]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-18 22:33+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
20 msgid "Loop"
21 msgstr "Buclă"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
24 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
25 msgstr "Specifică dacă animația trebuie redată repetat"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
28 msgid "Number of Channels"
29 msgstr "Număr de canale"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
32 msgid "The number of samples per pixel"
33 msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 msgid "Colorspace"
37 msgstr "Adâncime culoare"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
40 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
41 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
44 msgid "Has Alpha"
45 msgstr "Are alpha"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
48 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
49 msgstr "Dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
52 msgid "Bits per Sample"
53 msgstr "Biți per eșantion"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
56 msgid "The number of bits per sample"
57 msgstr "Numărul de biți per eșantion"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
60 msgid "Width"
61 msgstr "Lățime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
64 msgid "The number of columns of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 msgid "Height"
69 msgstr "Înălțime"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
72 msgid "The number of rows of the pixbuf"
73 msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 msgid "Rowstride"
77 msgstr "Lățime linii"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixeli"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Display implicit"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Display implicit pentru GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Ecran"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:539
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Opțiuni fonturi"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Rezoluție fonturi"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
125
126 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
127 msgid "Cursor"
128 msgstr "Cursor"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
131 msgid "Program name"
132 msgstr "Nume aplicație"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
135 msgid ""
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
138 msgstr ""
139 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
140 "g_get_application_name()"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Versiune aplicație"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Versiunea aplicației"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Drepturi de autor"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Alte informații"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Informații despre aplicație"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
167 msgid "Website URL"
168 msgstr "Adresă website"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Etichetă website"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
179 msgid ""
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
182 msgstr ""
183 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
184 "utilizează adresa"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
187 msgid "Authors"
188 msgstr "Autori"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Lista autorilor programului"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
195 msgid "Documenters"
196 msgstr "Documentariști"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
203 msgid "Artists"
204 msgstr "Artiști"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Traducători"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Nume iconiță logo"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
240 msgid "Wrap license"
241 msgstr "Rupere rânduri licență"
242
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
244 msgid "Whether to wrap the license text."
245 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
248 msgid "Accelerator Closure"
249 msgstr "Închidere accelerator"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
252 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
256 msgid "Accelerator Widget"
257 msgstr "Widget accelerator"
258
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
260 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
264 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 msgid "Name"
266 msgstr "Nume"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:182
269 msgid "A unique name for the action."
270 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
273 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
274 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
275 msgid "Label"
276 msgstr "Etichetă"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:201
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 msgstr ""
281 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
282 "această acțiune."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:217
285 msgid "Short label"
286 msgstr "Etichetă scurtă"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:218
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
290 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:226
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Indiciu"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:227
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:242
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Iconiță standard"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:243
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
309 msgid "GIcon"
310 msgstr "GIcon"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Elementul GIcon afișat"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
318 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
319 msgid "Icon Name"
320 msgstr "Nume iconiță"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Vizibil pe orizontală"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "orientation."
335 msgstr ""
336 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
337 "unelte este orientată pe orizontală."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:308
340 msgid "Visible when overflown"
341 msgstr "Vizibil întotdeauna"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:309
344 msgid ""
345 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "overflow menu."
347 msgstr ""
348 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
349 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
352 msgid "Visible when vertical"
353 msgstr "Vizibil pe verticală"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
356 msgid ""
357 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 "orientation."
359 msgstr ""
360 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
361 "unelte este orientată pe verticală."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
364 msgid "Is important"
365 msgstr "E important"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:325
368 msgid ""
369 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
370 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
371 msgstr ""
372 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
373 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:333
376 msgid "Hide if empty"
377 msgstr "Ascunde dacă e gol"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:334
380 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
381 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
384 #: gtk/gtkwidget.c:593
385 msgid "Sensitive"
386 msgstr "Senzitivă"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:341
389 msgid "Whether the action is enabled."
390 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
394 msgid "Visible"
395 msgstr "Vizibilă"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:348
398 msgid "Whether the action is visible."
399 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:354
402 msgid "Action Group"
403 msgstr "Grup de acțiuni"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:355
406 msgid ""
407 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "use)."
409 msgstr ""
410 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
411 "(pentru uz intern)."
412
413 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
414 msgid "Always show image"
415 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
416
417 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
418 msgid "Whether the image will always be shown"
419 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
422 msgid "A name for the action group."
423 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
426 msgid "Whether the action group is enabled."
427 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
430 msgid "Whether the action group is visible."
431 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:308
434 msgid "Related Action"
435 msgstr "Acțiune înrudită"
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:309
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
439 msgstr ""
440 "Acțiune pe care acest element activabil o va activa și pentru care va primi "
441 "actualizări"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:331
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:332
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
449 msgstr ""
450 "Specifică dacă se utilizează proprietățile ilustrărilor pentru acțiunile "
451 "înrudite"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
454 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
455 msgid "Value"
456 msgstr "Valoare"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:94
459 msgid "The value of the adjustment"
460 msgstr "Valuarea ajustării"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:110
463 msgid "Minimum Value"
464 msgstr "Valoare minimă"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:111
467 msgid "The minimum value of the adjustment"
468 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
469
470 #: gtk/gtkadjustment.c:130
471 msgid "Maximum Value"
472 msgstr "Valoare maximă"
473
474 #: gtk/gtkadjustment.c:131
475 msgid "The maximum value of the adjustment"
476 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
477
478 #: gtk/gtkadjustment.c:147
479 msgid "Step Increment"
480 msgstr "Pas de incrementare"
481
482 #: gtk/gtkadjustment.c:148
483 msgid "The step increment of the adjustment"
484 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
485
486 #: gtk/gtkadjustment.c:164
487 msgid "Page Increment"
488 msgstr "Incrementare pagină"
489
490 #: gtk/gtkadjustment.c:165
491 msgid "The page increment of the adjustment"
492 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
493
494 #: gtk/gtkadjustment.c:184
495 msgid "Page Size"
496 msgstr "Mărime pagină"
497
498 #: gtk/gtkadjustment.c:185
499 msgid "The page size of the adjustment"
500 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:90
503 msgid "Horizontal alignment"
504 msgstr "Aliniere orizontală"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
507 msgid ""
508 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
509 "right aligned"
510 msgstr ""
511 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
512 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:100
515 msgid "Vertical alignment"
516 msgstr "Aliniere verticală"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
519 msgid ""
520 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
521 "bottom aligned"
522 msgstr ""
523 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
524 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:109
527 msgid "Horizontal scale"
528 msgstr "Scalare orizontală"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:110
531 msgid ""
532 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
533 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 msgstr ""
535 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
536 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:118
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "Scalare verticală"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:119
543 msgid ""
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 msgstr ""
547 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
548 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
551 msgid "Top Padding"
552 msgstr "Umplere deasupra"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Umplere dedesubt"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 msgid "Left Padding"
568 msgstr "Umplere la stânga"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Umplere la dreapta"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:75
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Direcție săgeată"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:76
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:84
591 msgid "Arrow shadow"
592 msgstr "Umbră săgeată"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:85
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Redimensionare săgeată"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:93
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Aliniere orizontală"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Aliniere verticală"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
623 msgid "Ratio"
624 msgstr "Proporție"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
631 msgid "Obey child"
632 msgstr "Potrivește după copil"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
635 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
636 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:284
639 msgid "Header Padding"
640 msgstr "Umplere antet"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:285
643 msgid "Number of pixels around the header."
644 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:292
647 msgid "Content Padding"
648 msgstr "Umplere conținut"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:293
651 msgid "Number of pixels around the content pages."
652 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:309
655 msgid "Page type"
656 msgstr "Tip pagină"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:310
659 msgid "The type of the assistant page"
660 msgstr "Tipul paginii asistentului"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:327
663 msgid "Page title"
664 msgstr "Titlu pagină"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:328
667 msgid "The title of the assistant page"
668 msgstr "Titlul paginii asistentului"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:344
671 msgid "Header image"
672 msgstr "Imagine antet"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:345
675 msgid "Header image for the assistant page"
676 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:361
679 msgid "Sidebar image"
680 msgstr "Imagine laterală"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:362
683 msgid "Sidebar image for the assistant page"
684 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:377
687 msgid "Page complete"
688 msgstr "Pagină completă"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:378
691 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
692 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:101
695 msgid "Minimum child width"
696 msgstr "Lățime minimă copil"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:102
699 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
700 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:110
703 msgid "Minimum child height"
704 msgstr "Înălțime minimă copil"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:111
707 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
708 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:119
711 msgid "Child internal width padding"
712 msgstr "Umplere lățime internă copil"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:120
715 msgid "Amount to increase child's size on either side"
716 msgstr ""
717 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:128
720 msgid "Child internal height padding"
721 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:129
724 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
725 msgstr ""
726 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:137
729 msgid "Layout style"
730 msgstr "Stilul aspectului"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:138
733 msgid ""
734 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
735 "edge, start and end"
736 msgstr ""
737 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
738 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:146
741 msgid "Secondary"
742 msgstr "Secundar"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:147
745 msgid ""
746 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
747 "g., help buttons"
748 msgstr ""
749 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
750 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
754 msgid "Spacing"
755 msgstr "Spațiere"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "The amount of space between children"
759 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
762 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
763 msgid "Homogeneous"
764 msgstr "Omogen"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:141
767 msgid "Whether the children should all be the same size"
768 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
771 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
773 msgid "Expand"
774 msgstr "Extinde"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:149
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr ""
779 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
780 "crește"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
783 msgid "Fill"
784 msgstr "Umplere"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:156
787 msgid ""
788 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
789 "used as padding"
790 msgstr ""
791 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
792 "utilizat ca umplere"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:162
795 msgid "Padding"
796 msgstr "Umplere"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:163
799 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
800 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:169
803 msgid "Pack type"
804 msgstr "Tip împachetare"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
807 msgid ""
808 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
809 "start or end of the parent"
810 msgstr ""
811 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
812 "începutul sau sfârșitul părintelui"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
815 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
816 msgid "Position"
817 msgstr "Poziție"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
820 msgid "The index of the child in the parent"
821 msgstr "Indexul copilului în părinte"
822
823 #: gtk/gtkbuilder.c:96
824 msgid "Translation Domain"
825 msgstr "Domeniu de traducere"
826
827 #: gtk/gtkbuilder.c:97
828 msgid "The translation domain used by gettext"
829 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:220
832 msgid ""
833 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
834 "widget"
835 msgstr ""
836 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
837 "un widget etichetă"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
841 msgid "Use underline"
842 msgstr "Utilizează sublinieri"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 msgid ""
847 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
848 "for the mnemonic accelerator key"
849 msgstr ""
850 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
851 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgid "Use stock"
855 msgstr "Implicit"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:236
858 msgid ""
859 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 msgstr ""
861 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
862 "loc să fie afișată"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
865 msgid "Focus on click"
866 msgstr "Focus la clic"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
869 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
870 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:251
873 msgid "Border relief"
874 msgstr "Umbra chenarului"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:252
877 msgid "The border relief style"
878 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:269
881 msgid "Horizontal alignment for child"
882 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:288
885 msgid "Vertical alignment for child"
886 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgid "Image widget"
890 msgstr "Widget imagine"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:306
893 msgid "Child widget to appear next to the button text"
894 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:320
897 msgid "Image position"
898 msgstr "Poziție imagine"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:321
901 msgid "The position of the image relative to the text"
902 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:441
905 msgid "Default Spacing"
906 msgstr "Spațiere implicită"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:442
909 #, fuzzy
910 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:456
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "Spațiere externă implicită"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:457
918 #, fuzzy
919 msgid ""
920 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
921 "the border"
922 msgstr ""
923 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT, întotdeauna desenat "
924 "în afara chenarului"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:462
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Deplasare X copil"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:463
931 msgid ""
932 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 msgstr ""
934 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:470
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Deplasare Y copil"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:471
941 msgid ""
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 msgstr ""
944 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:487
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Deplasează focusul"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:488
951 msgid ""
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "rectangle"
954 msgstr ""
955 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
956 "și aria focusului"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
959 msgid "Inner Border"
960 msgstr "Margine interioară"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:502
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Spațiere imagine"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:516
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:530
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Arată imaginea butonului"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:531
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 msgid "Year"
984 msgstr "An"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Anul selectat."
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 msgid "Month"
992 msgstr "Lună"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 msgid "Day"
1000 msgstr "Zi"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1003 msgid ""
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr ""
1007 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
1008 "selectată curent)."
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Arată antetul"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Arată numele zilelor"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Lățime detalii"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Înălțime detalii"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Arată detalii"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1065
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Editing Canceled"
1069 msgstr "În editare"
1070
1071 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1072 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 msgid "mode"
1077 msgstr "mod"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 msgid "visible"
1085 msgstr "vizibil"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Arată celula"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgid "xalign"
1097 msgstr "xaliniere"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgid "The x-align"
1101 msgstr "Alinierea X"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgid "yalign"
1105 msgstr "yaliniere"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgid "The y-align"
1109 msgstr "Alinierea Y"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgid "xpad"
1113 msgstr "xpad"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgid "The xpad"
1117 msgstr "xpad-ul"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgid "ypad"
1121 msgstr "ypad"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgid "The ypad"
1125 msgstr "ypad-ul"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 msgid "width"
1129 msgstr "lățime"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "Lățimea fixă"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 msgid "height"
1137 msgstr "înălțime"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "Înălțimea fixă"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgid "Is Expander"
1145 msgstr "Se poate desfășura"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "Rândul are copii"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgid "Is Expanded"
1153 msgstr "Este desfășurat"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "Culoare fundal celulă"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1176 msgid "Editing"
1177 msgstr "În editare"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Set fundal celulă"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Cheie accelerator"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Modificatori accelerator"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Mod accelerator"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Tip de acceleratori"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 msgid "Model"
1225 msgstr "Model"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgid "Text Column"
1233 msgstr "Coloană text"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgid "Has Entry"
1241 msgstr "Are intrare"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Obiect pixbuf"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "Pixbuf de randat"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgid "Stock ID"
1273 msgstr "ID standard"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1276 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1277 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1281 msgid "Size"
1282 msgstr "Mărime"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1285 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1286 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 msgid "Detail"
1290 msgstr "Detaliu"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Stare semnificativă"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 msgstr ""
1303 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1304 "stare"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1307 msgid "Icon"
1308 msgstr "Iconiță"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1311 msgid "Value of the progress bar"
1312 msgstr "Valoarea barei de progres"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1315 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1316 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1317 msgid "Text"
1318 msgstr "Text"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1321 msgid "Text on the progress bar"
1322 msgstr "Text în bara de progres"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1325 msgid "Pulse"
1326 msgstr "Puls"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1329 msgid ""
1330 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1331 "don't know how much."
