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3493 msgstr ""
3494 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
3495 "Această utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă "
3496 "etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
3499 msgid "Left, right, or center justification"
3500 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:392
3503 msgid "Left margin"
3504 msgstr "Marginea stângă"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
3507 msgid "Width of the left margin in pixels"
3508 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:402
3511 msgid "Right margin"
3512 msgstr "Marginea dreaptă"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
3515 msgid "Width of the right margin in pixels"
3516 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3519 msgid "Indent"
3520 msgstr "Indentare"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
3523 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3524 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
3525
3526 #: gtk/gtktexttag.c:425
3527 msgid ""
3528 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3529 "in pixels"
3530 msgstr ""
3531 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în pixeli (dedesubt dacă "
3532 "valoarea este negativă)"
3533
3534 #: gtk/gtktexttag.c:434
3535 msgid "Pixels above lines"
3536 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3537
3538 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
3539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3540 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
3541
3542 #: gtk/gtktexttag.c:444
3543 msgid "Pixels below lines"
3544 msgstr "Pixeli sub linii"
3545
3546 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
3547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3548 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
3549
3550 #: gtk/gtktexttag.c:454
3551 msgid "Pixels inside wrap"
3552 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3553
3554 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
3555 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3556 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
3557
3558 #: gtk/gtktexttag.c:481
3559 msgid "Wrap mode"
3560 msgstr "Mod formatare"
3561
3562 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
3563 msgid ""
3564 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3565 msgstr ""
3566 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
3567 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3570 msgid "Tabs"
3571 msgstr "Taburi"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
3574 msgid "Custom tabs for this text"
3575 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:499
3578 msgid "Invisible"
3579 msgstr "Invizibil"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:500
3582 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3583 msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:513
3586 msgid "Background full height set"
3587 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:514
3590 msgid "Whether this tag affects background height"
3591 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:517
3594 msgid "Background stipple set"
3595 msgstr "Setare „stipple“ fundal"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:518
3598 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3599 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a fundalului"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:525
3602 msgid "Foreground stipple set"
3603 msgstr "Setare „stipple“ prim-plan"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:526
3606 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3607 msgstr ""
3608 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple“ a prim-planului"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:561
3611 msgid "Justification set"
3612 msgstr "Setare aliniere"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:562
3615 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3616 msgstr "Specifică dacă acest setare afectează alinierea paragrafelor"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:569
3619 msgid "Left margin set"
3620 msgstr "Setare margine stângă"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:570
3623 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3624 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:573
3627 msgid "Indent set"
3628 msgstr "Setare indentare"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:574
3631 msgid "Whether this tag affects indentation"
3632 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:581
3635 msgid "Pixels above lines set"
3636 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3639 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3640 msgstr ""
3641 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:585
3644 msgid "Pixels below lines set"
3645 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:589
3648 msgid "Pixels inside wrap set"
3649 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:590
3652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3653 msgstr ""
3654 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
3655 "formatate"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:597
3658 msgid "Right margin set"
3659 msgstr "Setare margine dreaptă"
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:598
3662 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3663 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:605
3666 msgid "Wrap mode set"
3667 msgstr "Setare mod formatare"
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:606
3670 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3671 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:609
3674 msgid "Tabs set"
3675 msgstr "Setare taburi"
3676
3677 #: gtk/gtktexttag.c:610
3678 msgid "Whether this tag affects tabs"
3679 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
3680
3681 #: gtk/gtktexttag.c:613
3682 msgid "Invisible set"
3683 msgstr "Setare invizibil"
3684
3685 #: gtk/gtktexttag.c:614
3686 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3687 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:556
3690 msgid "Pixels Above Lines"
3691 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:566
3694 msgid "Pixels Below Lines"
3695 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
3696
3697 #: gtk/gtktextview.c:576
3698 msgid "Pixels Inside Wrap"
3699 msgstr "Pixeli între linii formatate"
3700
3701 #: gtk/gtktextview.c:594
3702 msgid "Wrap Mode"
3703 msgstr "Mod formatare"
3704
3705 #: gtk/gtktextview.c:612
3706 msgid "Left Margin"
3707 msgstr "Margine stângă"
3708
3709 #: gtk/gtktextview.c:622
3710 msgid "Right Margin"
3711 msgstr "Margine dreaptă"
3712
3713 #: gtk/gtktextview.c:650
