]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
Print files to Documents directory by default
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2010.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-04 17:22+0300\n"
13 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2);;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
23 #: gdk/gdkdevice.c:97
24 #, fuzzy
25 msgid "Device Display"
26 msgstr "Display implicit"
27
28 #: gdk/gdkdevice.c:98
29 #, fuzzy
30 msgid "Display which the device belongs to"
31 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
32
33 #: gdk/gdkdevice.c:112
34 #, fuzzy
35 msgid "Device manager"
36 msgstr "Manager recent"
37
38 #: gdk/gdkdevice.c:113
39 msgid "Device manager which the device belongs to"
40 msgstr ""
41
42 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
43 #, fuzzy
44 msgid "Device name"
45 msgstr "Nume widget"
46
47 #: gdk/gdkdevice.c:142
48 #, fuzzy
49 msgid "Device type"
50 msgstr "Tip curbă"
51
52 #: gdk/gdkdevice.c:143
53 msgid "Device role in the device manager"
54 msgstr ""
55
56 #: gdk/gdkdevice.c:159
57 msgid "Associated device"
58 msgstr ""
59
60 #: gdk/gdkdevice.c:160
61 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
62 msgstr ""
63
64 #: gdk/gdkdevice.c:173
65 msgid "Input source"
66 msgstr ""
67
68 #: gdk/gdkdevice.c:174
69 #, fuzzy
70 msgid "Source type for the device"
71 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
72
73 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
74 #, fuzzy
75 msgid "Input mode for the device"
76 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
77
78 #: gdk/gdkdevice.c:205
79 #, fuzzy
80 msgid "Whether the device has a cursor"
81 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
82
83 #: gdk/gdkdevice.c:206
84 #, fuzzy
85 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
86 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
87
88 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
89 #, fuzzy
90 msgid "Number of axes in the device"
91 msgstr "Numărul de pagini în document."
92
93 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
94 #, fuzzy
95 msgid "Display"
96 msgstr "Display implicit"
97
98 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
99 #, fuzzy
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Arată celula"
102
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Display implicit"
106
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "Display implicit pentru GDK"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:72
112 msgid "Font options"
113 msgstr "Opțiuni fonturi"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:73
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:80
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Rezoluție fonturi"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:81
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
126
127 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
128 msgid "Cursor"
129 msgstr "Cursor"
130
131 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
132 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
133 msgid "Device ID"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
137 msgid "Device identifier"
138 msgstr ""
139
140 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
141 #, fuzzy
142 msgid "Event base"
143 msgstr "Evenimente"
144
145 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
146 msgid "Event base for XInput events"
147 msgstr ""
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Program name"
151 msgstr "Nume aplicație"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid ""
155 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
156 "g_get_application_name()"
157 msgstr ""
158 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
159 "g_get_application_name()"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
162 msgid "Program version"
163 msgstr "Versiune aplicație"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
166 msgid "The version of the program"
167 msgstr "Versiunea aplicației"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
170 msgid "Copyright string"
171 msgstr "Drepturi de autor"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
174 msgid "Copyright information for the program"
175 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
178 msgid "Comments string"
179 msgstr "Alte informații"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
182 msgid "Comments about the program"
183 msgstr "Informații despre aplicație"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
186 #, fuzzy
187 msgid "License Type"
188 msgstr "Tip mesaj"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
191 #, fuzzy
192 msgid "The license type of the program"
193 msgstr "Versiunea aplicației"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
196 msgid "Website URL"
197 msgstr "Adresă website"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
200 msgid "The URL for the link to the website of the program"
201 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
204 msgid "Website label"
205 msgstr "Etichetă website"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
208 msgid ""
209 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
210 "defaults to the URL"
211 msgstr ""
212 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
213 "utilizează adresa"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
216 msgid "Authors"
217 msgstr "Autori"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
220 msgid "List of authors of the program"
221 msgstr "Lista autorilor programului"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
224 msgid "Documenters"
225 msgstr "Documentariști"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
228 msgid "List of people documenting the program"
229 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
232 msgid "Artists"
233 msgstr "Artiști"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
236 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
240 msgid "Translator credits"
241 msgstr "Traducători"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
244 msgid ""
245 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
246 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
249 msgid "Logo"
250 msgstr "Logo"
251
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
253 msgid ""
254 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
255 "gtk_window_get_default_icon_list()"
256 msgstr ""
257 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
261 msgid "Logo Icon Name"
262 msgstr "Nume iconiță logo"
263
264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
265 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
266 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
267
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
269 msgid "Wrap license"
270 msgstr "Rupere rânduri licență"
271
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
273 msgid "Whether to wrap the license text."
274 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
275
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
277 msgid "Accelerator Closure"
278 msgstr "Închidere accelerator"
279
280 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
281 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
283
284 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
285 msgid "Accelerator Widget"
286 msgstr "Widget accelerator"
287
288 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
293 #: gtk/gtktextmark.c:89
294 msgid "Name"
295 msgstr "Nume"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:223
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
302 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
303 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
304 msgid "Label"
305 msgstr "Etichetă"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:242
308 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
309 msgstr ""
310 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
311 "această acțiune."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:258
314 msgid "Short label"
315 msgstr "Etichetă scurtă"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:259
318 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
319 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:267
322 msgid "Tooltip"
323 msgstr "Indiciu"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:268
326 msgid "A tooltip for this action."
327 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:283
330 msgid "Stock Icon"
331 msgstr "Iconiță standard"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:284
334 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
335 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
338 msgid "GIcon"
339 msgstr "GIcon"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
342 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
343 msgid "The GIcon being displayed"
344 msgstr "Elementul GIcon afișat"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
347 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
348 msgid "Icon Name"
349 msgstr "Nume iconiță"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
352 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Vizibil pe orizontală"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
366 "unelte este orientată pe orizontală."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Vizibil întotdeauna"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:350
373 msgid ""
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
375 "overflow menu."
376 msgstr ""
377 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
378 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Vizibil pe verticală"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
385 msgid ""
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
387 "orientation."
388 msgstr ""
389 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
390 "unelte este orientată pe verticală."
391
392 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
393 msgid "Is important"
394 msgstr "E important"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:366
397 msgid ""
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
400 msgstr ""
401 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
402 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
403
404 #: gtk/gtkaction.c:374
405 msgid "Hide if empty"
406 msgstr "Ascunde dacă e gol"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:375
409 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
410 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
413 #: gtk/gtkwidget.c:754
414 msgid "Sensitive"
415 msgstr "Senzitivă"
416
417 #: gtk/gtkaction.c:382
418 msgid "Whether the action is enabled."
419 msgstr "Specifică dacă acțiunea este activată."
420
421 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
423 msgid "Visible"
424 msgstr "Vizibilă"
425
426 #: gtk/gtkaction.c:389
427 msgid "Whether the action is visible."
428 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
429
430 #: gtk/gtkaction.c:395
431 msgid "Action Group"
432 msgstr "Grup de acțiuni"
433
434 #: gtk/gtkaction.c:396
435 msgid ""
436 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
437 "use)."
438 msgstr ""
439 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
440 "(pentru uz intern)."
441
442 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
443 msgid "Always show image"
444 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
445
446 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
447 msgid "Whether the image will always be shown"
448 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
449
450 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
451 msgid "A name for the action group."
452 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
453
454 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
455 msgid "Whether the action group is enabled."
456 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
457
458 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
459 msgid "Whether the action group is visible."
460 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
461
462 #: gtk/gtkactivatable.c:290
463 msgid "Related Action"
464 msgstr "Acțiune înrudită"
465
466 #: gtk/gtkactivatable.c:291
467 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
468 msgstr ""
469 "Acțiune pe care acest element activabil o va activa și pentru care va primi "
470 "actualizări"
471
472 #: gtk/gtkactivatable.c:313
473 msgid "Use Action Appearance"
474 msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"
475
476 #: gtk/gtkactivatable.c:314
477 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
478 msgstr ""
479 "Specifică dacă se utilizează proprietățile ilustrărilor pentru acțiunile "
480 "înrudite"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
484 msgid "Value"
485 msgstr "Valoare"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:94
488 msgid "The value of the adjustment"
489 msgstr "Valuarea ajustării"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:110
492 msgid "Minimum Value"
493 msgstr "Valoare minimă"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:111
496 msgid "The minimum value of the adjustment"
497 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:130
500 msgid "Maximum Value"
501 msgstr "Valoare maximă"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:131
504 msgid "The maximum value of the adjustment"
505 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
506
507 #: gtk/gtkadjustment.c:147
508 msgid "Step Increment"
509 msgstr "Pas de incrementare"
510
511 #: gtk/gtkadjustment.c:148
512 msgid "The step increment of the adjustment"
513 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
514
515 #: gtk/gtkadjustment.c:164
516 msgid "Page Increment"
517 msgstr "Incrementare pagină"
518
519 #: gtk/gtkadjustment.c:165
520 msgid "The page increment of the adjustment"
521 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
522
523 #: gtk/gtkadjustment.c:184
524 msgid "Page Size"
525 msgstr "Mărime pagină"
526
527 #: gtk/gtkadjustment.c:185
528 msgid "The page size of the adjustment"
529 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:123
532 msgid "Horizontal alignment"
533 msgstr "Aliniere orizontală"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
536 msgid ""
537 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
538 "right aligned"
539 msgstr ""
540 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
541 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:133
544 msgid "Vertical alignment"
545 msgstr "Aliniere verticală"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
548 msgid ""
549 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
550 "bottom aligned"
551 msgstr ""
552 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
553 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:142
556 msgid "Horizontal scale"
557 msgstr "Scalare orizontală"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:143
560 msgid ""
561 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
562 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
563 msgstr ""
564 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
565 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:151
568 msgid "Vertical scale"
569 msgstr "Scalare verticală"
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:152
572 msgid ""
573 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
574 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
575 msgstr ""
576 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
577 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:169
580 msgid "Top Padding"
581 msgstr "Umplere deasupra"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
585 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
586
587 #: gtk/gtkalignment.c:186
588 msgid "Bottom Padding"
589 msgstr "Umplere dedesubt"
590
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
593 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
594
595 #: gtk/gtkalignment.c:203
596 msgid "Left Padding"
597 msgstr "Umplere la stânga"
598
599 #: gtk/gtkalignment.c:204
600 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
601 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
602
603 #: gtk/gtkalignment.c:220
604 msgid "Right Padding"
605 msgstr "Umplere la dreapta"
606
607 #: gtk/gtkalignment.c:221
608 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
609 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
610
611 #: gtk/gtkarrow.c:110
612 msgid "Arrow direction"
613 msgstr "Direcție săgeată"
614
615 #: gtk/gtkarrow.c:111
616 msgid "The direction the arrow should point"
617 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
618
619 #: gtk/gtkarrow.c:119
620 msgid "Arrow shadow"
621 msgstr "Umbră săgeată"
622
623 #: gtk/gtkarrow.c:120
624 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
625 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
626
627 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
628 msgid "Arrow Scaling"
629 msgstr "Redimensionare săgeată"
630
631 #: gtk/gtkarrow.c:128
632 msgid "Amount of space used up by arrow"
633 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
636 msgid "Horizontal Alignment"
637 msgstr "Aliniere orizontală"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
640 msgid "X alignment of the child"
641 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
642
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
644 msgid "Vertical Alignment"
645 msgstr "Aliniere verticală"
646
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
648 msgid "Y alignment of the child"
649 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
650
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
652 msgid "Ratio"
653 msgstr "Proporție"
654
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
656 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
657 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
658
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
660 msgid "Obey child"
661 msgstr "Potrivește după copil"
662
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
665 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "Header Padding"
669 msgstr "Umplere antet"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:311
672 msgid "Number of pixels around the header."
673 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:318
676 msgid "Content Padding"
677 msgstr "Umplere conținut"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:319
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:335
684 msgid "Page type"
685 msgstr "Tip pagină"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:336
688 msgid "The type of the assistant page"
689 msgstr "Tipul paginii asistentului"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:353
692 msgid "Page title"
693 msgstr "Titlu pagină"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:354
696 msgid "The title of the assistant page"
697 msgstr "Titlul paginii asistentului"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:370
700 msgid "Header image"
701 msgstr "Imagine antet"
702
703 #: gtk/gtkassistant.c:371
704 msgid "Header image for the assistant page"
705 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
706
707 #: gtk/gtkassistant.c:387
708 msgid "Sidebar image"
709 msgstr "Imagine laterală"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:388
712 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
714
715 #: gtk/gtkassistant.c:403
716 msgid "Page complete"
717 msgstr "Pagină completă"
718
719 #: gtk/gtkassistant.c:404
720 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
721 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:135
724 msgid "Minimum child width"
725 msgstr "Lățime minimă copil"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:136
728 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
729 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:144
732 msgid "Minimum child height"
733 msgstr "Înălțime minimă copil"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:145
736 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
737 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:153
740 msgid "Child internal width padding"
741 msgstr "Umplere lățime internă copil"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:154
744 msgid "Amount to increase child's size on either side"
745 msgstr ""
746 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:162
749 msgid "Child internal height padding"
750 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:163
753 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
754 msgstr ""
755 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
756
757 #: gtk/gtkbbox.c:171
758 msgid "Layout style"
759 msgstr "Stilul aspectului"
760
761 #: gtk/gtkbbox.c:172
762 #, fuzzy
763 msgid ""
764 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
765 "start and end"
766 msgstr ""
767 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
768 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
769
770 #: gtk/gtkbbox.c:180
771 msgid "Secondary"
772 msgstr "Secundar"
773
774 #: gtk/gtkbbox.c:181
775 msgid ""
776 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
777 "g., help buttons"
778 msgstr ""
779 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
780 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
784 msgid "Spacing"
785 msgstr "Spațiere"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:228
788 msgid "The amount of space between children"
789 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
792 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
793 msgid "Homogeneous"
794 msgstr "Omogen"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:238
797 msgid "Whether the children should all be the same size"
798 msgstr "Specifică dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
801 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
802 msgid "Expand"
803 msgstr "Extinde"
804
805 #: gtk/gtkbox.c:255
806 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
807 msgstr ""
808 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
809 "crește"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
812 msgid "Fill"
813 msgstr "Umplere"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:272
816 msgid ""
817 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
818 "used as padding"
819 msgstr ""
820 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
821 "utilizat ca umplere"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
824 msgid "Padding"
825 msgstr "Umplere"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:280
828 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
829 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
830
831 #: gtk/gtkbox.c:286
832 msgid "Pack type"
833 msgstr "Tip împachetare"
834
835 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
836 msgid ""
837 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
838 "start or end of the parent"
839 msgstr ""
840 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
841 "începutul sau sfârșitul părintelui"
842
843 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
844 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
845 msgid "Position"
846 msgstr "Poziție"
847
848 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
849 msgid "The index of the child in the parent"
850 msgstr "Indexul copilului în părinte"
851
852 #: gtk/gtkbuilder.c:315
853 msgid "Translation Domain"
854 msgstr "Domeniu de traducere"
855
856 #: gtk/gtkbuilder.c:316
857 msgid "The translation domain used by gettext"
858 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:239
861 msgid ""
862 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
863 "widget"
864 msgstr ""
865 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
866 "un widget etichetă"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Utilizează sublinieri"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
874 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
875 msgid ""
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
878 msgstr ""
879 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
880 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
883 msgid "Use stock"
884 msgstr "Implicit"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:255
887 msgid ""
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
889 msgstr ""
890 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
891 "loc să fie afișată"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Focus la clic"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:270
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Umbra chenarului"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:271
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:288
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:307
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
918 msgid "Image widget"
919 msgstr "Widget imagine"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:325
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:339
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Poziție imagine"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:340
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:460
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Spațiere implicită"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:461
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:475
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Spațiere externă implicită"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:476
946 msgid ""
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
948 "the border"
949 msgstr ""
950 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT desenat "
951 "întotdeauna în afara chenarului"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:481
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Deplasare X copil"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:482
958 msgid ""
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
960 msgstr ""
961 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:489
964 msgid "Child Y Displacement"
965 msgstr "Deplasare Y copil"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:490
968 msgid ""
969 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
970 msgstr ""
971 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:506
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Deplasează focusul"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:507
978 msgid ""
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
980 "rectangle"
981 msgstr ""
982 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
983 "și aria focusului"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
986 msgid "Inner Border"
987 msgstr "Margine interioară"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:521
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:534
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Spațiere imagine"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:535
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
1000
1001 #: gtk/gtkbutton.c:549
1002 msgid "Show button images"
1003 msgstr "Arată imaginea butonului"
1004
1005 #: gtk/gtkbutton.c:550
1006 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1007 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1010 msgid "Year"
1011 msgstr "An"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1014 msgid "The selected year"
1015 msgstr "Anul selectat."
