1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2010.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-04 17:22+0300\n"
13 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 msgid "Device Display"
26 msgstr "Display implicit"
30 msgid "Display which the device belongs to"
31 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
33 #: gdk/gdkdevice.c:112
35 msgid "Device manager"
36 msgstr "Manager recent"
38 #: gdk/gdkdevice.c:113
39 msgid "Device manager which the device belongs to"
42 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
47 #: gdk/gdkdevice.c:142
52 #: gdk/gdkdevice.c:143
53 msgid "Device role in the device manager"
56 #: gdk/gdkdevice.c:159
57 msgid "Associated device"
60 #: gdk/gdkdevice.c:160
61 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
64 #: gdk/gdkdevice.c:173
68 #: gdk/gdkdevice.c:174
70 msgid "Source type for the device"
71 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
73 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
75 msgid "Input mode for the device"
76 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
78 #: gdk/gdkdevice.c:205
80 msgid "Whether the device has a cursor"
81 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
83 #: gdk/gdkdevice.c:206
85 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
86 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
88 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
90 msgid "Number of axes in the device"
91 msgstr "Numărul de pagini în document."
93 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
96 msgstr "Display implicit"
98 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
100 msgid "Display for the device manager"
101 msgstr "Arată celula"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Display implicit"
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "Display implicit pentru GDK"
111 #: gdk/gdkscreen.c:72
113 msgstr "Opțiuni fonturi"
115 #: gdk/gdkscreen.c:73
116 msgid "The default font options for the screen"
117 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
119 #: gdk/gdkscreen.c:80
120 msgid "Font resolution"
121 msgstr "Rezoluție fonturi"
123 #: gdk/gdkscreen.c:81
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
127 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
131 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
132 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
136 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
137 msgid "Device identifier"
140 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
145 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
146 msgid "Event base for XInput events"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
151 msgstr "Nume aplicație"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
155 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
156 "g_get_application_name()"
158 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
159 "g_get_application_name()"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
162 msgid "Program version"
163 msgstr "Versiune aplicație"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
166 msgid "The version of the program"
167 msgstr "Versiunea aplicației"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
170 msgid "Copyright string"
171 msgstr "Drepturi de autor"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
174 msgid "Copyright information for the program"
175 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
178 msgid "Comments string"
179 msgstr "Alte informații"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
182 msgid "Comments about the program"
183 msgstr "Informații despre aplicație"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
192 msgid "The license type of the program"
193 msgstr "Versiunea aplicației"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
197 msgstr "Adresă website"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
200 msgid "The URL for the link to the website of the program"
201 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
204 msgid "Website label"
205 msgstr "Etichetă website"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
209 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
210 "defaults to the URL"
212 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
220 msgid "List of authors of the program"
221 msgstr "Lista autorilor programului"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
225 msgstr "Documentariști"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
228 msgid "List of people documenting the program"
229 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
236 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
237 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
240 msgid "Translator credits"
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
245 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
246 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
254 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
255 "gtk_window_get_default_icon_list()"
257 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
258 "gtk_window_get_default_icon_list()"
260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
261 msgid "Logo Icon Name"
262 msgstr "Nume iconiță logo"
264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
265 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
266 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
270 msgstr "Rupere rânduri licență"
272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
273 msgid "Whether to wrap the license text."
274 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
276 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
277 msgid "Accelerator Closure"
278 msgstr "Închidere accelerator"
280 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
281 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
282 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
284 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
285 msgid "Accelerator Widget"
286 msgstr "Widget accelerator"
288 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
289 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
290 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
292 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
293 #: gtk/gtktextmark.c:89
297 #: gtk/gtkaction.c:223
298 msgid "A unique name for the action."
299 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
301 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
302 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
303 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
307 #: gtk/gtkaction.c:242
308 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
310 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
313 #: gtk/gtkaction.c:258
315 msgstr "Etichetă scurtă"
317 #: gtk/gtkaction.c:259
318 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
319 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
321 #: gtk/gtkaction.c:267
325 #: gtk/gtkaction.c:268
326 msgid "A tooltip for this action."
327 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
329 #: gtk/gtkaction.c:283
331 msgstr "Iconiță standard"
333 #: gtk/gtkaction.c:284
334 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
335 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
337 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
341 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
342 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
343 msgid "The GIcon being displayed"
344 msgstr "Elementul GIcon afișat"
346 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
347 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
349 msgstr "Nume iconiță"
351 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
352 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
353 msgid "The name of the icon from the icon theme"
354 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
356 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
357 msgid "Visible when horizontal"
358 msgstr "Vizibil pe orizontală"
360 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
365 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
366 "unelte este orientată pe orizontală."
368 #: gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "Vizibil întotdeauna"
372 #: gtk/gtkaction.c:350
374 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
377 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
378 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
380 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
381 msgid "Visible when vertical"
382 msgstr "Vizibil pe verticală"
384 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
386 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
389 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
390 "unelte este orientată pe verticală."
392 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
396 #: gtk/gtkaction.c:366
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
401 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
402 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
404 #: gtk/gtkaction.c:374
405 msgid "Hide if empty"
406 msgstr "Ascunde dacă e gol"
408 #: gtk/gtkaction.c:375
409 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
410 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
412 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
413 #: gtk/gtkwidget.c:754
417 #: gtk/gtkaction.c:382
418 msgid "Whether the action is enabled."
419 msgstr "Specifică dacă acțiunea este activată."
421 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
426 #: gtk/gtkaction.c:389
427 msgid "Whether the action is visible."
428 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
430 #: gtk/gtkaction.c:395
432 msgstr "Grup de acțiuni"
434 #: gtk/gtkaction.c:396
436 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
439 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
440 "(pentru uz intern)."
442 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
443 msgid "Always show image"
444 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
446 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
447 msgid "Whether the image will always be shown"
448 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
450 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
451 msgid "A name for the action group."
452 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
454 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
455 msgid "Whether the action group is enabled."
456 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
458 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
459 msgid "Whether the action group is visible."
460 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
462 #: gtk/gtkactivatable.c:290
463 msgid "Related Action"
464 msgstr "Acțiune înrudită"
466 #: gtk/gtkactivatable.c:291
467 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
469 "Acțiune pe care acest element activabil o va activa și pentru care va primi "
472 #: gtk/gtkactivatable.c:313
473 msgid "Use Action Appearance"
474 msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"
476 #: gtk/gtkactivatable.c:314
477 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
479 "Specifică dacă se utilizează proprietățile ilustrărilor pentru acțiunile "
482 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
487 #: gtk/gtkadjustment.c:94
488 msgid "The value of the adjustment"
489 msgstr "Valuarea ajustării"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:110
492 msgid "Minimum Value"
493 msgstr "Valoare minimă"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:111
496 msgid "The minimum value of the adjustment"
497 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:130
500 msgid "Maximum Value"
501 msgstr "Valoare maximă"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:131
504 msgid "The maximum value of the adjustment"
505 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
507 #: gtk/gtkadjustment.c:147
508 msgid "Step Increment"
509 msgstr "Pas de incrementare"
511 #: gtk/gtkadjustment.c:148
512 msgid "The step increment of the adjustment"
513 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
515 #: gtk/gtkadjustment.c:164
516 msgid "Page Increment"
517 msgstr "Incrementare pagină"
519 #: gtk/gtkadjustment.c:165
520 msgid "The page increment of the adjustment"
521 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
523 #: gtk/gtkadjustment.c:184
525 msgstr "Mărime pagină"
527 #: gtk/gtkadjustment.c:185
528 msgid "The page size of the adjustment"
529 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
531 #: gtk/gtkalignment.c:123
532 msgid "Horizontal alignment"
533 msgstr "Aliniere orizontală"
535 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
537 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
540 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
541 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
543 #: gtk/gtkalignment.c:133
544 msgid "Vertical alignment"
545 msgstr "Aliniere verticală"
547 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
549 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
552 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
553 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
555 #: gtk/gtkalignment.c:142
556 msgid "Horizontal scale"
557 msgstr "Scalare orizontală"
559 #: gtk/gtkalignment.c:143
561 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
562 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
564 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
565 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
567 #: gtk/gtkalignment.c:151
568 msgid "Vertical scale"
569 msgstr "Scalare verticală"
571 #: gtk/gtkalignment.c:152
573 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
574 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
576 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
577 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
579 #: gtk/gtkalignment.c:169
581 msgstr "Umplere deasupra"
583 #: gtk/gtkalignment.c:170
584 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
585 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
587 #: gtk/gtkalignment.c:186
588 msgid "Bottom Padding"
589 msgstr "Umplere dedesubt"
591 #: gtk/gtkalignment.c:187
592 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
593 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
595 #: gtk/gtkalignment.c:203
597 msgstr "Umplere la stânga"
599 #: gtk/gtkalignment.c:204
600 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
601 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
603 #: gtk/gtkalignment.c:220
604 msgid "Right Padding"
605 msgstr "Umplere la dreapta"
607 #: gtk/gtkalignment.c:221
608 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
609 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
611 #: gtk/gtkarrow.c:110
612 msgid "Arrow direction"
613 msgstr "Direcție săgeată"
615 #: gtk/gtkarrow.c:111
616 msgid "The direction the arrow should point"
617 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
619 #: gtk/gtkarrow.c:119
621 msgstr "Umbră săgeată"
623 #: gtk/gtkarrow.c:120
624 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
625 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
627 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
628 msgid "Arrow Scaling"
629 msgstr "Redimensionare săgeată"
631 #: gtk/gtkarrow.c:128
632 msgid "Amount of space used up by arrow"
633 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
636 msgid "Horizontal Alignment"
637 msgstr "Aliniere orizontală"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
640 msgid "X alignment of the child"
641 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
644 msgid "Vertical Alignment"
645 msgstr "Aliniere verticală"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
648 msgid "Y alignment of the child"
649 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
656 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
657 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
661 msgstr "Potrivește după copil"
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
665 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "Header Padding"
669 msgstr "Umplere antet"
671 #: gtk/gtkassistant.c:311
672 msgid "Number of pixels around the header."
673 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
675 #: gtk/gtkassistant.c:318
676 msgid "Content Padding"
677 msgstr "Umplere conținut"
679 #: gtk/gtkassistant.c:319
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
683 #: gtk/gtkassistant.c:335
687 #: gtk/gtkassistant.c:336
688 msgid "The type of the assistant page"
689 msgstr "Tipul paginii asistentului"
691 #: gtk/gtkassistant.c:353
693 msgstr "Titlu pagină"
695 #: gtk/gtkassistant.c:354
696 msgid "The title of the assistant page"
697 msgstr "Titlul paginii asistentului"
699 #: gtk/gtkassistant.c:370
701 msgstr "Imagine antet"
703 #: gtk/gtkassistant.c:371
704 msgid "Header image for the assistant page"
705 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
707 #: gtk/gtkassistant.c:387
708 msgid "Sidebar image"
709 msgstr "Imagine laterală"
711 #: gtk/gtkassistant.c:388
712 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
715 #: gtk/gtkassistant.c:403
716 msgid "Page complete"
717 msgstr "Pagină completă"
719 #: gtk/gtkassistant.c:404
720 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
721 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
724 msgid "Minimum child width"
725 msgstr "Lățime minimă copil"
728 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
729 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
732 msgid "Minimum child height"
733 msgstr "Înălțime minimă copil"
736 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
737 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
740 msgid "Child internal width padding"
741 msgstr "Umplere lățime internă copil"
744 msgid "Amount to increase child's size on either side"
746 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
749 msgid "Child internal height padding"
750 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
753 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
755 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
759 msgstr "Stilul aspectului"
764 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
767 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
768 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
776 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
779 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
780 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
782 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
788 msgid "The amount of space between children"
789 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
791 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
792 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
797 msgid "Whether the children should all be the same size"
798 msgstr "Specifică dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
800 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
801 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
806 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
808 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
811 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
817 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
820 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
821 "utilizat ca umplere"
823 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
828 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
829 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
833 msgstr "Tip împachetare"
835 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
837 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
838 "start or end of the parent"
840 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
841 "începutul sau sfârșitul părintelui"
843 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
844 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
848 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
849 msgid "The index of the child in the parent"
850 msgstr "Indexul copilului în părinte"
852 #: gtk/gtkbuilder.c:315
853 msgid "Translation Domain"
854 msgstr "Domeniu de traducere"
856 #: gtk/gtkbuilder.c:316
857 msgid "The translation domain used by gettext"
858 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
860 #: gtk/gtkbutton.c:239
862 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
865 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
868 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
869 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
870 msgid "Use underline"
871 msgstr "Utilizează sublinieri"
873 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
874 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
876 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
877 "for the mnemonic accelerator key"
879 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
880 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
882 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
886 #: gtk/gtkbutton.c:255
888 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
890 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
893 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
894 msgid "Focus on click"
895 msgstr "Focus la clic"
897 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
898 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
899 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
901 #: gtk/gtkbutton.c:270
902 msgid "Border relief"
903 msgstr "Umbra chenarului"
905 #: gtk/gtkbutton.c:271
906 msgid "The border relief style"
907 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
909 #: gtk/gtkbutton.c:288
910 msgid "Horizontal alignment for child"
911 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
913 #: gtk/gtkbutton.c:307
914 msgid "Vertical alignment for child"
915 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
917 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
919 msgstr "Widget imagine"
921 #: gtk/gtkbutton.c:325
922 msgid "Child widget to appear next to the button text"
923 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
925 #: gtk/gtkbutton.c:339
926 msgid "Image position"
927 msgstr "Poziție imagine"
929 #: gtk/gtkbutton.c:340
930 msgid "The position of the image relative to the text"
931 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
933 #: gtk/gtkbutton.c:460
934 msgid "Default Spacing"
935 msgstr "Spațiere implicită"
937 #: gtk/gtkbutton.c:461
938 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
939 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT"
941 #: gtk/gtkbutton.c:475
942 msgid "Default Outside Spacing"
943 msgstr "Spațiere externă implicită"
945 #: gtk/gtkbutton.c:476
947 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
950 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT desenat "
951 "întotdeauna în afara chenarului"
953 #: gtk/gtkbutton.c:481
954 msgid "Child X Displacement"
955 msgstr "Deplasare X copil"
957 #: gtk/gtkbutton.c:482
959 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
961 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
963 #: gtk/gtkbutton.c:489
964 msgid "Child Y Displacement"
965 msgstr "Deplasare Y copil"
967 #: gtk/gtkbutton.c:490
969 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
971 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
973 #: gtk/gtkbutton.c:506
974 msgid "Displace focus"
975 msgstr "Deplasează focusul"
977 #: gtk/gtkbutton.c:507
979 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
982 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
985 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
987 msgstr "Margine interioară"
989 #: gtk/gtkbutton.c:521
990 msgid "Border between button edges and child."