3714 msgid "Cursor Visible"
3715 msgstr "Cursor vizibil"
3716
3717 #: gtk/gtktextview.c:651
3718 msgid "If the insertion cursor is shown"
3719 msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil"
3720
3721 #: gtk/gtktextview.c:658
3722 msgid "Buffer"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtktextview.c:659
3726 msgid "The buffer which is displayed"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtktextview.c:666
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Overwrite mode"
3732 msgstr "Mod redimensionare"
3733
3734 #: gtk/gtktextview.c:667
3735 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtktextview.c:674
3739 msgid "Accepts tab"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktextview.c:675
3743 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktextview.c:684
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Error underline color"
3749 msgstr "Culoare prim-plan"
3750
3751 #: gtk/gtktextview.c:685
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3754 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
3755
3756 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3759 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
3760
3761 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3762 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3766 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3767 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
3768
3769 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3770 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3771 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between“"
3772
3773 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3774 msgid "Draw Indicator"
3775 msgstr "Indicator afişare"
3776
3777 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3778 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3779 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:501
3782 msgid "The orientation of the toolbar"
3783 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3786 msgid "Toolbar Style"
3787 msgstr "Stil bară unelte"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:510
3790 msgid "How to draw the toolbar"
3791 msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Show Arrow"
3796 msgstr "Arată margini"
3797
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:518
3799 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:527
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3805 msgstr ""
3806 "Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:535
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3811 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3814 msgid "Spacer size"
3815 msgstr "Mărime spaţiatori"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:543
3818 msgid "Size of spacers"
3819 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:552
3822 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3823 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
3824
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3826 msgid "Space style"
3827 msgstr "Stil spaţiatori"
3828
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:561
3830 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3831 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
3832
3833 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3834 msgid "Button relief"
3835 msgstr "Reliefare buton"
3836
3837 #: gtk/gtktoolbar.c:569
3838 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3839 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
3840
3841 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3842 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3843 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
3844
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3846 msgid "Toolbar style"
3847 msgstr "Stil bară cu unelte"
3848
3849 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3850 msgid ""
3851 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3852 msgstr ""
3853 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
3854 "doar iconiţe etc."
3855
3856 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3857 msgid "Toolbar icon size"
3858 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
3859
3860 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3861 msgid "Size of icons in default toolbars"
3862 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
3863
3864 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Text to show in the item."
3867 msgstr "Numărul de linii în tabel"
3868
3869 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3870 #, fuzzy
3871 msgid ""
3872 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3873 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3874 msgstr ""
3875 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
3876 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
3877
3878 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Widget to use as the item label"
3881 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3882
3883 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Stock Id"
3886 msgstr "ID standard"
3887
3888 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3889 #, fuzzy
3890 msgid "The stock icon displayed on the item"
3891 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3892
3893 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Icon widget"
3896 msgstr "Set iconiţe"
3897
3898 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Icon widget to display in the item"
3901 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
3902
3903 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3904 msgid ""
3905 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3906 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3910 msgid "TreeModelSort Model"
3911 msgstr "Model TreeModelSort"
3912
3913 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3914 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3915 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:528
3918 msgid "TreeView Model"
3919 msgstr "Model TreeView"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:529
3922 msgid "The model for the tree view"
3923 msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:537
3926 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3927 msgstr "Ajustare orizontală widget"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:545
3930 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3931 msgstr "Ajustare verticală widget"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:553
3934 msgid "Show the column header buttons"
3935 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:560
3938 msgid "Headers Clickable"
3939 msgstr "Antete senzitive la apăsare"
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:561