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1018 msgid "Month"
1019 msgstr "Lună"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1022 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1023 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1026 msgid "Day"
1027 msgstr "Zi"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1030 msgid ""
1031 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1032 "currently selected day)"
1033 msgstr ""
1034 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
1035 "selectată curent)."
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1038 msgid "Show Heading"
1039 msgstr "Arată antetul"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1042 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1043 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1046 msgid "Show Day Names"
1047 msgstr "Arată numele zilelor"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1050 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1051 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1054 msgid "No Month Change"
1055 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1058 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1059 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1062 msgid "Show Week Numbers"
1063 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1066 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1067 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1070 msgid "Details Width"
1071 msgstr "Lățime detalii"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1074 msgid "Details width in characters"
1075 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1078 msgid "Details Height"
1079 msgstr "Înălțime detalii"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1082 msgid "Details height in rows"
1083 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1084
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1086 msgid "Show Details"
1087 msgstr "Arată detalii"
1088
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1090 msgid "If TRUE, details are shown"
1091 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1092
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1094 msgid "Inner border"
1095 msgstr "Margine interioară"
1096
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1098 msgid "Inner border space"
1099 msgstr "Spațiu margine interioară"
1100
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1102 msgid "Vertical separation"
1103 msgstr "Separare verticală"
1104
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1106 msgid "Space between day headers and main area"
1107 msgstr "Spațiere între antetul zilelor și zona principală"
1108
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1110 msgid "Horizontal separation"
1111 msgstr "Separare orizontală"
1112
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1114 msgid "Space between week headers and main area"
1115 msgstr "Spațiere între antetul săptămânilor și zona principală"
1116
1117 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1118 msgid "Editing Canceled"
1119 msgstr "Editarea a fost anulată"
1120
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1122 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1123 msgstr "Indică anularea editării"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Cheie accelerator"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificatori accelerator"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Mod accelerator"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "Tip de acceleratori"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1158 msgid "mode"
1159 msgstr "mod"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1162 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1163 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1166 msgid "visible"
1167 msgstr "vizibil"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1170 msgid "Display the cell"
1171 msgstr "Arată celula"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1174 msgid "Display the cell sensitive"
1175 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1178 msgid "xalign"
1179 msgstr "xaliniere"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1182 msgid "The x-align"
1183 msgstr "Alinierea X"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1186 msgid "yalign"
1187 msgstr "yaliniere"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1190 msgid "The y-align"
1191 msgstr "Alinierea Y"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1194 msgid "xpad"
1195 msgstr "xpad"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1198 msgid "The xpad"
1199 msgstr "xpad-ul"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1202 msgid "ypad"
1203 msgstr "ypad"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1206 msgid "The ypad"
1207 msgstr "ypad-ul"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1210 msgid "width"
1211 msgstr "lățime"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1214 msgid "The fixed width"
1215 msgstr "Lățimea fixă"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1218 msgid "height"
1219 msgstr "înălțime"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1222 msgid "The fixed height"
1223 msgstr "Înălțimea fixă"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1226 msgid "Is Expander"
1227 msgstr "Se poate desfășura"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1230 msgid "Row has children"
1231 msgstr "Rândul are copii"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1234 msgid "Is Expanded"
1235 msgstr "Este desfășurat"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1238 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1239 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1242 msgid "Cell background color name"
1243 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1246 msgid "Cell background color as a string"
1247 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1250 msgid "Cell background color"
1251 msgstr "Culoare fundal celulă"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1254 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1255 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1258 msgid "Editing"
1259 msgstr "În editare"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "Set fundal celulă"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1274 msgid "Model"
1275 msgstr "Model"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1282 msgid "Text Column"
1283 msgstr "Coloană text"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1286 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1287 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1290 msgid "Has Entry"
1291 msgstr "Are intrare"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1294 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1295 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1298 msgid "Pixbuf Object"
1299 msgstr "Obiect pixbuf"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1302 msgid "The pixbuf to render"
1303 msgstr "Pixbuf de randat"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1306 msgid "Pixbuf Expander Open"
1307 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1310 msgid "Pixbuf for open expander"
1311 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1314 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1315 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1318 msgid "Pixbuf for closed expander"
1319 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1322 msgid "Stock ID"
1323 msgstr "ID standard"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1326 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1327 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1330 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1331 msgid "Size"
1332 msgstr "Mărime"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1335 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1336 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1339 msgid "Detail"
1340 msgstr "Detaliu"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1343 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1344 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1347 msgid "Follow State"
1348 msgstr "Stare semnificativă"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1351 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1352 msgstr ""
1353 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1354 "stare"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1357 msgid "Icon"
1358 msgstr "Iconiță"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1361 msgid "Value of the progress bar"
1362 msgstr "Valoarea barei de progres"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1365 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1366 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1367 msgid "Text"
1368 msgstr "Text"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1371 msgid "Text on the progress bar"
1372 msgstr "Text în bara de progres"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1375 msgid "Pulse"
1376 msgstr "Puls"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1379 msgid ""
1380 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1381 "don't know how much."
1382 msgstr ""
1383 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1384 "se știe în ce măsură se progresează"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1387 msgid "Text x alignment"
1388 msgstr "Aliniere X a textului"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1391 msgid ""
1392 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1393 "layouts."
1394 msgstr ""
1395 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1396 "pentru aranjamente RTL."
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1399 msgid "Text y alignment"
1400 msgstr "Aliniere Y a textului"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1403 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1404 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1407 #: gtk/gtkrange.c:427
1408 msgid "Inverted"
1409 msgstr "Inversat"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1414 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1417 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1418 msgid "Adjustment"
1419 msgstr "Ajustare"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1422 #, fuzzy
1423 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1424 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1427 msgid "Climb rate"
1428 msgstr "Rată de creștere"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1431 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1432 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1435 msgid "Digits"
1436 msgstr "Cifre"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1439 msgid "The number of decimal places to display"
1440 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1443 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1444 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1445 msgid "Active"
1446 msgstr "Activ"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1449 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1450 msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ (afișat) în celulă"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1453 msgid "Pulse of the spinner"
1454 msgstr "Pulsul spinnerului"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1457 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1458 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea spinnerului"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1461 msgid "Text to render"
1462 msgstr "Text de afișat"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1465 msgid "Markup"
1466 msgstr "Marcaj"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1469 msgid "Marked up text to render"
1470 msgstr "Text marcat de afișat"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1473 msgid "Attributes"
1474 msgstr "Atribute"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1477 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1478 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1481 msgid "Single Paragraph Mode"
1482 msgstr "Mod paragraf unic"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1487 msgstr "Specifică dacă să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1490 msgid "Background color name"
1491 msgstr "Nume culoare fundal"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1494 msgid "Background color as a string"
1495 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1498 msgid "Background color"
1499 msgstr "Culoare fundal"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1502 msgid "Background color as a GdkColor"
1503 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1506 msgid "Foreground color name"
1507 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1510 msgid "Foreground color as a string"
1511 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1514 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1515 msgid "Foreground color"
1516 msgstr "Culoare prim-plan"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1519 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1520 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1523 #: gtk/gtktextview.c:668
1524 msgid "Editable"
1525 msgstr "Editabil"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1528 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1529 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1532 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1533 msgid "Font"
1534 msgstr "Font"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1537 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1538 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1541 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1542 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1545 msgid "Font family"
1546 msgstr "Familie font"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1549 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1550 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1553 #: gtk/gtktexttag.c:267
1554 msgid "Font style"
1555 msgstr "Stil font"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1558 #: gtk/gtktexttag.c:276
1559 msgid "Font variant"
1560 msgstr "Variantă font"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1563 #: gtk/gtktexttag.c:285
1564 msgid "Font weight"
1565 msgstr "Grosime font"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1568 #: gtk/gtktexttag.c:296
1569 msgid "Font stretch"
1570 msgstr "Întindere font"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1573 #: gtk/gtktexttag.c:305
1574 msgid "Font size"
1575 msgstr "Mărime font"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1578 msgid "Font points"
1579 msgstr "Puncte font"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1582 msgid "Font size in points"
1583 msgstr "Mărime font în puncte"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1586 msgid "Font scale"
1587 msgstr "Scară font"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1590 msgid "Font scaling factor"
1591 msgstr "Factor de scalare"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1594 msgid "Rise"
1595 msgstr "Elevație"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1598 msgid ""
1599 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1600 msgstr ""
1601 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1602 "negativă)"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1605 msgid "Strikethrough"
1606 msgstr "Tăiere"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1613 msgid "Underline"
1614 msgstr "Subliniere"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "Stil de subliniere"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1621 msgid "Language"
1622 msgstr "Limbă"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1625 msgid ""
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1629 msgstr ""
1630 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1631 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1632 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1635 msgid "Ellipsize"
1636 msgstr "Prescurtare"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1639 msgid ""
1640 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1642 msgstr ""
1643 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1644 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1647 #: gtk/gtklabel.c:702
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Lățime în caractere"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1653 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1656 msgid "Maximum Width In Characters"
1657 msgstr "Lățime maximă în caractere"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1660 #, fuzzy
1661 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1662 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1665 msgid "Wrap mode"
1666 msgstr "Mod formatare"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1669 msgid ""
1670 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1671 "have enough room to display the entire string"
1672 msgstr ""
1673 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1674 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1677 msgid "Wrap width"
1678 msgstr "Lățime maximă"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1681 msgid "The width at which the text is wrapped"
1682 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1685 msgid "Alignment"
1686 msgstr "Aliniere"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1689 msgid "How to align the lines"
1690 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1693 msgid "Background set"
1694 msgstr "Setare fundal"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1697 msgid "Whether this tag affects the background color"
1698 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1701 msgid "Foreground set"
1702 msgstr "Setare prim-plan"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1705 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1706 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1709 msgid "Editability set"
1710 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1713 msgid "Whether this tag affects text editability"
1714 msgstr ""
1715 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1718 msgid "Font family set"
1719 msgstr "Setare familie font"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1722 msgid "Whether this tag affects the font family"
1723 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1726 msgid "Font style set"
1727 msgstr "Setare stil font"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1730 msgid "Whether this tag affects the font style"
1731 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1734 msgid "Font variant set"
1735 msgstr "Setare variantă font"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1738 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1739 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1742 msgid "Font weight set"
1743 msgstr "Setare grosime font"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1746 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1747 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1750 msgid "Font stretch set"
1751 msgstr "Setare întindere font"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1754 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1755 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1758 msgid "Font size set"
1759 msgstr "Setare mărime font"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1762 msgid "Whether this tag affects the font size"
1763 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1766 msgid "Font scale set"
1767 msgstr "Setare scalare font"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1770 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1771 msgstr ""
1772 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1775 msgid "Rise set"
1776 msgstr "Setare elevație"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1779 msgid "Whether this tag affects the rise"
1780 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1783 msgid "Strikethrough set"
1784 msgstr "Setare tăiere"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1787 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1788 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1791 msgid "Underline set"
1792 msgstr "Setare subliniere"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1795 msgid "Whether this tag affects underlining"
1796 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1799 msgid "Language set"
1800 msgstr "Setare limbă"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1803 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1804 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1807 msgid "Ellipsize set"
1808 msgstr "Setare prescurtări"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1811 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1812 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1815 msgid "Align set"
1816 msgstr "Setare aliniere"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1819 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1820 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1823 msgid "Toggle state"
1824 msgstr "Stare comutare"
1825
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1827 msgid "The toggle state of the button"
1828 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1829
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1831 msgid "Inconsistent state"
1832 msgstr "Stare inconsistență"
1833
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1835 msgid "The inconsistent state of the button"
1836 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1837
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1839 msgid "Activatable"
1840 msgstr "Activabil"
1841
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1843 msgid "The toggle button can be activated"
1844 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1845
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1847 msgid "Radio state"
1848 msgstr "Stare radio"
1849
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1851 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1852 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1853
1854 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1855 msgid "Indicator size"
1856 msgstr "Mărime indicator"
1857
1858 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1860 msgid "Size of check or radio indicator"
1861 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1862
1863 #: gtk/gtkcellview.c:200
1864 msgid "CellView model"
1865 msgstr "Model CellView"
1866
1867 #: gtk/gtkcellview.c:201
1868 msgid "The model for cell view"
1869 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1870
1871 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1872 msgid "Indicator Size"
1873 msgstr "Mărime indicator"
1874
1875 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1876 msgid "Indicator Spacing"
1877 msgstr "Spațiere indicator"
1878
1879 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1880 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1881 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1882
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1884 msgid "Whether the menu item is checked"
1885 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1886
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1888 msgid "Inconsistent"
1889 msgstr "Inconsistent"
1890
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1892 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1893 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1894
1895 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1896 msgid "Draw as radio menu item"
1897 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1898
1899 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1900 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1901 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1904 msgid "Use alpha"
1905 msgstr "Utilizează alpha"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1910 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1913 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1915 msgid "Title"
1916 msgstr "Titlu"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1919 msgid "The title of the color selection dialog"
1920 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1923 msgid "Current Color"
1924 msgstr "Culoare curentă"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1927 msgid "The selected color"
1928 msgstr "Culoarea selectată"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1931 msgid "Current Alpha"
1932 msgstr "Valoare alfa curentă"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1935 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1936 msgstr ""
1937 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1938 "opacă)"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1941 msgid "Has Opacity Control"
1942 msgstr "Are control de opacitate"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1945 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1946 msgstr ""
1947 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1948 "opacității"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1951 msgid "Has palette"
1952 msgstr "Are paletă"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1955 msgid "Whether a palette should be used"
1956 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1959 msgid "The current color"
1960 msgstr "Culoarea curentă"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1963 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1964 msgstr ""
1965 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1966 "opacă)"
1967
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1969 msgid "Custom palette"
1970 msgstr "Paletă personalizată"
1971
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1973 msgid "Palette to use in the color selector"
1974 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1977 msgid "Color Selection"
1978 msgstr "Selecție de culoare"
1979
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1981 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1982 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1983
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1985 msgid "OK Button"
1986 msgstr "Buton OK"
1987
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1989 msgid "The OK button of the dialog."
1990 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1991
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1993 msgid "Cancel Button"
1994 msgstr "Butonul de renunțare"
1995
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1997 msgid "The cancel button of the dialog."
1998 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1999
2000 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2001 msgid "Help Button"
2002 msgstr "Buton de ajutor"
2003
2004 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2005 msgid "The help button of the dialog."
2006 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2009 msgid "ComboBox model"
2010 msgstr "Model ComboBox"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2013 msgid "The model for the combo box"
2014 msgstr "Model pentru ComboBox"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2037 msgid "Active item"
2038 msgstr "Item activ"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2041 msgid "The item which is currently active"
2042 msgstr "Elementul activ curent."