991 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
993 #: gtk/gtkbutton.c:534
994 msgid "Image spacing"
995 msgstr "Spațiere imagine"
997 #: gtk/gtkbutton.c:535
998 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
999 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:549
1002 msgid "Show button images"
1003 msgstr "Arată imaginea butonului"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:550
1006 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1007 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1014 msgid "The selected year"
1015 msgstr "Anul selectat."
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1022 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1023 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1031 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1032 "currently selected day)"
1034 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
1035 "selectată curent)."
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1038 msgid "Show Heading"
1039 msgstr "Arată antetul"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1042 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1043 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1046 msgid "Show Day Names"
1047 msgstr "Arată numele zilelor"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1050 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1051 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1054 msgid "No Month Change"
1055 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1058 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1059 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1062 msgid "Show Week Numbers"
1063 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1066 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1067 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1070 msgid "Details Width"
1071 msgstr "Lățime detalii"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1074 msgid "Details width in characters"
1075 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1078 msgid "Details Height"
1079 msgstr "Înălțime detalii"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1082 msgid "Details height in rows"
1083 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1086 msgid "Show Details"
1087 msgstr "Arată detalii"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1090 msgid "If TRUE, details are shown"
1091 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1094 msgid "Inner border"
1095 msgstr "Margine interioară"
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1098 msgid "Inner border space"
1099 msgstr "Spațiu margine interioară"
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1102 msgid "Vertical separation"
1103 msgstr "Separare verticală"
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1106 msgid "Space between day headers and main area"
1107 msgstr "Spațiere între antetul zilelor și zona principală"
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1110 msgid "Horizontal separation"
1111 msgstr "Separare orizontală"
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1114 msgid "Space between week headers and main area"
1115 msgstr "Spațiere între antetul săptămânilor și zona principală"
1117 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1118 msgid "Editing Canceled"
1119 msgstr "Editarea a fost anulată"
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1122 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1123 msgstr "Indică anularea editării"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Cheie accelerator"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificatori accelerator"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Mod accelerator"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "Tip de acceleratori"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1162 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1163 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1170 msgid "Display the cell"
1171 msgstr "Arată celula"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1174 msgid "Display the cell sensitive"
1175 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1183 msgstr "Alinierea X"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1191 msgstr "Alinierea Y"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1214 msgid "The fixed width"
1215 msgstr "Lățimea fixă"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1222 msgid "The fixed height"
1223 msgstr "Înălțimea fixă"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1227 msgstr "Se poate desfășura"
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1230 msgid "Row has children"
1231 msgstr "Rândul are copii"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1235 msgstr "Este desfășurat"
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1238 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1239 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1242 msgid "Cell background color name"
1243 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1246 msgid "Cell background color as a string"
1247 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1250 msgid "Cell background color"
1251 msgstr "Culoare fundal celulă"
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1254 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1255 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "Set fundal celulă"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1277 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1281 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1283 msgstr "Coloană text"
1285 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1286 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1287 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1289 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1291 msgstr "Are intrare"
1293 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1294 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1295 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1298 msgid "Pixbuf Object"
1299 msgstr "Obiect pixbuf"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1302 msgid "The pixbuf to render"
1303 msgstr "Pixbuf de randat"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1306 msgid "Pixbuf Expander Open"
1307 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1310 msgid "Pixbuf for open expander"
1311 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1314 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1315 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1318 msgid "Pixbuf for closed expander"
1319 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1323 msgstr "ID standard"
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1326 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1327 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1330 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1335 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1336 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1343 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1344 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1347 msgid "Follow State"
1348 msgstr "Stare semnificativă"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1351 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1353 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1361 msgid "Value of the progress bar"
1362 msgstr "Valoarea barei de progres"
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1365 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1366 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1371 msgid "Text on the progress bar"
1372 msgstr "Text în bara de progres"
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1380 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1381 "don't know how much."
1383 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1384 "se știe în ce măsură se progresează"
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1387 msgid "Text x alignment"
1388 msgstr "Aliniere X a textului"
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1392 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1395 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1396 "pentru aranjamente RTL."
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1399 msgid "Text y alignment"
1400 msgstr "Aliniere Y a textului"
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1403 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1404 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1407 #: gtk/gtkrange.c:427
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1413 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1414 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1416 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1417 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1421 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1423 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1424 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
1426 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1428 msgstr "Rată de creștere"
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1431 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1432 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1434 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1439 msgid "The number of decimal places to display"
1440 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1442 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1443 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1444 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1448 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1449 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1450 msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ (afișat) în celulă"
1452 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1453 msgid "Pulse of the spinner"
1454 msgstr "Pulsul spinnerului"
1456 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1457 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1458 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea spinnerului"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1461 msgid "Text to render"
1462 msgstr "Text de afișat"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1469 msgid "Marked up text to render"
1470 msgstr "Text marcat de afișat"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1477 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1478 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1481 msgid "Single Paragraph Mode"
1482 msgstr "Mod paragraf unic"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1486 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1487 msgstr "Specifică dacă să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1490 msgid "Background color name"
1491 msgstr "Nume culoare fundal"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1494 msgid "Background color as a string"
1495 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1498 msgid "Background color"
1499 msgstr "Culoare fundal"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1502 msgid "Background color as a GdkColor"
1503 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1506 msgid "Foreground color name"
1507 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1510 msgid "Foreground color as a string"
1511 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1514 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1515 msgid "Foreground color"
1516 msgstr "Culoare prim-plan"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1519 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1520 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1523 #: gtk/gtktextview.c:668
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1528 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1529 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1532 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1537 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1538 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1541 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1542 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1546 msgstr "Familie font"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1549 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1550 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1553 #: gtk/gtktexttag.c:267
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1558 #: gtk/gtktexttag.c:276
1559 msgid "Font variant"
1560 msgstr "Variantă font"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1563 #: gtk/gtktexttag.c:285
1565 msgstr "Grosime font"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1568 #: gtk/gtktexttag.c:296
1569 msgid "Font stretch"
1570 msgstr "Întindere font"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1573 #: gtk/gtktexttag.c:305
1575 msgstr "Mărime font"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1579 msgstr "Puncte font"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1582 msgid "Font size in points"
1583 msgstr "Mărime font în puncte"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1590 msgid "Font scaling factor"
1591 msgstr "Factor de scalare"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1599 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1601 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1605 msgid "Strikethrough"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "Stil de subliniere"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1630 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1631 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1632 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1636 msgstr "Prescurtare"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1640 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1643 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1644 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1647 #: gtk/gtklabel.c:702
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Lățime în caractere"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1653 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1656 msgid "Maximum Width In Characters"
1657 msgstr "Lățime maximă în caractere"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1661 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1662 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1666 msgstr "Mod formatare"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1670 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1671 "have enough room to display the entire string"
1673 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1674 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1678 msgstr "Lățime maximă"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1681 msgid "The width at which the text is wrapped"
1682 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1689 msgid "How to align the lines"
1690 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1693 msgid "Background set"
1694 msgstr "Setare fundal"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1697 msgid "Whether this tag affects the background color"
1698 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1701 msgid "Foreground set"
1702 msgstr "Setare prim-plan"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1705 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1706 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1709 msgid "Editability set"
1710 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1713 msgid "Whether this tag affects text editability"
1715 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1718 msgid "Font family set"
1719 msgstr "Setare familie font"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1722 msgid "Whether this tag affects the font family"
1723 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1726 msgid "Font style set"
1727 msgstr "Setare stil font"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1730 msgid "Whether this tag affects the font style"
1731 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1734 msgid "Font variant set"
1735 msgstr "Setare variantă font"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1738 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1739 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1742 msgid "Font weight set"
1743 msgstr "Setare grosime font"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1746 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1747 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1750 msgid "Font stretch set"
1751 msgstr "Setare întindere font"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1754 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1755 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1758 msgid "Font size set"
1759 msgstr "Setare mărime font"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1762 msgid "Whether this tag affects the font size"
1763 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1766 msgid "Font scale set"
1767 msgstr "Setare scalare font"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1770 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1772 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1776 msgstr "Setare elevație"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1779 msgid "Whether this tag affects the rise"
1780 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1783 msgid "Strikethrough set"
1784 msgstr "Setare tăiere"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1787 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1788 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1791 msgid "Underline set"
1792 msgstr "Setare subliniere"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1795 msgid "Whether this tag affects underlining"
1796 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1799 msgid "Language set"
1800 msgstr "Setare limbă"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1803 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1804 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1807 msgid "Ellipsize set"
1808 msgstr "Setare prescurtări"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1811 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1812 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1816 msgstr "Setare aliniere"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1819 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1820 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1823 msgid "Toggle state"
1824 msgstr "Stare comutare"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1827 msgid "The toggle state of the button"
1828 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1831 msgid "Inconsistent state"
1832 msgstr "Stare inconsistență"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1835 msgid "The inconsistent state of the button"
1836 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1843 msgid "The toggle button can be activated"
1844 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1848 msgstr "Stare radio"
1850 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1851 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1852 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1854 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1855 msgid "Indicator size"
1856 msgstr "Mărime indicator"
1858 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1859 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1860 msgid "Size of check or radio indicator"
1861 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1863 #: gtk/gtkcellview.c:200
1864 msgid "CellView model"
1865 msgstr "Model CellView"
1867 #: gtk/gtkcellview.c:201
1868 msgid "The model for cell view"
1869 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1871 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1872 msgid "Indicator Size"
1873 msgstr "Mărime indicator"
1875 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1876 msgid "Indicator Spacing"
1877 msgstr "Spațiere indicator"
1879 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1880 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1881 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1883 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1884 msgid "Whether the menu item is checked"
1885 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1887 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1888 msgid "Inconsistent"
1889 msgstr "Inconsistent"
1891 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1892 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1893 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1895 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1896 msgid "Draw as radio menu item"
1897 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1899 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1900 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1901 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1905 msgstr "Utilizează alpha"
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1909 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1910 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1912 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1913 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1918 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1919 msgid "The title of the color selection dialog"
1920 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1922 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1923 msgid "Current Color"
1924 msgstr "Culoare curentă"
1926 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1927 msgid "The selected color"
1928 msgstr "Culoarea selectată"
1930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1931 msgid "Current Alpha"
1932 msgstr "Valoare alfa curentă"
1934 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1935 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1937 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1940 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1941 msgid "Has Opacity Control"
1942 msgstr "Are control de opacitate"
1944 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1945 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1947 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1955 msgid "Whether a palette should be used"
1956 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1959 msgid "The current color"
1960 msgstr "Culoarea curentă"
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1963 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1965 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1968 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1969 msgid "Custom palette"
1970 msgstr "Paletă personalizată"
1972 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1973 msgid "Palette to use in the color selector"
1974 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1977 msgid "Color Selection"
1978 msgstr "Selecție de culoare"
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1981 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1982 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1989 msgid "The OK button of the dialog."
1990 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1993 msgid "Cancel Button"
1994 msgstr "Butonul de renunțare"
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
1997 msgid "The cancel button of the dialog."
1998 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
2000 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2002 msgstr "Buton de ajutor"
2004 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2005 msgid "The help button of the dialog."
2006 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2009 msgid "ComboBox model"
2010 msgstr "Model ComboBox"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2013 msgid "The model for the combo box"
2014 msgstr "Model pentru ComboBox"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2041 msgid "The item which is currently active"
2042 msgstr "Elementul activ curent."