1332 msgstr ""
1333 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1334 "se știe în ce măsură se progresează"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1337 msgid "Text x alignment"
1338 msgstr "Aliniere X a textului"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1341 msgid ""
1342 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1343 "layouts."
1344 msgstr ""
1345 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1346 "pentru aranjamente RTL."
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1349 msgid "Text y alignment"
1350 msgstr "Aliniere Y a textului"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1353 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1354 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1357 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1358 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1359 msgid "Orientation"
1360 msgstr "Orientare"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1363 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1364 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1368 msgid "Adjustment"
1369 msgstr "Ajustare"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1372 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1373 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1376 msgid "Climb rate"
1377 msgstr "Rată de creștere"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1380 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1381 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1384 msgid "Digits"
1385 msgstr "Cifre"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1388 msgid "The number of decimal places to display"
1389 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1392 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1393 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1394 msgid "Active"
1395 msgstr "Activ"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1400 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Pulse of the spinner"
1405 msgstr "Nume imprimantă"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1408 #, fuzzy
1409 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1410 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1413 msgid "Text to render"
1414 msgstr "Text de afișat"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1417 msgid "Markup"
1418 msgstr "Marcaj"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1421 msgid "Marked up text to render"
1422 msgstr "Text marcat de afișat"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1425 msgid "Attributes"
1426 msgstr "Atribute"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1429 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1430 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1433 msgid "Single Paragraph Mode"
1434 msgstr "Mod paragraf unic"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1437 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1438 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1441 msgid "Background color name"
1442 msgstr "Nume culoare fundal"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1445 msgid "Background color as a string"
1446 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1449 msgid "Background color"
1450 msgstr "Culoare fundal"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1453 msgid "Background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1457 msgid "Foreground color name"
1458 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1461 msgid "Foreground color as a string"
1462 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1465 msgid "Foreground color"
1466 msgstr "Culoare prim-plan"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1469 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1470 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1473 #: gtk/gtktextview.c:576
1474 msgid "Editable"
1475 msgstr "Editabil"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1478 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1479 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1482 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1483 msgid "Font"
1484 msgstr "Font"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1487 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1488 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1491 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1492 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1495 msgid "Font family"
1496 msgstr "Familie font"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1499 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1500 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1503 #: gtk/gtktexttag.c:291
1504 msgid "Font style"
1505 msgstr "Stil font"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1508 #: gtk/gtktexttag.c:300
1509 msgid "Font variant"
1510 msgstr "Variantă font"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1513 #: gtk/gtktexttag.c:309
1514 msgid "Font weight"
1515 msgstr "Grosime font"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1518 #: gtk/gtktexttag.c:320
1519 msgid "Font stretch"
1520 msgstr "Întindere font"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1523 #: gtk/gtktexttag.c:329
1524 msgid "Font size"
1525 msgstr "Mărime font"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1528 msgid "Font points"
1529 msgstr "Puncte font"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1532 msgid "Font size in points"
1533 msgstr "Mărime font în puncte"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1536 msgid "Font scale"
1537 msgstr "Scară font"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1540 msgid "Font scaling factor"
1541 msgstr "Factor de scalare"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1544 msgid "Rise"
1545 msgstr "Elevație"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1548 msgid ""
1549 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1550 msgstr ""
1551 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1552 "negativă)"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1555 msgid "Strikethrough"
1556 msgstr "Tăiere"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1559 msgid "Whether to strike through the text"
1560 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1563 msgid "Underline"
1564 msgstr "Subliniere"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1567 msgid "Style of underline for this text"
1568 msgstr "Stil de subliniere"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1571 msgid "Language"
1572 msgstr "Limbă"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1575 msgid ""
1576 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1577 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1578 "probably don't need it"
1579 msgstr ""
1580 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1581 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1582 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1585 msgid "Ellipsize"
1586 msgstr "Prescurtare"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1589 msgid ""
1590 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1591 "have enough room to display the entire string"
1592 msgstr ""
1593 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1594 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1597 #: gtk/gtklabel.c:658
1598 msgid "Width In Characters"
1599 msgstr "Lățime în caractere"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1602 msgid "The desired width of the label, in characters"
1603 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1606 msgid "Wrap mode"
1607 msgstr "Mod formatare"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1610 msgid ""
1611 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1612 "have enough room to display the entire string"
1613 msgstr ""
1614 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1615 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1618 msgid "Wrap width"
1619 msgstr "Lățime maximă"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1622 msgid "The width at which the text is wrapped"
1623 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1626 msgid "Alignment"
1627 msgstr "Aliniere"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1630 msgid "How to align the lines"
1631 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1634 msgid "Background set"
1635 msgstr "Setare fundal"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1638 msgid "Whether this tag affects the background color"
1639 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1642 msgid "Foreground set"
1643 msgstr "Setare prim-plan"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1646 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1647 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1650 msgid "Editability set"
1651 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1654 msgid "Whether this tag affects text editability"
1655 msgstr ""
1656 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1659 msgid "Font family set"
1660 msgstr "Setare familie font"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1663 msgid "Whether this tag affects the font family"
1664 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Font style set"
1668 msgstr "Setare stil font"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects the font style"
1672 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1675 msgid "Font variant set"
1676 msgstr "Setare variantă font"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1679 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1680 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1683 msgid "Font weight set"
1684 msgstr "Setare grosime font"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1687 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1688 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1691 msgid "Font stretch set"
1692 msgstr "Setare întindere font"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1695 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1696 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1699 msgid "Font size set"
1700 msgstr "Setare mărime font"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1703 msgid "Whether this tag affects the font size"
1704 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1707 msgid "Font scale set"
1708 msgstr "Setare scalare font"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1711 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1712 msgstr ""
1713 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1716 msgid "Rise set"
1717 msgstr "Setare elevație"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1720 msgid "Whether this tag affects the rise"
1721 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1724 msgid "Strikethrough set"
1725 msgstr "Setare tăiere"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1728 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1729 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1732 msgid "Underline set"
1733 msgstr "Setare subliniere"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1736 msgid "Whether this tag affects underlining"
1737 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1740 msgid "Language set"
1741 msgstr "Setare limbă"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1744 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1745 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1748 msgid "Ellipsize set"
1749 msgstr "Setare prescurtări"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1752 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1753 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1756 msgid "Align set"
1757 msgstr "Setare aliniere"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1760 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1761 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1764 msgid "Toggle state"
1765 msgstr "Stare comutare"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1768 msgid "The toggle state of the button"
1769 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1772 msgid "Inconsistent state"
1773 msgstr "Stare inconsistență"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1776 msgid "The inconsistent state of the button"
1777 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1780 msgid "Activatable"
1781 msgstr "Activabil"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1784 msgid "The toggle button can be activated"
1785 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1788 msgid "Radio state"
1789 msgstr "Stare radio"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1792 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1793 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1796 msgid "Indicator size"
1797 msgstr "Mărime indicator"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1801 msgid "Size of check or radio indicator"
1802 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1803
1804 #: gtk/gtkcellview.c:182
1805 msgid "CellView model"
1806 msgstr "Model CellView"
1807
1808 #: gtk/gtkcellview.c:183
1809 msgid "The model for cell view"
1810 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1813 msgid "Indicator Size"
1814 msgstr "Mărime indicator"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1817 msgid "Indicator Spacing"
1818 msgstr "Spațiere indicator"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1821 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1822 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1825 msgid "Whether the menu item is checked"
1826 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1829 msgid "Inconsistent"
1830 msgstr "Inconsistent"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1833 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1834 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1837 msgid "Draw as radio menu item"
1838 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1839
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1841 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1842 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1845 msgid "Use alpha"
1846 msgstr "Utilizează alpha"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1849 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1850 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1855 msgid "Title"
1856 msgstr "Titlu"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1859 msgid "The title of the color selection dialog"
1860 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1863 msgid "Current Color"
1864 msgstr "Culoare curentă"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1867 msgid "The selected color"
1868 msgstr "Culoarea selectată"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1871 msgid "Current Alpha"
1872 msgstr "Valoare alfa curentă"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1875 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 msgstr ""
1877 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1878 "opacă)"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1881 msgid "Has Opacity Control"
1882 msgstr "Are control de opacitate"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1885 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1886 msgstr ""
1887 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1888 "opacității"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1891 msgid "Has palette"
1892 msgstr "Are paletă"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1895 msgid "Whether a palette should be used"
1896 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1899 msgid "The current color"
1900 msgstr "Culoarea curentă"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1903 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1904 msgstr ""
1905 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1906 "opacă)"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1909 msgid "Custom palette"
1910 msgstr "Paletă personalizată"
1911
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1913 msgid "Palette to use in the color selector"
1914 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1917 msgid "Color Selection"
1918 msgstr "Selecție de culoare"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1921 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1922 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1925 msgid "OK Button"
1926 msgstr "Buton OK"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1929 msgid "The OK button of the dialog."
1930 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1933 msgid "Cancel Button"
1934 msgstr "Butonul de renunțare"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1937 msgid "The cancel button of the dialog."
1938 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1939
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1941 msgid "Help Button"
1942 msgstr "Buton de ajutor"
1943
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1945 msgid "The help button of the dialog."
1946 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:145
1949 msgid "Enable arrow keys"
1950 msgstr "Activează tastele săgeți"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:146
1953 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1954 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:152
1957 msgid "Always enable arrows"
1958 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:153
1961 msgid "Obsolete property, ignored"
1962 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:159
1965 msgid "Case sensitive"
1966 msgstr "Majuscule semnificative"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:160
1969 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1970 msgstr ""
1971 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1972 "literele mari și cele mici"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:167
1975 msgid "Allow empty"
1976 msgstr "Permite nul"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:168
1979 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1980 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:175
1983 msgid "Value in list"
1984 msgstr "Valoare în listă"
1985
1986 #: gtk/gtkcombo.c:176
1987 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1988 msgstr ""
1989 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1992 msgid "ComboBox model"
1993 msgstr "Model ComboBox"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1996 msgid "The model for the combo box"
1997 msgstr "Model pentru ComboBox"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2000 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2001 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2004 msgid "Row span column"
2005 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2008 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2009 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2012 msgid "Column span column"
2013 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2016 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2017 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2020 msgid "Active item"
2021 msgstr "Item activ"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2024 msgid "The item which is currently active"
2025 msgstr "Elementul activ curent."
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2028 msgid "Add tearoffs to menus"
2029 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2032 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2033 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2036 msgid "Has Frame"
2037 msgstr "Are cadru"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2040 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2041 msgstr ""
2042 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2045 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2046 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2049 msgid "Tearoff Title"
2050 msgstr "Titlu desprindere"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2053 msgid ""
2054 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2055 "off"
2056 msgstr ""
2057 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2058 "„popup” este desprins"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2061 msgid "Popup shown"
2062 msgstr "„Popup” afișat"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2065 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2066 msgstr ""
2067 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2070 msgid "Button Sensitivity"
2071 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2074 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2075 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2078 msgid "Appears as list"
2079 msgstr "Apare ca listă"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2082 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2083 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2086 msgid "Arrow Size"
2087 msgstr "Mărime săgeată"
2088
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2090 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2091 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2092
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2094 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2095 #: gtk/gtkviewport.c:122
2096 msgid "Shadow type"
2097 msgstr "Tip umbră"
2098
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2100 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2101 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2104 msgid "Resize mode"
2105 msgstr "Mod de redimensionare"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2108 msgid "Specify how resize events are handled"
2109 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2112 msgid "Border width"
2113 msgstr "Lățime chenar"
2114
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2116 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2117 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2118
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2120 msgid "Child"
2121 msgstr "Copil"
2122
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2124 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2125 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:126
2128 msgid "Curve type"
2129 msgstr "Tip curbă"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:127
2132 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2133 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:134
2136 msgid "Minimum X"
2137 msgstr "X minim"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:135
2140 msgid "Minimum possible value for X"
2141 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:143
2144 msgid "Maximum X"
2145 msgstr "X maxim"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:144
2148 msgid "Maximum possible X value"
2149 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:152
2152 msgid "Minimum Y"
2153 msgstr "Y minim"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:153
2156 msgid "Minimum possible value for Y"
2157 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2158
2159 #: gtk/gtkcurve.c:161
2160 msgid "Maximum Y"
2161 msgstr "Y maxim"
2162
2163 #: gtk/gtkcurve.c:162
2164 msgid "Maximum possible value for Y"
2165 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:145
2168 msgid "Has separator"
2169 msgstr "Are separator"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:146
2172 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2173 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2176 msgid "Content area border"
2177 msgstr "Margine zonă conținut"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:192
2180 msgid "Width of border around the main dialog area"
2181 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2184 msgid "Content area spacing"
2185 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:210
2188 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2189 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2192 msgid "Button spacing"
2193 msgstr "Spațiere butoane"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2196 msgid "Spacing between buttons"
2197 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2198
2199 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2200 msgid "Action area border"
2201 msgstr "Margine zonă acțiune"
2202
2203 #: gtk/gtkdialog.c:227
2204 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2205 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:634
2208 msgid "Text Buffer"
2209 msgstr "Buffer de text"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:635
2212 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2213 msgstr "Obiect de tip buffer ce stochează text introdus"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2216 msgid "Cursor Position"
2217 msgstr "Poziție cursor"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2220 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2221 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2224 msgid "Selection Bound"
2225 msgstr "Capăt selecție"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2228 msgid ""
2229 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2230 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:663
2233 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2234 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2237 msgid "Maximum length"
2238 msgstr "Lungime maximă"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2241 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2242 msgstr ""
2243 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:679
2246 msgid "Visibility"
2247 msgstr "Vizibilitate"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:680
2250 msgid ""
2251 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2252 "mode)"
2253 msgstr ""
2254 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2255 "introducere a unei parole)"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:688
2258 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2259 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:696
2262 msgid ""
2263 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2264 msgstr ""
2265 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2266 "interioară"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2269 msgid "Invisible character"
2270 msgstr "Caracter invizibil"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2273 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2274 msgstr ""
2275 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:711
2278 msgid "Activates default"
2279 msgstr "Activează implicit"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:712
2282 msgid ""
2283 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2284 "dialog) when Enter is pressed"
2285 msgstr ""
2286 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2287 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:718
2290 msgid "Width in chars"
2291 msgstr "Lățime în caractere"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:719
2294 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2295 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:728
2298 msgid "Scroll offset"
2299 msgstr "Distanță derulată"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:729
2302 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2303 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:739
2306 msgid "The contents of the entry"
2307 msgstr "Conținutul intrării"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2310 msgid "X align"
2311 msgstr "Aliniere X"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2314 msgid ""
2315 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2316 "layouts."