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2045 msgid "Add tearoffs to menus"
2046 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2050 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2053 msgid "Has Frame"
2054 msgstr "Are cadru"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2057 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2058 msgstr ""
2059 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2062 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2063 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2066 msgid "Tearoff Title"
2067 msgstr "Titlu desprindere"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2070 msgid ""
2071 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2072 "off"
2073 msgstr ""
2074 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2075 "„popup” este desprins"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2078 msgid "Popup shown"
2079 msgstr "„Popup” afișat"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2082 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2083 msgstr ""
2084 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2087 msgid "Button Sensitivity"
2088 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2091 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2092 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2095 msgid "Appears as list"
2096 msgstr "Apare ca listă"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2099 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2100 msgstr ""
2101 "Specifică dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca "
2102 "meniuri"
2103
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2105 msgid "Arrow Size"
2106 msgstr "Mărime săgeată"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2109 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2110 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2111
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2113 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2114 #: gtk/gtkviewport.c:158
2115 msgid "Shadow type"
2116 msgstr "Tip umbră"
2117
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2119 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2120 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2121
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2123 msgid "Resize mode"
2124 msgstr "Mod de redimensionare"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2127 msgid "Specify how resize events are handled"
2128 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2129
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2131 msgid "Border width"
2132 msgstr "Lățime chenar"
2133
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2135 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2136 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2137
2138 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2139 msgid "Child"
2140 msgstr "Copil"
2141
2142 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2143 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2144 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2147 msgid "Content area border"
2148 msgstr "Margine zonă conținut"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:166
2151 msgid "Width of border around the main dialog area"
2152 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2155 msgid "Content area spacing"
2156 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:184
2159 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2160 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2163 msgid "Button spacing"
2164 msgstr "Spațiere butoane"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2167 msgid "Spacing between buttons"
2168 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2171 msgid "Action area border"
2172 msgstr "Margine zonă acțiune"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:201
2175 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2176 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:635
2179 msgid "Text Buffer"
2180 msgstr "Buffer de text"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:636
2183 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2184 msgstr "Obiect de tip buffer ce stochează text introdus"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2187 msgid "Cursor Position"
2188 msgstr "Poziție cursor"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2191 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2192 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2195 msgid "Selection Bound"
2196 msgstr "Capăt selecție"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2199 msgid ""
2200 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:664
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Lungime maximă"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2213 msgstr ""
2214 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:680
2217 msgid "Visibility"
2218 msgstr "Vizibilitate"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:681
2221 msgid ""
2222 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2223 "mode)"
2224 msgstr ""
2225 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2226 "introducere a unei parole)"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:689
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:697
2233 msgid ""
2234 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2235 msgstr ""
2236 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2237 "interioară"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2240 msgid "Invisible character"
2241 msgstr "Caracter invizibil"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2244 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2245 msgstr ""
2246 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:712
2249 msgid "Activates default"
2250 msgstr "Activează implicit"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:713
2253 msgid ""
2254 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2255 "dialog) when Enter is pressed"
2256 msgstr ""
2257 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2258 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:719
2261 msgid "Width in chars"
2262 msgstr "Lățime în caractere"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:720
2265 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2266 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:729
2269 msgid "Scroll offset"
2270 msgstr "Distanță derulată"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:730
2273 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2274 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:740
2277 msgid "The contents of the entry"
2278 msgstr "Conținutul intrării"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2281 msgid "X align"
2282 msgstr "Aliniere X"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2285 msgid ""
2286 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2287 "layouts."
2288 msgstr ""
2289 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2290 "aranjamente RTL"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:772
2293 msgid "Truncate multiline"
2294 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:773
2297 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2298 msgstr ""
2299 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:789
2302 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2303 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2306 msgid "Overwrite mode"
2307 msgstr "Mod suprascriere"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:805
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2314 msgid "Text length"
2315 msgstr "Lungime text"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:820
2318 msgid "Length of the text currently in the entry"
2319 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:835
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Invisible character set"
2324 msgstr "Caracter invizibil"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:836
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Whether the invisible character has been set"
2329 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:854
2332 msgid "Caps Lock warning"
2333 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:855
2336 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2337 msgstr ""
2338 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2339 "Caps Lock este apăsată"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:869
2342 msgid "Progress Fraction"
2343 msgstr "Porțiune progres"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:870
2346 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2347 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:887
2350 msgid "Progress Pulse Step"
2351 msgstr "Pas puls progres"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:888
2354 msgid ""
2355 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2356 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2357 msgstr ""
2358 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2359 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:904
2362 msgid "Primary pixbuf"
2363 msgstr "Pixbuf primar"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:905
2366 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:919
2370 msgid "Secondary pixbuf"
2371 msgstr "Pixbuf secundar"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:920
2374 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:934
2378 msgid "Primary stock ID"
2379 msgstr "ID primar implicit"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:935
2382 msgid "Stock ID for primary icon"
2383 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:949
2386 msgid "Secondary stock ID"
2387 msgstr "ID secundar implicit"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:950
2390 msgid "Stock ID for secondary icon"
2391 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:964
2394 msgid "Primary icon name"
2395 msgstr "Nume iconiță primară"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:965
2398 msgid "Icon name for primary icon"
2399 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:979
2402 msgid "Secondary icon name"
2403 msgstr "Nume iconiță secundară"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:980
2406 msgid "Icon name for secondary icon"
2407 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:994
2410 msgid "Primary GIcon"
2411 msgstr "GIcon primar"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:995
2414 msgid "GIcon for primary icon"
2415 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1009
2418 msgid "Secondary GIcon"
2419 msgstr "GIcon secundar"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1010
2422 msgid "GIcon for secondary icon"
2423 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1024
2426 msgid "Primary storage type"
2427 msgstr "Tip stocare primară"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1025
2430 msgid "The representation being used for primary icon"
2431 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1040
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "Tip stocare secundară"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1041
2438 msgid "The representation being used for secondary icon"
2439 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1062
2442 msgid "Primary icon activatable"
2443 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1063
2446 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2447 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1083
2450 msgid "Secondary icon activatable"
2451 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1084
2454 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2455 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1106
2458 msgid "Primary icon sensitive"
2459 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1107
2462 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2463 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1128
2466 msgid "Secondary icon sensitive"
2467 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1129
2470 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2471 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1145
2474 msgid "Primary icon tooltip text"
2475 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2478 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2479 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1162
2482 msgid "Secondary icon tooltip text"
2483 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2486 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2487 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1181
2490 msgid "Primary icon tooltip markup"
2491 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1200
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2498 msgid "IM module"
2499 msgstr "Modul IM"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2502 msgid "Which IM module should be used"
2503 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1235
2506 msgid "Icon Prelight"
2507 msgstr "Iluminare iconițe"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1236
2510 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2511 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1249
2514 msgid "Progress Border"
2515 msgstr "Margine progres"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1250
2518 msgid "Border around the progress bar"
2519 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1742
2522 msgid "Border between text and frame."
2523 msgstr "Margine între text și cadru."
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "Selectează la focus"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1748
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2531 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1762
2534 msgid "Password Hint Timeout"
2535 msgstr "Time-out caractere parolă"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1763
2538 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2539 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2540
2541 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2542 msgid "The contents of the buffer"
2543 msgstr "Conținutul din buffer"
2544
2545 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2546 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2547 msgstr "Lungimea textului aflat curent în buffer"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "Completion Model"
2551 msgstr "Mod de completare"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2554 msgid "The model to find matches in"
2555 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum Key Length"
2559 msgstr "Lungime minimă cheie"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2562 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2563 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2566 msgid "Text column"
2567 msgstr "Coloană text"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2570 msgid "The column of the model containing the strings."
2571 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Inline completion"
2575 msgstr "Completare „inline”"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2578 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2579 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Popup completion"
2583 msgstr "Completare „popup”"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2586 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2587 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2590 msgid "Popup set width"
2591 msgstr "Lățime set „popup”"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2594 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2595 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2598 msgid "Popup single match"
2599 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2602 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2603 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2606 msgid "Inline selection"
2607 msgstr "Selectare „inline”"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2610 msgid "Your description here"
2611 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2612
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2614 msgid "Visible Window"
2615 msgstr "Fereastră vizibilă"
2616
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2618 msgid ""
2619 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "trap events."
2621 msgstr ""
2622 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2623 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2626 msgid "Above child"
2627 msgstr "Deasupra copilului"
2628
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2630 msgid ""
2631 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2632 "child widget as opposed to below it."
2633 msgstr ""
2634 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2635 "ferestrei widgetului copil"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:201
2638 msgid "Expanded"
2639 msgstr "Desfășurat"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:202
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2643 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:210
2646 msgid "Text of the expander's label"
2647 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2650 msgid "Use markup"
2651 msgstr "Utilizează marcare"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2654 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2655 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:234
2658 msgid "Space to put between the label and the child"
2659 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2662 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Widget etichetă"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:244
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2668 msgstr ""
2669 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:251
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Label fill"
2674 msgstr "Umplere tab"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:252
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2679 msgstr "Specifică dacă elementul ar trebui să umple spațiul disponibil"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2682 msgid "Expander Size"
2683 msgstr "Mărime desfășurător"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2686 msgid "Size of the expander arrow"
2687 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:268
2690 msgid "Spacing around expander arrow"
2691 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2694 msgid "Dialog"
2695 msgstr "Dialog"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2698 msgid "The file chooser dialog to use."
2699 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2702 msgid "The title of the file chooser dialog."
2703 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2706 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2707 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2710 msgid "Action"
2711 msgstr "Acțiune"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2714 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2715 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2718 msgid "Filter"
2719 msgstr "Filtru"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2722 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2723 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2726 msgid "Local Only"
2727 msgstr "Doar local"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2730 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2731 msgstr ""
2732 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2733 "URL-uri"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2736 msgid "Preview widget"
2737 msgstr "Widget previzualizare"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2740 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2741 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2744 msgid "Preview Widget Active"
2745 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2748 msgid ""
2749 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2750 msgstr ""
2751 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2752 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2755 msgid "Use Preview Label"
2756 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2759 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2760 msgstr ""
2761 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2762 "previzualizat."
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2765 msgid "Extra widget"
2766 msgstr "Widget extra"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2769 msgid "Application supplied widget for extra options."
2770 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2773 msgid "Select Multiple"
2774 msgstr "Selectare multiplă"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2777 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2778 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2781 msgid "Show Hidden"
2782 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2785 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2786 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2789 msgid "Do overwrite confirmation"
2790 msgstr "Confirmare suprascriere"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2793 msgid ""
2794 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2795 "dialog if necessary."
2796 msgstr ""
2797 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2798 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Allow folder creation"
2803 msgstr "Permite crearea de dosare"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2806 msgid ""
2807 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2808 "folders."
2809 msgstr ""
2810 "Specifică dacă un selector de fișiere va permite utilizatorului crearea de "
2811 "noi dosare în alt mod decât în cel de deschidere."
2812
2813 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2814 msgid "X position"
2815 msgstr "Poziție X"
2816
2817 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2818 msgid "X position of child widget"
2819 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2820
2821 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2822 msgid "Y position"
2823 msgstr "Poziție Y"
2824
2825 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2826 msgid "Y position of child widget"
2827 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2828
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2830 msgid "The title of the font selection dialog"
2831 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2834 msgid "Font name"
2835 msgstr "Nume font"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2838 msgid "The name of the selected font"
2839 msgstr "Numele fontului selectat"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2842 msgid "Sans 12"
2843 msgstr "Sans 12"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2846 msgid "Use font in label"
2847 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2850 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2851 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2854 msgid "Use size in label"
2855 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2858 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2859 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2862 msgid "Show style"
2863 msgstr "Arată stilul"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2866 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2867 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2870 msgid "Show size"
2871 msgstr "Arată mărimea"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2874 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2875 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2876
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2878 msgid "The string that represents this font"
2879 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2880
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2882 msgid "Preview text"
2883 msgstr "Previzualizare text"
2884
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2886 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2887 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2888
2889 #: gtk/gtkframe.c:131
2890 msgid "Text of the frame's label"
2891 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2892
2893 #: gtk/gtkframe.c:138
2894 msgid "Label xalign"
2895 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:139
2898 msgid "The horizontal alignment of the label"
2899 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:147
2902 msgid "Label yalign"
2903 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:148
2906 msgid "The vertical alignment of the label"
2907 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:156
2910 msgid "Frame shadow"
2911 msgstr "Umbră cadru"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:157
2914 msgid "Appearance of the frame border"
2915 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:166
2918 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2919 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2920
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2922 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2923 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2924
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2926 msgid "Handle position"
2927 msgstr "Poziție prindere"
2928
2929 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informații. Mișu.
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2931 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2932 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2935 msgid "Snap edge"
2936 msgstr "Margine de prindere"
2937
2938 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2940 msgid ""
2941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2942 "handlebox"
2943 msgstr ""
2944 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2945 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2948 msgid "Snap edge set"
2949 msgstr "Setare margine prindere"
2950
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2952 msgid ""
2953 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2954 "handle_position"
2955 msgstr ""
2956 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
2957 "derivată din „handle_position”."
2958
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2960 msgid "Child Detached"
2961 msgstr "Copil desprins"
2962
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2964 msgid ""
2965 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2966 "detached."
2967 msgstr ""
2968 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
2969 "sau nu."
