]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
broken pipe
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 22:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lăţime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălţime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lăţime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
94 msgid "Screen"
95 msgstr "Ecran"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:547
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
100
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
102 #, fuzzy
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Puncte font"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #, fuzzy
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 #, fuzzy
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Puncte font"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 #, fuzzy
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
122 msgid "Program name"
123 msgstr "Nume program"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
131 "g_get_application_name()"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Versiune program"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Versiunea programului"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "Drepturi de autor"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "Alte informaţii"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Informaţii despre program"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "Adresă site web"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Etichetă site web"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
175 "utilizează adresa"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Autori"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "Lista autorilor programului"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "Documentatori"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
194 msgid "Artists"
195 msgstr "Artişti"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Traducători"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nume iconiţă logo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Închidere accelerator"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget accelerator"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
255 msgid "Name"
256 msgstr "Nume"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:191
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
263 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Etichetă"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
271 "acţiune."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:206
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etichetă scurtă"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:207
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:213
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Indiciu"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:214
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:220
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Iconiţă standard"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:221
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Nume iconiţă"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Vizibil pe orizontală"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
317 "orientată pe orizontală."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:261
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Vizibil întotdeauna"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:262
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr ""
328 "Dacă itemii din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
329 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Vizibil pe verticală"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
341 "orientată pe verticală."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
344 msgid "Is important"
345 msgstr "E important"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:278
348 msgid ""
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 msgstr ""
352 "Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
353 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:286
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Ascunde dacă e gol"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:287
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr "Dacă e TRUE, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
364 #: gtk/gtkwidget.c:458
365 msgid "Sensitive"
366 msgstr "Senzitivă"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:294
369 msgid "Whether the action is enabled."
370 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
374 msgid "Visible"
375 msgstr "Vizibilă"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:301
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:307
382 msgid "Action Group"
383 msgstr "Grup acţiuni"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:308
386 msgid ""
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "use)."
389 msgstr ""
390 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
391 "intern)."
392
393 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
394 msgid "A name for the action group."
395 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
398 msgid "Whether the action group is enabled."
399 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
402 msgid "Whether the action group is visible."
403 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
404
405 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
406 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
407 msgid "Value"
408 msgstr "Valoare"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:87
411 msgid "The value of the adjustment"
412 msgstr "Valuarea ajustării"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:103
415 msgid "Minimum Value"
416 msgstr "Valoare minimă"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:104
419 msgid "The minimum value of the adjustment"
420 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:123
423 msgid "Maximum Value"
424 msgstr "Valoare maximă"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:124
427 msgid "The maximum value of the adjustment"
428 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:140
431 msgid "Step Increment"
432 msgstr "Pas de incrementare"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:141
435 msgid "The step increment of the adjustment"
436 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:157
439 msgid "Page Increment"
440 msgstr "Incrementare pagină"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:158
443 msgid "The page increment of the adjustment"
444 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgid "Page Size"
448 msgstr "Mărime pagină"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:178
451 msgid "The page size of the adjustment"
452 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:92
455 msgid "Horizontal alignment"
456 msgstr "Aliniere orizontală"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
459 msgid ""
460 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "right aligned"
462 msgstr ""
463 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
464 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:102
467 msgid "Vertical alignment"
468 msgstr "Aliniere verticală"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
471 msgid ""
472 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "bottom aligned"
474 msgstr ""
475 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
476 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:111
479 msgid "Horizontal scale"
480 msgstr "Scalare orizontală"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:112
483 msgid ""
484 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
485 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 msgstr ""
487 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
488 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Scalare verticală"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
500 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Umplere deasupra"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Umplere dedesubt"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Umplere la stânga"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Umplere la dreapta"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:76