2317 msgstr ""
2318 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2319 "aranjamente RTL"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:771
2322 msgid "Truncate multiline"
2323 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:772
2326 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2327 msgstr ""
2328 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:788
2331 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2332 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2335 msgid "Overwrite mode"
2336 msgstr "Mod suprascriere"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:804
2339 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2340 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2343 msgid "Text length"
2344 msgstr "Lungime text"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:819
2347 msgid "Length of the text currently in the entry"
2348 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:834
2351 msgid "Invisible char set"
2352 msgstr "Setare caractere invizibile"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:835
2355 msgid "Whether the invisible char has been set"
2356 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:853
2359 msgid "Caps Lock warning"
2360 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:854
2363 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2364 msgstr ""
2365 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2366 "Caps Lock este apăsată"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:868
2369 msgid "Progress Fraction"
2370 msgstr "Porțiune progres"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:869
2373 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2374 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:886
2377 msgid "Progress Pulse Step"
2378 msgstr "Pas puls progres"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:887
2381 msgid ""
2382 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2383 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2384 msgstr ""
2385 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2386 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:903
2389 msgid "Primary pixbuf"
2390 msgstr "Pixbuf primar"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:904
2393 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2394 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:918
2397 msgid "Secondary pixbuf"
2398 msgstr "Pixbuf secundar"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:919
2401 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2402 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:933
2405 msgid "Primary stock ID"
2406 msgstr "ID primar implicit"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:934
2409 msgid "Stock ID for primary icon"
2410 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:948
2413 msgid "Secondary stock ID"
2414 msgstr "ID secundar implicit"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:949
2417 msgid "Stock ID for secondary icon"
2418 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:963
2421 msgid "Primary icon name"
2422 msgstr "Nume iconiță primară"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:964
2425 msgid "Icon name for primary icon"
2426 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:978
2429 msgid "Secondary icon name"
2430 msgstr "Nume iconiță secundară"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:979
2433 msgid "Icon name for secondary icon"
2434 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:993
2437 msgid "Primary GIcon"
2438 msgstr "GIcon primar"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:994
2441 msgid "GIcon for primary icon"
2442 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1008
2445 msgid "Secondary GIcon"
2446 msgstr "GIcon secundar"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1009
2449 msgid "GIcon for secondary icon"
2450 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1023
2453 msgid "Primary storage type"
2454 msgstr "Tip stocare primară"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1024
2457 msgid "The representation being used for primary icon"
2458 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1039
2461 msgid "Secondary storage type"
2462 msgstr "Tip stocare secundară"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1040
2465 msgid "The representation being used for secondary icon"
2466 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1061
2469 msgid "Primary icon activatable"
2470 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1062
2473 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2474 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1082
2477 msgid "Secondary icon activatable"
2478 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1083
2481 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2482 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1105
2485 msgid "Primary icon sensitive"
2486 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1106
2489 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2490 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1127
2493 msgid "Secondary icon sensitive"
2494 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1128
2497 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2498 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1144
2501 msgid "Primary icon tooltip text"
2502 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2505 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2506 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1161
2509 msgid "Secondary icon tooltip text"
2510 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2513 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2514 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1180
2517 msgid "Primary icon tooltip markup"
2518 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1199
2521 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2522 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2525 msgid "IM module"
2526 msgstr "Modul IM"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2529 msgid "Which IM module should be used"
2530 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1234
2533 msgid "Icon Prelight"
2534 msgstr "Iluminare iconițe"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1235
2537 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2538 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1248
2541 msgid "Progress Border"
2542 msgstr "Margine progres"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1249
2545 msgid "Border around the progress bar"
2546 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1741
2549 msgid "Border between text and frame."
2550 msgstr "Margine între text și cadru."
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1755
2553 msgid "State Hint"
2554 msgstr "Indiciu stare"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1756
2557 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2558 msgstr ""
2559 "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră sau "
2560 "fundalul"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2563 msgid "Select on focus"
2564 msgstr "Selectează la focus"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1762
2567 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2568 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1776
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "Time-out caractere parolă"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1777
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2576 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2577
2578 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2579 msgid "The contents of the buffer"
2580 msgstr "Conținutul din buffer"
2581
2582 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2583 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2584 msgstr "Lungimea textului aflat curent în buffer"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2587 msgid "Completion Model"
2588 msgstr "Mod de completare"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2591 msgid "The model to find matches in"
2592 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2595 msgid "Minimum Key Length"
2596 msgstr "Lungime minimă cheie"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2599 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2600 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2603 msgid "Text column"
2604 msgstr "Coloană text"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2607 msgid "The column of the model containing the strings."
2608 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2611 msgid "Inline completion"
2612 msgstr "Completare „inline”"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2615 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2616 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2619 msgid "Popup completion"
2620 msgstr "Completare „popup”"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2623 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2624 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2627 msgid "Popup set width"
2628 msgstr "Lățime set „popup”"
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2631 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2632 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2635 msgid "Popup single match"
2636 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2639 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2640 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2643 msgid "Inline selection"
2644 msgstr "Selectare „inline”"
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2647 msgid "Your description here"
2648 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2649
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2651 msgid "Visible Window"
2652 msgstr "Fereastră vizibilă"
2653
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2655 msgid ""
2656 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2657 "trap events."
2658 msgstr ""
2659 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2660 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2661
2662 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2663 msgid "Above child"
2664 msgstr "Deasupra copilului"
2665
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2667 msgid ""
2668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2669 "child widget as opposed to below it."
2670 msgstr ""
2671 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2672 "ferestrei widgetului copil"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:187
2675 msgid "Expanded"
2676 msgstr "Desfășurat"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:188
2679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2680 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:196
2683 msgid "Text of the expander's label"
2684 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2687 msgid "Use markup"
2688 msgstr "Utilizează marcare"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2691 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2692 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:220
2695 msgid "Space to put between the label and the child"
2696 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2699 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "Widget etichetă"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:230
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr ""
2706 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2709 msgid "Expander Size"
2710 msgstr "Mărime desfășurător"
2711
2712 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2713 msgid "Size of the expander arrow"
2714 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2715
2716 #: gtk/gtkexpander.c:246
2717 msgid "Spacing around expander arrow"
2718 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2721 msgid "Action"
2722 msgstr "Acțiune"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2725 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2726 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2729 msgid "File System Backend"
2730 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2733 msgid "Name of file system backend to use"
2734 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2737 msgid "Filter"
2738 msgstr "Filtru"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2741 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2742 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2745 msgid "Local Only"
2746 msgstr "Doar local"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2749 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2750 msgstr ""
2751 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2752 "URL-uri"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2755 msgid "Preview widget"
2756 msgstr "Widget previzualizare"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2759 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2760 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2763 msgid "Preview Widget Active"
2764 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2767 msgid ""
2768 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2769 msgstr ""
2770 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2771 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2774 msgid "Use Preview Label"
2775 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2778 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2779 msgstr ""
2780 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2781 "previzualizat."
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2784 msgid "Extra widget"
2785 msgstr "Widget extra"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2788 msgid "Application supplied widget for extra options."
2789 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2792 msgid "Select Multiple"
2793 msgstr "Selectare multiplă"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2796 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2797 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2800 msgid "Show Hidden"
2801 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2804 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2805 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2808 msgid "Do overwrite confirmation"
2809 msgstr "Confirmare suprascriere"
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2812 msgid ""
2813 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2814 "dialog if necessary."
2815 msgstr ""
2816 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2817 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2820 msgid "Allow folders creation"
2821 msgstr "Permite crearea de dosare"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2824 msgid ""
2825 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2826 "folders."
2827 msgstr ""
2828 "Specifică dacă un selector de fișiere va permite utilizatorului crearea de "
2829 "noi dosare în alt mod decât în cel de deschidere."
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2832 msgid "Dialog"
2833 msgstr "Dialog"
2834
2835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2836 msgid "The file chooser dialog to use."
2837 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2838
2839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2840 msgid "The title of the file chooser dialog."
2841 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2842
2843 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2844 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2845 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2846
2847 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2848 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2849 msgid "Filename"
2850 msgstr "Nume fișier"
2851
2852 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2853 msgid "The currently selected filename"
2854 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2855
2856 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2857 msgid "Show file operations"
2858 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2859
2860 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2861 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2862 msgstr ""
2863 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2864 "să fie afișate"
2865
2866 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2867 msgid "X position"
2868 msgstr "Poziție X"
2869
2870 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2871 msgid "X position of child widget"
2872 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2873
2874 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2875 msgid "Y position"
2876 msgstr "Poziție Y"
2877
2878 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2879 msgid "Y position of child widget"
2880 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2883 msgid "The title of the font selection dialog"
2884 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2887 msgid "Font name"
2888 msgstr "Nume font"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2891 msgid "The name of the selected font"
2892 msgstr "Numele fontului selectat"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2895 msgid "Sans 12"
2896 msgstr "Sans 12"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2899 msgid "Use font in label"
2900 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2903 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2904 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2907 msgid "Use size in label"
2908 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2909
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2911 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2912 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2913
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2915 msgid "Show style"
2916 msgstr "Arată stilul"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2919 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2920 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2923 msgid "Show size"
2924 msgstr "Arată mărimea"
2925
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2927 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2928 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2929
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2931 msgid "The string that represents this font"
2932 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2933
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2935 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2936 msgstr "GdkFont selectat curent."
2937
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2939 msgid "Preview text"
2940 msgstr "Previzualizare text"
2941
2942 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2943 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2944 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:106
2947 msgid "Text of the frame's label"
2948 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:113
2951 msgid "Label xalign"
2952 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:114
2955 msgid "The horizontal alignment of the label"
2956 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:122
2959 msgid "Label yalign"
2960 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:123
2963 msgid "The vertical alignment of the label"
2964 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2967 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2968 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2969
2970 #: gtk/gtkframe.c:138
2971 msgid "Frame shadow"
2972 msgstr "Umbră cadru"
2973
2974 #: gtk/gtkframe.c:139
2975 msgid "Appearance of the frame border"
2976 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2977
2978 #: gtk/gtkframe.c:148
2979 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2980 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2983 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2984 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2987 msgid "Handle position"
2988 msgstr "Poziție prindere"
2989
2990 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informații. Mișu.
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2992 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2993 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2996 msgid "Snap edge"
2997 msgstr "Margine de prindere"
2998
2999 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3001 msgid ""
3002 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3003 "handlebox"
3004 msgstr ""
3005 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
3006 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
3007
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3009 msgid "Snap edge set"
3010 msgstr "Setare margine prindere"
3011
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3013 msgid ""
3014 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3015 "handle_position"
3016 msgstr ""
3017 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
3018 "derivată din „handle_position”."
3019
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3021 msgid "Child Detached"
3022 msgstr "Copil desprins"
3023
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3025 msgid ""
3026 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3027 "detached."
3028 msgstr ""
3029 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
3030 "sau nu."
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:549
3033 msgid "Selection mode"
3034 msgstr "Mod selecție"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:550
3037 msgid "The selection mode"
3038 msgstr "Modul selecție"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:568
3041 msgid "Pixbuf column"
3042 msgstr "Coloană pixbuf"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:569
3045 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3046 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:587
3049 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3050 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:606
3053 msgid "Markup column"
3054 msgstr "Coloană marcaj"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:607
3057 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3058 msgstr ""
3059 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:614
3062 msgid "Icon View Model"
3063 msgstr "Model afișare iconițe"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:615
3066 msgid "The model for the icon view"
3067 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:631
3070 msgid "Number of columns"
3071 msgstr "Număr de coloane"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:632
3074 msgid "Number of columns to display"
3075 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:649
3078 msgid "Width for each item"
3079 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:650
3082 msgid "The width used for each item"
3083 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:666
3086 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3087 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:681
3090 msgid "Row Spacing"
3091 msgstr "Spațiere rânduri"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:682
3094 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3095 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:697
3098 msgid "Column Spacing"
3099 msgstr "Spațiere coloane"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:698
3102 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3103 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:713
3106 msgid "Margin"
3107 msgstr "Margine"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:714
3110 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3111 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:730
3114 msgid ""
3115 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3116 msgstr ""
3117 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3120 msgid "Reorderable"
3121 msgstr "Reordonabilă"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3124 msgid "View is reorderable"
3125 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3128 msgid "Tooltip Column"
3129 msgstr "Coloană indicii"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:755
3132 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3133 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:772
3136 msgid "Item Padding"
3137 msgstr "Umplere element"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:773
3140 msgid "Padding around icon view items"
3141 msgstr "Umplere în jurul elementelor vizualizării de tip iconiță"
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:782
3144 msgid "Selection Box Color"
3145 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:783
3148 msgid "Color of the selection box"
3149 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3150
3151 #: gtk/gtkiconview.c:789
3152 msgid "Selection Box Alpha"
3153 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3154
3155 #: gtk/gtkiconview.c:790
3156 msgid "Opacity of the selection box"
3157 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3160 msgid "Pixbuf"
3161 msgstr "Pixbuf"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3164 msgid "A GdkPixbuf to display"
3165 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:230
3168 msgid "Pixmap"
3169 msgstr "Pixmap"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:231
3172 msgid "A GdkPixmap to display"
3173 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3176 msgid "Image"
3177 msgstr "Imagine"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:239
3180 msgid "A GdkImage to display"
3181 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:246
3184 msgid "Mask"
3185 msgstr "Mască"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:247
3188 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3189 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3192 msgid "Filename to load and display"
3193 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3196 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3197 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:271
3200 msgid "Icon set"
3201 msgstr "Set iconițe"
3202
3203 #: gtk/gtkimage.c:272
3204 msgid "Icon set to display"
3205 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3208 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3209 msgid "Icon size"
3210 msgstr "Mărime iconițe"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:280
3213 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3214 msgstr ""
3215 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3216 "denumite"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:296
3219 msgid "Pixel size"
3220 msgstr "Mărime pixeli"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:297
3223 msgid "Pixel size to use for named icon"
3224 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3225
3226 #: gtk/gtkimage.c:305
3227 msgid "Animation"
3228 msgstr "Animație"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:306
3231 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3232 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3235 msgid "Storage type"
3236 msgstr "Tip stocare"
3237
3238 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3239 msgid "The representation being used for image data"
3240 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3241
3242 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3243 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3244 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3245
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3247 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3248 msgstr ""
3249 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3250 "standard de meniu"
3251
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3253 msgid "Accel Group"
3254 msgstr "Grup de acceleratori"
3255
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3257 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3258 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3259
3260 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3261 msgid "Show menu images"
3262 msgstr "Arată imagini în meniu"
3263
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3265 msgid "Whether images should be shown in menus"
3266 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3267
3268 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3269 msgid "Message Type"
3270 msgstr "Tip mesaj"
3271
3272 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3273 msgid "The type of message"
3274 msgstr "Tipul mesajului"
3275
3276 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3277 msgid "Width of border around the content area"
3278 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei conținutului"
3279
3280 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3281 msgid "Spacing between elements of the area"
3282 msgstr "Spațiere între elementele ariei"
3283
3284 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3285 msgid "Width of border around the action area"
3286 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei acțiunii"
3287
3288 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3289 msgid "The screen where this window will be displayed"
3290 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:507
3293 msgid "The text of the label"
3294 msgstr "Textul etichetei"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:514
3297 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3298 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3301 msgid "Justification"
3302 msgstr "Aliniere"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:536
3305 msgid ""
3306 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3307 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3308 "GtkMisc::xalign for that"
3309 msgstr ""
3310 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3311 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:544
3314 msgid "Pattern"
3315 msgstr "Model"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:545
3318 msgid ""
3319 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3320 "to underline"
3321 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:552
3324 msgid "Line wrap"
3325 msgstr "Formatare linii"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:553
3328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3329 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:568
3332 msgid "Line wrap mode"
3333 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:569
3336 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3337 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:576
3340 msgid "Selectable"
3341 msgstr "Selectabil"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:577
3344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3345 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:583
3348 msgid "Mnemonic key"
3349 msgstr "Tastă mnemonică"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:584
3352 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3353 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:592
3356 msgid "Mnemonic widget"
3357 msgstr "Widget mnemonic"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:593
3360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3361 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:639
3364 msgid ""
3365 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3366 "enough room to display the entire string"
3367 msgstr ""
3368 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3369 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:679
3372 msgid "Single Line Mode"
3373 msgstr "Mod linie unică"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:680
3376 msgid "Whether the label is in single line mode"
3377 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:697
3380 msgid "Angle"
3381 msgstr "Unghi"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:698
3384 msgid "Angle at which the label is rotated"
3385 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:718
3388 msgid "Maximum Width In Characters"
3389 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:719
3392 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3393 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:737
3396 msgid "Track visited links"
3397 msgstr "Diferențiază linkurile vizitate"
3398
3399 #: gtk/gtklabel.c:738
3400 msgid "Whether visited links should be tracked"
3401 msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:859
3404 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3405 msgstr ""
3406 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3407
3408 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3409 msgid "Horizontal adjustment"
3410 msgstr "Ajustare orizontală"
3411
3412 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3413 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3414 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3415
3416 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3417 msgid "Vertical adjustment"
3418 msgstr "Ajustare verticală"
3419
3420 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3421 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3422 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3423
3424 #: gtk/gtklayout.c:633
3425 msgid "The width of the layout"
3426 msgstr "Lățimea machetei"
3427
3428 #: gtk/gtklayout.c:642
3429 msgid "The height of the layout"
3430 msgstr "Înălțimea machetei"
3431
3432 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3433 msgid "URI"
3434 msgstr "URI"
3435
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3437 msgid "The URI bound to this button"
3438 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3439
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3441 msgid "Visited"
3442 msgstr "Vizitat"
3443
3444 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3445 msgid "Whether this link has been visited."