3942 msgid "Column headers respond to click events"
3943 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
3944
3945 #: gtk/gtktreeview.c:568
3946 msgid "Expander Column"
3947 msgstr "Coloană de desfăşurare"
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:569
3950 msgid "Set the column for the expander column"
3951 msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare"
3952
3953 # Something's fishy... Mişu
3954 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3955 msgid "Reorderable"
3956 msgstr "Re-ordonabilă"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:577
3959 msgid "View is reorderable"
3960 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:584
3963 msgid "Rules Hint"
3964 msgstr "Reguli sugerate"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:585
3967 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3968 msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:592
3971 msgid "Enable Search"
3972 msgstr "Activează căutarea"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:593
3975 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3976 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:600
3979 msgid "Search Column"
3980 msgstr "Coloană de căutare"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:601
3983 msgid "Model column to search through when searching through code"
3984 msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
3985
3986 #: gtk/gtktreeview.c:610
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Fixed Height Mode"
3989 msgstr "Înălţimea fixă"
3990
3991 #: gtk/gtktreeview.c:611
3992 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtktreeview.c:631
3996 msgid "Vertical Separator Width"
3997 msgstr "Lăţime separator vertical"
3998
3999 #: gtk/gtktreeview.c:632
4000 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4001 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
4002
4003 #: gtk/gtktreeview.c:640
4004 msgid "Horizontal Separator Width"
4005 msgstr "Lăţime separator orizontal"
4006
4007 #: gtk/gtktreeview.c:641
4008 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4009 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
4010
4011 #: gtk/gtktreeview.c:649
4012 msgid "Allow Rules"
4013 msgstr "Permite reguli"
4014
4015 #: gtk/gtktreeview.c:650
4016 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4017 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
4018
4019 #: gtk/gtktreeview.c:656
4020 msgid "Indent Expanders"
4021 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
4022
4023 # Not really sure 'bout this one. Mişu
4024 #: gtk/gtktreeview.c:657
4025 msgid "Make the expanders indented"
4026 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
4027
4028 #: gtk/gtktreeview.c:663
4029 msgid "Even Row Color"
4030 msgstr "Culoare rând par"
4031
4032 #: gtk/gtktreeview.c:664
4033 msgid "Color to use for even rows"
4034 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
4035
4036 #: gtk/gtktreeview.c:670
4037 msgid "Odd Row Color"
4038 msgstr "Culoare rând impar"
4039
4040 #: gtk/gtktreeview.c:671
4041 msgid "Color to use for odd rows"
4042 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
4045 msgid "Whether to display the column"
4046 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
4049 msgid "Resizable"
4050 msgstr "Redimensionabil"
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
4053 msgid "Column is user-resizable"
4054 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4057 msgid "Current width of the column"
4058 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
4059
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4061 msgid "Sizing"
4062 msgstr "Dimensionare"
4063
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4065 msgid "Resize mode of the column"
4066 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4069 msgid "Fixed Width"
4070 msgstr "Lăţime fixă"
4071
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4073 msgid "Current fixed width of the column"
4074 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
4075
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4077 msgid "Minimum Width"
4078 msgstr "Lăţime minimă"
4079
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4081 msgid "Minimum allowed width of the column"
4082 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
4083
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4085 msgid "Maximum Width"
4086 msgstr "Lăţime maximă"
4087
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4089 msgid "Maximum allowed width of the column"
4090 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
4091
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4093 msgid "Title to appear in column header"
4094 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
4095
4096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
4097 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4101 msgid "Clickable"
4102 msgstr "Permite click"
4103
4104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
4105 msgid "Whether the header can be clicked"
4106 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
4107
4108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4109 msgid "Widget"
4110 msgstr "Widget"
4111
4112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4113 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4114 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
4115
4116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4117 msgid "Alignment"
4118 msgstr "Aliniere"
4119
4120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
4121 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4122 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
4123
4124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4125 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4126 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
4127
4128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4129 msgid "Sort indicator"
4130 msgstr "Indicator de sortare"
4131
4132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
4133 msgid "Whether to show a sort indicator"
4134 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
4135
4136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4137 msgid "Sort order"
4138 msgstr "Ordine sortare"
4139
4140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
4141 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4142 msgstr ""
4143 "Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare"
4144
4145 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4146 msgid "Add tearoffs to menus"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4152 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
4153