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2045 msgid "Add tearoffs to menus"
2046 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2049 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2050 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2057 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2059 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2062 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2063 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2066 msgid "Tearoff Title"
2067 msgstr "Titlu desprindere"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2071 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2074 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2075 "„popup” este desprins"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2079 msgstr "„Popup” afișat"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2082 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2084 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2087 msgid "Button Sensitivity"
2088 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2091 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2092 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2095 msgid "Appears as list"
2096 msgstr "Apare ca listă"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2099 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2101 "Specifică dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca "
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2106 msgstr "Mărime săgeată"
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2109 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2110 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2113 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2114 #: gtk/gtkviewport.c:158
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2119 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2120 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2124 msgstr "Mod de redimensionare"
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2127 msgid "Specify how resize events are handled"
2128 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2131 msgid "Border width"
2132 msgstr "Lățime chenar"
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2135 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2136 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2138 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2142 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2143 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2144 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2147 msgid "Content area border"
2148 msgstr "Margine zonă conținut"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:166
2151 msgid "Width of border around the main dialog area"
2152 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2155 msgid "Content area spacing"
2156 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:184
2159 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2160 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2163 msgid "Button spacing"
2164 msgstr "Spațiere butoane"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2167 msgid "Spacing between buttons"
2168 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2171 msgid "Action area border"
2172 msgstr "Margine zonă acțiune"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:201
2175 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2176 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2178 #: gtk/gtkentry.c:635
2180 msgstr "Buffer de text"
2182 #: gtk/gtkentry.c:636
2183 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2184 msgstr "Obiect de tip buffer ce stochează text introdus"
2186 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2187 msgid "Cursor Position"
2188 msgstr "Poziție cursor"
2190 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2191 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2192 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2194 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2195 msgid "Selection Bound"
2196 msgstr "Capăt selecție"
2198 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2200 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2203 #: gtk/gtkentry.c:664
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2207 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Lungime maximă"
2211 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2214 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2216 #: gtk/gtkentry.c:680
2218 msgstr "Vizibilitate"
2220 #: gtk/gtkentry.c:681
2222 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2225 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2226 "introducere a unei parole)"
2228 #: gtk/gtkentry.c:689
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2232 #: gtk/gtkentry.c:697
2234 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2236 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2239 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2240 msgid "Invisible character"
2241 msgstr "Caracter invizibil"
2243 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2244 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2246 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2248 #: gtk/gtkentry.c:712
2249 msgid "Activates default"
2250 msgstr "Activează implicit"
2252 #: gtk/gtkentry.c:713
2254 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2255 "dialog) when Enter is pressed"
2257 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2258 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2260 #: gtk/gtkentry.c:719
2261 msgid "Width in chars"
2262 msgstr "Lățime în caractere"
2264 #: gtk/gtkentry.c:720
2265 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2266 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2268 #: gtk/gtkentry.c:729
2269 msgid "Scroll offset"
2270 msgstr "Distanță derulată"
2272 #: gtk/gtkentry.c:730
2273 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2274 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2276 #: gtk/gtkentry.c:740
2277 msgid "The contents of the entry"
2278 msgstr "Conținutul intrării"
2280 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2284 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2286 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2289 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2292 #: gtk/gtkentry.c:772
2293 msgid "Truncate multiline"
2294 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2296 #: gtk/gtkentry.c:773
2297 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2299 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2301 #: gtk/gtkentry.c:789
2302 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2303 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2305 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2306 msgid "Overwrite mode"
2307 msgstr "Mod suprascriere"
2309 #: gtk/gtkentry.c:805
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2313 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2315 msgstr "Lungime text"
2317 #: gtk/gtkentry.c:820
2318 msgid "Length of the text currently in the entry"
2319 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2321 #: gtk/gtkentry.c:835
2323 msgid "Invisible character set"
2324 msgstr "Caracter invizibil"
2326 #: gtk/gtkentry.c:836
2328 msgid "Whether the invisible character has been set"
2329 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2331 #: gtk/gtkentry.c:854
2332 msgid "Caps Lock warning"
2333 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2335 #: gtk/gtkentry.c:855
2336 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2338 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2339 "Caps Lock este apăsată"
2341 #: gtk/gtkentry.c:869
2342 msgid "Progress Fraction"
2343 msgstr "Porțiune progres"
2345 #: gtk/gtkentry.c:870
2346 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2347 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2349 #: gtk/gtkentry.c:887
2350 msgid "Progress Pulse Step"
2351 msgstr "Pas puls progres"
2353 #: gtk/gtkentry.c:888
2355 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2356 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2358 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2359 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2361 #: gtk/gtkentry.c:904
2362 msgid "Primary pixbuf"
2363 msgstr "Pixbuf primar"
2365 #: gtk/gtkentry.c:905
2366 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2369 #: gtk/gtkentry.c:919
2370 msgid "Secondary pixbuf"
2371 msgstr "Pixbuf secundar"
2373 #: gtk/gtkentry.c:920
2374 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2377 #: gtk/gtkentry.c:934
2378 msgid "Primary stock ID"
2379 msgstr "ID primar implicit"
2381 #: gtk/gtkentry.c:935
2382 msgid "Stock ID for primary icon"
2383 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2385 #: gtk/gtkentry.c:949
2386 msgid "Secondary stock ID"
2387 msgstr "ID secundar implicit"
2389 #: gtk/gtkentry.c:950
2390 msgid "Stock ID for secondary icon"
2391 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2393 #: gtk/gtkentry.c:964
2394 msgid "Primary icon name"
2395 msgstr "Nume iconiță primară"
2397 #: gtk/gtkentry.c:965
2398 msgid "Icon name for primary icon"
2399 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2401 #: gtk/gtkentry.c:979
2402 msgid "Secondary icon name"
2403 msgstr "Nume iconiță secundară"
2405 #: gtk/gtkentry.c:980
2406 msgid "Icon name for secondary icon"
2407 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2409 #: gtk/gtkentry.c:994
2410 msgid "Primary GIcon"
2411 msgstr "GIcon primar"
2413 #: gtk/gtkentry.c:995
2414 msgid "GIcon for primary icon"
2415 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1009
2418 msgid "Secondary GIcon"
2419 msgstr "GIcon secundar"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1010
2422 msgid "GIcon for secondary icon"
2423 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1024
2426 msgid "Primary storage type"
2427 msgstr "Tip stocare primară"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1025
2430 msgid "The representation being used for primary icon"
2431 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1040
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "Tip stocare secundară"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1041
2438 msgid "The representation being used for secondary icon"
2439 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1062
2442 msgid "Primary icon activatable"
2443 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1063
2446 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2447 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1083
2450 msgid "Secondary icon activatable"
2451 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1084
2454 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2455 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1106
2458 msgid "Primary icon sensitive"
2459 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1107
2462 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2463 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1128
2466 msgid "Secondary icon sensitive"
2467 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1129
2470 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2471 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1145
2474 msgid "Primary icon tooltip text"
2475 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2478 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2479 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1162
2482 msgid "Secondary icon tooltip text"
2483 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2486 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2487 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1181
2490 msgid "Primary icon tooltip markup"
2491 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1200
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2501 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2502 msgid "Which IM module should be used"
2503 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1235
2506 msgid "Icon Prelight"
2507 msgstr "Iluminare iconițe"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1236
2510 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2511 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1249
2514 msgid "Progress Border"
2515 msgstr "Margine progres"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1250
2518 msgid "Border around the progress bar"
2519 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1742
2522 msgid "Border between text and frame."
2523 msgstr "Margine între text și cadru."
2525 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "Selectează la focus"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1748
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2531 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1762
2534 msgid "Password Hint Timeout"
2535 msgstr "Time-out caractere parolă"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1763
2538 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2539 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2541 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2542 msgid "The contents of the buffer"
2543 msgstr "Conținutul din buffer"
2545 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2546 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2547 msgstr "Lungimea textului aflat curent în buffer"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2550 msgid "Completion Model"
2551 msgstr "Mod de completare"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2554 msgid "The model to find matches in"
2555 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2558 msgid "Minimum Key Length"
2559 msgstr "Lungime minimă cheie"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2562 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2563 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2567 msgstr "Coloană text"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2570 msgid "The column of the model containing the strings."
2571 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2574 msgid "Inline completion"
2575 msgstr "Completare „inline”"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2578 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2579 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2582 msgid "Popup completion"
2583 msgstr "Completare „popup”"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2586 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2587 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2590 msgid "Popup set width"
2591 msgstr "Lățime set „popup”"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2594 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2595 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2598 msgid "Popup single match"
2599 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2602 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2603 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2606 msgid "Inline selection"
2607 msgstr "Selectare „inline”"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2610 msgid "Your description here"
2611 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2614 msgid "Visible Window"
2615 msgstr "Fereastră vizibilă"
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2619 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2622 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2623 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2627 msgstr "Deasupra copilului"
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2631 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2632 "child widget as opposed to below it."
2634 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2635 "ferestrei widgetului copil"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:201
2641 #: gtk/gtkexpander.c:202
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2643 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:210
2646 msgid "Text of the expander's label"
2647 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2651 msgstr "Utilizează marcare"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2654 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2655 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2657 #: gtk/gtkexpander.c:234
2658 msgid "Space to put between the label and the child"
2659 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2661 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2662 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "Widget etichetă"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:244
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2669 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:251
2674 msgstr "Umplere tab"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:252
2678 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2679 msgstr "Specifică dacă elementul ar trebui să umple spațiul disponibil"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2682 msgid "Expander Size"
2683 msgstr "Mărime desfășurător"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2686 msgid "Size of the expander arrow"
2687 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:268
2690 msgid "Spacing around expander arrow"
2691 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2698 msgid "The file chooser dialog to use."
2699 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2701 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2702 msgid "The title of the file chooser dialog."
2703 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2706 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2707 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2714 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2715 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2722 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2723 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2730 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2732 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2736 msgid "Preview widget"
2737 msgstr "Widget previzualizare"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2740 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2741 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2744 msgid "Preview Widget Active"
2745 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2749 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2751 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2752 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2755 msgid "Use Preview Label"
2756 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2759 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2761 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2765 msgid "Extra widget"
2766 msgstr "Widget extra"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2769 msgid "Application supplied widget for extra options."
2770 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2773 msgid "Select Multiple"
2774 msgstr "Selectare multiplă"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2777 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2778 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2782 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2785 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2786 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2789 msgid "Do overwrite confirmation"
2790 msgstr "Confirmare suprascriere"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2794 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2795 "dialog if necessary."
2797 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2798 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2802 msgid "Allow folder creation"
2803 msgstr "Permite crearea de dosare"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2807 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2810 "Specifică dacă un selector de fișiere va permite utilizatorului crearea de "
2811 "noi dosare în alt mod decât în cel de deschidere."
2813 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2817 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2818 msgid "X position of child widget"
2819 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2821 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2825 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2826 msgid "Y position of child widget"
2827 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2830 msgid "The title of the font selection dialog"
2831 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2838 msgid "The name of the selected font"
2839 msgstr "Numele fontului selectat"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2846 msgid "Use font in label"
2847 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2850 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2851 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2854 msgid "Use size in label"
2855 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2858 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2859 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2863 msgstr "Arată stilul"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2866 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2867 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2871 msgstr "Arată mărimea"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2874 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2875 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2878 msgid "The string that represents this font"
2879 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2882 msgid "Preview text"
2883 msgstr "Previzualizare text"
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2886 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2887 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2889 #: gtk/gtkframe.c:131
2890 msgid "Text of the frame's label"
2891 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2893 #: gtk/gtkframe.c:138
2894 msgid "Label xalign"
2895 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2897 #: gtk/gtkframe.c:139
2898 msgid "The horizontal alignment of the label"
2899 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2901 #: gtk/gtkframe.c:147
2902 msgid "Label yalign"
2903 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2905 #: gtk/gtkframe.c:148
2906 msgid "The vertical alignment of the label"
2907 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2909 #: gtk/gtkframe.c:156
2910 msgid "Frame shadow"
2911 msgstr "Umbră cadru"
2913 #: gtk/gtkframe.c:157
2914 msgid "Appearance of the frame border"
2915 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2917 #: gtk/gtkframe.c:166
2918 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2919 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2921 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2922 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2923 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2925 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2926 msgid "Handle position"
2927 msgstr "Poziție prindere"
2929 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informații. Mișu.
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2931 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2932 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2936 msgstr "Margine de prindere"
2938 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2944 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2945 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2948 msgid "Snap edge set"
2949 msgstr "Setare margine prindere"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2953 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2956 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
2957 "derivată din „handle_position”."
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2960 msgid "Child Detached"
2961 msgstr "Copil desprins"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2965 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2968 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
2971 #: gtk/gtkiconview.c:550
2972 msgid "Selection mode"
2973 msgstr "Mod selecție"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:551
2976 msgid "The selection mode"
2977 msgstr "Modul selecție"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:569
2980 msgid "Pixbuf column"
2981 msgstr "Coloană pixbuf"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:570
2984 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2985 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:588
2988 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2989 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:607
2992 msgid "Markup column"
2993 msgstr "Coloană marcaj"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:608
2996 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2998 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:615
3001 msgid "Icon View Model"
3002 msgstr "Model afișare iconițe"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:616
3005 msgid "The model for the icon view"
3006 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:632
3009 msgid "Number of columns"
3010 msgstr "Număr de coloane"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:633
3013 msgid "Number of columns to display"
3014 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:650
3017 msgid "Width for each item"
3018 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:651
3021 msgid "The width used for each item"
3022 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:667
3025 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3026 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:682
3030 msgstr "Spațiere rânduri"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:683
3033 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3034 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:698
3037 msgid "Column Spacing"
3038 msgstr "Spațiere coloane"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:699
3041 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3042 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:714
3048 #: gtk/gtkiconview.c:715
3049 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3050 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:730
3054 msgid "Item Orientation"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:731
3059 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3061 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3065 msgstr "Reordonabilă"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3068 msgid "View is reorderable"
3069 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3072 msgid "Tooltip Column"
3073 msgstr "Coloană indicii"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:756
3076 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3077 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:773
3080 msgid "Item Padding"
3081 msgstr "Umplere element"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:774
3084 msgid "Padding around icon view items"
3085 msgstr "Umplere în jurul elementelor vizualizării de tip iconiță"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:783
3088 msgid "Selection Box Color"
3089 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:784
3092 msgid "Color of the selection box"
3093 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:790
3096 msgid "Selection Box Alpha"
3097 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:791
3100 msgid "Opacity of the selection box"
3101 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3103 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3107 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3108 msgid "A GdkPixbuf to display"
3109 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3111 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3113 msgstr "Nume fișier"
3115 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3116 msgid "Filename to load and display"
3117 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3119 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3120 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3121 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3123 #: gtk/gtkimage.c:252
3125 msgstr "Set iconițe"
3127 #: gtk/gtkimage.c:253
3128 msgid "Icon set to display"
3129 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3131 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3132 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3134 msgstr "Mărime iconițe"
3136 #: gtk/gtkimage.c:261
3137 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3139 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3142 #: gtk/gtkimage.c:277
3144 msgstr "Mărime pixeli"
3146 #: gtk/gtkimage.c:278
3147 msgid "Pixel size to use for named icon"
3148 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3150 #: gtk/gtkimage.c:286
3154 #: gtk/gtkimage.c:287
3155 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3156 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3158 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3159 msgid "Storage type"
3160 msgstr "Tip stocare"
3162 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3163 msgid "The representation being used for image data"
3164 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3167 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3168 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3171 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3173 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3178 msgstr "Grup de acceleratori"
3180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3181 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3182 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3185 msgid "Show menu images"
3186 msgstr "Arată imagini în meniu"
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3189 msgid "Whether images should be shown in menus"
3190 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3192 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3193 msgid "Message Type"
3196 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3197 msgid "The type of message"
3198 msgstr "Tipul mesajului"
3200 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3201 msgid "Width of border around the content area"
3202 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei conținutului"
3204 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3205 msgid "Spacing between elements of the area"
3206 msgstr "Spațiere între elementele ariei"
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3209 msgid "Width of border around the action area"
3210 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei acțiunii"
3212 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3213 #: gtk/gtkwindow.c:693
3217 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3218 msgid "The screen where this window will be displayed"
3219 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3221 #: gtk/gtklabel.c:550
3222 msgid "The text of the label"
3223 msgstr "Textul etichetei"
3225 #: gtk/gtklabel.c:557
3226 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3227 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3229 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3230 msgid "Justification"
3233 #: gtk/gtklabel.c:579
3235 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3236 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3237 "GtkMisc::xalign for that"
3239 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3240 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3242 #: gtk/gtklabel.c:587
3246 #: gtk/gtklabel.c:588
3248 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3250 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3252 #: gtk/gtklabel.c:595
3254 msgstr "Formatare linii"
3256 #: gtk/gtklabel.c:596
3257 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3258 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3260 #: gtk/gtklabel.c:611
3261 msgid "Line wrap mode"
3262 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3264 #: gtk/gtklabel.c:612
3265 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3266 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3268 #: gtk/gtklabel.c:619
3272 #: gtk/gtklabel.c:620
3273 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3274 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3276 #: gtk/gtklabel.c:626
3277 msgid "Mnemonic key"
3278 msgstr "Tastă mnemonică"
3280 #: gtk/gtklabel.c:627
3281 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3282 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3284 #: gtk/gtklabel.c:635
3285 msgid "Mnemonic widget"
3286 msgstr "Widget mnemonic"
3288 #: gtk/gtklabel.c:636
3289 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3290 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3292 #: gtk/gtklabel.c:682
3294 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3295 "enough room to display the entire string"
3297 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3298 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3300 #: gtk/gtklabel.c:723
3301 msgid "Single Line Mode"
3302 msgstr "Mod linie unică"
3304 #: gtk/gtklabel.c:724
3305 msgid "Whether the label is in single line mode"
3306 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3308 #: gtk/gtklabel.c:741
3312 #: gtk/gtklabel.c:742
3313 msgid "Angle at which the label is rotated"
3314 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3316 #: gtk/gtklabel.c:764
3317 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3318 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3320 #: gtk/gtklabel.c:782
3321 msgid "Track visited links"
3322 msgstr "Diferențiază linkurile vizitate"
3324 #: gtk/gtklabel.c:783
3325 msgid "Whether visited links should be tracked"
3326 msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
3328 #: gtk/gtklabel.c:904
3329 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3331 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3333 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3334 msgid "Horizontal adjustment"
3335 msgstr "Ajustare orizontală"
3337 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3338 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3339 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3341 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3342 msgid "Vertical adjustment"
3343 msgstr "Ajustare verticală"
3345 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3346 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3347 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3349 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3353 #: gtk/gtklayout.c:642
3354 msgid "The width of the layout"
3355 msgstr "Lățimea machetei"
3357 #: gtk/gtklayout.c:650
3361 #: gtk/gtklayout.c:651
3362 msgid "The height of the layout"
3363 msgstr "Înălțimea machetei"
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3370 msgid "The URI bound to this button"
3371 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3377 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3378 msgid "Whether this link has been visited."