3446 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:502
3449 msgid "The currently selected menu item"
3450 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:517
3453 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3454 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3457 msgid "Accel Path"
3458 msgstr "Cale cu acceleratori"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:532
3461 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3462 msgstr ""
3463 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3464 "acceleratorilor elementelor copil"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:548
3467 msgid "Attach Widget"
3468 msgstr "Widget ataș"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:549
3471 msgid "The widget the menu is attached to"
3472 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:557
3475 msgid ""
3476 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3477 "off"
3478 msgstr ""
3479 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3480 "meniu este desprins"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:571
3483 msgid "Tearoff State"
3484 msgstr "Stare desprindere"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:572
3487 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3488 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:586
3491 msgid "Monitor"
3492 msgstr "Monitor"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:587
3495 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3496 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:593
3499 msgid "Vertical Padding"
3500 msgstr "Umplere verticală"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:594
3503 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3504 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:616
3507 msgid "Reserve Toggle Size"
3508 msgstr "Rezervă spațiu pentru comutatoare"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:617
3511 msgid ""
3512 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3513 "icons"
3514 msgstr ""
3515 "Valoare booleană ce indică dacă în meniu se rezervă spațiu pentru "
3516 "comutatoare și iconițe"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:623
3519 msgid "Horizontal Padding"
3520 msgstr "Umplere orizontală"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:624
3523 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3524 msgstr ""
3525 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:632
3528 msgid "Vertical Offset"
3529 msgstr "Decalaj vertical"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:633
3532 msgid ""
3533 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3534 "vertically"
3535 msgstr ""
3536 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3537 "număr de pixeli"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:641
3540 msgid "Horizontal Offset"
3541 msgstr "Decalaj orizontal"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:642
3544 msgid ""
3545 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3546 "horizontally"
3547 msgstr ""
3548 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3549 "număr de pixeli"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:650
3552 msgid "Double Arrows"
3553 msgstr "Săgeți duble"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:651
3556 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3557 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:664
3560 msgid "Arrow Placement"
3561 msgstr "Plasare a săgeții"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:665
3564 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3565 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:673
3568 msgid "Left Attach"
3569 msgstr "Atașare la stânga"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3572 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3573 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:681
3576 msgid "Right Attach"
3577 msgstr "Atașare la dreapta"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:682
3580 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3581 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:689
3584 msgid "Top Attach"
3585 msgstr "Atașare sus"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:690
3588 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3589 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:697
3592 msgid "Bottom Attach"
3593 msgstr "Atașare jos"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3596 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3597 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:712
3600 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3601 msgstr ""
3602 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:799
3605 msgid "Can change accelerators"
3606 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:800
3609 msgid ""
3610 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3611 msgstr ""
3612 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3613 "elementul din meniu este selectat"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:805
3616 msgid "Delay before submenus appear"
3617 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:806
3620 msgid ""
3621 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3622 msgstr ""
3623 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3624 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:813
3627 msgid "Delay before hiding a submenu"
3628 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:814
3631 msgid ""
3632 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3633 "submenu"
3634 msgstr ""
3635 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3636 "părăsit sub-meniul"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3639 msgid "Pack direction"
3640 msgstr "Direcție de grupare"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3643 msgid "The pack direction of the menubar"
3644 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3647 msgid "Child Pack direction"
3648 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3649
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3651 msgid "The child pack direction of the menubar"
3652 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3653
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3655 msgid "Style of bevel around the menubar"
3656 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3657
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3659 msgid "Internal padding"
3660 msgstr "Umplutură internă"
3661
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3663 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3664 msgstr ""
3665 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3666 "de meniu"
3667
3668 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3669 msgid "Delay before drop down menus appear"
3670 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3671
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3673 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3674 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3675
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3677 msgid "Right Justified"
3678 msgstr "Aliniat la dreapta"
3679
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3681 msgid ""
3682 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3683 msgstr ""
3684 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3685 "de meniu"
3686
3687 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3688 msgid "Submenu"
3689 msgstr "Sub-meniu"
3690
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3692 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3693 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3694
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3696 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3697 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3698
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3700 msgid "The text for the child label"
3701 msgstr "Textul etichetei copilului"
3702
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3704 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3705 msgstr ""
3706 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3707
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3709 msgid "Width in Characters"
3710 msgstr "Lățime în caractere"
3711
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3713 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3714 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3715
3716 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3717 msgid "Take Focus"
3718 msgstr "Preluare focus"
3719
3720 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3721 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3722 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3723
3724 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3725 msgid "Menu"
3726 msgstr "Meniu"
3727
3728 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3729 msgid "The dropdown menu"
3730 msgstr "Meniu „dropdown”"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3733 msgid "Image/label border"
3734 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3737 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3738 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3741 msgid "Use separator"
3742 msgstr "Utilizează separator"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3745 msgid ""
3746 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3747 msgstr ""
3748 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3749 "butoane"
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3752 msgid "Message Buttons"
3753 msgstr "Butoane mesaj"
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3756 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3757 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3758
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3760 msgid "The primary text of the message dialog"
3761 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3762
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3764 msgid "Use Markup"
3765 msgstr "Utilizează marcare"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3768 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3769 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3772 msgid "Secondary Text"
3773 msgstr "Text secundar"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3776 msgid "The secondary text of the message dialog"
3777 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3778
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3780 msgid "Use Markup in secondary"
3781 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3782
3783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3784 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3785 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3786
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3788 msgid "The image"
3789 msgstr "Imaginea"
3790
3791 #: gtk/gtkmisc.c:83
3792 msgid "Y align"
3793 msgstr "Aliniere Y"
3794
3795 #: gtk/gtkmisc.c:84
3796 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3797 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3798
3799 #: gtk/gtkmisc.c:93
3800 msgid "X pad"
3801 msgstr "Umplutură X"
3802
3803 #: gtk/gtkmisc.c:94
3804 msgid ""
3805 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3806 msgstr ""
3807 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3808
3809 #: gtk/gtkmisc.c:103
3810 msgid "Y pad"
3811 msgstr "Umplutură Y"
3812
3813 #: gtk/gtkmisc.c:104
3814 msgid ""
3815 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3816 msgstr ""
3817 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3818
3819 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3820 msgid "Parent"
3821 msgstr "Părinte"
3822
3823 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3824 msgid "The parent window"
3825 msgstr "Fereastra părinte"
3826
3827 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3828 msgid "Is Showing"
3829 msgstr "În afișare"
3830
3831 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3832 msgid "Are we showing a dialog"
3833 msgstr "Se arată un dialog?"
3834
3835 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3836 msgid "The screen where this window will be displayed."
3837 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:585
3840 msgid "Page"
3841 msgstr "Pagină"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:586
3844 msgid "The index of the current page"
3845 msgstr "Indexul paginii curente"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:594
3848 msgid "Tab Position"
3849 msgstr "Poziție taburi"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:595
3852 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3853 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:602
3856 msgid "Tab Border"
3857 msgstr "Margine tab"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:603
3860 msgid "Width of the border around the tab labels"
3861 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:611
3864 msgid "Horizontal Tab Border"
3865 msgstr "Margine orizontală tab"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:612
3868 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3869 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:620
3872 msgid "Vertical Tab Border"
3873 msgstr "Margine verticală tab"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:621
3876 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3877 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:629
3880 msgid "Show Tabs"
3881 msgstr "Arată taburi"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:630
3884 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3885 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:636
3888 msgid "Show Border"
3889 msgstr "Arată margini"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:637
3892 msgid "Whether the border should be shown or not"
3893 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:643
3896 msgid "Scrollable"
3897 msgstr "Defilabil"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:644
3900 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3901 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:650
3904 msgid "Enable Popup"
3905 msgstr "Activează „popup”"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:651
3908 msgid ""
3909 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3910 "you can use to go to a page"
3911 msgstr ""
3912 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3913 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:658
3916 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3917 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:664
3920 msgid "Group ID"
3921 msgstr "ID grup"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:665
3924 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3925 msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3928 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3929 msgid "Group"
3930 msgstr "Grup"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:682
3933 msgid "Group for tabs drag and drop"
3934 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:688
3937 msgid "Tab label"
3938 msgstr "Etichetă tab"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:689
3941 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3942 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:695
3945 msgid "Menu label"
3946 msgstr "Etichetă meniu"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:696
3949 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3950 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:709
3953 msgid "Tab expand"
3954 msgstr "Desfășurare tab"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:710
3957 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3958 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:716
3961 msgid "Tab fill"
3962 msgstr "Umplere tab"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:717
3965 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3966 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:723
3969 msgid "Tab pack type"
3970 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:730
3973 msgid "Tab reorderable"
3974 msgstr "Tab reordonabil"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:731
3977 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3978 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:737
3981 msgid "Tab detachable"
3982 msgstr "Tab detașabil"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:738
3985 msgid "Whether the tab is detachable"
3986 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3989 msgid "Secondary backward stepper"
3990 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:754
3993 msgid ""
3994 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3995 msgstr ""
3996 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3999 msgid "Secondary forward stepper"
4000 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:770
4003 msgid ""
4004 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4005 msgstr ""
4006 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
4007 "taburilor"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4010 msgid "Backward stepper"
4011 msgstr "Buton de derulare înapoi"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4014 msgid "Display the standard backward arrow button"
4015 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4018 msgid "Forward stepper"
4019 msgstr "Buton de derulare înainte"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4022 msgid "Display the standard forward arrow button"
4023 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:814
4026 msgid "Tab overlap"
4027 msgstr "Suprapunere tab"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:815
4030 msgid "Size of tab overlap area"
4031 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:830
4034 msgid "Tab curvature"
4035 msgstr "Curbură tab"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:831
4038 msgid "Size of tab curvature"
4039 msgstr "Mărimea curbării tabului"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:847
4042 msgid "Arrow spacing"
4043 msgstr "Spațiere săgeată"
4044
4045 #: gtk/gtknotebook.c:848
4046 msgid "Scroll arrow spacing"
4047 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4048
4049 #: gtk/gtkobject.c:370
4050 msgid "User Data"
4051 msgstr "Date utilizator"
4052
4053 #: gtk/gtkobject.c:371
4054 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4055 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
4056
4057 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4058 msgid "The menu of options"
4059 msgstr "Meniul opțiunilor"
4060
4061 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4062 msgid "Size of dropdown indicator"
4063 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
4064
4065 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4066 msgid "Spacing around indicator"
4067 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
4068
4069 #: gtk/gtkorientable.c:75
4070 msgid "The orientation of the orientable"
4071 msgstr "Orientarea orientabilității"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:242
4074 msgid ""
4075 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4076 msgstr ""
4077 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:251
4080 msgid "Position Set"
4081 msgstr "Setare poziție"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:252
4084 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4085 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:258
4088 msgid "Handle Size"
4089 msgstr "Mărime prindere"
4090
4091 #: gtk/gtkpaned.c:259
4092 msgid "Width of handle"
4093 msgstr "Lățime prindere"
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:275
4096 msgid "Minimal Position"
4097 msgstr "Poziție minimă"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:276
4100 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4101 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:293
4104 msgid "Maximal Position"
4105 msgstr "Poziție maximă"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:294
4108 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4109 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4110
4111 #: gtk/gtkpaned.c:311
4112 msgid "Resize"
4113 msgstr "Redimensionabil"
4114
4115 #: gtk/gtkpaned.c:312
4116 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4117 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4118
4119 #: gtk/gtkpaned.c:327
4120 msgid "Shrink"
4121 msgstr "Permite micșorare"
4122
4123 #: gtk/gtkpaned.c:328
4124 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4125 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4126
4127 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4128 msgid "Embedded"
4129 msgstr "Încastrat"
4130
4131 #: gtk/gtkplug.c:151
4132 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4133 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4134
4135 #: gtk/gtkplug.c:165
4136 msgid "Socket Window"
4137 msgstr "Fereastră socket"
4138
4139 #: gtk/gtkplug.c:166
4140 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4141 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4142
4143 #: gtk/gtkpreview.c:102
4144 msgid ""
4145 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4146 msgstr ""
4147 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4148 "alocat"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:112
4151 msgid "Name of the printer"
4152 msgstr "Nume imprimantă"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:118
4155 msgid "Backend"
4156 msgstr "Suport"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:119
4159 msgid "Backend for the printer"
4160 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:125
4163 msgid "Is Virtual"
4164 msgstr "E virtuală"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:126
4167 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4168 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:132
4171 msgid "Accepts PDF"
4172 msgstr "Acceptă PDF"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:133
4175 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4176 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:139
4179 msgid "Accepts PostScript"
4180 msgstr "Acceptă PostScript"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:140
4183 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4184 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:146
4187 msgid "State Message"
4188 msgstr "Mesaj de stare"
4189
4190 #: gtk/gtkprinter.c:147
4191 msgid "String giving the current state of the printer"
4192 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:153
4195 msgid "Location"
4196 msgstr "Locație"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:154
4199 msgid "The location of the printer"
4200 msgstr "Locația imprimantei"
4201
4202 #: gtk/gtkprinter.c:161
4203 msgid "The icon name to use for the printer"
4204 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:167
4207 msgid "Job Count"
4208 msgstr "Contor sarcini"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:168
4211 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4212 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4213
4214 #: gtk/gtkprinter.c:186
4215 msgid "Paused Printer"
4216 msgstr "Imprimantă în pauză"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:187
4219 msgid "TRUE if this printer is paused"
4220 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:200
4223 msgid "Accepting Jobs"
4224 msgstr "Acceptă sarcini"
4225
4226 #: gtk/gtkprinter.c:201
4227 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4228 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4229
4230 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4231 msgid "Source option"
4232 msgstr "Opțiune sursă"
4233
4234 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4235 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4236 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4237
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4239 msgid "Title of the print job"
4240 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4241
4242 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4243 msgid "Printer"
4244 msgstr "Imprimantă"
4245
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4247 msgid "Printer to print the job to"
4248 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4249
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4251 msgid "Settings"
4252 msgstr "Opțiuni"
4253
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4255 msgid "Printer settings"
4256 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4257
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4259 msgid "Page Setup"
4260 msgstr "Opțiuni pagină"
4261
4262 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4263 msgid "Track Print Status"
4264 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4265
4266 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4267 msgid ""
4268 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4269 "print data has been sent to the printer or print server."