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:550
2972 msgid "Selection mode"
2973 msgstr "Mod selecție"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:551
2976 msgid "The selection mode"
2977 msgstr "Modul selecție"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:569
2980 msgid "Pixbuf column"
2981 msgstr "Coloană pixbuf"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:570
2984 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2985 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:588
2988 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2989 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:607
2992 msgid "Markup column"
2993 msgstr "Coloană marcaj"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:608
2996 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2997 msgstr ""
2998 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:615
3001 msgid "Icon View Model"
3002 msgstr "Model afișare iconițe"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:616
3005 msgid "The model for the icon view"
3006 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:632
3009 msgid "Number of columns"
3010 msgstr "Număr de coloane"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:633
3013 msgid "Number of columns to display"
3014 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:650
3017 msgid "Width for each item"
3018 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:651
3021 msgid "The width used for each item"
3022 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:667
3025 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3026 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:682
3029 msgid "Row Spacing"
3030 msgstr "Spațiere rânduri"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:683
3033 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3034 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:698
3037 msgid "Column Spacing"
3038 msgstr "Spațiere coloane"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:699
3041 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3042 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:714
3045 msgid "Margin"
3046 msgstr "Margine"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:715
3049 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3050 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:730
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Item Orientation"
3055 msgstr "Orientare"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:731
3058 msgid ""
3059 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3060 msgstr ""
3061 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3064 msgid "Reorderable"
3065 msgstr "Reordonabilă"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3068 msgid "View is reorderable"
3069 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3072 msgid "Tooltip Column"
3073 msgstr "Coloană indicii"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:756
3076 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3077 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:773
3080 msgid "Item Padding"
3081 msgstr "Umplere element"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:774
3084 msgid "Padding around icon view items"
3085 msgstr "Umplere în jurul elementelor vizualizării de tip iconiță"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:783
3088 msgid "Selection Box Color"
3089 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:784
3092 msgid "Color of the selection box"
3093 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:790
3096 msgid "Selection Box Alpha"
3097 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:791
3100 msgid "Opacity of the selection box"
3101 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3104 msgid "Pixbuf"
3105 msgstr "Pixbuf"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3108 msgid "A GdkPixbuf to display"
3109 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3112 msgid "Filename"
3113 msgstr "Nume fișier"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3116 msgid "Filename to load and display"
3117 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3120 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3121 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:252
3124 msgid "Icon set"
3125 msgstr "Set iconițe"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:253
3128 msgid "Icon set to display"
3129 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3132 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3133 msgid "Icon size"
3134 msgstr "Mărime iconițe"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:261
3137 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3138 msgstr ""
3139 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3140 "denumite"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:277
3143 msgid "Pixel size"
3144 msgstr "Mărime pixeli"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:278
3147 msgid "Pixel size to use for named icon"
3148 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:286
3151 msgid "Animation"
3152 msgstr "Animație"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:287
3155 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3156 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3159 msgid "Storage type"
3160 msgstr "Tip stocare"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3163 msgid "The representation being used for image data"
3164 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3165
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3167 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3168 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3169
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3171 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3172 msgstr ""
3173 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3174 "standard de meniu"
3175
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3177 msgid "Accel Group"
3178 msgstr "Grup de acceleratori"
3179
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3181 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3182 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3183
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3185 msgid "Show menu images"
3186 msgstr "Arată imagini în meniu"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3189 msgid "Whether images should be shown in menus"
3190 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3191
3192 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3193 msgid "Message Type"
3194 msgstr "Tip mesaj"
3195
3196 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3197 msgid "The type of message"
3198 msgstr "Tipul mesajului"
3199
3200 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3201 msgid "Width of border around the content area"
3202 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei conținutului"
3203
3204 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3205 msgid "Spacing between elements of the area"
3206 msgstr "Spațiere între elementele ariei"
3207
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3209 msgid "Width of border around the action area"
3210 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei acțiunii"
3211
3212 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3213 #: gtk/gtkwindow.c:693
3214 msgid "Screen"
3215 msgstr "Ecran"
3216
3217 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3218 msgid "The screen where this window will be displayed"
3219 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:550
3222 msgid "The text of the label"
3223 msgstr "Textul etichetei"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:557
3226 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3227 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3230 msgid "Justification"
3231 msgstr "Aliniere"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:579
3234 msgid ""
3235 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3236 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3237 "GtkMisc::xalign for that"
3238 msgstr ""
3239 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3240 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3241
3242 #: gtk/gtklabel.c:587
3243 msgid "Pattern"
3244 msgstr "Model"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:588
3247 msgid ""
3248 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3249 "to underline"
3250 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:595
3253 msgid "Line wrap"
3254 msgstr "Formatare linii"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:596
3257 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3258 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:611
3261 msgid "Line wrap mode"
3262 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:612
3265 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3266 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:619
3269 msgid "Selectable"
3270 msgstr "Selectabil"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:620
3273 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3274 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:626
3277 msgid "Mnemonic key"
3278 msgstr "Tastă mnemonică"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:627
3281 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3282 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:635
3285 msgid "Mnemonic widget"
3286 msgstr "Widget mnemonic"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:636
3289 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3290 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:682
3293 msgid ""
3294 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3295 "enough room to display the entire string"
3296 msgstr ""
3297 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3298 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:723
3301 msgid "Single Line Mode"
3302 msgstr "Mod linie unică"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:724
3305 msgid "Whether the label is in single line mode"
3306 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:741
3309 msgid "Angle"
3310 msgstr "Unghi"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:742
3313 msgid "Angle at which the label is rotated"
3314 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:764
3317 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3318 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:782
3321 msgid "Track visited links"
3322 msgstr "Diferențiază linkurile vizitate"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:783
3325 msgid "Whether visited links should be tracked"
3326 msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:904
3329 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3330 msgstr ""
3331 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3332
3333 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3334 msgid "Horizontal adjustment"
3335 msgstr "Ajustare orizontală"
3336
3337 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3338 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3339 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3340
3341 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3342 msgid "Vertical adjustment"
3343 msgstr "Ajustare verticală"
3344
3345 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3346 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3347 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3348
3349 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3350 msgid "Width"
3351 msgstr "Lățime"
3352
3353 #: gtk/gtklayout.c:642
3354 msgid "The width of the layout"
3355 msgstr "Lățimea machetei"
3356
3357 #: gtk/gtklayout.c:650
3358 msgid "Height"
3359 msgstr "Înălțime"
3360
3361 #: gtk/gtklayout.c:651
3362 msgid "The height of the layout"
3363 msgstr "Înălțimea machetei"
3364
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3366 msgid "URI"
3367 msgstr "URI"
3368
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3370 msgid "The URI bound to this button"
3371 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3372
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3374 msgid "Visited"
3375 msgstr "Vizitat"
3376
3377 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3378 msgid "Whether this link has been visited."
3379 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3380
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3382 msgid "Pack direction"
3383 msgstr "Direcție de grupare"
3384
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3386 msgid "The pack direction of the menubar"
3387 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3388
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3390 msgid "Child Pack direction"
3391 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3392
3393 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3394 msgid "The child pack direction of the menubar"
3395 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3396
3397 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3398 msgid "Style of bevel around the menubar"
3399 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3400
3401 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3402 msgid "Internal padding"
3403 msgstr "Umplutură internă"
3404
3405 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3406 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3407 msgstr ""
3408 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3409 "de meniu"
3410
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3412 msgid "Delay before drop down menus appear"
3413 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3414
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3417 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:526
3420 msgid "The currently selected menu item"
3421 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:541
3424 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3425 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3428 msgid "Accel Path"
3429 msgstr "Cale cu acceleratori"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:556
3432 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3433 msgstr ""
3434 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3435 "acceleratorilor elementelor copil"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:572
3438 msgid "Attach Widget"
3439 msgstr "Widget ataș"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:573
3442 msgid "The widget the menu is attached to"
3443 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:581
3446 msgid ""
3447 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3448 "off"
3449 msgstr ""
3450 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3451 "meniu este desprins"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:595
3454 msgid "Tearoff State"
3455 msgstr "Stare desprindere"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:596
3458 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3459 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:610
3462 msgid "Monitor"
3463 msgstr "Monitor"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:611
3466 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3467 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:617
3470 msgid "Vertical Padding"
3471 msgstr "Umplere verticală"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:618
3474 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3475 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:640
3478 msgid "Reserve Toggle Size"
3479 msgstr "Rezervă spațiu pentru comutatoare"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:641
3482 msgid ""
3483 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3484 "icons"
3485 msgstr ""
3486 "Valoare booleană ce indică dacă în meniu se rezervă spațiu pentru "
3487 "comutatoare și iconițe"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:647
3490 msgid "Horizontal Padding"
3491 msgstr "Umplere orizontală"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:648
3494 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3495 msgstr ""
3496 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:656
3499 msgid "Vertical Offset"
3500 msgstr "Decalaj vertical"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:657
3503 msgid ""
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3505 "vertically"
3506 msgstr ""
3507 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3508 "număr de pixeli"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:665
3511 msgid "Horizontal Offset"
3512 msgstr "Decalaj orizontal"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:666
3515 msgid ""
3516 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3517 "horizontally"
3518 msgstr ""
3519 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3520 "număr de pixeli"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:674
3523 msgid "Double Arrows"
3524 msgstr "Săgeți duble"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:675
3527 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3528 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:688
3531 msgid "Arrow Placement"
3532 msgstr "Plasare a săgeții"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:689
3535 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3536 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:697
3539 msgid "Left Attach"
3540 msgstr "Atașare la stânga"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3543 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3544 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:705
3547 msgid "Right Attach"
3548 msgstr "Atașare la dreapta"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:706
3551 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3552 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:713
3555 msgid "Top Attach"
3556 msgstr "Atașare sus"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:714
3559 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3560 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:721
3563 msgid "Bottom Attach"
3564 msgstr "Atașare jos"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3567 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3568 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:736
3571 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3572 msgstr ""
3573 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:823
3576 msgid "Can change accelerators"
3577 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:824
3580 msgid ""
3581 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3582 msgstr ""
3583 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3584 "elementul din meniu este selectat"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:829
3587 msgid "Delay before submenus appear"
3588 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:830
3591 msgid ""
3592 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3593 msgstr ""
3594 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3595 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:837
3598 msgid "Delay before hiding a submenu"
3599 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3600
3601 #: gtk/gtkmenu.c:838
3602 msgid ""
3603 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3604 "submenu"
3605 msgstr ""
3606 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3607 "părăsit sub-meniul"
3608
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3610 msgid "Right Justified"
3611 msgstr "Aliniat la dreapta"
3612
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3614 msgid ""
3615 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3616 msgstr ""
3617 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3618 "de meniu"
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3621 msgid "Submenu"
3622 msgstr "Sub-meniu"
3623
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3625 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3626 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3627
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3629 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3630 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3631
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3633 msgid "The text for the child label"
3634 msgstr "Textul etichetei copilului"
3635
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3637 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3638 msgstr ""
3639 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3642 msgid "Width in Characters"
3643 msgstr "Lățime în caractere"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3646 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3647 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3648
3649 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3650 msgid "Take Focus"
3651 msgstr "Preluare focus"
3652
3653 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3654 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3655 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3656
3657 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3658 msgid "Menu"
3659 msgstr "Meniu"
3660
3661 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3662 msgid "The dropdown menu"
3663 msgstr "Meniu „dropdown”"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3666 msgid "Image/label border"
3667 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3670 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3671 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3674 msgid "Message Buttons"
3675 msgstr "Butoane mesaj"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3678 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3679 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3682 msgid "The primary text of the message dialog"
3683 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3686 msgid "Use Markup"
3687 msgstr "Utilizează marcare"
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3690 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3691 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3694 msgid "Secondary Text"
3695 msgstr "Text secundar"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3698 msgid "The secondary text of the message dialog"
3699 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3702 msgid "Use Markup in secondary"
3703 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3706 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3707 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3710 msgid "Image"
3711 msgstr "Imagine"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3714 msgid "The image"
3715 msgstr "Imaginea"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3718 msgid "Message area"
3719 msgstr "Zonă mesaj"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3722 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3723 msgstr "GtkVBox care conține etichetele principale și secundare ale dialogului"
3724
3725 #: gtk/gtkmisc.c:91
3726 msgid "Y align"
3727 msgstr "Aliniere Y"
3728
3729 #: gtk/gtkmisc.c:92
3730 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3731 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3732
3733 #: gtk/gtkmisc.c:101
3734 msgid "X pad"
3735 msgstr "Umplutură X"
3736
3737 #: gtk/gtkmisc.c:102
3738 msgid ""
3739 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3740 msgstr ""
3741 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3742
3743 #: gtk/gtkmisc.c:111
3744 msgid "Y pad"
3745 msgstr "Umplutură Y"
3746
3747 #: gtk/gtkmisc.c:112
3748 msgid ""
3749 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3750 msgstr ""
3751 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3752
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3754 msgid "Parent"
3755 msgstr "Părinte"
3756
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3758 msgid "The parent window"
3759 msgstr "Fereastra părinte"
3760
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3762 msgid "Is Showing"
3763 msgstr "În afișare"
3764
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3766 msgid "Are we showing a dialog"
3767 msgstr "Se arată un dialog?"
3768
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3770 msgid "The screen where this window will be displayed."
3771 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:595
3774 msgid "Page"
3775 msgstr "Pagină"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:596
3778 msgid "The index of the current page"
3779 msgstr "Indexul paginii curente"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:604
3782 msgid "Tab Position"
3783 msgstr "Poziție taburi"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:605
3786 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3787 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:612
3790 msgid "Show Tabs"
3791 msgstr "Arată taburi"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:613
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Whether tabs should be shown"
3796 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:619
3799 msgid "Show Border"
3800 msgstr "Arată margini"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:620
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Whether the border should be shown"
3805 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:626
3808 msgid "Scrollable"
3809 msgstr "Defilabil"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:627
3812 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3813 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:633
3816 msgid "Enable Popup"
3817 msgstr "Activează „popup”"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:634
3820 msgid ""
3821 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3822 "you can use to go to a page"
3823 msgstr ""
3824 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3825 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:648
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Group Name"
3830 msgstr "ID grup"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:649
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Group name for tab drag and drop"
3835 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:656
3838 msgid "Tab label"
3839 msgstr "Etichetă tab"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:657
3842 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3843 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:663
3846 msgid "Menu label"
3847 msgstr "Etichetă meniu"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:664
3850 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3851 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:677
3854 msgid "Tab expand"
3855 msgstr "Desfășurare tab"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:678
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Whether to expand the child's tab"
3860 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:684
3863 msgid "Tab fill"
3864 msgstr "Umplere tab"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:685
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3869 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:691
3872 msgid "Tab pack type"
3873 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:698
3876 msgid "Tab reorderable"
3877 msgstr "Tab reordonabil"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:699
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3882 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:705
3885 msgid "Tab detachable"
3886 msgstr "Tab detașabil"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:706
3889 msgid "Whether the tab is detachable"
3890 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3893 msgid "Secondary backward stepper"
3894 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:722
3897 msgid ""
3898 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3899 msgstr ""
3900 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3903 msgid "Secondary forward stepper"
3904 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:738
3907 msgid ""
3908 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3909 msgstr ""
3910 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3911 "taburilor"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3914 msgid "Backward stepper"
3915 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3918 msgid "Display the standard backward arrow button"
3919 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3922 msgid "Forward stepper"
3923 msgstr "Buton de derulare înainte"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3926 msgid "Display the standard forward arrow button"
3927 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:782
3930 msgid "Tab overlap"
3931 msgstr "Suprapunere tab"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:783
3934 msgid "Size of tab overlap area"
3935 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:798
3938 msgid "Tab curvature"
3939 msgstr "Curbură tab"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:799
3942 msgid "Size of tab curvature"
3943 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:815
3946 msgid "Arrow spacing"
3947 msgstr "Spațiere săgeată"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:816
3950 msgid "Scroll arrow spacing"
3951 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
3952
3953 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3954 msgid "Orientation"
3955 msgstr "Orientare"
3956
3957 #: gtk/gtkorientable.c:64
3958 msgid "The orientation of the orientable"
3959 msgstr "Orientarea orientabilității"
3960
3961 #: gtk/gtkpaned.c:271
3962 msgid ""
3963 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3964 msgstr ""
3965 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
3966
3967 #: gtk/gtkpaned.c:280
3968 msgid "Position Set"
3969 msgstr "Setare poziție"
3970
3971 #: gtk/gtkpaned.c:281
3972 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3973 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
3974
3975 #: gtk/gtkpaned.c:287
3976 msgid "Handle Size"
3977 msgstr "Mărime prindere"
3978
3979 #: gtk/gtkpaned.c:288
3980 msgid "Width of handle"
3981 msgstr "Lățime prindere"
3982
3983 #: gtk/gtkpaned.c:304
3984 msgid "Minimal Position"
3985 msgstr "Poziție minimă"
3986
3987 #: gtk/gtkpaned.c:305
3988 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3989 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
3990
3991 #: gtk/gtkpaned.c:322
3992 msgid "Maximal Position"
3993 msgstr "Poziție maximă"
3994
3995 #: gtk/gtkpaned.c:323
3996 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3997 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:340
4000 msgid "Resize"
4001 msgstr "Redimensionabil"
4002
4003 #: gtk/gtkpaned.c:341
4004 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4005 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:356
4008 msgid "Shrink"
4009 msgstr "Permite micșorare"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:357
4012 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4013 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4014
4015 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4016 msgid "Embedded"
4017 msgstr "Încastrat"
4018
4019 #: gtk/gtkplug.c:172
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Whether the plug is embedded"
4022 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4023
4024 #: gtk/gtkplug.c:186
4025 msgid "Socket Window"
4026 msgstr "Fereastră socket"
4027
4028 #: gtk/gtkplug.c:187
4029 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4030 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4031
4032 #: gtk/gtkprinter.c:126
4033 msgid "Name of the printer"
4034 msgstr "Nume imprimantă"
4035
4036 #: gtk/gtkprinter.c:132
4037 msgid "Backend"
4038 msgstr "Suport"
4039
4040 #: gtk/gtkprinter.c:133
4041 msgid "Backend for the printer"
4042 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4043
4044 #: gtk/gtkprinter.c:139
4045 msgid "Is Virtual"
4046 msgstr "E virtuală"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:140
4049 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4050 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:146
4053 msgid "Accepts PDF"
4054 msgstr "Acceptă PDF"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:147
4057 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4058 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:153
4061 msgid "Accepts PostScript"
4062 msgstr "Acceptă PostScript"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:154
4065 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4066 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:160
4069 msgid "State Message"
4070 msgstr "Mesaj de stare"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:161
4073 msgid "String giving the current state of the printer"
4074 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:167
4077 msgid "Location"
4078 msgstr "Locație"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:168
4081 msgid "The location of the printer"
4082 msgstr "Locația imprimantei"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:175
4085 msgid "The icon name to use for the printer"
4086 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:181
4089 msgid "Job Count"
4090 msgstr "Contor sarcini"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:182
4093 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4094 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:200
4097 msgid "Paused Printer"
4098 msgstr "Imprimantă în pauză"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:201
4101 msgid "TRUE if this printer is paused"
4102 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:214
4105 msgid "Accepting Jobs"
4106 msgstr "Acceptă sarcini"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:215
4109 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4110 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4111
4112 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4113 msgid "Source option"
4114 msgstr "Opțiune sursă"
4115
4116 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4117 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4118 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4119
4120 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4121 msgid "Title of the print job"
4122 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4123
4124 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4125 msgid "Printer"
4126 msgstr "Imprimantă"
4127
4128 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4129 msgid "Printer to print the job to"
4130 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4131
4132 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4133 msgid "Settings"
4134 msgstr "Opțiuni"
4135
4136 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4137 msgid "Printer settings"
4138 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4139
4140 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4141 msgid "Page Setup"
4142 msgstr "Opțiuni pagină"
4143
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4145 msgid "Track Print Status"
4146 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4147
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4149 msgid ""
4150 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4151 "print data has been sent to the printer or print server."