3379 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3382 msgid "Pack direction"
3383 msgstr "Direcție de grupare"
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3386 msgid "The pack direction of the menubar"
3387 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3390 msgid "Child Pack direction"
3391 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3393 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3394 msgid "The child pack direction of the menubar"
3395 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3397 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3398 msgid "Style of bevel around the menubar"
3399 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3401 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3402 msgid "Internal padding"
3403 msgstr "Umplutură internă"
3405 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3406 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3408 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3411 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3412 msgid "Delay before drop down menus appear"
3413 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3415 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3416 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3417 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:526
3420 msgid "The currently selected menu item"
3421 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3423 #: gtk/gtkmenu.c:541
3424 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3425 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3429 msgstr "Cale cu acceleratori"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:556
3432 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3434 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3435 "acceleratorilor elementelor copil"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:572
3438 msgid "Attach Widget"
3439 msgstr "Widget ataș"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:573
3442 msgid "The widget the menu is attached to"
3443 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:581
3447 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3450 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3451 "meniu este desprins"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:595
3454 msgid "Tearoff State"
3455 msgstr "Stare desprindere"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:596
3458 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3459 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:610
3465 #: gtk/gtkmenu.c:611
3466 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3467 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:617
3470 msgid "Vertical Padding"
3471 msgstr "Umplere verticală"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:618
3474 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3475 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:640
3478 msgid "Reserve Toggle Size"
3479 msgstr "Rezervă spațiu pentru comutatoare"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:641
3483 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3486 "Valoare booleană ce indică dacă în meniu se rezervă spațiu pentru "
3487 "comutatoare și iconițe"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:647
3490 msgid "Horizontal Padding"
3491 msgstr "Umplere orizontală"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:648
3494 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3496 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:656
3499 msgid "Vertical Offset"
3500 msgstr "Decalaj vertical"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:657
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3507 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3510 #: gtk/gtkmenu.c:665
3511 msgid "Horizontal Offset"
3512 msgstr "Decalaj orizontal"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:666
3516 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3519 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3522 #: gtk/gtkmenu.c:674
3523 msgid "Double Arrows"
3524 msgstr "Săgeți duble"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:675
3527 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3528 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3530 #: gtk/gtkmenu.c:688
3531 msgid "Arrow Placement"
3532 msgstr "Plasare a săgeții"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:689
3535 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3536 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:697
3540 msgstr "Atașare la stânga"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3543 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3544 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:705
3547 msgid "Right Attach"
3548 msgstr "Atașare la dreapta"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:706
3551 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3552 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:713
3556 msgstr "Atașare sus"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:714
3559 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3560 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:721
3563 msgid "Bottom Attach"
3564 msgstr "Atașare jos"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3567 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3568 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:736
3571 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3573 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:823
3576 msgid "Can change accelerators"
3577 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:824
3581 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3583 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3584 "elementul din meniu este selectat"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:829
3587 msgid "Delay before submenus appear"
3588 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:830
3592 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3594 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3595 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:837
3598 msgid "Delay before hiding a submenu"
3599 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:838
3603 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3606 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3607 "părăsit sub-meniul"
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3610 msgid "Right Justified"
3611 msgstr "Aliniat la dreapta"
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3615 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3617 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3625 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3626 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3629 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3630 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3633 msgid "The text for the child label"
3634 msgstr "Textul etichetei copilului"
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3637 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3639 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3642 msgid "Width in Characters"
3643 msgstr "Lățime în caractere"
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3646 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3647 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3649 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3651 msgstr "Preluare focus"
3653 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3654 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3655 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3657 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3661 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3662 msgid "The dropdown menu"
3663 msgstr "Meniu „dropdown”"
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3666 msgid "Image/label border"
3667 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3670 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3671 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3674 msgid "Message Buttons"
3675 msgstr "Butoane mesaj"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3678 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3679 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3682 msgid "The primary text of the message dialog"
3683 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3687 msgstr "Utilizează marcare"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3690 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3691 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3694 msgid "Secondary Text"
3695 msgstr "Text secundar"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3698 msgid "The secondary text of the message dialog"
3699 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3702 msgid "Use Markup in secondary"
3703 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3706 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3707 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3718 msgid "Message area"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3722 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3723 msgstr "GtkVBox care conține etichetele principale și secundare ale dialogului"
3730 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3731 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3733 #: gtk/gtkmisc.c:101
3735 msgstr "Umplutură X"
3737 #: gtk/gtkmisc.c:102
3739 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3741 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3743 #: gtk/gtkmisc.c:111
3745 msgstr "Umplutură Y"
3747 #: gtk/gtkmisc.c:112
3749 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3751 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3758 msgid "The parent window"
3759 msgstr "Fereastra părinte"
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3766 msgid "Are we showing a dialog"
3767 msgstr "Se arată un dialog?"
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3770 msgid "The screen where this window will be displayed."
3771 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3773 #: gtk/gtknotebook.c:595
3777 #: gtk/gtknotebook.c:596
3778 msgid "The index of the current page"
3779 msgstr "Indexul paginii curente"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:604
3782 msgid "Tab Position"
3783 msgstr "Poziție taburi"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:605
3786 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3787 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:612
3791 msgstr "Arată taburi"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:613
3795 msgid "Whether tabs should be shown"
3796 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:619
3800 msgstr "Arată margini"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:620
3804 msgid "Whether the border should be shown"
3805 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:626
3811 #: gtk/gtknotebook.c:627
3812 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3813 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:633
3816 msgid "Enable Popup"
3817 msgstr "Activează „popup”"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:634
3821 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3822 "you can use to go to a page"
3824 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3825 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:648
3832 #: gtk/gtknotebook.c:649
3834 msgid "Group name for tab drag and drop"
3835 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:656
3839 msgstr "Etichetă tab"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:657
3842 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3843 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:663
3847 msgstr "Etichetă meniu"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:664
3850 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3851 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:677
3855 msgstr "Desfășurare tab"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:678
3859 msgid "Whether to expand the child's tab"
3860 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:684
3864 msgstr "Umplere tab"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:685
3868 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3869 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:691
3872 msgid "Tab pack type"
3873 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:698
3876 msgid "Tab reorderable"
3877 msgstr "Tab reordonabil"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:699
3881 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3882 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:705
3885 msgid "Tab detachable"
3886 msgstr "Tab detașabil"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:706
3889 msgid "Whether the tab is detachable"
3890 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3893 msgid "Secondary backward stepper"
3894 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:722
3898 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3900 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3903 msgid "Secondary forward stepper"
3904 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:738
3908 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3910 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3913 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3914 msgid "Backward stepper"
3915 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3918 msgid "Display the standard backward arrow button"
3919 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3922 msgid "Forward stepper"
3923 msgstr "Buton de derulare înainte"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3926 msgid "Display the standard forward arrow button"
3927 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:782
3931 msgstr "Suprapunere tab"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:783
3934 msgid "Size of tab overlap area"
3935 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:798
3938 msgid "Tab curvature"
3939 msgstr "Curbură tab"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:799
3942 msgid "Size of tab curvature"
3943 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:815
3946 msgid "Arrow spacing"
3947 msgstr "Spațiere săgeată"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:816
3950 msgid "Scroll arrow spacing"
3951 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
3953 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3957 #: gtk/gtkorientable.c:64
3958 msgid "The orientation of the orientable"
3959 msgstr "Orientarea orientabilității"
3961 #: gtk/gtkpaned.c:271
3963 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3965 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
3967 #: gtk/gtkpaned.c:280
3968 msgid "Position Set"
3969 msgstr "Setare poziție"
3971 #: gtk/gtkpaned.c:281
3972 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3973 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
3975 #: gtk/gtkpaned.c:287
3977 msgstr "Mărime prindere"
3979 #: gtk/gtkpaned.c:288
3980 msgid "Width of handle"
3981 msgstr "Lățime prindere"
3983 #: gtk/gtkpaned.c:304
3984 msgid "Minimal Position"
3985 msgstr "Poziție minimă"
3987 #: gtk/gtkpaned.c:305
3988 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3989 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
3991 #: gtk/gtkpaned.c:322
3992 msgid "Maximal Position"
3993 msgstr "Poziție maximă"
3995 #: gtk/gtkpaned.c:323
3996 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3997 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
3999 #: gtk/gtkpaned.c:340
4001 msgstr "Redimensionabil"
4003 #: gtk/gtkpaned.c:341
4004 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4005 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4007 #: gtk/gtkpaned.c:356
4009 msgstr "Permite micșorare"
4011 #: gtk/gtkpaned.c:357
4012 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4013 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4015 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4019 #: gtk/gtkplug.c:172
4021 msgid "Whether the plug is embedded"
4022 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4024 #: gtk/gtkplug.c:186
4025 msgid "Socket Window"
4026 msgstr "Fereastră socket"
4028 #: gtk/gtkplug.c:187
4029 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4030 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4032 #: gtk/gtkprinter.c:126
4033 msgid "Name of the printer"
4034 msgstr "Nume imprimantă"
4036 #: gtk/gtkprinter.c:132
4040 #: gtk/gtkprinter.c:133
4041 msgid "Backend for the printer"
4042 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4044 #: gtk/gtkprinter.c:139
4048 #: gtk/gtkprinter.c:140
4049 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4050 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4052 #: gtk/gtkprinter.c:146
4054 msgstr "Acceptă PDF"
4056 #: gtk/gtkprinter.c:147
4057 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4058 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4060 #: gtk/gtkprinter.c:153
4061 msgid "Accepts PostScript"
4062 msgstr "Acceptă PostScript"
4064 #: gtk/gtkprinter.c:154
4065 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4066 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4068 #: gtk/gtkprinter.c:160
4069 msgid "State Message"
4070 msgstr "Mesaj de stare"
4072 #: gtk/gtkprinter.c:161
4073 msgid "String giving the current state of the printer"
4074 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4076 #: gtk/gtkprinter.c:167
4080 #: gtk/gtkprinter.c:168
4081 msgid "The location of the printer"
4082 msgstr "Locația imprimantei"
4084 #: gtk/gtkprinter.c:175
4085 msgid "The icon name to use for the printer"
4086 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4088 #: gtk/gtkprinter.c:181
4090 msgstr "Contor sarcini"
4092 #: gtk/gtkprinter.c:182
4093 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4094 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4096 #: gtk/gtkprinter.c:200
4097 msgid "Paused Printer"
4098 msgstr "Imprimantă în pauză"
4100 #: gtk/gtkprinter.c:201
4101 msgid "TRUE if this printer is paused"
4102 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:214
4105 msgid "Accepting Jobs"
4106 msgstr "Acceptă sarcini"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:215
4109 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4110 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4112 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4113 msgid "Source option"
4114 msgstr "Opțiune sursă"
4116 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4117 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4118 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4120 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4121 msgid "Title of the print job"
4122 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4124 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4128 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4129 msgid "Printer to print the job to"
4130 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4132 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4136 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4137 msgid "Printer settings"
4138 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4140 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4142 msgstr "Opțiuni pagină"
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4145 msgid "Track Print Status"
4146 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4150 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4151 "print data has been sent to the printer or print server."