4270 msgstr ""
4271 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4272 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4275 msgid "Default Page Setup"
4276 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4279 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4280 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4283 msgid "Print Settings"
4284 msgstr "Opțiuni tipărire"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4287 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4288 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4291 msgid "Job Name"
4292 msgstr "Nume sarcină"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4295 msgid "A string used for identifying the print job."
4296 msgstr ""
4297 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4300 msgid "Number of Pages"
4301 msgstr "Număr de pagini"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4304 msgid "The number of pages in the document."
4305 msgstr "Numărul de pagini în document."
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4308 msgid "Current Page"
4309 msgstr "Pagină curentă"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4312 msgid "The current page in the document"
4313 msgstr "Pagina curentă în document"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4316 msgid "Use full page"
4317 msgstr "Utilizează toată pagina"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4320 msgid ""
4321 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4322 "not the corner of the imageable area"
4323 msgstr ""
4324 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4325 "colțul ariei imaginabile"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4328 msgid ""
4329 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4330 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4331 msgstr ""
4332 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4333 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4336 msgid "Unit"
4337 msgstr "Unitate"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4340 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4341 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4344 msgid "Show Dialog"
4345 msgstr "Arată progresul"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4348 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4349 msgstr ""
4350 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4353 msgid "Allow Async"
4354 msgstr "Procesare asincronă"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4357 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4358 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4361 msgid "Export filename"
4362 msgstr "Exportă numele de fișier"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4365 msgid "Status"
4366 msgstr "Stare"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4369 msgid "The status of the print operation"
4370 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4373 msgid "Status String"
4374 msgstr "Descriere stare"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4377 msgid "A human-readable description of the status"
4378 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4381 msgid "Custom tab label"
4382 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4385 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4386 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4389 msgid "Support Selection"
4390 msgstr "Implementează selecție"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4393 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4394 msgstr ""
4395 "TRUE dacă operațiunea de tipărire implementează tipărirea unei selecții."
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4398 msgid "Has Selection"
4399 msgstr "Are selecție"
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4402 msgid "TRUE if a selecion exists."
4403 msgstr "TRUE dacă există o selecție."
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4406 msgid "Embed Page Setup"
4407 msgstr "Opțiuni înglobate de pagină"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4410 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4411 msgstr "TRUE dacă listele de opțiuni sunt înglobate în GtkPrintDialog"
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4414 msgid "Number of Pages To Print"
4415 msgstr "Numărul paginilor de tipărit"
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4418 msgid "The number of pages that will be printed."
4419 msgstr "Numărul paginilor ce vor fi tipărite."
4420
4421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4422 msgid "The GtkPageSetup to use"
4423 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4424
4425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4426 msgid "Selected Printer"
4427 msgstr "Imprimantă selectată"
4428
4429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4430 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4431 msgstr "GtkPrinter selectat."
4432
4433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4434 msgid "Manual Capabilites"
4435 msgstr "Facilități manuale"
4436
4437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4438 msgid "Capabilities the application can handle"
4439 msgstr "Facilități implementate în aplicație"
4440
4441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4442 msgid "Whether the dialog supports selection"
4443 msgstr "Specifică dacă dialogul implementează selecția"
4444
4445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4446 msgid "Whether the application has a selection"
4447 msgstr "Specifică dacă aplicația are o selecție"
4448
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4450 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4451 msgstr ""
4452 "TRUE dacă listele cu opțiunile de pagină sunt înglobate în GtkPrintUnixDialog"
4453
4454 #: gtk/gtkprogress.c:102
4455 msgid "Activity mode"
4456 msgstr "Mod activ"
4457
4458 #: gtk/gtkprogress.c:103
4459 msgid ""
4460 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4461 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4462 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4463 msgstr ""
4464 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4465 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4466 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4467
4468 #: gtk/gtkprogress.c:111
4469 msgid "Show text"
4470 msgstr "Arată text"
4471
4472 #: gtk/gtkprogress.c:112
4473 msgid "Whether the progress is shown as text."
4474 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4477 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4478 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4481 msgid "Bar style"
4482 msgstr "Stil bară"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4485 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4486 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4489 msgid "Activity Step"
4490 msgstr "Pas activitate"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4493 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4494 msgstr ""
4495 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4498 msgid "Activity Blocks"
4499 msgstr "Blocuri de activitate"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4502 msgid ""
4503 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4504 "(Deprecated)"
4505 msgstr ""
4506 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4507 "(Învechit)"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4510 msgid "Discrete Blocks"
4511 msgstr "Blocuri discrete"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4514 msgid ""
4515 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4516 "style)"
4517 msgstr ""
4518 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4519 "discret)"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4522 msgid "Fraction"
4523 msgstr "Porțiune"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4526 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4527 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4530 msgid "Pulse Step"
4531 msgstr "Pas puls"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4534 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4535 msgstr ""
4536 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4539 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4540 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4543 msgid ""
4544 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4545 "have enough room to display the entire string, if at all."
4546 msgstr ""
4547 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4548 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4551 msgid "XSpacing"
4552 msgstr "SpațiereX"
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4555 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4556 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4559 msgid "YSpacing"
4560 msgstr "SpațiereY"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4563 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4564 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4567 msgid "Min horizontal bar width"
4568 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4571 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4572 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4575 msgid "Min horizontal bar height"
4576 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4579 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4580 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4583 msgid "Min vertical bar width"
4584 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4587 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4588 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4591 msgid "Min vertical bar height"
4592 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4595 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4596 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4597
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4599 msgid "The value"
4600 msgstr "Valoarea"
4601
4602 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4603 msgid ""
4604 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4605 "is the current action of its group."
4606 msgstr ""
4607 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4608 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4609
4610 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4611 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4612 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4613
4614 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4615 msgid "The current value"
4616 msgstr "Valoarea curentă"
4617
4618 # Dizzy... Mișu
4619 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4620 msgid ""
4621 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4622 "action belongs."
4623 msgstr ""
4624 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4625 "această acțiune."
4626
4627 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4628 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4629 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4630
4631 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4632 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4633 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4634
4635 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4636 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4637 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:358
4640 msgid "Update policy"
4641 msgstr "Politica de actualizare"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:359
4644 msgid "How the range should be updated on the screen"
4645 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:368
4648 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4649 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:375
4652 msgid "Inverted"
4653 msgstr "Inversat"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:376
4656 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4657 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:383
4660 msgid "Lower stepper sensitivity"
4661 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:384
4664 msgid ""
4665 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4666 "side"
4667 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:392
4670 msgid "Upper stepper sensitivity"
4671 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:393
4674 msgid ""
4675 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4676 "side"
4677 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:410
4680 msgid "Show Fill Level"
4681 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:411
4684 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4685 msgstr ""
4686 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4687 "umplere în canal."
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:427
4690 msgid "Restrict to Fill Level"
4691 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:428
4694 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4695 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:443
4698 msgid "Fill Level"
4699 msgstr "Nivel de umplere"
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:444
4702 msgid "The fill level."
4703 msgstr "Nivelul de umplere."
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:452
4706 msgid "Slider Width"
4707 msgstr "Lățime derulator"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:453
4710 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4711 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:460
4714 msgid "Trough Border"
4715 msgstr "Margine derulator"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:461
4718 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4719 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:468
4722 msgid "Stepper Size"
4723 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:469
4726 msgid "Length of step buttons at ends"
4727 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:484
4730 msgid "Stepper Spacing"
4731 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:485
4734 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4735 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:492
4738 msgid "Arrow X Displacement"
4739 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:493
4742 msgid ""
4743 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4744 msgstr ""
4745 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4746 "apăsat"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:500
4749 msgid "Arrow Y Displacement"
4750 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:501
4753 msgid ""
4754 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4755 msgstr ""
4756 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4757 "apăsat"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:509
4760 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4761 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:510
4764 msgid ""
4765 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4766 "IN while they are dragged"
4767 msgstr ""
4768 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4769 "utilizat"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:524
4772 msgid "Trough Side Details"
4773 msgstr "Detalii margine inferioară"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:525
4776 msgid ""
4777 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4778 "with different details"
4779 msgstr ""
4780 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4781 "afișate cu detalii diferite"
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:541
4784 msgid "Trough Under Steppers"
4785 msgstr "Margine inferioară completă"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:542
4788 msgid ""
4789 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4790 "spacing"
4791 msgstr ""
4792 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4793 "elementele de incrementare și spațiile"
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:555
4796 msgid "Arrow scaling"
4797 msgstr "Redimensionare săgeată"
4798
4799 #: gtk/gtkrange.c:556
4800 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4801 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4804 msgid "Show Numbers"
4805 msgstr "Arată numere"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4808 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4809 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4812 msgid "Recent Manager"
4813 msgstr "Manager recent"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4816 msgid "The RecentManager object to use"
4817 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4820 msgid "Show Private"
4821 msgstr "Arată tot"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4824 msgid "Whether the private items should be displayed"
4825 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4828 msgid "Show Tooltips"
4829 msgstr "Arată indicii"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4832 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4833 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4836 msgid "Show Icons"
4837 msgstr "Arată iconițe"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4840 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4841 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4844 msgid "Show Not Found"
4845 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4848 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4849 msgstr ""
4850 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4851 "fie afișate"
4852
4853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4854 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4855 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4856
4857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4858 msgid "Local only"
4859 msgstr "Doar local"
4860
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4862 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4863 msgstr ""
4864 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4865 "URI-uri"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4868 msgid "Limit"
4869 msgstr "Limită"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4872 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4873 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4876 msgid "Sort Type"
4877 msgstr "Tip de sortare"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4880 msgid "The sorting order of the items displayed"
4881 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4884 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4885 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4888 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4889 msgstr ""
4890 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4891
4892 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4893 msgid ""
4894 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4895 msgstr ""
4896 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4897
4898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4899 msgid "The size of the recently used resources list"
4900 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4901
4902 #: gtk/gtkruler.c:128
4903 msgid "Lower"
4904 msgstr "Inferioară"
4905
4906 #: gtk/gtkruler.c:129
4907 msgid "Lower limit of ruler"
4908 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4909
4910 #: gtk/gtkruler.c:138
4911 msgid "Upper"
4912 msgstr "Superioară"
4913
4914 #: gtk/gtkruler.c:139
4915 msgid "Upper limit of ruler"
4916 msgstr "Limita superioară a riglei"
4917
4918 #: gtk/gtkruler.c:149
4919 msgid "Position of mark on the ruler"
4920 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4921
4922 #: gtk/gtkruler.c:158
4923 msgid "Max Size"
4924 msgstr "Mărime maximă"
4925
4926 #: gtk/gtkruler.c:159
4927 msgid "Maximum size of the ruler"
4928 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4929
4930 #: gtk/gtkruler.c:174
4931 msgid "Metric"
4932 msgstr "Metrică"
4933
4934 #: gtk/gtkruler.c:175
4935 msgid "The metric used for the ruler"
4936 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4937
4938 #: gtk/gtkscale.c:219
4939 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4940 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4941
4942 #: gtk/gtkscale.c:228
4943 msgid "Draw Value"
4944 msgstr "Arată poziția"
4945
4946 # Wild guess... Mișu
4947 #: gtk/gtkscale.c:229
4948 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4949 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4950
4951 #: gtk/gtkscale.c:236
4952 msgid "Value Position"
4953 msgstr "Locație poziție"
4954
4955 #: gtk/gtkscale.c:237
4956 msgid "The position in which the current value is displayed"
4957 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4958
4959 #: gtk/gtkscale.c:244
4960 msgid "Slider Length"
4961 msgstr "Lungime derulator"
4962
4963 #: gtk/gtkscale.c:245
4964 msgid "Length of scale's slider"
4965 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4966
4967 #: gtk/gtkscale.c:253
4968 msgid "Value spacing"
4969 msgstr "Distanță spațiere"
4970
4971 #: gtk/gtkscale.c:254
4972 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4973 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4974
4975 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4976 msgid "The value of the scale"
4977 msgstr "Valuarea redimensionării"
4978
4979 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4980 msgid "The icon size"
4981 msgstr "Mărimea iconiței"
4982
4983 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4984 msgid ""
4985 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4986 msgstr ""
4987 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4988
4989 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4990 msgid "Icons"
4991 msgstr "Iconițe"
4992
4993 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4994 msgid "List of icon names"
4995 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4996
4997 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4998 msgid "Minimum Slider Length"
4999 msgstr "Lungime minimă derulator"
5000
5001 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5002 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5003 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
5004
5005 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5006 msgid "Fixed slider size"
5007 msgstr "Mărime fixă derulator"
5008
5009 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5010 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5011 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
5012
5013 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5014 msgid ""
5015 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5016 msgstr ""
5017 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
5018 "derulare"
5019
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5021 msgid ""
5022 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5023 msgstr ""
5024 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
5025 "derulare"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5028 msgid "Horizontal Adjustment"
5029 msgstr "Ajustare orizontală"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5032 msgid "Vertical Adjustment"
5033 msgstr "Ajustare verticală"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5036 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5037 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5040 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5041 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5044 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5045 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5048 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5049 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5052 msgid "Window Placement"
5053 msgstr "Plasare fereastră"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5056 msgid ""
5057 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5058 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5059 msgstr ""
5060 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5061 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5064 msgid "Window Placement Set"
5065 msgstr "Setare plasare fereastră"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5068 msgid ""
5069 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5070 "contents with respect to the scrollbars."