4152 msgstr ""
4153 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4154 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4155
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4157 msgid "Default Page Setup"
4158 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4161 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4162 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4165 msgid "Print Settings"
4166 msgstr "Opțiuni tipărire"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4169 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4170 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4173 msgid "Job Name"
4174 msgstr "Nume sarcină"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4177 msgid "A string used for identifying the print job."
4178 msgstr ""
4179 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4182 msgid "Number of Pages"
4183 msgstr "Număr de pagini"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4186 msgid "The number of pages in the document."
4187 msgstr "Numărul de pagini în document."
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4190 msgid "Current Page"
4191 msgstr "Pagină curentă"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4194 msgid "The current page in the document"
4195 msgstr "Pagina curentă în document"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4198 msgid "Use full page"
4199 msgstr "Utilizează toată pagina"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4202 msgid ""
4203 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4204 "not the corner of the imageable area"
4205 msgstr ""
4206 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4207 "colțul ariei imaginabile"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4210 msgid ""
4211 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4212 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4213 msgstr ""
4214 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4215 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4218 msgid "Unit"
4219 msgstr "Unitate"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4222 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4223 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4226 msgid "Show Dialog"
4227 msgstr "Arată progresul"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4230 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4231 msgstr ""
4232 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4235 msgid "Allow Async"
4236 msgstr "Procesare asincronă"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4239 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4240 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4243 msgid "Export filename"
4244 msgstr "Exportă numele de fișier"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4247 msgid "Status"
4248 msgstr "Stare"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4251 msgid "The status of the print operation"
4252 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4255 msgid "Status String"
4256 msgstr "Descriere stare"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4259 msgid "A human-readable description of the status"
4260 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4263 msgid "Custom tab label"
4264 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4267 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4268 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4271 msgid "Support Selection"
4272 msgstr "Implementează selecție"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4275 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4276 msgstr ""
4277 "TRUE dacă operațiunea de tipărire implementează tipărirea unei selecții."
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4280 msgid "Has Selection"
4281 msgstr "Are selecție"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4284 msgid "TRUE if a selection exists."
4285 msgstr "TRUE dacă există o selecție."
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4288 msgid "Embed Page Setup"
4289 msgstr "Opțiuni înglobate de pagină"
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4292 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4293 msgstr "TRUE dacă listele de opțiuni sunt înglobate în GtkPrintDialog"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4296 msgid "Number of Pages To Print"
4297 msgstr "Numărul paginilor de tipărit"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4300 msgid "The number of pages that will be printed."
4301 msgstr "Numărul paginilor ce vor fi tipărite."
4302
4303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4304 msgid "The GtkPageSetup to use"
4305 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4306
4307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4308 msgid "Selected Printer"
4309 msgstr "Imprimantă selectată"
4310
4311 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4312 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4313 msgstr "GtkPrinter selectat."
4314
4315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Manual Capabilities"
4318 msgstr "Facilități manuale"
4319
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4321 msgid "Capabilities the application can handle"
4322 msgstr "Facilități implementate în aplicație"
4323
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4325 msgid "Whether the dialog supports selection"
4326 msgstr "Specifică dacă dialogul implementează selecția"
4327
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4329 msgid "Whether the application has a selection"
4330 msgstr "Specifică dacă aplicația are o selecție"
4331
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4333 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4334 msgstr ""
4335 "TRUE dacă listele cu opțiunile de pagină sunt înglobate în GtkPrintUnixDialog"
4336
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4338 msgid "Fraction"
4339 msgstr "Porțiune"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4342 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4343 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4346 msgid "Pulse Step"
4347 msgstr "Pas puls"
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4350 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4351 msgstr ""
4352 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4355 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4356 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4359 msgid "Show text"
4360 msgstr "Arată text"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4363 msgid "Whether the progress is shown as text."
4364 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4367 msgid ""
4368 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4369 "have enough room to display the entire string, if at all."
4370 msgstr ""
4371 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4372 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4375 #, fuzzy
4376 msgid "X spacing"
4377 msgstr "SpațiereX"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4380 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4381 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Y spacing"
4386 msgstr "SpațiereY"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4389 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4390 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Minimum horizontal bar width"
4395 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4398 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4399 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Minimum horizontal bar height"
4404 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4407 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4408 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Minimum vertical bar width"
4413 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4416 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4417 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Minimum vertical bar height"
4422 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4425 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4426 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4427
4428 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4429 msgid "The value"
4430 msgstr "Valoarea"
4431
4432 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4433 msgid ""
4434 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4435 "is the current action of its group."
4436 msgstr ""
4437 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4438 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4439
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4441 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4442 msgid "Group"
4443 msgstr "Grup"
4444
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4446 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4447 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4448
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4450 msgid "The current value"
4451 msgstr "Valoarea curentă"
4452
4453 # Dizzy... Mișu
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4455 msgid ""
4456 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4457 "action belongs."
4458 msgstr ""
4459 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4460 "această acțiune."
4461
4462 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4463 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4464 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4465
4466 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4467 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4468 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4469
4470 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4471 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4472 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4473
4474 #: gtk/gtkrange.c:410
4475 msgid "Update policy"
4476 msgstr "Politica de actualizare"
4477
4478 #: gtk/gtkrange.c:411
4479 msgid "How the range should be updated on the screen"
4480 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:420
4483 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4484 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:428
4487 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4488 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:435
4491 msgid "Lower stepper sensitivity"
4492 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:436
4495 msgid ""
4496 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4497 "side"
4498 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:444
4501 msgid "Upper stepper sensitivity"
4502 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:445
4505 msgid ""
4506 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4507 "side"
4508 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4509
4510 #: gtk/gtkrange.c:462
4511 msgid "Show Fill Level"
4512 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4513
4514 #: gtk/gtkrange.c:463
4515 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4516 msgstr ""
4517 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4518 "umplere în canal."
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:479
4521 msgid "Restrict to Fill Level"
4522 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:480
4525 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4526 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:495
4529 msgid "Fill Level"
4530 msgstr "Nivel de umplere"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:496
4533 msgid "The fill level."
4534 msgstr "Nivelul de umplere."
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:504
4537 msgid "Slider Width"
4538 msgstr "Lățime derulator"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:505
4541 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4542 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:512
4545 msgid "Trough Border"
4546 msgstr "Margine derulator"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:513
4549 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4550 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:520
4553 msgid "Stepper Size"
4554 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:521
4557 msgid "Length of step buttons at ends"
4558 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:536
4561 msgid "Stepper Spacing"
4562 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:537
4565 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4566 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:544
4569 msgid "Arrow X Displacement"
4570 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:545
4573 msgid ""
4574 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4575 msgstr ""
4576 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4577 "apăsat"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:552
4580 msgid "Arrow Y Displacement"
4581 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:553
4584 msgid ""
4585 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4586 msgstr ""
4587 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4588 "apăsat"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:571
4591 msgid "Trough Under Steppers"
4592 msgstr "Margine inferioară completă"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:572
4595 msgid ""
4596 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4597 "spacing"
4598 msgstr ""
4599 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4600 "elementele de incrementare și spațiile"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:585
4603 msgid "Arrow scaling"
4604 msgstr "Redimensionare săgeată"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:586
4607 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4608 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4609
4610 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4611 msgid "Show Numbers"
4612 msgstr "Arată numere"
4613
4614 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4615 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4616 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4617
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4619 msgid "Recent Manager"
4620 msgstr "Manager recent"
4621
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4623 msgid "The RecentManager object to use"
4624 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4625
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4627 msgid "Show Private"
4628 msgstr "Arată tot"
4629
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4631 msgid "Whether the private items should be displayed"
4632 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4633
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4635 msgid "Show Tooltips"
4636 msgstr "Arată indicii"
4637
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4639 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4640 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4641
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4643 msgid "Show Icons"
4644 msgstr "Arată iconițe"
4645
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4647 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4648 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4649
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4651 msgid "Show Not Found"
4652 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4653
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4655 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4656 msgstr ""
4657 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4658 "fie afișate"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4661 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4662 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4665 msgid "Local only"
4666 msgstr "Doar local"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4669 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4670 msgstr ""
4671 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4672 "URI-uri"
4673
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4675 msgid "Limit"
4676 msgstr "Limită"
4677
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4679 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4680 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4681
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4683 msgid "Sort Type"
4684 msgstr "Tip de sortare"
4685
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4687 msgid "The sorting order of the items displayed"
4688 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4689
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4691 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4692 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4693
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4695 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4696 msgstr ""
4697 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4700 msgid "The size of the recently used resources list"
4701 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4702
4703 #: gtk/gtkruler.c:138
4704 msgid "Lower"
4705 msgstr "Inferioară"
4706
4707 #: gtk/gtkruler.c:139
4708 msgid "Lower limit of ruler"
4709 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4710
4711 #: gtk/gtkruler.c:148
4712 msgid "Upper"
4713 msgstr "Superioară"
4714
4715 #: gtk/gtkruler.c:149
4716 msgid "Upper limit of ruler"
4717 msgstr "Limita superioară a riglei"
4718
4719 #: gtk/gtkruler.c:159
4720 msgid "Position of mark on the ruler"
4721 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4722
4723 #: gtk/gtkruler.c:168
4724 msgid "Max Size"
4725 msgstr "Mărime maximă"
4726
4727 #: gtk/gtkruler.c:169
4728 msgid "Maximum size of the ruler"
4729 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4730
4731 #: gtk/gtkruler.c:184
4732 msgid "Metric"
4733 msgstr "Metrică"
4734
4735 #: gtk/gtkruler.c:185
4736 msgid "The metric used for the ruler"
4737 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4738
4739 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4740 msgid "The value of the scale"
4741 msgstr "Valuarea redimensionării"
4742
4743 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4744 msgid "The icon size"
4745 msgstr "Mărimea iconiței"
4746
4747 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4748 msgid ""
4749 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4750 msgstr ""
4751 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4752
4753 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4754 msgid "Icons"
4755 msgstr "Iconițe"
4756
4757 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4758 msgid "List of icon names"
4759 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4760
4761 #: gtk/gtkscale.c:245
4762 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4763 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4764
4765 #: gtk/gtkscale.c:254
4766 msgid "Draw Value"
4767 msgstr "Arată poziția"
4768
4769 # Wild guess... Mișu
4770 #: gtk/gtkscale.c:255
4771 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4772 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4773
4774 #: gtk/gtkscale.c:262
4775 msgid "Value Position"
4776 msgstr "Locație poziție"
4777
4778 #: gtk/gtkscale.c:263
4779 msgid "The position in which the current value is displayed"
4780 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4781
4782 #: gtk/gtkscale.c:270
4783 msgid "Slider Length"
4784 msgstr "Lungime derulator"
4785
4786 #: gtk/gtkscale.c:271
4787 msgid "Length of scale's slider"
4788 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4789
4790 #: gtk/gtkscale.c:279
4791 msgid "Value spacing"
4792 msgstr "Distanță spațiere"
4793
4794 #: gtk/gtkscale.c:280
4795 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4796 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4797
4798 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4799 msgid "Minimum Slider Length"
4800 msgstr "Lungime minimă derulator"
4801
4802 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4803 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4804 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4805
4806 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4807 msgid "Fixed slider size"
4808 msgstr "Mărime fixă derulator"
4809
4810 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4811 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4812 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4813
4814 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4815 msgid ""
4816 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4817 msgstr ""
4818 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4819 "derulare"
4820
4821 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4822 msgid ""
4823 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4824 msgstr ""
4825 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4826 "derulare"
4827
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4829 msgid "Horizontal Adjustment"
4830 msgstr "Ajustare orizontală"
4831
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4833 msgid "Vertical Adjustment"
4834 msgstr "Ajustare verticală"
4835
4836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4837 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4838 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
4839
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4841 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4842 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
4843
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4845 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4846 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
4847
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4849 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4850 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
4851
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4853 msgid "Window Placement"
4854 msgstr "Plasare fereastră"
4855
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4857 msgid ""
4858 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4859 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4860 msgstr ""
4861 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
4862 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4863
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4865 msgid "Window Placement Set"
4866 msgstr "Setare plasare fereastră"
4867
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4869 msgid ""
4870 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4871 "contents with respect to the scrollbars."