4153 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4154 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4157 msgid "Default Page Setup"
4158 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4161 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4162 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4165 msgid "Print Settings"
4166 msgstr "Opțiuni tipărire"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4169 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4170 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4174 msgstr "Nume sarcină"
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4177 msgid "A string used for identifying the print job."
4179 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4182 msgid "Number of Pages"
4183 msgstr "Număr de pagini"
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4186 msgid "The number of pages in the document."
4187 msgstr "Numărul de pagini în document."
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4190 msgid "Current Page"
4191 msgstr "Pagină curentă"
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4194 msgid "The current page in the document"
4195 msgstr "Pagina curentă în document"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4198 msgid "Use full page"
4199 msgstr "Utilizează toată pagina"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4203 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4204 "not the corner of the imageable area"
4206 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4207 "colțul ariei imaginabile"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4211 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4212 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4214 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4215 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4222 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4223 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4227 msgstr "Arată progresul"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4230 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4232 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4236 msgstr "Procesare asincronă"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4239 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4240 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4243 msgid "Export filename"
4244 msgstr "Exportă numele de fișier"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4251 msgid "The status of the print operation"
4252 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4255 msgid "Status String"
4256 msgstr "Descriere stare"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4259 msgid "A human-readable description of the status"
4260 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4263 msgid "Custom tab label"
4264 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4267 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4268 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4271 msgid "Support Selection"
4272 msgstr "Implementează selecție"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4275 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4277 "TRUE dacă operațiunea de tipărire implementează tipărirea unei selecții."
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4280 msgid "Has Selection"
4281 msgstr "Are selecție"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4284 msgid "TRUE if a selection exists."
4285 msgstr "TRUE dacă există o selecție."
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4288 msgid "Embed Page Setup"
4289 msgstr "Opțiuni înglobate de pagină"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4292 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4293 msgstr "TRUE dacă listele de opțiuni sunt înglobate în GtkPrintDialog"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4296 msgid "Number of Pages To Print"
4297 msgstr "Numărul paginilor de tipărit"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4300 msgid "The number of pages that will be printed."
4301 msgstr "Numărul paginilor ce vor fi tipărite."
4303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4304 msgid "The GtkPageSetup to use"
4305 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4308 msgid "Selected Printer"
4309 msgstr "Imprimantă selectată"
4311 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4312 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4313 msgstr "GtkPrinter selectat."
4315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4317 msgid "Manual Capabilities"
4318 msgstr "Facilități manuale"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4321 msgid "Capabilities the application can handle"
4322 msgstr "Facilități implementate în aplicație"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4325 msgid "Whether the dialog supports selection"
4326 msgstr "Specifică dacă dialogul implementează selecția"
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4329 msgid "Whether the application has a selection"
4330 msgstr "Specifică dacă aplicația are o selecție"
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4333 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4335 "TRUE dacă listele cu opțiunile de pagină sunt înglobate în GtkPrintUnixDialog"
4337 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4342 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4343 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4350 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4352 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4355 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4356 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4363 msgid "Whether the progress is shown as text."
4364 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4368 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4369 "have enough room to display the entire string, if at all."
4371 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4372 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4380 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4381 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4389 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4390 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4394 msgid "Minimum horizontal bar width"
4395 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4398 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4399 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4403 msgid "Minimum horizontal bar height"
4404 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4407 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4408 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4412 msgid "Minimum vertical bar width"
4413 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4416 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4417 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4421 msgid "Minimum vertical bar height"
4422 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4425 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4426 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4428 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4432 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4434 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4435 "is the current action of its group."
4437 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4438 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4440 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4441 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4445 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4446 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4447 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4449 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4450 msgid "The current value"
4451 msgstr "Valoarea curentă"
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4456 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4459 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4462 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4463 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4464 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4466 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4467 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4468 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4470 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4471 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4472 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4474 #: gtk/gtkrange.c:410
4475 msgid "Update policy"
4476 msgstr "Politica de actualizare"
4478 #: gtk/gtkrange.c:411
4479 msgid "How the range should be updated on the screen"
4480 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4482 #: gtk/gtkrange.c:420
4483 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4484 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4486 #: gtk/gtkrange.c:428
4487 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4488 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4490 #: gtk/gtkrange.c:435
4491 msgid "Lower stepper sensitivity"
4492 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4494 #: gtk/gtkrange.c:436
4496 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4498 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4500 #: gtk/gtkrange.c:444
4501 msgid "Upper stepper sensitivity"
4502 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4504 #: gtk/gtkrange.c:445
4506 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4508 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4510 #: gtk/gtkrange.c:462
4511 msgid "Show Fill Level"
4512 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4514 #: gtk/gtkrange.c:463
4515 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4517 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4520 #: gtk/gtkrange.c:479
4521 msgid "Restrict to Fill Level"
4522 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4524 #: gtk/gtkrange.c:480
4525 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4526 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4528 #: gtk/gtkrange.c:495
4530 msgstr "Nivel de umplere"
4532 #: gtk/gtkrange.c:496
4533 msgid "The fill level."
4534 msgstr "Nivelul de umplere."
4536 #: gtk/gtkrange.c:504
4537 msgid "Slider Width"
4538 msgstr "Lățime derulator"
4540 #: gtk/gtkrange.c:505
4541 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4542 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4544 #: gtk/gtkrange.c:512
4545 msgid "Trough Border"
4546 msgstr "Margine derulator"
4548 #: gtk/gtkrange.c:513
4549 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4550 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4552 #: gtk/gtkrange.c:520
4553 msgid "Stepper Size"
4554 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4556 #: gtk/gtkrange.c:521
4557 msgid "Length of step buttons at ends"
4558 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4560 #: gtk/gtkrange.c:536
4561 msgid "Stepper Spacing"
4562 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4564 #: gtk/gtkrange.c:537
4565 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4566 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4568 #: gtk/gtkrange.c:544
4569 msgid "Arrow X Displacement"
4570 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4572 #: gtk/gtkrange.c:545
4574 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4576 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4579 #: gtk/gtkrange.c:552
4580 msgid "Arrow Y Displacement"
4581 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4583 #: gtk/gtkrange.c:553
4585 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4587 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4590 #: gtk/gtkrange.c:571
4591 msgid "Trough Under Steppers"
4592 msgstr "Margine inferioară completă"
4594 #: gtk/gtkrange.c:572
4596 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4599 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4600 "elementele de incrementare și spațiile"
4602 #: gtk/gtkrange.c:585
4603 msgid "Arrow scaling"
4604 msgstr "Redimensionare săgeată"
4606 #: gtk/gtkrange.c:586
4607 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4608 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4610 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4611 msgid "Show Numbers"
4612 msgstr "Arată numere"
4614 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4615 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4616 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4618 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4619 msgid "Recent Manager"
4620 msgstr "Manager recent"
4622 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4623 msgid "The RecentManager object to use"
4624 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4627 msgid "Show Private"
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4631 msgid "Whether the private items should be displayed"
4632 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4635 msgid "Show Tooltips"
4636 msgstr "Arată indicii"
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4639 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4640 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4644 msgstr "Arată iconițe"
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4647 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4648 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4651 msgid "Show Not Found"
4652 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4655 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4657 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4661 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4662 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4669 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4671 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4674 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4678 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4679 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4680 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4684 msgstr "Tip de sortare"
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4687 msgid "The sorting order of the items displayed"
4688 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4691 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4692 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4694 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4695 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4697 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4700 msgid "The size of the recently used resources list"
4701 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4703 #: gtk/gtkruler.c:138
4707 #: gtk/gtkruler.c:139
4708 msgid "Lower limit of ruler"
4709 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4711 #: gtk/gtkruler.c:148
4715 #: gtk/gtkruler.c:149
4716 msgid "Upper limit of ruler"
4717 msgstr "Limita superioară a riglei"
4719 #: gtk/gtkruler.c:159
4720 msgid "Position of mark on the ruler"
4721 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4723 #: gtk/gtkruler.c:168
4725 msgstr "Mărime maximă"
4727 #: gtk/gtkruler.c:169
4728 msgid "Maximum size of the ruler"
4729 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4731 #: gtk/gtkruler.c:184
4735 #: gtk/gtkruler.c:185
4736 msgid "The metric used for the ruler"
4737 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4739 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4740 msgid "The value of the scale"
4741 msgstr "Valuarea redimensionării"
4743 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4744 msgid "The icon size"
4745 msgstr "Mărimea iconiței"
4747 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4749 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4751 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4753 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4757 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4758 msgid "List of icon names"
4759 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4761 #: gtk/gtkscale.c:245
4762 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4763 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4765 #: gtk/gtkscale.c:254
4767 msgstr "Arată poziția"
4769 # Wild guess... Mișu
4770 #: gtk/gtkscale.c:255
4771 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4772 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4774 #: gtk/gtkscale.c:262
4775 msgid "Value Position"
4776 msgstr "Locație poziție"
4778 #: gtk/gtkscale.c:263
4779 msgid "The position in which the current value is displayed"
4780 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4782 #: gtk/gtkscale.c:270
4783 msgid "Slider Length"
4784 msgstr "Lungime derulator"
4786 #: gtk/gtkscale.c:271
4787 msgid "Length of scale's slider"
4788 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4790 #: gtk/gtkscale.c:279
4791 msgid "Value spacing"
4792 msgstr "Distanță spațiere"
4794 #: gtk/gtkscale.c:280
4795 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4796 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4798 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4799 msgid "Minimum Slider Length"
4800 msgstr "Lungime minimă derulator"
4802 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4803 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4804 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4806 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4807 msgid "Fixed slider size"
4808 msgstr "Mărime fixă derulator"
4810 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4811 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4812 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4814 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4816 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4818 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4821 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4823 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4825 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4828 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4829 msgid "Horizontal Adjustment"
4830 msgstr "Ajustare orizontală"
4832 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4833 msgid "Vertical Adjustment"
4834 msgstr "Ajustare verticală"
4836 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4837 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4838 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
4840 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4841 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4842 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
4844 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4845 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4846 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
4848 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4849 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4850 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
4852 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4853 msgid "Window Placement"
4854 msgstr "Plasare fereastră"
4856 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4858 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4859 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4861 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
4862 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4864 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4865 msgid "Window Placement Set"
4866 msgstr "Setare plasare fereastră"
4868 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4870 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4871 "contents with respect to the scrollbars."