5071 msgstr ""
5072 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5073 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5076 msgid "Shadow Type"
5077 msgstr "Tip de umbră"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5080 msgid "Style of bevel around the contents"
5081 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5084 msgid "Scrollbars within bevel"
5085 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5088 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5089 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5090
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5092 msgid "Scrollbar spacing"
5093 msgstr "Spațiere bară defilare"
5094
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5096 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5097 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5098
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5100 msgid "Scrolled Window Placement"
5101 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5102
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5104 msgid ""
5105 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5106 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5107 msgstr ""
5108 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5109 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5110
5111 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5112 msgid "Draw"
5113 msgstr "Arată"
5114
5115 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5116 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5117 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:224
5120 msgid "Double Click Time"
5121 msgstr "Timp dublu-clic"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:225
5124 msgid ""
5125 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5126 "click (in milliseconds)"
5127 msgstr ""
5128 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5129 "milisecunde)"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:232
5132 msgid "Double Click Distance"
5133 msgstr "Distanță dublu-clic"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:233
5136 msgid ""
5137 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5138 "double click (in pixels)"
5139 msgstr ""
5140 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5141 "(în milisecunde)"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:249
5144 msgid "Cursor Blink"
5145 msgstr "Clipire cursor"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:250
5148 msgid "Whether the cursor should blink"
5149 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:257
5152 msgid "Cursor Blink Time"
5153 msgstr "Timp clipire cursor"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:258
5156 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5157 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:277
5160 msgid "Cursor Blink Timeout"
5161 msgstr "Timp clipire cursor"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:278
5164 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5165 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:285
5168 msgid "Split Cursor"
5169 msgstr "Cursor dublu"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:286
5172 msgid ""
5173 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5174 "left text"
5175 msgstr ""
5176 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5177 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:293
5180 msgid "Theme Name"
5181 msgstr "Nume temă"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:294
5184 msgid "Name of theme RC file to load"
5185 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:302
5188 msgid "Icon Theme Name"
5189 msgstr "Nume temă iconițe"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:303
5192 msgid "Name of icon theme to use"
5193 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:311
5196 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5197 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:312
5200 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5201 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:320
5204 msgid "Key Theme Name"
5205 msgstr "Nume temă taste"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:321
5208 msgid "Name of key theme RC file to load"
5209 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:329
5212 msgid "Menu bar accelerator"
5213 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:330
5216 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5217 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:338
5220 msgid "Drag threshold"
5221 msgstr "Prag la tragere"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:339
5224 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5225 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:347
5228 msgid "Font Name"
5229 msgstr "Nume font"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:348
5232 msgid "Name of default font to use"
5233 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:370
5236 msgid "Icon Sizes"
5237 msgstr "Mărime iconițe"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:371
5240 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5241 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:379
5244 msgid "GTK Modules"
5245 msgstr "Module GTK"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:380
5248 msgid "List of currently active GTK modules"
5249 msgstr "Listă module GTK active"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:389
5252 msgid "Xft Antialias"
5253 msgstr "Antialiere Xft"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:390
5256 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5257 msgstr ""
5258 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5259 "Implicit"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:399
5262 msgid "Xft Hinting"
5263 msgstr "Hinting Xft"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:400
5266 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5267 msgstr ""
5268 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5269 "Nu și „-1” = Implicit"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:409
5272 msgid "Xft Hint Style"
5273 msgstr "Stil hinting Xft"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:410
5276 msgid ""
5277 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5278 msgstr ""
5279 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5280 "sau „hintfull”"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:419
5283 msgid "Xft RGBA"
5284 msgstr "RGBA Xft"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:420
5287 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5288 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:429
5291 msgid "Xft DPI"
5292 msgstr "DPI Xft"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:430
5295 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5296 msgstr ""
5297 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5298 "implicită"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:439
5301 msgid "Cursor theme name"
5302 msgstr "Nume temă de cursoare"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:440
5305 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5306 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:448
5309 msgid "Cursor theme size"
5310 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:449
5313 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5314 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:459
5317 msgid "Alternative button order"
5318 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:460
5321 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5322 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:477
5325 msgid "Alternative sort indicator direction"
5326 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:478
5329 msgid ""
5330 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5331 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5332 msgstr ""
5333 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5334 "inversată (adică ascendent în jos)"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:486
5337 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5338 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:487
5341 msgid ""
5342 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5343 "the input method"
5344 msgstr ""
5345 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5346 "cale de a schimba metoda de input"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:495
5349 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5350 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:496
5353 msgid ""
5354 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5355 "control characters"
5356 msgstr ""
5357 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5358 "cale de inserare a caracterelor de control"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:504
5361 msgid "Start timeout"
5362 msgstr "Timeout inițial"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:505
5365 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5366 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:514
5369 msgid "Repeat timeout"
5370 msgstr "Repetare timeout"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:515
5373 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5374 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:524
5377 msgid "Expand timeout"
5378 msgstr "Prelungire timeout"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:525
5381 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5382 msgstr ""
5383 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:560
5386 msgid "Color scheme"
5387 msgstr "Schemă de culoare"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:561
5390 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5391 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:570
5394 msgid "Enable Animations"
5395 msgstr "Cu animații"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:571
5398 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5399 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:589
5402 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5403 msgstr "Activare mod touchscreen"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:590
5406 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5407 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:607
5410 msgid "Tooltip timeout"
5411 msgstr "Întârziere indiciu"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:608
5414 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5415 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:633
5418 msgid "Tooltip browse timeout"
5419 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:634
5422 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5423 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:655
5426 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5427 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:656
5430 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5431 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:675
5434 msgid "Keynav Cursor Only"
5435 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:676
5438 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5439 msgstr ""
5440 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5441 "widgeturi"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:693
5444 msgid "Keynav Wrap Around"
5445 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:694
5448 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5449 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:714
5452 msgid "Error Bell"
5453 msgstr "Bip de alarmă"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:715
5456 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5457 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:732
5460 msgid "Color Hash"
5461 msgstr "Hash culoare"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:733
5464 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5465 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:741
5468 msgid "Default file chooser backend"
5469 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:742
5472 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5473 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:759
5476 msgid "Default print backend"
5477 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:760
5480 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5481 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:783
5484 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5485 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:784
5488 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5489 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:800
5492 msgid "Enable Mnemonics"
5493 msgstr "Activează mnemonicele"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:801
5496 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5497 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:817
5500 msgid "Enable Accelerators"
5501 msgstr "Activează acceleratorii"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:818
5504 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5505 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:835
5508 msgid "Recent Files Limit"
5509 msgstr "Limită fișiere recente"
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:836
5512 msgid "Number of recently used files"
5513 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:854
5516 msgid "Default IM module"
5517 msgstr "Modul IM implicit"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:855
5520 msgid "Which IM module should be used by default"
5521 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5522
5523 #: gtk/gtksettings.c:873
5524 msgid "Recent Files Max Age"
5525 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:874
5528 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5529 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:883
5532 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5533 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:884
5536 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5537 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:906
5540 msgid "Sound Theme Name"
5541 msgstr "Nume temă de sunete"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:907
5544 msgid "XDG sound theme name"
5545 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5546
5547 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5548 #: gtk/gtksettings.c:929
5549 msgid "Audible Input Feedback"
5550 msgstr "Feedback audio"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:930
5553 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5554 msgstr ""
5555 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:951
5558 msgid "Enable Event Sounds"
5559 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:952
5562 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5563 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:967
5566 msgid "Enable Tooltips"
5567 msgstr "Activare indicii"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:968
5570 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5571 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:981
5574 msgid "Toolbar style"
5575 msgstr "Stil bară cu unelte"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:982
5578 msgid ""
5579 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5580 msgstr ""
5581 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
5582 "doar iconițe etc."
5583
5584 #: gtk/gtksettings.c:996
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Toolbar Icon Size"
5587 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
5588
5589 #: gtk/gtksettings.c:997
5590 #, fuzzy
5591 msgid "The size of icons in default toolbars."
5592 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:1014
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Auto Mnemonics"
5597 msgstr "Activează mnemonicele"
5598
5599 #: gtk/gtksettings.c:1015
5600 msgid ""
5601 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5602 "presses the mnemonic activator."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5606 msgid "Mode"
5607 msgstr "Mod"
5608
5609 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5610 msgid ""
5611 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5612 "component widgets"
5613 msgstr ""
5614 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5615 "widgeturile componentelor proprii"
5616
5617 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5618 msgid "Ignore hidden"
5619 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5620
5621 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5622 msgid ""
5623 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5624 msgstr ""
5625 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5626 "unui grup"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5629 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5630 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5633 msgid "Climb Rate"
5634 msgstr "Rată de creștere"
5635
5636 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5637 msgid "Snap to Ticks"
5638 msgstr "Corectare automată"
5639
5640 # Wild guess, again... Mișu
5641 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5642 msgid ""
5643 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5644 "nearest step increment"
5645 msgstr ""
5646 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5647 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5648
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5650 msgid "Numeric"
5651 msgstr "Numerice"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5654 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5655 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5658 msgid "Wrap"
5659 msgstr "Ciclare"
5660
5661 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5662 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5663 msgstr ""
5664 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5665 "își atinge limitele"
5666
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5668 msgid "Update Policy"
5669 msgstr "Mod de actualizare"
5670
5671 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5672 msgid ""
5673 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5674 msgstr ""
5675 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5676 "actualizată sau doar valorile corecte"
5677
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5679 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5680 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5681
5682 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5683 msgid "Style of bevel around the spin button"
5684 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5685
5686 #: gtk/gtkspinner.c:129
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Whether the spinner is active"
5689 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
5690
5691 #: gtk/gtkspinner.c:143
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Number of steps"
5694 msgstr "Număr de pagini"
5695
5696 #: gtk/gtkspinner.c:144
5697 msgid ""
5698 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5699 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5700 "duration)."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: gtk/gtkspinner.c:159
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Animation duration"
5706 msgstr "Animație"
5707
5708 #: gtk/gtkspinner.c:160
5709 msgid ""
5710 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5714 msgid "Has Resize Grip"
5715 msgstr "Are colț de redimensionare"
5716
5717 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5718 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5719 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5720
5721 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5723 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5724
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5726 msgid "The size of the icon"
5727 msgstr "Mărimea iconiței"
5728
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5730 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5731 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5732
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5734 msgid "Blinking"
5735 msgstr "Clipire"
5736
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5738 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5739 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5740
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5742 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5743 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5744
5745 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5746 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5747 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5748
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5750 msgid "The orientation of the tray"
5751 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5752
5753 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5754 msgid "Has tooltip"
5755 msgstr "Are indiciu"
5756
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5758 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5759 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5760
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5762 msgid "Tooltip Text"
5763 msgstr "Text indiciu"
5764
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5766 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5767 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5768
5769 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5770 msgid "Tooltip markup"
5771 msgstr "Marcaj indiciu"
5772
5773 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5774 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5775 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5776
5777 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5778 msgid "The title of this tray icon"
5779 msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:129
5782 msgid "Rows"
5783 msgstr "Linii"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:130
5786 msgid "The number of rows in the table"
5787 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5788
5789 #: gtk/gtktable.c:138
5790 msgid "Columns"
5791 msgstr "Coloane"
5792
5793 #: gtk/gtktable.c:139
5794 msgid "The number of columns in the table"
5795 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5796
5797 #: gtk/gtktable.c:147
5798 msgid "Row spacing"
5799 msgstr "Spațiere rânduri"
5800
5801 #: gtk/gtktable.c:148
5802 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5803 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5804
5805 #: gtk/gtktable.c:156
5806 msgid "Column spacing"
5807 msgstr "Spațiere coloane"
5808
5809 #: gtk/gtktable.c:157
5810 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5811 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5812
5813 #: gtk/gtktable.c:166
5814 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5815 msgstr ""
5816 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:173
5819 msgid "Left attachment"
5820 msgstr "Atașare la stânga"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:180
5823 msgid "Right attachment"
5824 msgstr "Atașare la dreapta"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:181
5827 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5828 msgstr ""
5829 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:187
5832 msgid "Top attachment"
5833 msgstr "Atașare sus"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:188
5836 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5837 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5838
5839 #: gtk/gtktable.c:194
5840 msgid "Bottom attachment"
5841 msgstr "Atașare jos"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:201
5844 msgid "Horizontal options"
5845 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5846
5847 #: gtk/gtktable.c:202
5848 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5849 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5850
5851 #: gtk/gtktable.c:208
5852 msgid "Vertical options"
5853 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5854
5855 #: gtk/gtktable.c:209
5856 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5857 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5858
5859 #: gtk/gtktable.c:215
5860 msgid "Horizontal padding"
5861 msgstr "Umplere orizontală"
5862
5863 #: gtk/gtktable.c:216
5864 msgid ""
5865 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5866 "pixels"
5867 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5868
5869 #: gtk/gtktable.c:222
5870 msgid "Vertical padding"
5871 msgstr "Umplere verticală"
5872
5873 #: gtk/gtktable.c:223
5874 msgid ""
5875 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5876 "pixels"
5877 msgstr ""
5878 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5879
5880 #: gtk/gtktext.c:546
5881 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5882 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5883
5884 #: gtk/gtktext.c:554
5885 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5886 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5887
5888 #: gtk/gtktext.c:561
5889 msgid "Line Wrap"
5890 msgstr "Formatare linii"
5891
5892 #: gtk/gtktext.c:562
5893 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5894 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5895
5896 #: gtk/gtktext.c:569
5897 msgid "Word Wrap"
5898 msgstr "Formatare cuvinte"
5899
5900 #: gtk/gtktext.c:570
5901 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5902 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5903
5904 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5905 msgid "Tag Table"
5906 msgstr "Tabel etichete"
5907
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5909 msgid "Text Tag Table"
5910 msgstr "Tabel cu etichete text"
5911
5912 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5913 msgid "Current text of the buffer"
5914 msgstr "Textul curent din buffer"
5915
5916 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5917 msgid "Has selection"
5918 msgstr "Are selecție"
5919
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5921 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5922 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5923
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5925 msgid "Cursor position"
5926 msgstr "Poziție cursor"
5927
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5929 msgid ""
5930 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5931 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5932
5933 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5934 msgid "Copy target list"
5935 msgstr "Listă ținte de copiere"
5936
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5938 msgid ""
5939 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5940 msgstr ""
5941 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5942 "surse DND"
5943
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5945 msgid "Paste target list"
5946 msgstr "Listă ținte de lipire"
5947
5948 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5949 msgid ""
5950 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5951 "destination"
5952 msgstr ""
5953 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5954 "surse DND"
5955
5956 #: gtk/gtktextmark.c:90
5957 msgid "Mark name"
5958 msgstr "Nume marcaj"
5959
5960 #: gtk/gtktextmark.c:97
5961 msgid "Left gravity"
5962 msgstr "Gravitate la stânga"
5963
5964 #: gtk/gtktextmark.c:98
5965 msgid "Whether the mark has left gravity"
5966 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:173
5969 msgid "Tag name"
5970 msgstr "Nume etichetă"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:174
5973 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5974 msgstr ""
5975 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5976 "anonime"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:192
5979 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5980 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:199
5983 msgid "Background full height"
5984 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:200
5987 msgid ""
5988 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5989 "of the tagged characters"
5990 msgstr ""
5991 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5992 "doar cea a caracterelor marcate"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:208
5995 msgid "Background stipple mask"
5996 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:209
5999 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6000 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:226
6003 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6004 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:234
6007 msgid "Foreground stipple mask"
6008 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:235
6011 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6012 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:242
6015 msgid "Text direction"
6016 msgstr "Direcție text"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:243
6019 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6020 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:292
6023 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6024 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:301
6027 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6028 msgstr ""
6029 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:310
6032 msgid ""
6033 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6034 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6035 msgstr ""
6036 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
6037 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:321
6040 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6041 msgstr ""
6042 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:330
6045 msgid "Font size in Pango units"
6046 msgstr "Mărime font în unități Pango"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:340
6049 msgid ""
6050 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6051 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6052 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6053 msgstr ""
6054 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
6055 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
6056 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6059 msgid "Left, right, or center justification"
6060 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:379
6063 msgid ""
6064 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6065 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6066 msgstr ""
6067 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
6068 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
6069 "implicită potrivită."