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Direcţie săgeată"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:77
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:84
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Umbră săgeată"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:85
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
551 msgid "Horizontal Alignment"
552 msgstr "Aliniere orizontală"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
555 msgid "X alignment of the child"
556 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
559 msgid "Vertical Alignment"
560 msgstr "Aliniere verticală"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
563 msgid "Y alignment of the child"
564 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
567 msgid "Ratio"
568 msgstr "Proporţie"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
571 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
572 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
575 msgid "Obey child"
576 msgstr "Potriveşte după copil"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
579 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
580 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:92
583 msgid "Minimum child width"
584 msgstr "Lăţime minimă copil"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:93
587 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
588 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:101
591 msgid "Minimum child height"
592 msgstr "Înălţime minimă copil"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:102
595 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
596 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:110
599 msgid "Child internal width padding"
600 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:111
603 msgid "Amount to increase child's size on either side"
604 msgstr ""
605 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:119
608 msgid "Child internal height padding"
609 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:120
612 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
613 msgstr ""
614 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:128
617 msgid "Layout style"
618 msgstr "Stilul aspectului"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:129
621 msgid ""
622 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
623 "edge, start and end"
624 msgstr ""
625 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
626 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
627
628 #: gtk/gtkbbox.c:137
629 msgid "Secondary"
630 msgstr "Secundar"
631
632 #: gtk/gtkbbox.c:138
633 msgid ""
634 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
635 "g., help buttons"
636 msgstr ""
637 "Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
638 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
642 msgid "Spacing"
643 msgstr "Spaţiere"
644
645 #: gtk/gtkbox.c:99
646 msgid "The amount of space between children"
647 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
650 msgid "Homogeneous"
651 msgstr "Omogen"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:109
654 msgid "Whether the children should all be the same size"
655 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
659 msgid "Expand"
660 msgstr "Extinde"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:117
663 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
664 msgstr ""
665 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:123
668 msgid "Fill"
669 msgstr "Umplere"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:124
672 msgid ""
673 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
674 "used as padding"
675 msgstr ""
676 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
677 "ca umplere"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:130
680 msgid "Padding"
681 msgstr "Umplere"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:131
684 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
685 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:137
688 msgid "Pack type"
689 msgstr "Tip împachetare"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
692 msgid ""
693 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
694 "start or end of the parent"
695 msgstr ""
696 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
697 "începutul sau sfârşitul părintelui"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
700 #: gtk/gtkruler.c:110
701 msgid "Position"
702 msgstr "Poziţie"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
705 msgid "The index of the child in the parent"
706 msgstr "Indexul copilului în părinte"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:200
709 msgid ""
710 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
711 "widget"
712 msgstr ""
713 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
714 "un widget etichetă"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
717 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
718 msgid "Use underline"
719 msgstr "Utilizează sublinieri"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
722 msgid ""
723 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
724 "for the mnemonic accelerator key"
725 msgstr ""
726 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
727 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:215
730 msgid "Use stock"
731 msgstr "Implicit"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:216
734 msgid ""
735 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
736 msgstr ""
737 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
738 "loc să fie afişată"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
741 msgid "Focus on click"
742 msgstr "Focus la click"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
745 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
746 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:231
749 msgid "Border relief"
750 msgstr "Umbra chenarului"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:232
753 msgid "The border relief style"
754 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:249
757 msgid "Horizontal alignment for child"
758 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:268
761 msgid "Vertical alignment for child"
762 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
765 msgid "Image widget"
766 msgstr "Widget imagine"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:286
769 msgid "Child widget to appear next to the button text"
770 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:300
773 #, fuzzy
774 msgid "Image position"
775 msgstr "Poziţie prindere"
776
777 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
778 #: gtk/gtkbutton.c:301
779 #, fuzzy
780 msgid "The position of the image relative to the text"
781 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:410
784 msgid "Default Spacing"
785 msgstr "Spaţiere implicită"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:411
788 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
789 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:417
792 msgid "Default Outside Spacing"
793 msgstr "Spaţiere externă implicită"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:418
796 msgid ""
797 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
798 "border"
799 msgstr ""
800 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
801 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:423
804 msgid "Child X Displacement"
805 msgstr "Deplasare X copil"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:424
808 msgid ""
809 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
810 msgstr ""
811 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:431
814 msgid "Child Y Displacement"
815 msgstr "Deplasare Y copil"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:432
818 msgid ""
819 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
820 msgstr ""
821 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:448
824 msgid "Displace focus"
825 msgstr "Deplasează focusul"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:449
828 msgid ""
829 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
830 "rectangle"
831 msgstr ""
832 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
833 "şi aria focusului"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
836 #, fuzzy
837 msgid "Inner Border"
838 msgstr "Margine de trasat"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:463
841 msgid "Border between button edges and child."