4873 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
4874 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
4876 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4878 msgstr "Tip de umbră"
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4881 msgid "Style of bevel around the contents"
4882 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4885 msgid "Scrollbars within bevel"
4886 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4889 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4890 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4893 msgid "Scrollbar spacing"
4894 msgstr "Spațiere bară defilare"
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4897 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4898 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4901 msgid "Scrolled Window Placement"
4902 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4906 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4907 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4909 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
4910 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4912 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4916 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4917 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4918 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
4920 #: gtk/gtksettings.c:225
4921 msgid "Double Click Time"
4922 msgstr "Timp dublu-clic"
4924 #: gtk/gtksettings.c:226
4926 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4927 "click (in milliseconds)"
4929 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
4932 #: gtk/gtksettings.c:233
4933 msgid "Double Click Distance"
4934 msgstr "Distanță dublu-clic"
4936 #: gtk/gtksettings.c:234
4938 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4939 "double click (in pixels)"
4941 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
4944 #: gtk/gtksettings.c:250
4945 msgid "Cursor Blink"
4946 msgstr "Clipire cursor"
4948 #: gtk/gtksettings.c:251
4949 msgid "Whether the cursor should blink"
4950 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4952 #: gtk/gtksettings.c:258
4953 msgid "Cursor Blink Time"
4954 msgstr "Timp clipire cursor"
4956 #: gtk/gtksettings.c:259
4957 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4958 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4960 #: gtk/gtksettings.c:278
4961 msgid "Cursor Blink Timeout"
4962 msgstr "Timp clipire cursor"
4964 #: gtk/gtksettings.c:279
4965 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4966 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
4968 #: gtk/gtksettings.c:286
4969 msgid "Split Cursor"
4970 msgstr "Cursor dublu"
4972 #: gtk/gtksettings.c:287
4974 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4977 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
4978 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
4980 #: gtk/gtksettings.c:294
4984 #: gtk/gtksettings.c:295
4985 msgid "Name of theme RC file to load"
4986 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4988 #: gtk/gtksettings.c:303
4989 msgid "Icon Theme Name"
4990 msgstr "Nume temă iconițe"
4992 #: gtk/gtksettings.c:304
4993 msgid "Name of icon theme to use"
4994 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
4996 #: gtk/gtksettings.c:312
4997 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4998 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5000 #: gtk/gtksettings.c:313
5001 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5002 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5004 #: gtk/gtksettings.c:321
5005 msgid "Key Theme Name"
5006 msgstr "Nume temă taste"
5008 #: gtk/gtksettings.c:322
5009 msgid "Name of key theme RC file to load"
5010 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5012 #: gtk/gtksettings.c:330
5013 msgid "Menu bar accelerator"
5014 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5016 #: gtk/gtksettings.c:331
5017 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5018 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5020 #: gtk/gtksettings.c:339
5021 msgid "Drag threshold"
5022 msgstr "Prag la tragere"
5024 #: gtk/gtksettings.c:340
5025 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5026 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5028 #: gtk/gtksettings.c:348
5032 #: gtk/gtksettings.c:349
5033 msgid "Name of default font to use"
5034 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5036 #: gtk/gtksettings.c:371
5038 msgstr "Mărime iconițe"
5040 #: gtk/gtksettings.c:372
5041 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5042 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5044 #: gtk/gtksettings.c:380
5048 #: gtk/gtksettings.c:381
5049 msgid "List of currently active GTK modules"
5050 msgstr "Listă module GTK active"
5052 #: gtk/gtksettings.c:390
5053 msgid "Xft Antialias"
5054 msgstr "Antialiere Xft"
5056 #: gtk/gtksettings.c:391
5057 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5059 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5062 #: gtk/gtksettings.c:400
5064 msgstr "Hinting Xft"
5066 #: gtk/gtksettings.c:401
5067 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5069 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5070 "Nu și „-1” = Implicit"
5072 #: gtk/gtksettings.c:410
5073 msgid "Xft Hint Style"
5074 msgstr "Stil hinting Xft"
5076 #: gtk/gtksettings.c:411
5078 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5080 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5083 #: gtk/gtksettings.c:420
5087 #: gtk/gtksettings.c:421
5088 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5089 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5091 #: gtk/gtksettings.c:430
5095 #: gtk/gtksettings.c:431
5096 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5098 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5101 #: gtk/gtksettings.c:440
5102 msgid "Cursor theme name"
5103 msgstr "Nume temă de cursoare"
5105 #: gtk/gtksettings.c:441
5106 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5107 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5109 #: gtk/gtksettings.c:449
5110 msgid "Cursor theme size"
5111 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5113 #: gtk/gtksettings.c:450
5114 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5115 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5117 #: gtk/gtksettings.c:460
5118 msgid "Alternative button order"
5119 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5121 #: gtk/gtksettings.c:461
5122 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5123 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5125 #: gtk/gtksettings.c:478
5126 msgid "Alternative sort indicator direction"
5127 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5129 #: gtk/gtksettings.c:479
5131 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5132 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5134 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5135 "inversată (adică ascendent în jos)"
5137 #: gtk/gtksettings.c:487
5138 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5139 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5141 #: gtk/gtksettings.c:488
5143 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5146 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5147 "cale de a schimba metoda de input"
5149 #: gtk/gtksettings.c:496
5150 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5151 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5153 #: gtk/gtksettings.c:497
5155 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5156 "control characters"
5158 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5159 "cale de inserare a caracterelor de control"
5161 #: gtk/gtksettings.c:505
5162 msgid "Start timeout"
5163 msgstr "Timeout inițial"
5165 #: gtk/gtksettings.c:506
5166 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5167 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5169 #: gtk/gtksettings.c:515
5170 msgid "Repeat timeout"
5171 msgstr "Repetare timeout"
5173 #: gtk/gtksettings.c:516
5174 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5175 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5177 #: gtk/gtksettings.c:525
5178 msgid "Expand timeout"
5179 msgstr "Prelungire timeout"
5181 #: gtk/gtksettings.c:526
5182 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5184 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5186 #: gtk/gtksettings.c:561
5187 msgid "Color scheme"
5188 msgstr "Schemă de culoare"
5190 #: gtk/gtksettings.c:562
5191 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5192 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5194 #: gtk/gtksettings.c:571
5195 msgid "Enable Animations"
5196 msgstr "Cu animații"
5198 #: gtk/gtksettings.c:572
5199 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5200 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5202 #: gtk/gtksettings.c:590
5203 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5204 msgstr "Activare mod touchscreen"
5206 #: gtk/gtksettings.c:591
5207 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5208 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5210 #: gtk/gtksettings.c:608
5211 msgid "Tooltip timeout"
5212 msgstr "Întârziere indiciu"
5214 #: gtk/gtksettings.c:609
5215 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5216 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5218 #: gtk/gtksettings.c:634
5219 msgid "Tooltip browse timeout"
5220 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5222 #: gtk/gtksettings.c:635
5223 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5224 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5226 #: gtk/gtksettings.c:656
5227 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5228 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5230 #: gtk/gtksettings.c:657
5231 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5232 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5234 #: gtk/gtksettings.c:676
5235 msgid "Keynav Cursor Only"
5236 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5238 #: gtk/gtksettings.c:677
5239 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5241 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5244 #: gtk/gtksettings.c:694
5245 msgid "Keynav Wrap Around"
5246 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5248 #: gtk/gtksettings.c:695
5249 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5250 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5252 #: gtk/gtksettings.c:715
5254 msgstr "Bip de alarmă"
5256 #: gtk/gtksettings.c:716
5257 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5258 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5260 #: gtk/gtksettings.c:733
5262 msgstr "Hash culoare"
5264 #: gtk/gtksettings.c:734
5265 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5266 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5268 #: gtk/gtksettings.c:742
5269 msgid "Default file chooser backend"
5270 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5272 #: gtk/gtksettings.c:743
5273 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5274 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5276 #: gtk/gtksettings.c:760
5277 msgid "Default print backend"
5278 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5280 #: gtk/gtksettings.c:761
5281 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5282 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5284 #: gtk/gtksettings.c:784
5285 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5286 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5288 #: gtk/gtksettings.c:785
5289 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5290 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5292 #: gtk/gtksettings.c:801
5293 msgid "Enable Mnemonics"
5294 msgstr "Activează mnemonicele"
5296 #: gtk/gtksettings.c:802
5297 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5298 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5300 #: gtk/gtksettings.c:818
5301 msgid "Enable Accelerators"
5302 msgstr "Activează acceleratorii"
5304 #: gtk/gtksettings.c:819
5305 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5306 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5308 #: gtk/gtksettings.c:836
5309 msgid "Recent Files Limit"
5310 msgstr "Limită fișiere recente"
5312 #: gtk/gtksettings.c:837
5313 msgid "Number of recently used files"
5314 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5316 #: gtk/gtksettings.c:855
5317 msgid "Default IM module"
5318 msgstr "Modul IM implicit"
5320 #: gtk/gtksettings.c:856
5321 msgid "Which IM module should be used by default"
5322 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5324 #: gtk/gtksettings.c:874
5325 msgid "Recent Files Max Age"
5326 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5328 #: gtk/gtksettings.c:875
5329 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5330 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5332 #: gtk/gtksettings.c:884
5333 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5334 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5336 #: gtk/gtksettings.c:885
5337 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5338 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5340 #: gtk/gtksettings.c:907
5341 msgid "Sound Theme Name"
5342 msgstr "Nume temă de sunete"
5344 #: gtk/gtksettings.c:908
5345 msgid "XDG sound theme name"
5346 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5348 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5349 #: gtk/gtksettings.c:930
5350 msgid "Audible Input Feedback"
5351 msgstr "Feedback audio"
5353 #: gtk/gtksettings.c:931
5354 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5356 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5358 #: gtk/gtksettings.c:952
5359 msgid "Enable Event Sounds"
5360 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5362 #: gtk/gtksettings.c:953
5363 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5364 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5366 #: gtk/gtksettings.c:968
5367 msgid "Enable Tooltips"
5368 msgstr "Activare indicii"
5370 #: gtk/gtksettings.c:969
5371 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5372 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5374 #: gtk/gtksettings.c:982
5375 msgid "Toolbar style"
5376 msgstr "Stil bară cu unelte"
5378 #: gtk/gtksettings.c:983
5380 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5382 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
5385 #: gtk/gtksettings.c:997
5386 msgid "Toolbar Icon Size"
5387 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
5389 #: gtk/gtksettings.c:998
5390 msgid "The size of icons in default toolbars."
5391 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte."
5393 #: gtk/gtksettings.c:1015
5394 msgid "Auto Mnemonics"
5395 msgstr "Activează mnemonicele"
5397 #: gtk/gtksettings.c:1016
5399 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5400 "presses the mnemonic activator."
5402 "Specifică dacă mnemonicele ar trebui să fie afișate automat și ascunse când "
5403 "utilizatorul apasă pe activatorul mnemonicii."
5405 #: gtk/gtksettings.c:1041
5406 msgid "Application prefers a dark theme"
5407 msgstr "Aplicația preferă o temă de culoare închisă"
5409 #: gtk/gtksettings.c:1042
5410 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5411 msgstr "Specifică dacă aplicația preferă o temă de culoare închisă."
5413 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5417 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5419 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5422 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5423 "widgeturile componentelor proprii"
5425 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5426 msgid "Ignore hidden"
5427 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5429 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5431 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5433 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5438 msgstr "Rată de creștere"
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5441 msgid "Snap to Ticks"
5442 msgstr "Corectare automată"
5444 # Wild guess, again... Mișu
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5447 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5448 "nearest step increment"
5450 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5451 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5457 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5458 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5459 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5466 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5468 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5469 "își atinge limitele"
5471 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5472 msgid "Update Policy"
5473 msgstr "Mod de actualizare"
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5477 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5479 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5480 "actualizată sau doar valorile corecte"
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5483 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5484 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5487 msgid "Style of bevel around the spin button"
5488 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5490 #: gtk/gtkspinner.c:132
5491 msgid "Whether the spinner is active"
5492 msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ"
5494 #: gtk/gtkspinner.c:146
5495 msgid "Number of steps"
5496 msgstr "Număr de pași"
5498 #: gtk/gtkspinner.c:147
5500 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5501 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5504 "Numărul de pași pe care trebuie să îi facă spinnerul pentru a termina un "
5505 "ciclu. Implicit, animația va completa un ciclu într-o secundă (consultați "
5506 "#GtkSpinner:cycle-duration)."
5508 #: gtk/gtkspinner.c:162
5509 msgid "Animation duration"
5510 msgstr "Durata animației"
5512 #: gtk/gtkspinner.c:163
5514 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5516 "Intervalul de timp în milisecunde în care un spinner face un ciclu complet"
5518 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5519 msgid "Has Resize Grip"
5520 msgstr "Are colț de redimensionare"
5522 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5523 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5524 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5526 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5527 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5528 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5531 msgid "The size of the icon"
5532 msgstr "Mărimea iconiței"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5535 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5536 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5540 msgid "Whether the status icon is visible"
5541 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5545 msgid "Whether the status icon is embedded"
5546 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5549 msgid "The orientation of the tray"
5550 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5554 msgstr "Are indiciu"
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5557 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5558 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5561 msgid "Tooltip Text"
5562 msgstr "Text indiciu"
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5565 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5566 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5569 msgid "Tooltip markup"
5570 msgstr "Marcaj indiciu"
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5573 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5574 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5577 msgid "The title of this tray icon"
5578 msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
5580 #: gtk/gtktable.c:148
5584 #: gtk/gtktable.c:149
5585 msgid "The number of rows in the table"
5586 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5588 #: gtk/gtktable.c:157
5592 #: gtk/gtktable.c:158
5593 msgid "The number of columns in the table"
5594 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5596 #: gtk/gtktable.c:166
5598 msgstr "Spațiere rânduri"
5600 #: gtk/gtktable.c:167
5601 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5602 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5604 #: gtk/gtktable.c:175
5605 msgid "Column spacing"
5606 msgstr "Spațiere coloane"
5608 #: gtk/gtktable.c:176
5609 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5610 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5612 #: gtk/gtktable.c:185
5613 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5615 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5617 #: gtk/gtktable.c:192
5618 msgid "Left attachment"
5619 msgstr "Atașare la stânga"
5621 #: gtk/gtktable.c:199
5622 msgid "Right attachment"
5623 msgstr "Atașare la dreapta"
5625 #: gtk/gtktable.c:200
5626 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5628 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5630 #: gtk/gtktable.c:206
5631 msgid "Top attachment"
5632 msgstr "Atașare sus"
5634 #: gtk/gtktable.c:207
5635 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5636 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5638 #: gtk/gtktable.c:213
5639 msgid "Bottom attachment"
5640 msgstr "Atașare jos"
5642 #: gtk/gtktable.c:220
5643 msgid "Horizontal options"
5644 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5646 #: gtk/gtktable.c:221
5647 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5648 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5650 #: gtk/gtktable.c:227
5651 msgid "Vertical options"
5652 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5654 #: gtk/gtktable.c:228
5655 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5656 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5658 #: gtk/gtktable.c:234
5659 msgid "Horizontal padding"
5660 msgstr "Umplere orizontală"
5662 #: gtk/gtktable.c:235
5664 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5666 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5668 #: gtk/gtktable.c:241
5669 msgid "Vertical padding"
5670 msgstr "Umplere verticală"
5672 #: gtk/gtktable.c:242
5674 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5677 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5679 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5681 msgstr "Tabel etichete"
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5684 msgid "Text Tag Table"
5685 msgstr "Tabel cu etichete text"
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5688 msgid "Current text of the buffer"
5689 msgstr "Textul curent din buffer"
5691 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5692 msgid "Has selection"
5693 msgstr "Are selecție"
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5696 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5697 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5700 msgid "Cursor position"
5701 msgstr "Poziție cursor"
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5705 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5706 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5709 msgid "Copy target list"
5710 msgstr "Listă ținte de copiere"
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5714 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5716 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5720 msgid "Paste target list"
5721 msgstr "Listă ținte de lipire"
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5725 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5728 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5731 #: gtk/gtktextmark.c:90
5733 msgstr "Nume marcaj"
5735 #: gtk/gtktextmark.c:97
5736 msgid "Left gravity"
5737 msgstr "Gravitate la stânga"
5739 #: gtk/gtktextmark.c:98
5740 msgid "Whether the mark has left gravity"
5741 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:168
5745 msgstr "Nume etichetă"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:169
5748 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5750 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5753 #: gtk/gtktexttag.c:187
5754 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5755 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:194
5758 msgid "Background full height"
5759 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:195
5763 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5764 "of the tagged characters"
5766 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5767 "doar cea a caracterelor marcate"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:211
5770 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5771 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:218
5774 msgid "Text direction"
5775 msgstr "Direcție text"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:219
5778 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5779 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:268
5782 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5783 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:277
5786 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5788 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:286
5792 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5793 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5795 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5796 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:297
5799 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5801 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5803 #: gtk/gtktexttag.c:306
5804 msgid "Font size in Pango units"
5805 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:316
5809 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5810 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5811 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5813 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5814 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5815 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5818 msgid "Left, right, or center justification"
5819 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:355
5823 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5824 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5826 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5827 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5828 "implicită potrivită."