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:386
6072 msgid "Left margin"
6073 msgstr "Margine stângă"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6076 msgid "Width of the left margin in pixels"
6077 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:396
6080 msgid "Right margin"
6081 msgstr "Margine dreaptă"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6084 msgid "Width of the right margin in pixels"
6085 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6088 msgid "Indent"
6089 msgstr "Indentare"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6092 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6093 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:419
6096 msgid ""
6097 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6098 "in Pango units"
6099 msgstr ""
6100 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
6101 "valoarea este negativă)"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:428
6104 msgid "Pixels above lines"
6105 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6108 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6109 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:438
6112 msgid "Pixels below lines"
6113 msgstr "Pixeli sub linii"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6116 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6117 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:448
6120 msgid "Pixels inside wrap"
6121 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6124 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6125 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6128 msgid ""
6129 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6130 msgstr ""
6131 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
6132 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6135 msgid "Tabs"
6136 msgstr "Taburi"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6139 msgid "Custom tabs for this text"
6140 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:504
6143 msgid "Invisible"
6144 msgstr "Invizibil"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:505
6147 msgid "Whether this text is hidden."
6148 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:519
6151 msgid "Paragraph background color name"
6152 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:520
6155 msgid "Paragraph background color as a string"
6156 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:535
6159 msgid "Paragraph background color"
6160 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:536
6163 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6164 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:554
6167 msgid "Margin Accumulates"
6168 msgstr "Margini cumulative"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:555
6171 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6172 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:568
6175 msgid "Background full height set"
6176 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:569
6179 msgid "Whether this tag affects background height"
6180 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:572
6183 msgid "Background stipple set"
6184 msgstr "Setare „stipple” fundal"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:573
6187 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6188 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:580
6191 msgid "Foreground stipple set"
6192 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:581
6195 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6196 msgstr ""
6197 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:616
6200 msgid "Justification set"
6201 msgstr "Setare aliniere"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:617
6204 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6205 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:624
6208 msgid "Left margin set"
6209 msgstr "Setare margine stângă"
6210
6211 #: gtk/gtktexttag.c:625
6212 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6213 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6214
6215 #: gtk/gtktexttag.c:628
6216 msgid "Indent set"
6217 msgstr "Setare indentare"
6218
6219 #: gtk/gtktexttag.c:629
6220 msgid "Whether this tag affects indentation"
6221 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6222
6223 #: gtk/gtktexttag.c:636
6224 msgid "Pixels above lines set"
6225 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6226
6227 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6228 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6229 msgstr ""
6230 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:640
6233 msgid "Pixels below lines set"
6234 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:644
6237 msgid "Pixels inside wrap set"
6238 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:645
6241 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6242 msgstr ""
6243 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6244 "formatate"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:652
6247 msgid "Right margin set"
6248 msgstr "Setare margine dreaptă"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:653
6251 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6252 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6253
6254 #: gtk/gtktexttag.c:660
6255 msgid "Wrap mode set"
6256 msgstr "Setare mod formatare"
6257
6258 #: gtk/gtktexttag.c:661
6259 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6260 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6261
6262 #: gtk/gtktexttag.c:664
6263 msgid "Tabs set"
6264 msgstr "Setare taburi"
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:665
6267 msgid "Whether this tag affects tabs"
6268 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:668
6271 msgid "Invisible set"
6272 msgstr "Setare invizibilitate"
6273
6274 #: gtk/gtktexttag.c:669
6275 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6276 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6277
6278 #: gtk/gtktexttag.c:672
6279 msgid "Paragraph background set"
6280 msgstr "Set fundal paragraf"
6281
6282 #: gtk/gtktexttag.c:673
6283 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6284 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:546
6287 msgid "Pixels Above Lines"
6288 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:556
6291 msgid "Pixels Below Lines"
6292 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:566
6295 msgid "Pixels Inside Wrap"
6296 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:584
6299 msgid "Wrap Mode"
6300 msgstr "Mod formatare"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:602
6303 msgid "Left Margin"
6304 msgstr "Margine stângă"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:612
6307 msgid "Right Margin"
6308 msgstr "Margine dreaptă"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:640
6311 msgid "Cursor Visible"
6312 msgstr "Cursor vizibil"
6313
6314 #: gtk/gtktextview.c:641
6315 msgid "If the insertion cursor is shown"
6316 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6317
6318 #: gtk/gtktextview.c:648
6319 msgid "Buffer"
6320 msgstr "Buffer"
6321
6322 #: gtk/gtktextview.c:649
6323 msgid "The buffer which is displayed"
6324 msgstr "Buffer de afișat"
6325
6326 #: gtk/gtktextview.c:657
6327 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6328 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6329
6330 #: gtk/gtktextview.c:664
6331 msgid "Accepts tab"
6332 msgstr "Acceptă Tab"
6333
6334 #: gtk/gtktextview.c:665
6335 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6336 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6337
6338 #: gtk/gtktextview.c:694
6339 msgid "Error underline color"
6340 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6341
6342 #: gtk/gtktextview.c:695
6343 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6344 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6345
6346 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6347 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6348 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6349
6350 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6351 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6352 msgstr ""
6353 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6354 "proxy-uri de acțiuni radio"
6355
6356 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6357 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6358 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6359
6360 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6361 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6362 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6363
6364 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6365 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6366 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6367
6368 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6369 msgid "Draw Indicator"
6370 msgstr "Indicator de afișare"
6371
6372 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6373 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6374 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6377 msgid "Toolbar Style"
6378 msgstr "Stil bară cu unelte"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6381 msgid "How to draw the toolbar"
6382 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6385 msgid "Show Arrow"
6386 msgstr "Arată săgeata"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6389 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6390 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6393 msgid "Tooltips"
6394 msgstr "Indicii"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6397 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6398 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6401 msgid "Size of icons in this toolbar"
6402 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6405 msgid "Icon size set"
6406 msgstr "Setare mărime iconiță"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6409 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6410 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6413 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6414 msgstr ""
6415 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6416 "cu unelte crește"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6419 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6420 msgstr ""
6421 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6422 "elemente"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6425 msgid "Spacer size"
6426 msgstr "Mărime spațiator"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6429 msgid "Size of spacers"
6430 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6433 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6434 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6437 msgid "Maximum child expand"
6438 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6441 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6442 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6445 msgid "Space style"
6446 msgstr "Stil spațiatori"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6449 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6450 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6453 msgid "Button relief"
6454 msgstr "Reliefare buton"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6457 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6458 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6461 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6462 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6465 msgid "Text to show in the item."
6466 msgstr "Text de afișat într-un element."
6467
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6469 msgid ""
6470 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6471 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6472 msgstr ""
6473 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6474 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6477 msgid "Widget to use as the item label"
6478 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6481 msgid "Stock Id"
6482 msgstr "ID standard"
6483
6484 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6485 msgid "The stock icon displayed on the item"
6486 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6489 msgid "Icon name"
6490 msgstr "Nume iconiță"
6491
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6493 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6494 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6495
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6497 msgid "Icon widget"
6498 msgstr "Widget iconiță"
6499
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6501 msgid "Icon widget to display in the item"
6502 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6503
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6505 msgid "Icon spacing"
6506 msgstr "Spațiere iconiță"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6509 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6510 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6511
6512 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6513 msgid ""
6514 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6515 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6516 msgstr ""
6517 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6518 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6519
6520 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6521 #, fuzzy
6522 msgid "The human-readable title of this item group"
6523 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
6524
6525 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6526 #, fuzzy
6527 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6528 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
6529
6530 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6531 msgid "Collapsed"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6537 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
6538
6539 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6540 #, fuzzy
6541 msgid "ellipsize"
6542 msgstr "Prescurtare"
6543
6544 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6545 msgid "Ellipsize for item group headers"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Header Relief"
6551 msgstr "Imagine antet"
6552
6553 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Relief of the group header button"
6556 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6557
6558 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Header Spacing"
6561 msgstr "Umplere antet"
6562
6563 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6566 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
6567
6568 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6571 msgstr ""
6572 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6573 "cu unelte crește"
6574
6575 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Whether the item should fill the available space"
6578 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
6579
6580 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6581 msgid "New Row"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Whether the item should start a new row"
6587 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
6588
6589 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Position of the item within this group"
6592 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
6593
6594 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Size of icons in this tool palette"
6597 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6598
6599 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Style of items in the tool palette"
6602 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6603
6604 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6605 msgid "Exclusive"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6611 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
6612
6613 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6617 msgstr ""
6618 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
6619 "crește"
6620
6621 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6622 msgid "TreeModelSort Model"
6623 msgstr "Model TreeModelSort"
6624
6625 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6626 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6627 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:564
6630 msgid "TreeView Model"
6631 msgstr "Model TreeView"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:565
6634 msgid "The model for the tree view"
6635 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:573
6638 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6639 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:581
6642 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6643 msgstr "Ajustare verticală widget"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:588
6646 msgid "Headers Visible"
6647 msgstr "Antete vizibile"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:589
6650 msgid "Show the column header buttons"
6651 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:596
6654 msgid "Headers Clickable"
6655 msgstr "Antete sensibile la clic"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:597
6658 msgid "Column headers respond to click events"
6659 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:604
6662 msgid "Expander Column"
6663 msgstr "Coloană de desfășurare"
6664
6665 # Very fishy... Mișu
6666 #: gtk/gtktreeview.c:605
6667 msgid "Set the column for the expander column"
6668 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:620
6671 msgid "Rules Hint"
6672 msgstr "Reguli sugerate"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:621
6675 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6676 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:628
6679 msgid "Enable Search"
6680 msgstr "Activează căutarea"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:629
6683 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6684 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:636
6687 msgid "Search Column"
6688 msgstr "Coloană de căutare"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:637
6691 msgid "Model column to search through during interactive search"
6692 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:657
6695 msgid "Fixed Height Mode"
6696 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:658
6699 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6700 msgstr ""
6701 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:678
6704 msgid "Hover Selection"
6705 msgstr "Selecție la focus"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:679
6708 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6709 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:698
6712 msgid "Hover Expand"
6713 msgstr "Extindere la focus"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:699
6716 msgid ""
6717 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6718 msgstr ""
6719 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6720 "de maus"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:713
6723 msgid "Show Expanders"
6724 msgstr "Arată desfășurătorii"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:714
6727 msgid "View has expanders"
6728 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:728
6731 msgid "Level Indentation"
6732 msgstr "Indentare nivel"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:729
6735 msgid "Extra indentation for each level"
6736 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:738
6739 msgid "Rubber Banding"
6740 msgstr "Fixare și tragere"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:739
6743 msgid ""
6744 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6745 msgstr ""
6746 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6747 "tragere de maus"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:746
6750 msgid "Enable Grid Lines"
6751 msgstr "Activează liniile grilei"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:747
6754 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6755 msgstr ""
6756 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6757
6758 #: gtk/gtktreeview.c:755
6759 msgid "Enable Tree Lines"
6760 msgstr "Activează liniile arborelui"
6761
6762 #: gtk/gtktreeview.c:756
6763 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6764 msgstr ""
6765 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6766 "arbore"
6767
6768 #: gtk/gtktreeview.c:764
6769 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6770 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6771
6772 #: gtk/gtktreeview.c:786
6773 msgid "Vertical Separator Width"
6774 msgstr "Lățime separator vertical"
6775
6776 #: gtk/gtktreeview.c:787
6777 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6778 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6779
6780 #: gtk/gtktreeview.c:795
6781 msgid "Horizontal Separator Width"
6782 msgstr "Lățime separator orizontal"
6783
6784 #: gtk/gtktreeview.c:796
6785 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6786 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6787
6788 #: gtk/gtktreeview.c:804
6789 msgid "Allow Rules"
6790 msgstr "Permite reguli"
6791
6792 #: gtk/gtktreeview.c:805
6793 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6794 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6795
6796 #: gtk/gtktreeview.c:811
6797 msgid "Indent Expanders"
6798 msgstr "Desfășurători indentați"
6799
6800 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6801 #: gtk/gtktreeview.c:812
6802 msgid "Make the expanders indented"
6803 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6804
6805 #: gtk/gtktreeview.c:818
6806 msgid "Even Row Color"
6807 msgstr "Culoare rând par"
6808
6809 #: gtk/gtktreeview.c:819
6810 msgid "Color to use for even rows"
6811 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6812
6813 #: gtk/gtktreeview.c:825
6814 msgid "Odd Row Color"
6815 msgstr "Culoare rând impar"
6816
6817 #: gtk/gtktreeview.c:826
6818 msgid "Color to use for odd rows"
6819 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6820
6821 #: gtk/gtktreeview.c:832
6822 msgid "Row Ending details"
6823 msgstr "Detalii capăt rând"
6824
6825 #: gtk/gtktreeview.c:833
6826 msgid "Enable extended row background theming"
6827 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6828
6829 #: gtk/gtktreeview.c:839
6830 msgid "Grid line width"
6831 msgstr "Lățime linie grilă"
6832
6833 #: gtk/gtktreeview.c:840
6834 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6835 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6836
6837 #: gtk/gtktreeview.c:846
6838 msgid "Tree line width"
6839 msgstr "Lățime linie arbore"
6840
6841 #: gtk/gtktreeview.c:847