842 msgstr ""
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:476
845 #, fuzzy
846 msgid "Image spacing"
847 msgstr "Distanţă spaţiere"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:477
850 #, fuzzy
851 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
852 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:485
855 msgid "Show button images"
856 msgstr "Arată imaginea butonului"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:486
859 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
860 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
861
862 #: gtk/gtkcalendar.c:419
863 msgid "Year"
864 msgstr "An"
865
866 #: gtk/gtkcalendar.c:420
867 msgid "The selected year"
868 msgstr "Anul selectat."
869
870 #: gtk/gtkcalendar.c:426
871 msgid "Month"
872 msgstr "Lună"
873
874 #: gtk/gtkcalendar.c:427
875 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
876 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
877
878 #: gtk/gtkcalendar.c:433
879 msgid "Day"
880 msgstr "Zi"
881
882 #: gtk/gtkcalendar.c:434
883 msgid ""
884 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
885 "currently selected day)"
886 msgstr ""
887 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
888 "selectată curent)."
889
890 #: gtk/gtkcalendar.c:448
891 msgid "Show Heading"
892 msgstr "Arată antetul"
893
894 #: gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
897
898 #: gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Arată numele zilelor"
901
902 #: gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
905
906 #: gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Fără schimbarea lunii"
909
910 #: gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
913
914 #: gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
917
918 #: gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Dacă e TRUE, numerele săptămânilor sunt afişate"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
923 msgid "mode"
924 msgstr "mod"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
931 msgid "visible"
932 msgstr "vizibil"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Arată celula"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
939 msgid "Display the cell sensitive"
940 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
943 msgid "xalign"
944 msgstr "xaliniere"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
947 msgid "The x-align"
948 msgstr "Alinierea X"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
951 msgid "yalign"
952 msgstr "yaliniere"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
955 msgid "The y-align"
956 msgstr "Alinierea Y"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
959 msgid "xpad"
960 msgstr "xpad"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
963 msgid "The xpad"
964 msgstr "xpad-ul"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
967 msgid "ypad"
968 msgstr "ypad"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
971 msgid "The ypad"
972 msgstr "ypad-ul"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
975 msgid "width"
976 msgstr "lăţime"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
979 msgid "The fixed width"
980 msgstr "Lăţimea fixă"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
983 msgid "height"
984 msgstr "înălţime"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
987 msgid "The fixed height"
988 msgstr "Înălţimea fixă"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
991 msgid "Is Expander"
992 msgstr "Se poate desfăşura"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
995 msgid "Row has children"
996 msgstr "Rândul are copii"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
999 msgid "Is Expanded"
1000 msgstr "Este desfăşurat"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1003 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1004 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1007 msgid "Cell background color name"
1008 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1011 msgid "Cell background color as a string"
1012 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1015 msgid "Cell background color"
1016 msgstr "Culoare fundal celulă"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1019 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1020 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1023 msgid "Cell background set"
1024 msgstr "Set fundal celulă"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1027 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1028 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Accelerator key"
1033 msgstr "Widget accelerator"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1036 #, fuzzy
1037 msgid "The keyval of the accelerator"
1038 msgstr "Valuarea ajustării"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Accelerator modifiers"
1043 msgstr "Widget accelerator"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1046 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Accelerator keycode"
1052 msgstr "Widget accelerator"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1055 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Accelerator Mode"
1061 msgstr "Widget accelerator"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1064 #, fuzzy
1065 msgid "The type of accelerators"
1066 msgstr "Tipul mesajului"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1069 msgid "Model"
1070 msgstr "Model"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1073 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1074 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1077 msgid "Text Column"
1078 msgstr "Coloană text"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1081 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1082 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1085 msgid "Has Entry"
1086 msgstr "Are intrare"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1089 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1090 msgstr ""
1091 "Dacă e FALSE, nu permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1094 msgid "Pixbuf Object"
1095 msgstr "Obiect pixbuf"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1098 msgid "The pixbuf to render"
1099 msgstr "Pixbuf de randat"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1102 msgid "Pixbuf Expander Open"
1103 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1106 msgid "Pixbuf for open expander"
1107 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1110 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1111 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1114 msgid "Pixbuf for closed expander"
1115 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1118 msgid "Stock ID"
1119 msgstr "ID standard"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1122 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1123 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1126 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1127 msgid "Size"
1128 msgstr "Mărime"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1131 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1132 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1135 msgid "Detail"