5830 #: gtk/gtktexttag.c:362
5832 msgstr "Margine stângă"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5835 msgid "Width of the left margin in pixels"
5836 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:372
5839 msgid "Right margin"
5840 msgstr "Margine dreaptă"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5843 msgid "Width of the right margin in pixels"
5844 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5850 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5851 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5852 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:395
5856 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5859 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
5860 "valoarea este negativă)"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:404
5863 msgid "Pixels above lines"
5864 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5867 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5868 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:414
5871 msgid "Pixels below lines"
5872 msgstr "Pixeli sub linii"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5875 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5876 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:424
5879 msgid "Pixels inside wrap"
5880 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5883 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5884 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5888 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5890 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5891 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5897 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5898 msgid "Custom tabs for this text"
5899 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:480
5905 #: gtk/gtktexttag.c:481
5906 msgid "Whether this text is hidden."
5907 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:495
5910 msgid "Paragraph background color name"
5911 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:496
5914 msgid "Paragraph background color as a string"
5915 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:511
5918 msgid "Paragraph background color"
5919 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:512
5922 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5923 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:530
5926 msgid "Margin Accumulates"
5927 msgstr "Margini cumulative"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:531
5930 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5931 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
5933 #: gtk/gtktexttag.c:544
5934 msgid "Background full height set"
5935 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:545
5938 msgid "Whether this tag affects background height"
5939 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:584
5942 msgid "Justification set"
5943 msgstr "Setare aliniere"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:585
5946 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5947 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:592
5950 msgid "Left margin set"
5951 msgstr "Setare margine stângă"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:593
5954 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5955 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:596
5959 msgstr "Setare indentare"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:597
5962 msgid "Whether this tag affects indentation"
5963 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:604
5966 msgid "Pixels above lines set"
5967 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5970 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5972 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:608
5975 msgid "Pixels below lines set"
5976 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:612
5979 msgid "Pixels inside wrap set"
5980 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:613
5983 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5985 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5988 #: gtk/gtktexttag.c:620
5989 msgid "Right margin set"
5990 msgstr "Setare margine dreaptă"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:621
5993 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5994 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:628
5997 msgid "Wrap mode set"
5998 msgstr "Setare mod formatare"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:629
6001 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6002 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:632
6006 msgstr "Setare taburi"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:633
6009 msgid "Whether this tag affects tabs"
6010 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:636
6013 msgid "Invisible set"
6014 msgstr "Setare invizibilitate"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:637
6017 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6018 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:640
6021 msgid "Paragraph background set"
6022 msgstr "Set fundal paragraf"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:641
6025 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6026 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6028 #: gtk/gtktextview.c:638
6029 msgid "Pixels Above Lines"
6030 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6032 #: gtk/gtktextview.c:648
6033 msgid "Pixels Below Lines"
6034 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6036 #: gtk/gtktextview.c:658
6037 msgid "Pixels Inside Wrap"
6038 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6040 #: gtk/gtktextview.c:676
6042 msgstr "Mod formatare"
6044 #: gtk/gtktextview.c:694
6046 msgstr "Margine stângă"
6048 #: gtk/gtktextview.c:704
6049 msgid "Right Margin"
6050 msgstr "Margine dreaptă"
6052 #: gtk/gtktextview.c:732
6053 msgid "Cursor Visible"
6054 msgstr "Cursor vizibil"
6056 #: gtk/gtktextview.c:733
6057 msgid "If the insertion cursor is shown"
6058 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6060 #: gtk/gtktextview.c:740
6064 #: gtk/gtktextview.c:741
6065 msgid "The buffer which is displayed"
6066 msgstr "Buffer de afișat"
6068 #: gtk/gtktextview.c:749
6069 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6070 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6072 #: gtk/gtktextview.c:756
6074 msgstr "Acceptă Tab"
6076 #: gtk/gtktextview.c:757
6077 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6078 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6080 #: gtk/gtktextview.c:786
6081 msgid "Error underline color"
6082 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6084 #: gtk/gtktextview.c:787
6085 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6086 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6088 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6089 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6090 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6092 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6093 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6095 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6096 "proxy-uri de acțiuni radio"
6098 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6100 msgid "Whether the toggle action should be active"
6101 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6103 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6105 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6106 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6108 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6109 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6110 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6112 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6113 msgid "Draw Indicator"
6114 msgstr "Indicator de afișare"
6116 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6117 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6118 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6121 msgid "Toolbar Style"
6122 msgstr "Stil bară cu unelte"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6125 msgid "How to draw the toolbar"
6126 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6130 msgstr "Arată săgeata"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6133 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6134 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6137 msgid "Size of icons in this toolbar"
6138 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6141 msgid "Icon size set"
6142 msgstr "Setare mărime iconiță"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6145 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6146 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6149 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6151 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6155 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6157 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6162 msgstr "Mărime spațiator"
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6165 msgid "Size of spacers"
6166 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6169 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6170 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6173 msgid "Maximum child expand"
6174 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6177 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6178 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6182 msgstr "Stil spațiatori"
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6185 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6186 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6189 msgid "Button relief"
6190 msgstr "Reliefare buton"
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6193 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6194 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6197 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6198 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6201 msgid "Text to show in the item."
6202 msgstr "Text de afișat într-un element."
6204 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6206 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6207 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6209 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6210 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6212 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6213 msgid "Widget to use as the item label"
6214 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6216 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6218 msgstr "ID standard"
6220 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6221 msgid "The stock icon displayed on the item"
6222 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6224 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6226 msgstr "Nume iconiță"
6228 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6229 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6230 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6232 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6234 msgstr "Widget iconiță"
6236 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6237 msgid "Icon widget to display in the item"
6238 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6240 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6241 msgid "Icon spacing"
6242 msgstr "Spațiere iconiță"
6244 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6245 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6246 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6248 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6250 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6251 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6253 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6254 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6256 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6257 msgid "The human-readable title of this item group"
6258 msgstr "Titlul ușor de înțeles al acestui grup de elemente"
6260 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6261 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6262 msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite"
6264 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6268 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6270 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6272 "Specifică dacă grupul a fost înfășurat și elementele acestuia sunt ascunse"
6274 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6276 msgstr "prescurtare"
6278 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6279 msgid "Ellipsize for item group headers"
6280 msgstr "Prescurtare a antetului grupului de elemente"
6282 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6283 msgid "Header Relief"
6284 msgstr "Relief antet"
6286 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6287 msgid "Relief of the group header button"
6288 msgstr "Relief al butonului antetului grupului"
6290 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6291 msgid "Header Spacing"
6292 msgstr "Spațiere antet"
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6295 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6296 msgstr "Spațiere între săgeata desfășurătorului și titlu"
6298 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6299 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6301 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când "
6304 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6305 msgid "Whether the item should fill the available space"
6306 msgstr "Specifică dacă elementul ar trebui să umple spațiul disponibil"
6308 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6312 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6313 msgid "Whether the item should start a new row"
6314 msgstr "Specifică dacă elementul ar trebui să înceapă un rând nou"
6316 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6317 msgid "Position of the item within this group"
6318 msgstr "Poziția elementului în acest grup"
6320 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6321 msgid "Size of icons in this tool palette"
6322 msgstr "Mărimea iconițelor în această paletă de unelte"
6324 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6325 msgid "Style of items in the tool palette"
6326 msgstr "Stilul elementelor din paleta de unelte"
6328 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6332 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6333 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6335 "Specifică dacă grupul de elemente ar trebui să fie desfășurat la un anumit "
6338 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6340 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6342 "Specifică dacă un grup de elemente ar trebui să primească spațiu în plus "
6343 "când paleta crește"
6345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6346 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6347 msgstr "Culoare prim-plan pentru iconițe simbolice"
6349 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6351 msgstr "Culoare eroare"
6353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6354 msgid "Error color for symbolic icons"
6355 msgstr "Culoare de eroare pentru iconițe simbolice"
6357 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6358 msgid "Warning color"
6359 msgstr "Culoare avertisment"
6361 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6362 msgid "Warning color for symbolic icons"
6363 msgstr "Culoare de avertisment pentru iconițe simbolice"
6365 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6366 msgid "Success color"
6367 msgstr "Culoare succes"
6369 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6370 msgid "Success color for symbolic icons"
6371 msgstr "Culoare de succes pentru iconițe simbolice"
6373 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6374 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6376 "Spațiu de umplere care ar trebui să fie pus în jurul iconițelor din zona de "
6379 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6380 msgid "TreeModelSort Model"
6381 msgstr "Model TreeModelSort"
6383 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6384 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6385 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:563
6388 msgid "TreeView Model"
6389 msgstr "Model TreeView"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:564
6392 msgid "The model for the tree view"
6393 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:572
6396 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6397 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:580
6400 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6401 msgstr "Ajustare verticală widget"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:587
6404 msgid "Headers Visible"
6405 msgstr "Antete vizibile"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:588
6408 msgid "Show the column header buttons"
6409 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:595
6412 msgid "Headers Clickable"
6413 msgstr "Antete sensibile la clic"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:596
6416 msgid "Column headers respond to click events"
6417 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:603
6420 msgid "Expander Column"
6421 msgstr "Coloană de desfășurare"
6423 # Very fishy... Mișu
6424 #: gtk/gtktreeview.c:604
6425 msgid "Set the column for the expander column"
6426 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:619
6430 msgstr "Reguli sugerate"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:620
6433 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6434 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:627
6437 msgid "Enable Search"
6438 msgstr "Activează căutarea"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:628
6441 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6442 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:635
6445 msgid "Search Column"
6446 msgstr "Coloană de căutare"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:636
6449 msgid "Model column to search through during interactive search"
6450 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:656
6453 msgid "Fixed Height Mode"
6454 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:657
6457 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6459 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:677
6462 msgid "Hover Selection"
6463 msgstr "Selecție la focus"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:678
6466 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6467 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:697
6470 msgid "Hover Expand"
6471 msgstr "Extindere la focus"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:698
6475 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6477 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6480 #: gtk/gtktreeview.c:712
6481 msgid "Show Expanders"
6482 msgstr "Arată desfășurătorii"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:713
6485 msgid "View has expanders"
6486 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:727
6489 msgid "Level Indentation"
6490 msgstr "Indentare nivel"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:728
6493 msgid "Extra indentation for each level"
6494 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:737
6497 msgid "Rubber Banding"
6498 msgstr "Fixare și tragere"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:738
6502 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6504 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6507 #: gtk/gtktreeview.c:745
6508 msgid "Enable Grid Lines"
6509 msgstr "Activează liniile grilei"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:746
6512 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6514 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:754
6517 msgid "Enable Tree Lines"
6518 msgstr "Activează liniile arborelui"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:755
6521 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6523 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6526 #: gtk/gtktreeview.c:763
6527 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6528 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:785
6531 msgid "Vertical Separator Width"
6532 msgstr "Lățime separator vertical"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:786
6535 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6536 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:794
6539 msgid "Horizontal Separator Width"
6540 msgstr "Lățime separator orizontal"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:795
6543 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6544 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:803
6548 msgstr "Permite reguli"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:804
6551 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6552 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:810
6555 msgid "Indent Expanders"
6556 msgstr "Desfășurători indentați"
6558 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6559 #: gtk/gtktreeview.c:811
6560 msgid "Make the expanders indented"
6561 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:817
6564 msgid "Even Row Color"
6565 msgstr "Culoare rând par"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:818
6568 msgid "Color to use for even rows"
6569 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:824
6572 msgid "Odd Row Color"
6573 msgstr "Culoare rând impar"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:825
6576 msgid "Color to use for odd rows"
6577 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:831
6580 msgid "Grid line width"
6581 msgstr "Lățime linie grilă"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:832
6584 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6585 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:838
6588 msgid "Tree line width"
6589 msgstr "Lățime linie arbore"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:839
6592 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6593 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:845
6596 msgid "Grid line pattern"
6597 msgstr "Model linie grilă"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:846
6600 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6602 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6605 #: gtk/gtktreeview.c:852
6606 msgid "Tree line pattern"
6607 msgstr "Model linie arbore"
6609 # Got confused... Mișu
6610 #: gtk/gtktreeview.c:853
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6613 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6616 msgid "Whether to display the column"
6617 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6621 msgstr "Redimensionabil"
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6624 msgid "Column is user-resizable"
6625 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6628 msgid "Current width of the column"
6629 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6632 msgid "Space which is inserted between cells"
6633 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6637 msgstr "Dimensionare"
6639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6640 msgid "Resize mode of the column"
6641 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6645 msgstr "Lățime fixă"
6647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6648 msgid "Current fixed width of the column"
6649 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6652 msgid "Minimum Width"
6653 msgstr "Lățime minimă"
6655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6656 msgid "Minimum allowed width of the column"
6657 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6660 msgid "Maximum Width"
6661 msgstr "Lățime maximă"
6663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6664 msgid "Maximum allowed width of the column"
6665 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6668 msgid "Title to appear in column header"
6669 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6672 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6673 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6677 msgstr "Sensibil la clic"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6680 msgid "Whether the header can be clicked"
6681 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6688 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6689 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6692 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6693 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6696 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6697 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6700 msgid "Sort indicator"
6701 msgstr "Indicator de sortare"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6704 msgid "Whether to show a sort indicator"
6705 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6709 msgstr "Ordine sortare"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6712 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6713 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6716 msgid "Sort column ID"
6717 msgstr "ID coloană de sortare"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6720 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6722 "ID-ul coloanei de sortare logică utilizat la sortare când coloana e "
6723 "selectată pentru sortare"
6725 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6726 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6727 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6729 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6730 msgid "Merged UI definition"
6731 msgstr "Definiție UI reunit"
6733 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6734 msgid "An XML string describing the merged UI"
6735 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6737 #: gtk/gtkviewport.c:143
6739 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6742 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6745 #: gtk/gtkviewport.c:151
6747 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6750 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6752 #: gtk/gtkviewport.c:159
6753 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6754 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:714
6758 msgstr "Nume widget"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:715
6761 msgid "The name of the widget"