4154 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4155 msgid "Merged UI definition"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4159 msgid "An XML string describing the merged UI"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtkviewport.c:136
4163 msgid ""
4164 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4165 "this viewport"
4166 msgstr ""
4167 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
4168 "„viewport“"
4169
4170 #: gtk/gtkviewport.c:144
4171 msgid ""
4172 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4173 "this viewport"
4174 msgstr ""
4175 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport“"
4176
4177 #: gtk/gtkviewport.c:152
4178 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4179 msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:409
4182 msgid "Widget name"
4183 msgstr "Nume widget"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:410
4186 msgid "The name of the widget"
4187 msgstr "Numele widget-ului"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:416
4190 msgid "Parent widget"
4191 msgstr "Widget părinte"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:417
4194 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4195 msgstr ""
4196 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container“"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:424
4199 msgid "Width request"
4200 msgstr "Cerere lăţime"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:425
4203 msgid ""
4204 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4205 "used"
4206 msgstr ""
4207 "Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
4208 "autiliza mărimea implicită"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:433
4211 msgid "Height request"
4212 msgstr "Cerere înălţime"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:434
4215 msgid ""
4216 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4217 "be used"
4218 msgstr ""
4219 "Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
4220 "autiliza mărimea implicită"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:443
4223 msgid "Whether the widget is visible"
4224 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:450
4227 msgid "Whether the widget responds to input"
4228 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:456
4231 msgid "Application paintable"
4232 msgstr "Poate fi desenat"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:457
4235 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4236 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:463
4239 msgid "Can focus"
4240 msgstr "Poate fi focalizat"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:464
4243 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4244 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focalizarea intrării"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:470
4247 msgid "Has focus"
4248 msgstr "Are focalizare"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:471
4251 msgid "Whether the widget has the input focus"
4252 msgstr "Specifică dacă widget-ul are intrarea focalizată"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:477
4255 msgid "Is focus"
4256 msgstr "Este focalizare"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:478
4259 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4260 msgstr ""
4261 "Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
4262 "sus"
4263
4264 #: gtk/gtkwidget.c:484
4265 msgid "Can default"
4266 msgstr "Poate fi implicit"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:485
4269 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4270 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:491
4273 msgid "Has default"
4274 msgstr "Este implicit"
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:492
4277 msgid "Whether the widget is the default widget"
4278 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:498
4281 msgid "Receives default"
4282 msgstr "Primeşte implicit"
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:499
4285 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4286 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când este focalizat"
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:505
4289 msgid "Composite child"
4290 msgstr "Copil „composite“"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:506
4293 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4294 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite“"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:512
4297 msgid "Style"
4298 msgstr "Stil"
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:513
4301 msgid ""
4302 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4303 "(colors etc)"
4304 msgstr ""
4305 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
4306
4307 #: gtk/gtkwidget.c:519
4308 msgid "Events"
4309 msgstr "Evenimente"
4310
4311 #: gtk/gtkwidget.c:520
4312 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4313 msgstr ""
4314 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
4315 "acest widget"
4316
4317 #: gtk/gtkwidget.c:527
4318 msgid "Extension events"
4319 msgstr "Evenimente extensie"
4320
4321 #: gtk/gtkwidget.c:528
4322 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4323 msgstr ""
4324 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget"
4325
4326 #: gtk/gtkwidget.c:535
4327 msgid "No show all"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:536
4331 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4335 msgid "Interior Focus"
4336 msgstr "Focalizare interioară"
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4339 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4340 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widget-uri"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4343 msgid "Focus linewidth"
4344 msgstr "Lăţime linie focalizată"
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4347 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4348 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4351 msgid "Focus line dash pattern"
4352 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
4353
4354 # Got confused... Mişu
4355 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4356 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4357 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focalizare"
4358
4359 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4360 msgid "Focus padding"
4361 msgstr "Umplutură la focalizare"
4362
4363 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4364 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4365 msgstr ""
4366 "Lăţime în pixeli între indicatorul de focalizare şi „cutia“ widget-ului"
4367
4368 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4369 msgid "Cursor color"
4370 msgstr "Culoare cursor"
4371