6842 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6843 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6844
6845 #: gtk/gtktreeview.c:853
6846 msgid "Grid line pattern"
6847 msgstr "Model linie grilă"
6848
6849 #: gtk/gtktreeview.c:854
6850 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6851 msgstr ""
6852 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6853 "arbore"
6854
6855 #: gtk/gtktreeview.c:860
6856 msgid "Tree line pattern"
6857 msgstr "Model linie arbore"
6858
6859 # Got confused... Mișu
6860 #: gtk/gtktreeview.c:861
6861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6862 msgstr ""
6863 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6866 msgid "Whether to display the column"
6867 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6870 msgid "Resizable"
6871 msgstr "Redimensionabil"
6872
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6874 msgid "Column is user-resizable"
6875 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6876
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6878 msgid "Current width of the column"
6879 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6880
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6882 msgid "Space which is inserted between cells"
6883 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6884
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6886 msgid "Sizing"
6887 msgstr "Dimensionare"
6888
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6890 msgid "Resize mode of the column"
6891 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6892
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6894 msgid "Fixed Width"
6895 msgstr "Lățime fixă"
6896
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6898 msgid "Current fixed width of the column"
6899 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6900
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6902 msgid "Minimum Width"
6903 msgstr "Lățime minimă"
6904
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6906 msgid "Minimum allowed width of the column"
6907 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6908
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6910 msgid "Maximum Width"
6911 msgstr "Lățime maximă"
6912
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6914 msgid "Maximum allowed width of the column"
6915 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6916
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6918 msgid "Title to appear in column header"
6919 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6920
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6922 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6923 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6924
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6926 msgid "Clickable"
6927 msgstr "Sensibil la clic"
6928
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6930 msgid "Whether the header can be clicked"
6931 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6932
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6934 msgid "Widget"
6935 msgstr "Widget"
6936
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6938 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6939 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6940
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6942 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6943 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6944
6945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6946 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6947 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6948
6949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6950 msgid "Sort indicator"
6951 msgstr "Indicator de sortare"
6952
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6954 msgid "Whether to show a sort indicator"
6955 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6956
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6958 msgid "Sort order"
6959 msgstr "Ordine sortare"
6960
6961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6962 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6963 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6964
6965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6966 msgid "Sort column ID"
6967 msgstr "ID coloană de sortare"
6968
6969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6970 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6971 msgstr ""
6972 "ID-ul coloanei de sortare logică utilizat la sortare când coloana e "
6973 "selectată pentru sortare"
6974
6975 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6976 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6977 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6978
6979 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6980 msgid "Merged UI definition"
6981 msgstr "Definiție UI reunit"
6982
6983 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6984 msgid "An XML string describing the merged UI"
6985 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6986
6987 #: gtk/gtkviewport.c:107
6988 msgid ""
6989 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6990 "this viewport"
6991 msgstr ""
6992 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6993 "„viewport”"
6994
6995 #: gtk/gtkviewport.c:115
6996 msgid ""
6997 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6998 "this viewport"
6999 msgstr ""
7000 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
7001
7002 #: gtk/gtkviewport.c:123
7003 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7004 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:553
7007 msgid "Widget name"
7008 msgstr "Nume widget"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:554
7011 msgid "The name of the widget"
7012 msgstr "Numele widgetului"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:560
7015 msgid "Parent widget"
7016 msgstr "Widget părinte"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:561
7019 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7020 msgstr ""
7021 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:568
7024 msgid "Width request"
7025 msgstr "Cerere lățime"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:569
7028 msgid ""
7029 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7030 "used"
7031 msgstr ""
7032 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
7033 "implicită"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:577
7036 msgid "Height request"
7037 msgstr "Cerere înălțime"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:578
7040 msgid ""
7041 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7042 "be used"
7043 msgstr ""
7044 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
7045 "implicită"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:587
7048 msgid "Whether the widget is visible"
7049 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
7050
7051 # Ugly... Mișu
7052 #: gtk/gtkwidget.c:594
7053 msgid "Whether the widget responds to input"
7054 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:600
7057 msgid "Application paintable"
7058 msgstr "Poate fi desenat"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:601
7061 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7062 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:607
7065 msgid "Can focus"
7066 msgstr "Suportă focus"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:608
7069 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7070 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:614
7073 msgid "Has focus"
7074 msgstr "Are focus"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:615
7077 msgid "Whether the widget has the input focus"
7078 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:621
7081 msgid "Is focus"
7082 msgstr "E focus"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:622
7085 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7086 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:628
7089 msgid "Can default"
7090 msgstr "Poate fi implicit"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:629
7093 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7094 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:635
7097 msgid "Has default"
7098 msgstr "Este implicit"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:636
7101 msgid "Whether the widget is the default widget"
7102 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:642
7105 msgid "Receives default"
7106 msgstr "Primește implicit"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:643
7109 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7110 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:649
7113 msgid "Composite child"
7114 msgstr "Copil „composite”"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:650
7117 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7118 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:656
7121 msgid "Style"
7122 msgstr "Stil"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:657
7125 msgid ""
7126 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7127 "(colors etc)"
7128 msgstr ""
7129 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:663
7132 msgid "Events"
7133 msgstr "Evenimente"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:664
7136 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7137 msgstr ""
7138 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
7139 "acest widget"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:671
7142 msgid "Extension events"
7143 msgstr "Evenimente extensie"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:672
7146 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7147 msgstr ""
7148 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:679
7151 msgid "No show all"
7152 msgstr "Nu arăta tot"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:680
7155 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7156 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:703
7159 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7160 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:759
7163 msgid "Window"
7164 msgstr "Fereastră"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:760
7167 msgid "The widget's window if it is realized"
7168 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:774
7171 msgid "Double Buffered"
7172 msgstr "În buffer dublu"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:775
7175 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7176 msgstr "Specifică dacă widgetul este într-un buffer dublu"
7177
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7179 msgid "Interior Focus"
7180 msgstr "Focalizare internă"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7183 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7184 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7187 msgid "Focus linewidth"
7188 msgstr "Lățime linie focalizată"
7189
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7191 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7192 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
7193
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7195 msgid "Focus line dash pattern"
7196 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7197
7198 # Got confused... Mișu
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7200 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7201 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7202
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7204 msgid "Focus padding"
7205 msgstr "Umplutură la focalizare"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7208 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7209 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7212 msgid "Cursor color"
7213 msgstr "Culoare cursor"
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7216 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7217 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7220 msgid "Secondary cursor color"
7221 msgstr "Culoare cursor secundar"
7222
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7224 msgid ""
7225 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7226 "right-to-left and left-to-right text"
7227 msgstr ""
7228 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7229 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7230
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7232 msgid "Cursor line aspect ratio"
7233 msgstr "Proporții aspect cursor"
7234
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7236 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7237 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7240 msgid "Draw Border"
7241 msgstr "Margine de trasat"
7242
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7244 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7245 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7246
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7248 msgid "Unvisited Link Color"
7249 msgstr "Culoare link nevizitat"
7250
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7252 msgid "Color of unvisited links"
7253 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7254
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7256 msgid "Visited Link Color"
7257 msgstr "Culoare link vizitat"
7258
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7260 msgid "Color of visited links"
7261 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7262
7263 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7264 msgid "Wide Separators"
7265 msgstr "Separatori îndepărtați"
7266
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7268 msgid ""
7269 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7270 "instead of a line"
7271 msgstr ""
7272 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7273 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7274
7275 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7276 msgid "Separator Width"
7277 msgstr "Lățime separator"
7278
7279 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7280 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7281 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7282
7283 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7284 msgid "Separator Height"
7285 msgstr "Înălțime separatori"
7286
7287 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7288 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7289 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7290
7291 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7292 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7293 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7294
7295 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7296 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7297 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7298
7299 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7300 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7301 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7302
7303 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7304 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7305 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:483
7308 msgid "Window Type"
7309 msgstr "Tip fereastră"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:484
7312 msgid "The type of the window"
7313 msgstr "Tipul ferestrei"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:492
7316 msgid "Window Title"
7317 msgstr "Titlu fereastră"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:493
7320 msgid "The title of the window"
7321 msgstr "Titlul ferestrei"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:500
7324 msgid "Window Role"
7325 msgstr "Rol fereastră"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:501
7328 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7329 msgstr ""
7330 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:517
7333 msgid "Startup ID"
7334 msgstr "ID de pornire"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:518
7337 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7338 msgstr ""
7339 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7340 "notificarea la pornire"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:525
7343 msgid "Allow Shrink"
7344 msgstr "Permite micșorare"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:527
7347 #, no-c-format
7348 msgid ""
7349 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7350 "time a bad idea"
7351 msgstr ""
7352 "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7353 "este o idee prea bună"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:534
7356 msgid "Allow Grow"
7357 msgstr "Permite mărire"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:535
7360 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7361 msgstr ""
7362 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:543
7365 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7366 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:550
7369 msgid "Modal"
7370 msgstr "Modală"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:551
7373 msgid ""
7374 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7375 "up)"
7376 msgstr ""
7377 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7378 "timp aceasta este deschisă)"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:558
7381 msgid "Window Position"
7382 msgstr "Poziție fereastră"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:559
7385 msgid "The initial position of the window"
7386 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:567
7389 msgid "Default Width"
7390 msgstr "Lățime implicită"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:568
7393 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7394 msgstr ""
7395 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7396 "dată"
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:577
7399 msgid "Default Height"
7400 msgstr "Înălțime implicită"
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:578
7403 msgid ""
7404 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7405 msgstr ""
7406 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7407 "dată"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:587
7410 msgid "Destroy with Parent"
7411 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:588
7414 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7415 msgstr ""
7416 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7417
7418 #: gtk/gtkwindow.c:596
7419 msgid "Icon for this window"
7420 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7421
7422 #: gtk/gtkwindow.c:602
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Mnemonics Visible"
7425 msgstr "Tastă mnemonică"
7426
7427 #: gtk/gtkwindow.c:603
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7430 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:619
7433 msgid "Name of the themed icon for this window"
7434 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7435
7436 #: gtk/gtkwindow.c:634
7437 msgid "Is Active"
7438 msgstr "Este activă"
7439
7440 #: gtk/gtkwindow.c:635
7441 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7442 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7443
7444 #: gtk/gtkwindow.c:642
7445 msgid "Focus in Toplevel"
7446 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7447
7448 #: gtk/gtkwindow.c:643
7449 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7450 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7451
7452 #: gtk/gtkwindow.c:650
7453 msgid "Type hint"
7454 msgstr "Sugestie de introdus"
7455
7456 #: gtk/gtkwindow.c:651
7457 msgid ""
7458 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7459 "and how to treat it."
7460 msgstr ""
7461 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7462 "fereastră este și cum să fie tratată."
7463
7464 #: gtk/gtkwindow.c:659
7465 msgid "Skip taskbar"
7466 msgstr "Nu în bara cu programe"
7467
7468 #: gtk/gtkwindow.c:660
7469 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7470 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7471
7472 #: gtk/gtkwindow.c:667
7473 msgid "Skip pager"
7474 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7475
7476 #: gtk/gtkwindow.c:668
7477 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7478 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7479
7480 #: gtk/gtkwindow.c:675
7481 msgid "Urgent"
7482 msgstr "Urgent"
7483
7484 #: gtk/gtkwindow.c:676
7485 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7486 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7487
7488 #: gtk/gtkwindow.c:690
7489 msgid "Accept focus"
7490 msgstr "Acceptă focus"
7491
7492 #: gtk/gtkwindow.c:691
7493 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7494 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7495
7496 #: gtk/gtkwindow.c:705
7497 msgid "Focus on map"
7498 msgstr "Focus la mapare"
7499
7500 #: gtk/gtkwindow.c:706
7501 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7502 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7503
7504 #: gtk/gtkwindow.c:720
7505 msgid "Decorated"
7506 msgstr "Decorată"
7507
7508 #: gtk/gtkwindow.c:721
7509 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7510 msgstr ""
7511 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7512
7513 #: gtk/gtkwindow.c:735
7514 msgid "Deletable"
7515 msgstr "Poate fi șters"
7516
7517 #: gtk/gtkwindow.c:736
7518 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7519 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7520
7521 #: gtk/gtkwindow.c:752
7522 msgid "Gravity"
7523 msgstr "Gravitate"
7524
7525 #: gtk/gtkwindow.c:753
7526 msgid "The window gravity of the window"
7527 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7528
7529 #: gtk/gtkwindow.c:770
7530 msgid "Transient for Window"
7531 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7532
7533 #: gtk/gtkwindow.c:771
7534 msgid "The transient parent of the dialog"
7535 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7536
7537 #: gtk/gtkwindow.c:786
7538 msgid "Opacity for Window"
7539 msgstr "Opacitate fereastră"
7540
7541 #: gtk/gtkwindow.c:787
7542 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7543 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7544
7545 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7546 msgid "IM Preedit style"
7547 msgstr "Stil pre-editare IM"
7548
7549 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7550 msgid "How to draw the input method preedit string"
7551 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7552
7553 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7554 msgid "IM Status style"
7555 msgstr "Stil status IM"
7556
7557 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7558 msgid "How to draw the input method statusbar"
7559 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"