4872 msgstr ""
4873 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
4874 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
4875
4876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4877 msgid "Shadow Type"
4878 msgstr "Tip de umbră"
4879
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4881 msgid "Style of bevel around the contents"
4882 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
4883
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4885 msgid "Scrollbars within bevel"
4886 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4887
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4889 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4890 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4891
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4893 msgid "Scrollbar spacing"
4894 msgstr "Spațiere bară defilare"
4895
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4897 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4898 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4901 msgid "Scrolled Window Placement"
4902 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4905 msgid ""
4906 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4907 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4908 msgstr ""
4909 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
4910 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4911
4912 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4913 msgid "Draw"
4914 msgstr "Arată"
4915
4916 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4917 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4918 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:225
4921 msgid "Double Click Time"
4922 msgstr "Timp dublu-clic"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:226
4925 msgid ""
4926 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4927 "click (in milliseconds)"
4928 msgstr ""
4929 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
4930 "milisecunde)"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:233
4933 msgid "Double Click Distance"
4934 msgstr "Distanță dublu-clic"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:234
4937 msgid ""
4938 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4939 "double click (in pixels)"
4940 msgstr ""
4941 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
4942 "(în milisecunde)"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:250
4945 msgid "Cursor Blink"
4946 msgstr "Clipire cursor"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:251
4949 msgid "Whether the cursor should blink"
4950 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:258
4953 msgid "Cursor Blink Time"
4954 msgstr "Timp clipire cursor"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:259
4957 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4958 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:278
4961 msgid "Cursor Blink Timeout"
4962 msgstr "Timp clipire cursor"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:279
4965 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4966 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:286
4969 msgid "Split Cursor"
4970 msgstr "Cursor dublu"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:287
4973 msgid ""
4974 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4975 "left text"
4976 msgstr ""
4977 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
4978 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:294
4981 msgid "Theme Name"
4982 msgstr "Nume temă"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:295
4985 msgid "Name of theme RC file to load"
4986 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:303
4989 msgid "Icon Theme Name"
4990 msgstr "Nume temă iconițe"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:304
4993 msgid "Name of icon theme to use"
4994 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:312
4997 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4998 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:313
5001 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5002 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:321
5005 msgid "Key Theme Name"
5006 msgstr "Nume temă taste"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:322
5009 msgid "Name of key theme RC file to load"
5010 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:330
5013 msgid "Menu bar accelerator"
5014 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:331
5017 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5018 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:339
5021 msgid "Drag threshold"
5022 msgstr "Prag la tragere"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:340
5025 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5026 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:348
5029 msgid "Font Name"
5030 msgstr "Nume font"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:349
5033 msgid "Name of default font to use"
5034 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:371
5037 msgid "Icon Sizes"
5038 msgstr "Mărime iconițe"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:372
5041 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5042 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:380
5045 msgid "GTK Modules"
5046 msgstr "Module GTK"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:381
5049 msgid "List of currently active GTK modules"
5050 msgstr "Listă module GTK active"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:390
5053 msgid "Xft Antialias"
5054 msgstr "Antialiere Xft"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:391
5057 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5058 msgstr ""
5059 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5060 "Implicit"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:400
5063 msgid "Xft Hinting"
5064 msgstr "Hinting Xft"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:401
5067 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5068 msgstr ""
5069 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5070 "Nu și „-1” = Implicit"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:410
5073 msgid "Xft Hint Style"
5074 msgstr "Stil hinting Xft"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:411
5077 msgid ""
5078 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5079 msgstr ""
5080 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5081 "sau „hintfull”"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:420
5084 msgid "Xft RGBA"
5085 msgstr "RGBA Xft"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:421
5088 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5089 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:430
5092 msgid "Xft DPI"
5093 msgstr "DPI Xft"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:431
5096 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5097 msgstr ""
5098 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5099 "implicită"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:440
5102 msgid "Cursor theme name"
5103 msgstr "Nume temă de cursoare"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:441
5106 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5107 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:449
5110 msgid "Cursor theme size"
5111 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:450
5114 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5115 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:460
5118 msgid "Alternative button order"
5119 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:461
5122 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5123 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:478
5126 msgid "Alternative sort indicator direction"
5127 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:479
5130 msgid ""
5131 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5132 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5133 msgstr ""
5134 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5135 "inversată (adică ascendent în jos)"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:487
5138 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5139 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:488
5142 msgid ""
5143 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5144 "the input method"
5145 msgstr ""
5146 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5147 "cale de a schimba metoda de input"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:496
5150 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5151 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:497
5154 msgid ""
5155 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5156 "control characters"
5157 msgstr ""
5158 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5159 "cale de inserare a caracterelor de control"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:505
5162 msgid "Start timeout"
5163 msgstr "Timeout inițial"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:506
5166 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5167 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:515
5170 msgid "Repeat timeout"
5171 msgstr "Repetare timeout"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:516
5174 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5175 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:525
5178 msgid "Expand timeout"
5179 msgstr "Prelungire timeout"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:526
5182 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5183 msgstr ""
5184 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:561
5187 msgid "Color scheme"
5188 msgstr "Schemă de culoare"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:562
5191 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5192 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:571
5195 msgid "Enable Animations"
5196 msgstr "Cu animații"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:572
5199 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5200 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:590
5203 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5204 msgstr "Activare mod touchscreen"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:591
5207 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5208 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:608
5211 msgid "Tooltip timeout"
5212 msgstr "Întârziere indiciu"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:609
5215 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5216 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:634
5219 msgid "Tooltip browse timeout"
5220 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:635
5223 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5224 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:656
5227 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5228 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:657
5231 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5232 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:676
5235 msgid "Keynav Cursor Only"
5236 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:677
5239 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5240 msgstr ""
5241 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5242 "widgeturi"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:694
5245 msgid "Keynav Wrap Around"
5246 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:695
5249 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5250 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:715
5253 msgid "Error Bell"
5254 msgstr "Bip de alarmă"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:716
5257 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5258 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:733
5261 msgid "Color Hash"
5262 msgstr "Hash culoare"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:734
5265 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5266 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:742
5269 msgid "Default file chooser backend"
5270 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:743
5273 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5274 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:760
5277 msgid "Default print backend"
5278 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:761
5281 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5282 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:784
5285 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5286 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:785
5289 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5290 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:801
5293 msgid "Enable Mnemonics"
5294 msgstr "Activează mnemonicele"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:802
5297 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5298 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:818
5301 msgid "Enable Accelerators"
5302 msgstr "Activează acceleratorii"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:819
5305 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5306 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:836
5309 msgid "Recent Files Limit"
5310 msgstr "Limită fișiere recente"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:837
5313 msgid "Number of recently used files"
5314 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:855
5317 msgid "Default IM module"
5318 msgstr "Modul IM implicit"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:856
5321 msgid "Which IM module should be used by default"
5322 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:874
5325 msgid "Recent Files Max Age"
5326 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:875
5329 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5330 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:884
5333 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5334 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:885
5337 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5338 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:907
5341 msgid "Sound Theme Name"
5342 msgstr "Nume temă de sunete"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:908
5345 msgid "XDG sound theme name"
5346 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5347
5348 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5349 #: gtk/gtksettings.c:930
5350 msgid "Audible Input Feedback"
5351 msgstr "Feedback audio"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:931
5354 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5355 msgstr ""
5356 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:952
5359 msgid "Enable Event Sounds"
5360 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:953
5363 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5364 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:968
5367 msgid "Enable Tooltips"
5368 msgstr "Activare indicii"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:969
5371 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5372 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:982
5375 msgid "Toolbar style"
5376 msgstr "Stil bară cu unelte"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:983
5379 msgid ""
5380 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5381 msgstr ""
5382 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
5383 "doar iconițe etc."
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:997
5386 msgid "Toolbar Icon Size"
5387 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:998
5390 msgid "The size of icons in default toolbars."
5391 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte."
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:1015
5394 msgid "Auto Mnemonics"
5395 msgstr "Activează mnemonicele"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:1016
5398 msgid ""
5399 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5400 "presses the mnemonic activator."
5401 msgstr ""
5402 "Specifică dacă mnemonicele ar trebui să fie afișate automat și ascunse când "
5403 "utilizatorul apasă pe activatorul mnemonicii."
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:1041
5406 msgid "Application prefers a dark theme"
5407 msgstr "Aplicația preferă o temă de culoare închisă"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:1042
5410 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5411 msgstr "Specifică dacă aplicația preferă o temă de culoare închisă."
5412
5413 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5414 msgid "Mode"
5415 msgstr "Mod"
5416
5417 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5418 msgid ""
5419 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5420 "component widgets"
5421 msgstr ""
5422 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5423 "widgeturile componentelor proprii"
5424
5425 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5426 msgid "Ignore hidden"
5427 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5428
5429 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5430 msgid ""
5431 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5432 msgstr ""
5433 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5434 "unui grup"
5435
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5437 msgid "Climb Rate"
5438 msgstr "Rată de creștere"
5439
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5441 msgid "Snap to Ticks"
5442 msgstr "Corectare automată"
5443
5444 # Wild guess, again... Mișu
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5446 msgid ""
5447 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5448 "nearest step increment"
5449 msgstr ""
5450 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5451 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5452
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5454 msgid "Numeric"
5455 msgstr "Numerice"
5456
5457 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5458 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5459 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5460
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5462 msgid "Wrap"
5463 msgstr "Ciclare"
5464
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5466 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5467 msgstr ""
5468 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5469 "își atinge limitele"
5470
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5472 msgid "Update Policy"
5473 msgstr "Mod de actualizare"
5474
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5476 msgid ""
5477 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5478 msgstr ""
5479 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5480 "actualizată sau doar valorile corecte"
5481
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5483 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5484 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5485
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5487 msgid "Style of bevel around the spin button"
5488 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5489
5490 #: gtk/gtkspinner.c:132
5491 msgid "Whether the spinner is active"
5492 msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ"
5493
5494 #: gtk/gtkspinner.c:146
5495 msgid "Number of steps"
5496 msgstr "Număr de pași"
5497
5498 #: gtk/gtkspinner.c:147
5499 msgid ""
5500 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5501 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5502 "duration)."
5503 msgstr ""
5504 "Numărul de pași pe care trebuie să îi facă spinnerul pentru a termina un "
5505 "ciclu. Implicit, animația va completa un ciclu într-o secundă (consultați "
5506 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5507
5508 #: gtk/gtkspinner.c:162
5509 msgid "Animation duration"
5510 msgstr "Durata animației"
5511
5512 #: gtk/gtkspinner.c:163
5513 msgid ""
5514 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5515 msgstr ""
5516 "Intervalul de timp în milisecunde în care un spinner face un ciclu complet"
5517
5518 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5519 msgid "Has Resize Grip"
5520 msgstr "Are colț de redimensionare"
5521
5522 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5523 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5524 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5525
5526 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5527 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5528 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5529
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5531 msgid "The size of the icon"
5532 msgstr "Mărimea iconiței"
5533
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5535 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5536 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5537
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Whether the status icon is visible"
5541 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Whether the status icon is embedded"
5546 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5549 msgid "The orientation of the tray"
5550 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5553 msgid "Has tooltip"
5554 msgstr "Are indiciu"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5557 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5558 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5561 msgid "Tooltip Text"
5562 msgstr "Text indiciu"
5563
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5565 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5566 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5569 msgid "Tooltip markup"
5570 msgstr "Marcaj indiciu"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5573 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5574 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5577 msgid "The title of this tray icon"
5578 msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
5579
5580 #: gtk/gtktable.c:148
5581 msgid "Rows"
5582 msgstr "Linii"
5583
5584 #: gtk/gtktable.c:149
5585 msgid "The number of rows in the table"
5586 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5587
5588 #: gtk/gtktable.c:157
5589 msgid "Columns"
5590 msgstr "Coloane"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:158
5593 msgid "The number of columns in the table"
5594 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5595
5596 #: gtk/gtktable.c:166
5597 msgid "Row spacing"
5598 msgstr "Spațiere rânduri"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:167
5601 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5602 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:175
5605 msgid "Column spacing"
5606 msgstr "Spațiere coloane"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:176
5609 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5610 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:185
5613 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5614 msgstr ""
5615 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:192
5618 msgid "Left attachment"
5619 msgstr "Atașare la stânga"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:199
5622 msgid "Right attachment"
5623 msgstr "Atașare la dreapta"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:200
5626 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5627 msgstr ""
5628 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:206
5631 msgid "Top attachment"
5632 msgstr "Atașare sus"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:207
5635 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5636 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:213
5639 msgid "Bottom attachment"
5640 msgstr "Atașare jos"
5641
5642 #: gtk/gtktable.c:220
5643 msgid "Horizontal options"
5644 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5645
5646 #: gtk/gtktable.c:221
5647 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5648 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5649
5650 #: gtk/gtktable.c:227
5651 msgid "Vertical options"
5652 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5653
5654 #: gtk/gtktable.c:228
5655 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5656 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5657
5658 #: gtk/gtktable.c:234
5659 msgid "Horizontal padding"
5660 msgstr "Umplere orizontală"
5661
5662 #: gtk/gtktable.c:235
5663 msgid ""
5664 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5665 "pixels"
5666 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:241
5669 msgid "Vertical padding"
5670 msgstr "Umplere verticală"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:242
5673 msgid ""
5674 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5675 "pixels"
5676 msgstr ""
5677 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5678
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5680 msgid "Tag Table"
5681 msgstr "Tabel etichete"
5682
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5684 msgid "Text Tag Table"
5685 msgstr "Tabel cu etichete text"
5686
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5688 msgid "Current text of the buffer"
5689 msgstr "Textul curent din buffer"
5690
5691 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5692 msgid "Has selection"
5693 msgstr "Are selecție"
5694
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5696 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5697 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5698
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5700 msgid "Cursor position"
5701 msgstr "Poziție cursor"
5702
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5704 msgid ""
5705 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5706 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5709 msgid "Copy target list"
5710 msgstr "Listă ținte de copiere"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5713 msgid ""
5714 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5715 msgstr ""
5716 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5717 "surse DND"
5718
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5720 msgid "Paste target list"
5721 msgstr "Listă ținte de lipire"
5722
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5724 msgid ""
5725 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5726 "destination"
5727 msgstr ""
5728 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5729 "surse DND"
5730
5731 #: gtk/gtktextmark.c:90
5732 msgid "Mark name"
5733 msgstr "Nume marcaj"
5734
5735 #: gtk/gtktextmark.c:97
5736 msgid "Left gravity"
5737 msgstr "Gravitate la stânga"
5738
5739 #: gtk/gtktextmark.c:98
5740 msgid "Whether the mark has left gravity"
5741 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:168
5744 msgid "Tag name"
5745 msgstr "Nume etichetă"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:169
5748 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5749 msgstr ""
5750 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5751 "anonime"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:187
5754 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5755 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:194
5758 msgid "Background full height"
5759 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:195
5762 msgid ""
5763 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5764 "of the tagged characters"
5765 msgstr ""
5766 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5767 "doar cea a caracterelor marcate"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:211
5770 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5771 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:218
5774 msgid "Text direction"
5775 msgstr "Direcție text"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:219
5778 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5779 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:268
5782 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5783 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:277
5786 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5787 msgstr ""
5788 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:286
5791 msgid ""
5792 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5793 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5794 msgstr ""
5795 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5796 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:297
5799 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5800 msgstr ""
5801 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:306
5804 msgid "Font size in Pango units"
5805 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:316
5808 msgid ""
5809 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5810 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5811 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5812 msgstr ""
5813 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5814 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5815 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5818 msgid "Left, right, or center justification"
5819 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:355
5822 msgid ""
5823 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5824 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5825 msgstr ""
5826 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5827 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5828 "implicită potrivită."
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:362
5831 msgid "Left margin"
5832 msgstr "Margine stângă"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5835 msgid "Width of the left margin in pixels"
5836 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:372
5839 msgid "Right margin"
5840 msgstr "Margine dreaptă"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5843 msgid "Width of the right margin in pixels"
5844 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5847 msgid "Indent"
5848 msgstr "Indentare"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5851 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5852 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:395
5855 msgid ""
5856 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5857 "in Pango units"
5858 msgstr ""
5859 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
5860 "valoarea este negativă)"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:404
5863 msgid "Pixels above lines"
5864 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5867 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5868 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:414
5871 msgid "Pixels below lines"
5872 msgstr "Pixeli sub linii"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5875 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5876 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:424
5879 msgid "Pixels inside wrap"
5880 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5883 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5884 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5887 msgid ""
5888 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5889 msgstr ""
5890 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5891 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5894 msgid "Tabs"
5895 msgstr "Taburi"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5898 msgid "Custom tabs for this text"
5899 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:480
5902 msgid "Invisible"
5903 msgstr "Invizibil"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:481
5906 msgid "Whether this text is hidden."