1136 msgstr "Detaliu"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1139 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1140 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1143 msgid "Follow State"
1144 msgstr "Stare semnificativă"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1147 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1148 msgstr ""
1149 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1150 "stare"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1153 msgid "Value of the progress bar"
1154 msgstr "Valoarea barei de progres"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1157 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1158 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1159 msgid "Text"
1160 msgstr "Text"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1163 msgid "Text on the progress bar"
1164 msgstr "Text în bara de progres"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1167 msgid "Text to render"
1168 msgstr "Text de afişat"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1171 msgid "Markup"
1172 msgstr "Marcaj"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1175 msgid "Marked up text to render"
1176 msgstr "Text marcat de afişat"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1179 msgid "Attributes"
1180 msgstr "Atribute"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1183 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1184 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1187 msgid "Single Paragraph Mode"
1188 msgstr "Mod paragraf unic"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1191 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1192 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1195 msgid "Background color name"
1196 msgstr "Nume culoare fundal"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1199 msgid "Background color as a string"
1200 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1203 msgid "Background color"
1204 msgstr "Culoare fundal"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1207 msgid "Background color as a GdkColor"
1208 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1211 msgid "Foreground color name"
1212 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1215 msgid "Foreground color as a string"
1216 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1219 msgid "Foreground color"
1220 msgstr "Culoare prim-plan"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1223 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1224 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1227 #: gtk/gtktextview.c:548
1228 msgid "Editable"
1229 msgstr "Editabil"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1232 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1233 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1236 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1237 msgid "Font"
1238 msgstr "Font"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1241 msgid "Font description as a string"
1242 msgstr "Descrierea fontului ca şir"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1245 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1246 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1249 msgid "Font family"
1250 msgstr "Familie font"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1253 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1254 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1257 #: gtk/gtktexttag.c:289
1258 msgid "Font style"
1259 msgstr "Stil font"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1262 #: gtk/gtktexttag.c:298
1263 msgid "Font variant"
1264 msgstr "Variantă font"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1267 #: gtk/gtktexttag.c:307
1268 msgid "Font weight"
1269 msgstr "Grosime font"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1272 #: gtk/gtktexttag.c:318
1273 msgid "Font stretch"
1274 msgstr "Întindere font"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1277 #: gtk/gtktexttag.c:327
1278 msgid "Font size"
1279 msgstr "Mărime font"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1282 msgid "Font points"
1283 msgstr "Puncte font"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1286 msgid "Font size in points"
1287 msgstr "Mărime font în puncte"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1290 msgid "Font scale"
1291 msgstr "Scară font"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1294 msgid "Font scaling factor"
1295 msgstr "Factor de scalare"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1298 msgid "Rise"
1299 msgstr "Elevaţie"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1302 msgid ""
1303 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1304 msgstr ""
1305 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1308 msgid "Strikethrough"
1309 msgstr "Tăiere"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1312 msgid "Whether to strike through the text"
1313 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1316 msgid "Underline"
1317 msgstr "Subliniere"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1320 msgid "Style of underline for this text"
1321 msgstr "Stil de subliniere"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "Limbă"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1328 msgid ""
1329 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1330 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1331 "probably don't need it"
1332 msgstr ""
1333 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1334 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1335 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1338 msgid "Ellipsize"
1339 msgstr "Prescurtare"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1345 "have enough room to display the entire string"
1346 msgstr ""
1347 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1348 "în celulă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1351 #: gtk/gtklabel.c:444
1352 msgid "Width In Characters"
1353 msgstr "Lăţime în caractere"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1356 msgid "The desired width of the label, in characters"
1357 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1360 msgid "Wrap mode"
1361 msgstr "Mod formatare"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1364 msgid ""
1365 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1366 "have enough room to display the entire string"
1367 msgstr ""
1368 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1369 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1372 msgid "Wrap width"
1373 msgstr "Lăţime maximă"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1376 msgid "The width at which the text is wrapped"
1377 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1380 msgid "Alignment"
1381 msgstr "Aliniere"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1384 #, fuzzy
1385 msgid "How to align the lines"
1386 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1389 msgid "Background set"