6762 msgstr "Numele widgetului"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:721
6765 msgid "Parent widget"
6766 msgstr "Widget părinte"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:722
6769 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6771 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:729
6774 msgid "Width request"
6775 msgstr "Cerere lățime"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:730
6779 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6782 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6785 #: gtk/gtkwidget.c:738
6786 msgid "Height request"
6787 msgstr "Cerere înălțime"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:739
6791 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6794 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6797 #: gtk/gtkwidget.c:748
6798 msgid "Whether the widget is visible"
6799 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:755
6803 msgid "Whether the widget responds to input"
6804 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:761
6807 msgid "Application paintable"
6808 msgstr "Poate fi desenat"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:762
6811 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6812 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:768
6816 msgstr "Suportă focus"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:769
6819 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6820 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:775
6826 #: gtk/gtkwidget.c:776
6827 msgid "Whether the widget has the input focus"
6828 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:782
6834 #: gtk/gtkwidget.c:783
6835 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6836 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:789
6840 msgstr "Poate fi implicit"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:790
6843 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6844 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:796
6848 msgstr "Este implicit"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:797
6851 msgid "Whether the widget is the default widget"
6852 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:803
6855 msgid "Receives default"
6856 msgstr "Primește implicit"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:804
6859 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6860 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:810
6863 msgid "Composite child"
6864 msgstr "Copil „composite”"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:811
6867 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6868 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:817
6874 #: gtk/gtkwidget.c:818
6876 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6879 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:824
6885 #: gtk/gtkwidget.c:825
6886 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6888 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6891 #: gtk/gtkwidget.c:832
6892 msgid "Extension events"
6893 msgstr "Evenimente extensie"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:833
6896 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6898 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:840
6902 msgstr "Nu arăta tot"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:841
6905 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6906 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:864
6909 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6910 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:920
6916 #: gtk/gtkwidget.c:921
6917 msgid "The widget's window if it is realized"
6918 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:935
6921 msgid "Double Buffered"
6922 msgstr "În buffer dublu"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:936
6926 msgid "Whether the widget is double buffered"
6927 msgstr "Specifică dacă widgetul este într-un buffer dublu"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:951
6930 msgid "How to position in extra horizontal space"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:967
6934 msgid "How to position in extra vertical space"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:986
6939 msgid "Margin on Left"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:987
6943 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6947 msgid "Margin on Right"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6952 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6953 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6957 msgid "Margin on Top"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6962 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6963 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6966 msgid "Margin on Bottom"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6970 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6978 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6979 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6983 msgid "Interior Focus"
6984 msgstr "Focalizare internă"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6987 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6988 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6991 msgid "Focus linewidth"
6992 msgstr "Lățime linie focalizată"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6995 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6996 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6999 msgid "Focus line dash pattern"
7000 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7002 # Got confused... Mișu
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7004 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7005 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7008 msgid "Focus padding"
7009 msgstr "Umplutură la focalizare"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7012 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7013 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7016 msgid "Cursor color"
7017 msgstr "Culoare cursor"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7020 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7021 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7024 msgid "Secondary cursor color"
7025 msgstr "Culoare cursor secundar"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7029 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7030 "right-to-left and left-to-right text"
7032 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7033 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7036 msgid "Cursor line aspect ratio"
7037 msgstr "Proporții aspect cursor"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7040 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7041 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7044 msgid "Window dragging"
7045 msgstr "Tragere fereastră"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7048 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7049 msgstr "Specifică dacă ferestrele pot fi trase prin clicuri în zone goale"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7052 msgid "Unvisited Link Color"
7053 msgstr "Culoare link nevizitat"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7056 msgid "Color of unvisited links"
7057 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7060 msgid "Visited Link Color"
7061 msgstr "Culoare link vizitat"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7064 msgid "Color of visited links"
7065 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7068 msgid "Wide Separators"
7069 msgstr "Separatori îndepărtați"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7073 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7076 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7077 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7080 msgid "Separator Width"
7081 msgstr "Lățime separator"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7084 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7085 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7088 msgid "Separator Height"
7089 msgstr "Înălțime separatori"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7092 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7093 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7096 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7097 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7100 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7101 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7104 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7105 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7108 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7109 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:567
7113 msgstr "Tip fereastră"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:568
7116 msgid "The type of the window"
7117 msgstr "Tipul ferestrei"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:576
7120 msgid "Window Title"
7121 msgstr "Titlu fereastră"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:577
7124 msgid "The title of the window"
7125 msgstr "Titlul ferestrei"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:584
7129 msgstr "Rol fereastră"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:585
7132 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7134 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:601
7138 msgstr "ID de pornire"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:602
7141 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7143 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7144 "notificarea la pornire"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:610
7147 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7148 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:617
7154 #: gtk/gtkwindow.c:618
7156 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7159 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7160 "timp aceasta este deschisă)"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:625
7163 msgid "Window Position"
7164 msgstr "Poziție fereastră"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:626
7167 msgid "The initial position of the window"
7168 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:634
7171 msgid "Default Width"
7172 msgstr "Lățime implicită"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:635
7175 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7177 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7180 #: gtk/gtkwindow.c:644
7181 msgid "Default Height"
7182 msgstr "Înălțime implicită"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:645
7186 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7188 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7191 #: gtk/gtkwindow.c:654
7192 msgid "Destroy with Parent"
7193 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:655
7196 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7198 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:663
7201 msgid "Icon for this window"
7202 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:669
7205 msgid "Mnemonics Visible"
7206 msgstr "Mnemonici vizibile"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:670
7209 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7210 msgstr "Specifică dacă mnemonicile sunt vizibile acum în această ferestră"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:686
7213 msgid "Name of the themed icon for this window"
7214 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:701
7218 msgstr "Este activă"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:702
7221 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7222 msgstr "Specifică dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:709
7225 msgid "Focus in Toplevel"
7226 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:710
7229 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7231 "Specifică dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre "
7234 #: gtk/gtkwindow.c:717
7236 msgstr "Sugestie de introdus"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:718
7240 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7241 "and how to treat it."
7243 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7244 "fereastră este și cum să fie tratată."
7246 #: gtk/gtkwindow.c:726
7247 msgid "Skip taskbar"
7248 msgstr "Nu în bara cu programe"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:727
7251 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7252 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7254 #: gtk/gtkwindow.c:734
7256 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:735
7259 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7260 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7262 #: gtk/gtkwindow.c:742
7266 #: gtk/gtkwindow.c:743
7267 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7268 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7270 #: gtk/gtkwindow.c:757
7271 msgid "Accept focus"
7272 msgstr "Acceptă focus"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:758
7275 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7276 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7278 #: gtk/gtkwindow.c:772
7279 msgid "Focus on map"
7280 msgstr "Focus la mapare"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:773
7283 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7284 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7286 #: gtk/gtkwindow.c:787
7290 #: gtk/gtkwindow.c:788
7291 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7293 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:802
7297 msgstr "Poate fi șters"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:803
7300 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7301 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:819
7307 #: gtk/gtkwindow.c:820
7308 msgid "The window gravity of the window"
7309 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:837
7312 msgid "Transient for Window"
7313 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:838
7316 msgid "The transient parent of the dialog"
7317 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:853
7320 msgid "Opacity for Window"
7321 msgstr "Opacitate fereastră"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:854
7324 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7325 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7327 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7328 msgid "IM Preedit style"
7329 msgstr "Stil pre-editare IM"
7331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7332 msgid "How to draw the input method preedit string"
7333 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7336 msgid "IM Status style"
7337 msgstr "Stil status IM"
7339 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7340 msgid "How to draw the input method statusbar"
7341 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"
7343 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7344 #~ msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
7346 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7347 #~ msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
7349 #~ msgid "Has separator"
7350 #~ msgstr "Are separator"
7352 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7353 #~ msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
7355 #~ msgid "Invisible char set"
7356 #~ msgstr "Setare caractere invizibile"
7358 #~ msgid "State Hint"
7359 #~ msgstr "Indiciu stare"
7361 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7363 #~ "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră "
7366 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7367 #~ msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
7372 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7373 #~ msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
7375 #~ msgid "A GdkImage to display"
7376 #~ msgstr "Un GdkImage de afișat"
7381 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7382 #~ msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
7384 #~ msgid "Use separator"
7385 #~ msgstr "Utilizează separator"
7388 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7391 #~ "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
7394 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7395 #~ msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
7398 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7399 #~ "shadow IN while they are dragged"
7401 #~ "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
7404 #~ msgid "Trough Side Details"
7405 #~ msgstr "Detalii margine inferioară"
7408 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7409 #~ "drawn with different details"
7411 #~ "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului "
7412 #~ "sunt afișate cu detalii diferite"
7414 #~| msgid "Position Set"
7415 #~ msgid "Stepper Position Details"
7416 #~ msgstr "Detalii poziții butoane de derulare"
7419 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7420 #~ "position information"
7422 #~ "Dacă e TRUE, șirul de detalii de randare a butoanelor de derulare este "
7423 #~ "sufixat cu informații despre poziție"
7428 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7429 #~ msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
7431 #~ msgid "Background stipple mask"
7432 #~ msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
7434 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7435 #~ msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
7437 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7438 #~ msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
7440 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7441 #~ msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
7443 #~ msgid "Background stipple set"
7444 #~ msgstr "Setare „stipple” fundal"
7446 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7448 #~ "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
7450 #~ msgid "Foreground stipple set"
7451 #~ msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
7453 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7455 #~ "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
7457 #~ msgid "Row Ending details"
7458 #~ msgstr "Detalii capăt rând"
7460 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7461 #~ msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
7463 #~ msgid "Draw Border"
7464 #~ msgstr "Margine de trasat"
7466 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7467 #~ msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7472 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7473 #~ msgstr "Specifică dacă animația trebuie redată repetat"
7475 #~ msgid "Number of Channels"
7476 #~ msgstr "Număr de canale"
7478 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7479 #~ msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
7481 #~ msgid "Colorspace"
7482 #~ msgstr "Adâncime culoare"
7484 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7485 #~ msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
7487 #~ msgid "Has Alpha"
7488 #~ msgstr "Are alpha"
7490 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7491 #~ msgstr "Specifică dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
7493 #~ msgid "Bits per Sample"
7494 #~ msgstr "Biți per eșantion"
7496 #~ msgid "The number of bits per sample"
7497 #~ msgstr "Numărul de biți per eșantion"
7499 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7500 #~ msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
7502 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7503 #~ msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
7505 #~ msgid "Rowstride"
7506 #~ msgstr "Lățime linii"
7509 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7512 #~ "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
7517 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7518 #~ msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
7520 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7521 #~ msgstr "GdkFont selectat curent."
7523 #~ msgid "Activity mode"
7524 #~ msgstr "Mod activ"
7527 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7528 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7529 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7532 #~ "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că "
7533 #~ "se întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când "
7534 #~ "se întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
7537 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7540 #~ "Numărul maxim de elemente de returnat de către "
7541 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7543 #~ msgid "Allow Shrink"
7544 #~ msgstr "Permite micșorare"
7547 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7548 #~ "the time a bad idea"
7550 #~ "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta "
7551 #~ "nu este o idee prea bună"
7553 #~ msgid "Allow Grow"
7554 #~ msgstr "Permite mărire"
7556 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7558 #~ "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7560 #~ msgid "Enable arrow keys"
7561 #~ msgstr "Activează tastele săgeți"
7563 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7564 #~ msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
7566 #~ msgid "Always enable arrows"
7567 #~ msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
7569 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7570 #~ msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
7572 #~ msgid "Case sensitive"
7573 #~ msgstr "Majuscule semnificative"
7575 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7577 #~ "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența "
7578 #~ "între literele mari și cele mici"
7580 #~ msgid "Allow empty"
7581 #~ msgstr "Permite nul"
7583 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7584 #~ msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
7586 #~ msgid "Value in list"
7587 #~ msgstr "Valoare în listă"
7589 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7591 #~ "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
7593 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7595 #~ "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
7597 #~ msgid "Minimum X"
7600 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7601 #~ msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
7603 #~ msgid "Maximum X"
7606 #~ msgid "Maximum possible X value"
7607 #~ msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
7609 #~ msgid "Minimum Y"
7612 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7613 #~ msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
7615 #~ msgid "Maximum Y"
7618 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7619 #~ msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
7621 #~ msgid "File System Backend"
7622 #~ msgstr "Suport sistem de fișiere"
7624 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7625 #~ msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
7627 #~ msgid "The currently selected filename"
7628 #~ msgstr "Numele fișierului selectat curent."
7630 #~ msgid "Show file operations"
7631 #~ msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
7633 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7635 #~ "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar "
7636 #~ "trebui să fie afișate"
7638 #~ msgid "Tab Border"
7639 #~ msgstr "Margine tab"
7641 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7642 #~ msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
7644 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7645 #~ msgstr "Margine orizontală tab"
7647 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7648 #~ msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
7650 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7651 #~ msgstr "Margine verticală tab"
7653 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7654 #~ msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
7656 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7657 #~ msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
7659 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7660 #~ msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
7662 #~ msgid "User Data"
7663 #~ msgstr "Date utilizator"
7665 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7666 #~ msgstr "Pointer date utilizator anonim"
7668 #~ msgid "The menu of options"
7669 #~ msgstr "Meniul opțiunilor"
7671 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7672 #~ msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
7674 #~ msgid "Spacing around indicator"
7675 #~ msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
7678 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7680 #~ "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg "
7683 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7684 #~ msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
7686 #~ msgid "Bar style"
7687 #~ msgstr "Stil bară"
7690 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7692 #~ "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
7694 #~ msgid "Activity Step"
7695 #~ msgstr "Pas activitate"
7697 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7699 #~ "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
7701 #~ msgid "Activity Blocks"
7702 #~ msgstr "Blocuri de activitate"
7705 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7706 #~ "mode (Deprecated)"
7708 #~ "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
7711 #~ msgid "Discrete Blocks"
7712 #~ msgstr "Blocuri discrete"
7715 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7716 #~ "discrete style)"
7718 #~ "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
7721 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7722 #~ msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
7724 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7725 #~ msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
7727 #~ msgid "Line Wrap"
7728 #~ msgstr "Formatare linii"
7730 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7731 #~ msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
7733 #~ msgid "Word Wrap"
7734 #~ msgstr "Formatare cuvinte"
7736 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7737 #~ msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
7742 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7743 #~ msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"