5907 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:495
5910 msgid "Paragraph background color name"
5911 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:496
5914 msgid "Paragraph background color as a string"
5915 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:511
5918 msgid "Paragraph background color"
5919 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:512
5922 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5923 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:530
5926 msgid "Margin Accumulates"
5927 msgstr "Margini cumulative"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:531
5930 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5931 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:544
5934 msgid "Background full height set"
5935 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:545
5938 msgid "Whether this tag affects background height"
5939 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:584
5942 msgid "Justification set"
5943 msgstr "Setare aliniere"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:585
5946 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5947 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:592
5950 msgid "Left margin set"
5951 msgstr "Setare margine stângă"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:593
5954 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5955 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:596
5958 msgid "Indent set"
5959 msgstr "Setare indentare"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:597
5962 msgid "Whether this tag affects indentation"
5963 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:604
5966 msgid "Pixels above lines set"
5967 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5970 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5971 msgstr ""
5972 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:608
5975 msgid "Pixels below lines set"
5976 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:612
5979 msgid "Pixels inside wrap set"
5980 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:613
5983 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5984 msgstr ""
5985 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5986 "formatate"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:620
5989 msgid "Right margin set"
5990 msgstr "Setare margine dreaptă"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:621
5993 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5994 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:628
5997 msgid "Wrap mode set"
5998 msgstr "Setare mod formatare"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:629
6001 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6002 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:632
6005 msgid "Tabs set"
6006 msgstr "Setare taburi"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:633
6009 msgid "Whether this tag affects tabs"
6010 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:636
6013 msgid "Invisible set"
6014 msgstr "Setare invizibilitate"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:637
6017 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6018 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:640
6021 msgid "Paragraph background set"
6022 msgstr "Set fundal paragraf"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:641
6025 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6026 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6027
6028 #: gtk/gtktextview.c:638
6029 msgid "Pixels Above Lines"
6030 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6031
6032 #: gtk/gtktextview.c:648
6033 msgid "Pixels Below Lines"
6034 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6035
6036 #: gtk/gtktextview.c:658
6037 msgid "Pixels Inside Wrap"
6038 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6039
6040 #: gtk/gtktextview.c:676
6041 msgid "Wrap Mode"
6042 msgstr "Mod formatare"
6043
6044 #: gtk/gtktextview.c:694
6045 msgid "Left Margin"
6046 msgstr "Margine stângă"
6047
6048 #: gtk/gtktextview.c:704
6049 msgid "Right Margin"
6050 msgstr "Margine dreaptă"
6051
6052 #: gtk/gtktextview.c:732
6053 msgid "Cursor Visible"
6054 msgstr "Cursor vizibil"
6055
6056 #: gtk/gtktextview.c:733
6057 msgid "If the insertion cursor is shown"
6058 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6059
6060 #: gtk/gtktextview.c:740
6061 msgid "Buffer"
6062 msgstr "Buffer"
6063
6064 #: gtk/gtktextview.c:741
6065 msgid "The buffer which is displayed"
6066 msgstr "Buffer de afișat"
6067
6068 #: gtk/gtktextview.c:749
6069 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6070 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6071
6072 #: gtk/gtktextview.c:756
6073 msgid "Accepts tab"
6074 msgstr "Acceptă Tab"
6075
6076 #: gtk/gtktextview.c:757
6077 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6078 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6079
6080 #: gtk/gtktextview.c:786
6081 msgid "Error underline color"
6082 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:787
6085 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6086 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6087
6088 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6089 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6090 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6091
6092 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6093 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6094 msgstr ""
6095 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6096 "proxy-uri de acțiuni radio"
6097
6098 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Whether the toggle action should be active"
6101 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6102
6103 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6104 #, fuzzy
6105 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6106 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6107
6108 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6109 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6110 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6111
6112 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6113 msgid "Draw Indicator"
6114 msgstr "Indicator de afișare"
6115
6116 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6117 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6118 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6121 msgid "Toolbar Style"
6122 msgstr "Stil bară cu unelte"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6125 msgid "How to draw the toolbar"
6126 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6129 msgid "Show Arrow"
6130 msgstr "Arată săgeata"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6133 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6134 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6137 msgid "Size of icons in this toolbar"
6138 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6141 msgid "Icon size set"
6142 msgstr "Setare mărime iconiță"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6145 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6146 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6149 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6150 msgstr ""
6151 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6152 "cu unelte crește"
6153
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6155 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6156 msgstr ""
6157 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6158 "elemente"
6159
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6161 msgid "Spacer size"
6162 msgstr "Mărime spațiator"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6165 msgid "Size of spacers"
6166 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6169 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6170 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6173 msgid "Maximum child expand"
6174 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6177 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6178 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6179
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6181 msgid "Space style"
6182 msgstr "Stil spațiatori"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6185 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6186 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6189 msgid "Button relief"
6190 msgstr "Reliefare buton"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6193 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6194 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6197 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6198 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6201 msgid "Text to show in the item."
6202 msgstr "Text de afișat într-un element."
6203
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6205 msgid ""
6206 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6207 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6208 msgstr ""
6209 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6210 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6213 msgid "Widget to use as the item label"
6214 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6217 msgid "Stock Id"
6218 msgstr "ID standard"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6221 msgid "The stock icon displayed on the item"
6222 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6225 msgid "Icon name"
6226 msgstr "Nume iconiță"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6229 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6230 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6233 msgid "Icon widget"
6234 msgstr "Widget iconiță"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6237 msgid "Icon widget to display in the item"
6238 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6241 msgid "Icon spacing"
6242 msgstr "Spațiere iconiță"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6245 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6246 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6247
6248 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6249 msgid ""
6250 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6251 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6252 msgstr ""
6253 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6254 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6255
6256 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6257 msgid "The human-readable title of this item group"
6258 msgstr "Titlul ușor de înțeles al acestui grup de elemente"
6259
6260 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6261 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6262 msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite"
6263
6264 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6265 msgid "Collapsed"
6266 msgstr "Înfășurat"
6267
6268 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6271 msgstr ""
6272 "Specifică dacă grupul a fost înfășurat și elementele acestuia sunt ascunse"
6273
6274 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6275 msgid "ellipsize"
6276 msgstr "prescurtare"
6277
6278 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6279 msgid "Ellipsize for item group headers"
6280 msgstr "Prescurtare a antetului grupului de elemente"
6281
6282 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6283 msgid "Header Relief"
6284 msgstr "Relief antet"
6285
6286 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6287 msgid "Relief of the group header button"
6288 msgstr "Relief al butonului antetului grupului"
6289
6290 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6291 msgid "Header Spacing"
6292 msgstr "Spațiere antet"
6293
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6295 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6296 msgstr "Spațiere între săgeata desfășurătorului și titlu"
6297
6298 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6299 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6300 msgstr ""
6301 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când "
6302 "grupul crește"
6303
6304 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6305 msgid "Whether the item should fill the available space"
6306 msgstr "Specifică dacă elementul ar trebui să umple spațiul disponibil"
6307
6308 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6309 msgid "New Row"
6310 msgstr "Rând nou"
6311
6312 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6313 msgid "Whether the item should start a new row"
6314 msgstr "Specifică dacă elementul ar trebui să înceapă un rând nou"
6315
6316 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6317 msgid "Position of the item within this group"
6318 msgstr "Poziția elementului în acest grup"
6319
6320 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6321 msgid "Size of icons in this tool palette"
6322 msgstr "Mărimea iconițelor în această paletă de unelte"
6323
6324 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6325 msgid "Style of items in the tool palette"
6326 msgstr "Stilul elementelor din paleta de unelte"
6327
6328 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6329 msgid "Exclusive"
6330 msgstr "Exclusiv"
6331
6332 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6333 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6334 msgstr ""
6335 "Specifică dacă grupul de elemente ar trebui să fie desfășurat la un anumit "
6336 "moment"
6337
6338 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6339 msgid ""
6340 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6341 msgstr ""
6342 "Specifică dacă un grup de elemente ar trebui să primească spațiu în plus "
6343 "când paleta crește"
6344
6345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6346 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6347 msgstr "Culoare prim-plan pentru iconițe simbolice"
6348
6349 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6350 msgid "Error color"
6351 msgstr "Culoare eroare"
6352
6353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6354 msgid "Error color for symbolic icons"
6355 msgstr "Culoare de eroare pentru iconițe simbolice"
6356
6357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6358 msgid "Warning color"
6359 msgstr "Culoare avertisment"
6360
6361 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6362 msgid "Warning color for symbolic icons"
6363 msgstr "Culoare de avertisment pentru iconițe simbolice"
6364
6365 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6366 msgid "Success color"
6367 msgstr "Culoare succes"
6368
6369 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6370 msgid "Success color for symbolic icons"
6371 msgstr "Culoare de succes pentru iconițe simbolice"
6372
6373 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6374 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6375 msgstr ""
6376 "Spațiu de umplere care ar trebui să fie pus în jurul iconițelor din zona de "
6377 "notificare"
6378
6379 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6380 msgid "TreeModelSort Model"
6381 msgstr "Model TreeModelSort"
6382
6383 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6384 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6385 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6386
6387 #: gtk/gtktreeview.c:563
6388 msgid "TreeView Model"
6389 msgstr "Model TreeView"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:564
6392 msgid "The model for the tree view"
6393 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:572
6396 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6397 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:580
6400 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6401 msgstr "Ajustare verticală widget"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:587
6404 msgid "Headers Visible"
6405 msgstr "Antete vizibile"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:588
6408 msgid "Show the column header buttons"
6409 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:595
6412 msgid "Headers Clickable"
6413 msgstr "Antete sensibile la clic"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:596
6416 msgid "Column headers respond to click events"
6417 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:603
6420 msgid "Expander Column"
6421 msgstr "Coloană de desfășurare"
6422
6423 # Very fishy... Mișu
6424 #: gtk/gtktreeview.c:604
6425 msgid "Set the column for the expander column"
6426 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:619
6429 msgid "Rules Hint"
6430 msgstr "Reguli sugerate"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:620
6433 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6434 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:627
6437 msgid "Enable Search"
6438 msgstr "Activează căutarea"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:628
6441 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6442 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:635
6445 msgid "Search Column"
6446 msgstr "Coloană de căutare"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:636
6449 msgid "Model column to search through during interactive search"
6450 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:656
6453 msgid "Fixed Height Mode"
6454 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:657
6457 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6458 msgstr ""
6459 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:677
6462 msgid "Hover Selection"
6463 msgstr "Selecție la focus"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:678
6466 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6467 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:697
6470 msgid "Hover Expand"
6471 msgstr "Extindere la focus"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:698
6474 msgid ""
6475 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6476 msgstr ""
6477 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6478 "de maus"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:712
6481 msgid "Show Expanders"
6482 msgstr "Arată desfășurătorii"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:713
6485 msgid "View has expanders"
6486 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:727
6489 msgid "Level Indentation"
6490 msgstr "Indentare nivel"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:728
6493 msgid "Extra indentation for each level"
6494 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:737
6497 msgid "Rubber Banding"
6498 msgstr "Fixare și tragere"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:738
6501 msgid ""
6502 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6503 msgstr ""
6504 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6505 "tragere de maus"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:745
6508 msgid "Enable Grid Lines"
6509 msgstr "Activează liniile grilei"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:746
6512 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6513 msgstr ""
6514 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:754
6517 msgid "Enable Tree Lines"
6518 msgstr "Activează liniile arborelui"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:755
6521 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6522 msgstr ""
6523 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6524 "arbore"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:763
6527 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6528 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:785
6531 msgid "Vertical Separator Width"
6532 msgstr "Lățime separator vertical"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:786
6535 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6536 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:794
6539 msgid "Horizontal Separator Width"
6540 msgstr "Lățime separator orizontal"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:795
6543 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6544 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:803
6547 msgid "Allow Rules"
6548 msgstr "Permite reguli"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:804
6551 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6552 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:810
6555 msgid "Indent Expanders"
6556 msgstr "Desfășurători indentați"
6557
6558 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6559 #: gtk/gtktreeview.c:811
6560 msgid "Make the expanders indented"
6561 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:817
6564 msgid "Even Row Color"
6565 msgstr "Culoare rând par"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:818
6568 msgid "Color to use for even rows"
6569 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:824
6572 msgid "Odd Row Color"
6573 msgstr "Culoare rând impar"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:825
6576 msgid "Color to use for odd rows"
6577 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:831
6580 msgid "Grid line width"
6581 msgstr "Lățime linie grilă"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:832
6584 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6585 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:838
6588 msgid "Tree line width"
6589 msgstr "Lățime linie arbore"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:839
6592 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6593 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:845
6596 msgid "Grid line pattern"
6597 msgstr "Model linie grilă"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:846
6600 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6601 msgstr ""
6602 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6603 "arbore"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:852
6606 msgid "Tree line pattern"
6607 msgstr "Model linie arbore"
6608
6609 # Got confused... Mișu
6610 #: gtk/gtktreeview.c:853
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6612 msgstr ""
6613 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6614
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6616 msgid "Whether to display the column"
6617 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6618
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6620 msgid "Resizable"
6621 msgstr "Redimensionabil"
6622
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6624 msgid "Column is user-resizable"
6625 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6626
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6628 msgid "Current width of the column"
6629 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6630
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6632 msgid "Space which is inserted between cells"
6633 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6634
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6636 msgid "Sizing"
6637 msgstr "Dimensionare"
6638
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6640 msgid "Resize mode of the column"
6641 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6642
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6644 msgid "Fixed Width"
6645 msgstr "Lățime fixă"
6646
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6648 msgid "Current fixed width of the column"
6649 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6650
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6652 msgid "Minimum Width"
6653 msgstr "Lățime minimă"
6654
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6656 msgid "Minimum allowed width of the column"
6657 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6658
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6660 msgid "Maximum Width"
6661 msgstr "Lățime maximă"
6662
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6664 msgid "Maximum allowed width of the column"
6665 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6666
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6668 msgid "Title to appear in column header"
6669 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6670
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6672 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6673 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6676 msgid "Clickable"
6677 msgstr "Sensibil la clic"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6680 msgid "Whether the header can be clicked"
6681 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6684 msgid "Widget"
6685 msgstr "Widget"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6688 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6689 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6692 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6693 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6696 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6697 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6700 msgid "Sort indicator"
6701 msgstr "Indicator de sortare"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6704 msgid "Whether to show a sort indicator"
6705 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6708 msgid "Sort order"
6709 msgstr "Ordine sortare"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6712 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6713 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6716 msgid "Sort column ID"
6717 msgstr "ID coloană de sortare"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6720 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6721 msgstr ""
6722 "ID-ul coloanei de sortare logică utilizat la sortare când coloana e "
6723 "selectată pentru sortare"
6724
6725 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6726 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6727 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6728
6729 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6730 msgid "Merged UI definition"
6731 msgstr "Definiție UI reunit"
6732
6733 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6734 msgid "An XML string describing the merged UI"
6735 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6736
6737 #: gtk/gtkviewport.c:143
6738 msgid ""
6739 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6740 "this viewport"
6741 msgstr ""
6742 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6743 "„viewport”"
6744
6745 #: gtk/gtkviewport.c:151
6746 msgid ""
6747 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6748 "this viewport"
6749 msgstr ""
6750 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6751
6752 #: gtk/gtkviewport.c:159
6753 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6754 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:714
6757 msgid "Widget name"
6758 msgstr "Nume widget"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:715
6761 msgid "The name of the widget"
6762 msgstr "Numele widgetului"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:721
6765 msgid "Parent widget"
6766 msgstr "Widget părinte"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:722
6769 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6770 msgstr ""
6771 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:729
6774 msgid "Width request"
6775 msgstr "Cerere lățime"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:730
6778 msgid ""
6779 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6780 "used"
6781 msgstr ""
6782 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6783 "implicită"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:738
6786 msgid "Height request"
6787 msgstr "Cerere înălțime"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:739
6790 msgid ""
6791 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6792 "be used"
6793 msgstr ""
6794 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6795 "implicită"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:748
6798 msgid "Whether the widget is visible"
6799 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6800
6801 # Ugly... Mișu
6802 #: gtk/gtkwidget.c:755