1390 msgstr "Setare fundal"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1393 msgid "Whether this tag affects the background color"
1394 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1397 msgid "Foreground set"
1398 msgstr "Setare prim-plan"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1401 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1402 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1405 msgid "Editability set"
1406 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1409 msgid "Whether this tag affects text editability"
1410 msgstr ""
1411 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1414 msgid "Font family set"
1415 msgstr "Setare familie font"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1418 msgid "Whether this tag affects the font family"
1419 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1422 msgid "Font style set"
1423 msgstr "Setare stil font"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1426 msgid "Whether this tag affects the font style"
1427 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1430 msgid "Font variant set"
1431 msgstr "Setare variantă font"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1434 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1435 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1438 msgid "Font weight set"
1439 msgstr "Setare grosime font"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1442 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1443 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1446 msgid "Font stretch set"
1447 msgstr "Setare întindere font"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1450 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1451 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1454 msgid "Font size set"
1455 msgstr "Setare mărime font"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1458 msgid "Whether this tag affects the font size"
1459 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1462 msgid "Font scale set"
1463 msgstr "Setare scalare font"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1466 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1467 msgstr ""
1468 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1471 msgid "Rise set"
1472 msgstr "Setare elevaţie"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1475 msgid "Whether this tag affects the rise"
1476 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1479 msgid "Strikethrough set"
1480 msgstr "Setare tăiere"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1483 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1484 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1487 msgid "Underline set"
1488 msgstr "Setare subliniere"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1491 msgid "Whether this tag affects underlining"
1492 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1495 msgid "Language set"
1496 msgstr "Setare limbă"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1499 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1500 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1503 msgid "Ellipsize set"
1504 msgstr "Setare prescurtări"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1507 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1508 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1511 msgid "Toggle state"
1512 msgstr "Stare comutare"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1515 msgid "The toggle state of the button"
1516 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1519 msgid "Inconsistent state"
1520 msgstr "Stare inconsistenţă"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1523 msgid "The inconsistent state of the button"
1524 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1527 msgid "Activatable"
1528 msgstr "Activabil"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1531 msgid "The toggle button can be activated"
1532 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1535 msgid "Radio state"
1536 msgstr "Stare radio"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1539 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1540 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Indicator size"
1545 msgstr "Mărime indicator"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1549 msgid "Size of check or radio indicator"
1550 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1551
1552 #: gtk/gtkcellview.c:166
1553 #, fuzzy
1554 msgid "CellView model"
1555 msgstr "Model TreeView"
1556
1557 #: gtk/gtkcellview.c:167
1558 #, fuzzy
1559 msgid "The model for cell view"
1560 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1563 msgid "Indicator Size"
1564 msgstr "Mărime indicator"
1565
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1567 msgid "Indicator Spacing"
1568 msgstr "Spaţiere indicator"
1569
1570 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1571 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1572 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1573
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1575 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1576 msgid "Active"
1577 msgstr "Activ"
1578
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1580 msgid "Whether the menu item is checked"
1581 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1584 msgid "Inconsistent"
1585 msgstr "Inconsistent"
1586
1587 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1588 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1589 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1590
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1592 msgid "Draw as radio menu item"
1593 msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
1594
1595 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1596 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1597 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1600 msgid "Use alpha"
1601 msgstr "Utilizează Alpha"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1604 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1605 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1608 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1609 msgid "Title"
1610 msgstr "Titlu"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1613 msgid "The title of the color selection dialog"
1614 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1617 msgid "Current Color"
1618 msgstr "Culoare curentă"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1621 msgid "The selected color"
1622 msgstr "Culoarea selectată"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1625 msgid "Current Alpha"
1626 msgstr "Valoare alfa curentă"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1629 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1630 msgstr ""
1631 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1632 "opacă)"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1635 msgid "Has Opacity Control"
1636 msgstr "Are control de opacitate"
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1639 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1640 msgstr ""