4372 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4373 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4374 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4375
4376 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4377 msgid "Secondary cursor color"
4378 msgstr "Culoare cursor secundar"
4379
4380 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4381 msgid ""
4382 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4383 "right-to-left and left-to-right text"
4384 msgstr ""
4385 "Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea "
4386 "amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4387
4388 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4389 msgid "Cursor line aspect ratio"
4390 msgstr "Proporţii aspect cursor"
4391
4392 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4393 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4394 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:440
4397 msgid "Window Type"
4398 msgstr "Tip fereastră"
4399
4400 #: gtk/gtkwindow.c:441
4401 msgid "The type of the window"
4402 msgstr "Tipul ferestrei"
4403
4404 #: gtk/gtkwindow.c:449
4405 msgid "Window Title"
4406 msgstr "Titlu fereastră"
4407
4408 #: gtk/gtkwindow.c:450
4409 msgid "The title of the window"
4410 msgstr "Titlul ferestrei"
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:457
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Window Role"
4415 msgstr "Titlu fereastră"
4416
4417 #: gtk/gtkwindow.c:458
4418 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/gtkwindow.c:465
4422 msgid "Allow Shrink"
4423 msgstr "Permite micşorare"
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:467
4426 #, no-c-format
4427 msgid ""
4428 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4429 "time a bad idea"
4430 msgstr ""
4431 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
4432 "este o idee prea bună"
4433
4434 #: gtk/gtkwindow.c:474
4435 msgid "Allow Grow"
4436 msgstr "Permite mărire"
4437
4438 #: gtk/gtkwindow.c:475
4439 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4440 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
4441
4442 #: gtk/gtkwindow.c:483
4443 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4444 msgstr "Dacă TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
4445
4446 #: gtk/gtkwindow.c:490
4447 msgid "Modal"
4448 msgstr "Modală"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:491
4451 msgid ""
4452 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4453 "up)"
4454 msgstr ""
4455 "Dacă TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
4456 "cât timp aceasta este deschisă)"
4457
4458 #: gtk/gtkwindow.c:498
4459 msgid "Window Position"
4460 msgstr "Poziţie fereastră"
4461
4462 #: gtk/gtkwindow.c:499
4463 msgid "The initial position of the window"
4464 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
4465
4466 #: gtk/gtkwindow.c:507
4467 msgid "Default Width"
4468 msgstr "Lăţime implicită"
4469
4470 #: gtk/gtkwindow.c:508
4471 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4472 msgstr ""
4473 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
4474
4475 #: gtk/gtkwindow.c:517
4476 msgid "Default Height"
4477 msgstr "Înălţime implicită"
4478
4479 #: gtk/gtkwindow.c:518
4480 msgid ""
4481 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4482 msgstr ""
4483 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată "
4484 "iniţial"
4485
4486 #: gtk/gtkwindow.c:527
4487 msgid "Destroy with Parent"
4488 msgstr "Distruge cu părinte"
4489
4490 #: gtk/gtkwindow.c:528
4491 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4492 msgstr ""
4493 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
4494
4495 #: gtk/gtkwindow.c:535
4496 msgid "Icon"
4497 msgstr "Iconiţă"
4498
4499 #: gtk/gtkwindow.c:536
4500 msgid "Icon for this window"
4501 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
4502
4503 #: gtk/gtkwindow.c:551
4504 msgid "Is Active"
4505 msgstr "Este activă"
4506
4507 #: gtk/gtkwindow.c:552
4508 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4509 msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus"
4510
4511 #: gtk/gtkwindow.c:559
4512 msgid "Focus in Toplevel"
4513 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
4514
4515 #: gtk/gtkwindow.c:560
4516 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4517 msgstr ""
4518 "Dacă focalizarea intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
4519
4520 #: gtk/gtkwindow.c:567
4521 msgid "Type hint"
4522 msgstr "Sugestie de introdus"
4523
4524 #: gtk/gtkwindow.c:568
4525 msgid ""
4526 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4527 "and how to treat it."
4528 msgstr ""
4529 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de "
4530 "fereastră este aceasta şi cum să o trateze."
4531
4532 #: gtk/gtkwindow.c:576
4533 msgid "Skip taskbar"
4534 msgstr "Nu în bară taskuri"
4535
4536 #: gtk/gtkwindow.c:577
4537 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4538 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor."
4539
4540 #: gtk/gtkwindow.c:584
4541 msgid "Skip pager"
4542 msgstr "Nu în schimbător ecrane"
4543
4544 #: gtk/gtkwindow.c:585
4545 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4546 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4547
4548 #: gtk/gtkwindow.c:599
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Accept focus"
4551 msgstr "Este focalizare"
4552
4553 #: gtk/gtkwindow.c:600
4554 #, fuzzy
4555 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4556 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4557
4558 #: gtk/gtkwindow.c:614
4559 msgid "Decorated"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/gtkwindow.c:615
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4565 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
4566
4567 #: gtk/gtkwindow.c:630
4568 msgid "Gravity"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/gtkwindow.c:631
4572 #, fuzzy
4573 msgid "The window gravity of the window"
4574 msgstr "Tipul ferestrei"
4575
4576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4577 msgid "IM Preedit style"
4578 msgstr "Stil preeditare IM"
4579
4580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
4581 msgid "How to draw the input method preedit string"
4582 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
4583
4584 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4585 msgid "IM Status style"
4586 msgstr "Stil IM status"
4587
4588 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
4589 msgid "How to draw the input method statusbar"
4590 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "Folder Mode"
4594 #~ msgstr "Nume _director:"
4595
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4598 #~ msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"