6803 msgid "Whether the widget responds to input"
6804 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:761
6807 msgid "Application paintable"
6808 msgstr "Poate fi desenat"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:762
6811 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6812 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:768
6815 msgid "Can focus"
6816 msgstr "Suportă focus"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:769
6819 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6820 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:775
6823 msgid "Has focus"
6824 msgstr "Are focus"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:776
6827 msgid "Whether the widget has the input focus"
6828 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:782
6831 msgid "Is focus"
6832 msgstr "E focus"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:783
6835 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6836 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:789
6839 msgid "Can default"
6840 msgstr "Poate fi implicit"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:790
6843 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6844 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:796
6847 msgid "Has default"
6848 msgstr "Este implicit"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:797
6851 msgid "Whether the widget is the default widget"
6852 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:803
6855 msgid "Receives default"
6856 msgstr "Primește implicit"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:804
6859 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6860 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:810
6863 msgid "Composite child"
6864 msgstr "Copil „composite”"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:811
6867 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6868 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:817
6871 msgid "Style"
6872 msgstr "Stil"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:818
6875 msgid ""
6876 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6877 "(colors etc)"
6878 msgstr ""
6879 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:824
6882 msgid "Events"
6883 msgstr "Evenimente"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:825
6886 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6887 msgstr ""
6888 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6889 "acest widget"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:832
6892 msgid "Extension events"
6893 msgstr "Evenimente extensie"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:833
6896 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6897 msgstr ""
6898 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:840
6901 msgid "No show all"
6902 msgstr "Nu arăta tot"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:841
6905 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6906 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:864
6909 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6910 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:920
6913 msgid "Window"
6914 msgstr "Fereastră"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:921
6917 msgid "The widget's window if it is realized"
6918 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:935
6921 msgid "Double Buffered"
6922 msgstr "În buffer dublu"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:936
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Whether the widget is double buffered"
6927 msgstr "Specifică dacă widgetul este într-un buffer dublu"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:951
6930 msgid "How to position in extra horizontal space"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:967
6934 msgid "How to position in extra vertical space"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:986
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Margin on Left"
6940 msgstr "Margine"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:987
6943 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6947 msgid "Margin on Right"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6953 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Margin on Top"
6958 msgstr "Margine"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6963 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6966 msgid "Margin on Bottom"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6970 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6974 #, fuzzy
6975 msgid "All Margins"
6976 msgstr "Margine"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6979 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6983 msgid "Interior Focus"
6984 msgstr "Focalizare internă"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6987 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6988 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6991 msgid "Focus linewidth"
6992 msgstr "Lățime linie focalizată"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6995 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6996 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6999 msgid "Focus line dash pattern"
7000 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7001
7002 # Got confused... Mișu
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7004 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7005 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7008 msgid "Focus padding"
7009 msgstr "Umplutură la focalizare"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7012 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7013 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7016 msgid "Cursor color"
7017 msgstr "Culoare cursor"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7020 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7021 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7024 msgid "Secondary cursor color"
7025 msgstr "Culoare cursor secundar"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7028 msgid ""
7029 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7030 "right-to-left and left-to-right text"
7031 msgstr ""
7032 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7033 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7036 msgid "Cursor line aspect ratio"
7037 msgstr "Proporții aspect cursor"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7040 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7041 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7044 msgid "Window dragging"
7045 msgstr "Tragere fereastră"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7048 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7049 msgstr "Specifică dacă ferestrele pot fi trase prin clicuri în zone goale"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7052 msgid "Unvisited Link Color"
7053 msgstr "Culoare link nevizitat"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7056 msgid "Color of unvisited links"
7057 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7060 msgid "Visited Link Color"
7061 msgstr "Culoare link vizitat"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7064 msgid "Color of visited links"
7065 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7068 msgid "Wide Separators"
7069 msgstr "Separatori îndepărtați"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7072 msgid ""
7073 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7074 "instead of a line"
7075 msgstr ""
7076 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7077 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7080 msgid "Separator Width"
7081 msgstr "Lățime separator"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7084 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7085 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7088 msgid "Separator Height"
7089 msgstr "Înălțime separatori"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7092 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7093 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7096 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7097 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7100 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7101 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7104 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7105 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7108 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7109 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:567
7112 msgid "Window Type"
7113 msgstr "Tip fereastră"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:568
7116 msgid "The type of the window"
7117 msgstr "Tipul ferestrei"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:576
7120 msgid "Window Title"
7121 msgstr "Titlu fereastră"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:577
7124 msgid "The title of the window"
7125 msgstr "Titlul ferestrei"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:584
7128 msgid "Window Role"
7129 msgstr "Rol fereastră"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:585
7132 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7133 msgstr ""
7134 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:601
7137 msgid "Startup ID"
7138 msgstr "ID de pornire"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:602
7141 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7142 msgstr ""
7143 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7144 "notificarea la pornire"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:610
7147 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7148 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:617
7151 msgid "Modal"
7152 msgstr "Modală"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:618
7155 msgid ""
7156 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7157 "up)"
7158 msgstr ""
7159 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7160 "timp aceasta este deschisă)"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:625
7163 msgid "Window Position"
7164 msgstr "Poziție fereastră"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:626
7167 msgid "The initial position of the window"
7168 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:634
7171 msgid "Default Width"
7172 msgstr "Lățime implicită"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:635
7175 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7176 msgstr ""
7177 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7178 "dată"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:644
7181 msgid "Default Height"
7182 msgstr "Înălțime implicită"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:645
7185 msgid ""
7186 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7187 msgstr ""
7188 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7189 "dată"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:654
7192 msgid "Destroy with Parent"
7193 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:655
7196 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7197 msgstr ""
7198 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:663
7201 msgid "Icon for this window"
7202 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:669
7205 msgid "Mnemonics Visible"
7206 msgstr "Mnemonici vizibile"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:670
7209 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7210 msgstr "Specifică dacă mnemonicile sunt vizibile acum în această ferestră"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:686
7213 msgid "Name of the themed icon for this window"
7214 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:701
7217 msgid "Is Active"
7218 msgstr "Este activă"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:702
7221 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7222 msgstr "Specifică dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:709
7225 msgid "Focus in Toplevel"
7226 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:710
7229 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7230 msgstr ""
7231 "Specifică dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre "
7232 "GtkWindow"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:717
7235 msgid "Type hint"
7236 msgstr "Sugestie de introdus"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:718
7239 msgid ""
7240 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7241 "and how to treat it."
7242 msgstr ""
7243 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7244 "fereastră este și cum să fie tratată."
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:726
7247 msgid "Skip taskbar"
7248 msgstr "Nu în bara cu programe"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:727
7251 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7252 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:734
7255 msgid "Skip pager"
7256 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:735
7259 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7260 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:742
7263 msgid "Urgent"
7264 msgstr "Urgent"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:743
7267 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7268 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:757
7271 msgid "Accept focus"
7272 msgstr "Acceptă focus"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:758
7275 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7276 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:772
7279 msgid "Focus on map"
7280 msgstr "Focus la mapare"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:773
7283 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7284 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:787
7287 msgid "Decorated"
7288 msgstr "Decorată"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:788
7291 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7292 msgstr ""
7293 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7294
7295 #: gtk/gtkwindow.c:802
7296 msgid "Deletable"
7297 msgstr "Poate fi șters"
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:803
7300 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7301 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:819
7304 msgid "Gravity"
7305 msgstr "Gravitate"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:820
7308 msgid "The window gravity of the window"
7309 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:837
7312 msgid "Transient for Window"
7313 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:838
7316 msgid "The transient parent of the dialog"
7317 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:853
7320 msgid "Opacity for Window"
7321 msgstr "Opacitate fereastră"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:854
7324 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7325 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7326
7327 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7328 msgid "IM Preedit style"
7329 msgstr "Stil pre-editare IM"
7330
7331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7332 msgid "How to draw the input method preedit string"
7333 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7334
7335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7336 msgid "IM Status style"
7337 msgstr "Stil status IM"
7338
7339 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7340 msgid "How to draw the input method statusbar"
7341 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"
7342
7343 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7344 #~ msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
7345
7346 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7347 #~ msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
7348
7349 #~ msgid "Has separator"
7350 #~ msgstr "Are separator"
7351
7352 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7353 #~ msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
7354
7355 #~ msgid "Invisible char set"
7356 #~ msgstr "Setare caractere invizibile"
7357
7358 #~ msgid "State Hint"
7359 #~ msgstr "Indiciu stare"
7360
7361 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7362 #~ msgstr ""
7363 #~ "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră "
7364 #~ "sau fundalul"
7365
7366 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7367 #~ msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
7368
7369 #~ msgid "Pixmap"
7370 #~ msgstr "Pixmap"
7371
7372 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7373 #~ msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
7374
7375 #~ msgid "A GdkImage to display"
7376 #~ msgstr "Un GdkImage de afișat"
7377
7378 #~ msgid "Mask"
7379 #~ msgstr "Mască"
7380
7381 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7382 #~ msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
7383
7384 #~ msgid "Use separator"
7385 #~ msgstr "Utilizează separator"
7386
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7389 #~ "buttons"
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
7392 #~ "butoane"
7393
7394 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7395 #~ msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
7396
7397 #~ msgid ""
7398 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7399 #~ "shadow IN while they are dragged"
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
7402 #~ "utilizat"
7403
7404 #~ msgid "Trough Side Details"
7405 #~ msgstr "Detalii margine inferioară"
7406
7407 #~ msgid ""
7408 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7409 #~ "drawn with different details"
7410 #~ msgstr ""
7411 #~ "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului "
7412 #~ "sunt afișate cu detalii diferite"
7413
7414 #~| msgid "Position Set"
7415 #~ msgid "Stepper Position Details"
7416 #~ msgstr "Detalii poziții butoane de derulare"
7417
7418 #~ msgid ""
7419 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7420 #~ "position information"
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Dacă e TRUE, șirul de detalii de randare a butoanelor de derulare este "
7423 #~ "sufixat cu informații despre poziție"
7424
7425 #~ msgid "Blinking"
7426 #~ msgstr "Clipire"
7427
7428 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7429 #~ msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
7430
7431 #~ msgid "Background stipple mask"
7432 #~ msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
7433
7434 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7435 #~ msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
7436
7437 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7438 #~ msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
7439
7440 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7441 #~ msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
7442
7443 #~ msgid "Background stipple set"
7444 #~ msgstr "Setare „stipple” fundal"
7445
7446 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7447 #~ msgstr ""
7448 #~ "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
7449
7450 #~ msgid "Foreground stipple set"
7451 #~ msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
7452
7453 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
7456
7457 #~ msgid "Row Ending details"
7458 #~ msgstr "Detalii capăt rând"
7459
7460 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7461 #~ msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
7462
7463 #~ msgid "Draw Border"
7464 #~ msgstr "Margine de trasat"
7465
7466 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7467 #~ msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7468
7469 #~ msgid "Loop"
7470 #~ msgstr "Buclă"
7471
7472 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7473 #~ msgstr "Specifică dacă animația trebuie redată repetat"
7474
7475 #~ msgid "Number of Channels"
7476 #~ msgstr "Număr de canale"
7477
7478 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7479 #~ msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
7480
7481 #~ msgid "Colorspace"
7482 #~ msgstr "Adâncime culoare"
7483
7484 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7485 #~ msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
7486
7487 #~ msgid "Has Alpha"
7488 #~ msgstr "Are alpha"
7489
7490 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7491 #~ msgstr "Specifică dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
7492
7493 #~ msgid "Bits per Sample"
7494 #~ msgstr "Biți per eșantion"
7495
7496 #~ msgid "The number of bits per sample"
7497 #~ msgstr "Numărul de biți per eșantion"
7498
7499 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7500 #~ msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
7501
7502 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7503 #~ msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
7504
7505 #~ msgid "Rowstride"
7506 #~ msgstr "Lățime linii"
7507
7508 #~ msgid ""
7509 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7510 #~ "row"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
7513
7514 #~ msgid "Pixels"
7515 #~ msgstr "Pixeli"
7516
7517 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7518 #~ msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
7519
7520 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7521 #~ msgstr "GdkFont selectat curent."
7522
7523 #~ msgid "Activity mode"
7524 #~ msgstr "Mod activ"
7525
7526 #~ msgid ""
7527 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7528 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7529 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7530 #~ "take."
7531 #~ msgstr ""
7532 #~ "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că "
7533 #~ "se întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când "
7534 #~ "se întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
7535
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7538 #~ "()"
7539 #~ msgstr ""
7540 #~ "Numărul maxim de elemente de returnat de către "
7541 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7542
7543 #~ msgid "Allow Shrink"
7544 #~ msgstr "Permite micșorare"
7545
7546 #~ msgid ""
7547 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7548 #~ "the time a bad idea"
7549 #~ msgstr ""
7550 #~ "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta "
7551 #~ "nu este o idee prea bună"
7552
7553 #~ msgid "Allow Grow"
7554 #~ msgstr "Permite mărire"
7555
7556 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7559
7560 #~ msgid "Enable arrow keys"
7561 #~ msgstr "Activează tastele săgeți"
7562
7563 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7564 #~ msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
7565
7566 #~ msgid "Always enable arrows"
7567 #~ msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
7568
7569 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7570 #~ msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
7571
7572 #~ msgid "Case sensitive"
7573 #~ msgstr "Majuscule semnificative"
7574
7575 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența "
7578 #~ "între literele mari și cele mici"
7579
7580 #~ msgid "Allow empty"
7581 #~ msgstr "Permite nul"
7582
7583 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7584 #~ msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
7585
7586 #~ msgid "Value in list"
7587 #~ msgstr "Valoare în listă"
7588
7589 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
7592
7593 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
7596
7597 #~ msgid "Minimum X"
7598 #~ msgstr "X minim"
7599
7600 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7601 #~ msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
7602
7603 #~ msgid "Maximum X"
7604 #~ msgstr "X maxim"
7605
7606 #~ msgid "Maximum possible X value"
7607 #~ msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
7608
7609 #~ msgid "Minimum Y"
7610 #~ msgstr "Y minim"
7611
7612 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7613 #~ msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
7614
7615 #~ msgid "Maximum Y"
7616 #~ msgstr "Y maxim"
7617
7618 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7619 #~ msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
7620
7621 #~ msgid "File System Backend"
7622 #~ msgstr "Suport sistem de fișiere"
7623
7624 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7625 #~ msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
7626
7627 #~ msgid "The currently selected filename"
7628 #~ msgstr "Numele fișierului selectat curent."
7629
7630 #~ msgid "Show file operations"
7631 #~ msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
7632
7633 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7634 #~ msgstr ""
7635 #~ "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar "
7636 #~ "trebui să fie afișate"
7637
7638 #~ msgid "Tab Border"
7639 #~ msgstr "Margine tab"
7640
7641 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7642 #~ msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
7643
7644 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7645 #~ msgstr "Margine orizontală tab"
7646
7647 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7648 #~ msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
7649
7650 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7651 #~ msgstr "Margine verticală tab"
7652
7653 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7654 #~ msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
7655
7656 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7657 #~ msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
7658
7659 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7660 #~ msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
7661
7662 #~ msgid "User Data"
7663 #~ msgstr "Date utilizator"
7664
7665 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7666 #~ msgstr "Pointer date utilizator anonim"
7667
7668 #~ msgid "The menu of options"
7669 #~ msgstr "Meniul opțiunilor"
7670
7671 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7672 #~ msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
7673
7674 #~ msgid "Spacing around indicator"
7675 #~ msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
7676
7677 #~ msgid ""
7678 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7679 #~ msgstr ""
7680 #~ "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg "
7681 #~ "spațiul alocat"
7682
7683 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7684 #~ msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
7685
7686 #~ msgid "Bar style"
7687 #~ msgstr "Stil bară"
7688
7689 #~ msgid ""
7690 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
7693
7694 #~ msgid "Activity Step"
7695 #~ msgstr "Pas activitate"
7696
7697 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
7700
7701 #~ msgid "Activity Blocks"
7702 #~ msgstr "Blocuri de activitate"
7703
7704 #~ msgid ""
7705 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7706 #~ "mode (Deprecated)"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
7709 #~ "(Învechit)"
7710
7711 #~ msgid "Discrete Blocks"
7712 #~ msgstr "Blocuri discrete"
7713
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7716 #~ "discrete style)"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
7719 #~ "discret)"
7720
7721 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7722 #~ msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
7723
7724 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7725 #~ msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
7726
7727 #~ msgid "Line Wrap"
7728 #~ msgstr "Formatare linii"
7729
7730 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7731 #~ msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
7732
7733 #~ msgid "Word Wrap"
7734 #~ msgstr "Formatare cuvinte"
7735
7736 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7737 #~ msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
7738
7739 #~ msgid "Tooltips"
7740 #~ msgstr "Indicii"
7741
7742 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7743 #~ msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"