1641 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1642 "opacităţii"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1645 msgid "Has palette"
1646 msgstr "Are paletă"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1649 msgid "Whether a palette should be used"
1650 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1653 msgid "The current color"
1654 msgstr "Culoarea curentă"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1657 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1658 msgstr ""
1659 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1660 "opacă)"
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1663 msgid "Custom palette"
1664 msgstr "Paletă personalizată"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1667 msgid "Palette to use in the color selector"
1668 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:143
1671 msgid "Enable arrow keys"
1672 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:144
1675 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1676 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:150
1679 msgid "Always enable arrows"
1680 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:151
1683 msgid "Obsolete property, ignored"
1684 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:157
1687 msgid "Case sensitive"
1688 msgstr "Majuscule semnificative"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:158
1691 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1692 msgstr ""
1693 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1694 "literele mari şi cele mici"
1695
1696 #: gtk/gtkcombo.c:165
1697 msgid "Allow empty"
1698 msgstr "Permite nul"
1699
1700 #: gtk/gtkcombo.c:166
1701 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1702 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1703
1704 #: gtk/gtkcombo.c:173
1705 msgid "Value in list"
1706 msgstr "Valoare în listă"
1707
1708 #: gtk/gtkcombo.c:174
1709 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1710 msgstr ""
1711 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1714 msgid "ComboBox model"
1715 msgstr "Model ComboBox"
1716
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1718 msgid "The model for the combo box"
1719 msgstr "Model pentru ComboBox"
1720
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1724 msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1727 msgid "Row span column"
1728 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1729
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1731 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1732 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1733
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1735 msgid "Column span column"
1736 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1737
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1739 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1740 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1741
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1743 msgid "Active item"
1744 msgstr "Item activ"
1745
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1747 msgid "The item which is currently active"
1748 msgstr "Itemul activ curent."
1749
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1751 msgid "Add tearoffs to menus"
1752 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1753
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1755 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1756 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1757
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1759 msgid "Has Frame"
1760 msgstr "Are cadru"
1761
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1763 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1764 msgstr ""
1765 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1766
1767 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1768 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1769 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1770
1771 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1772 msgid "Tearoff Title"
1773 msgstr "Titlu desprindere"
1774
1775 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1779 "off"
1780 msgstr ""
1781 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1782 "meniu este desprins"
1783
1784 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Popup shown"
1787 msgstr "Lăţime set „popup”"
1788
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1792 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
1793
1794 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1795 msgid "Appears as list"
1796 msgstr "Apare ca listă"
1797
1798 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1799 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1800 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1801
1802 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1803 msgid "Resize mode"
1804 msgstr "Mod redimensionare"
1805
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1807 msgid "Specify how resize events are handled"
1808 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1809
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1811 msgid "Border width"
1812 msgstr "Lăţime chenar"
1813
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1815 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1816 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1817
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1819 msgid "Child"
1820 msgstr "Copil"
1821
1822 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1823 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1824 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:124
1827 msgid "Curve type"
1828 msgstr "Tip curbă"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:125
1831 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1832 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:132
1835 msgid "Minimum X"
1836 msgstr "X minim"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:133
1839 msgid "Minimum possible value for X"
1840 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1841
1842 #: gtk/gtkcurve.c:141
1843 msgid "Maximum X"
1844 msgstr "X maxim"
1845
1846 #: gtk/gtkcurve.c:142
1847 msgid "Maximum possible X value"
1848 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1849
1850 #: gtk/gtkcurve.c:150
1851 msgid "Minimum Y"
1852 msgstr "Y minim"
1853
1854 #: gtk/gtkcurve.c:151
1855 msgid "Minimum possible value for Y"
1856 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1857
1858 #: gtk/gtkcurve.c:159
1859 msgid "Maximum Y"
1860 msgstr "Y maxim"
1861
1862 #: gtk/gtkcurve.c:160
1863 msgid "Maximum possible value for Y"
1864 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1865
1866 #: gtk/gtkdialog.c:118
1867 msgid "Has separator"
1868 msgstr "Are separator"
1869
1870 #: gtk/gtkdialog.c:119
1871 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1872 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1873
1874 #: gtk/gtkdialog.c:144
1875 msgid "Content area border"
1876 msgstr "Margine zonă conţinut"
1877
1878 #: gtk/gtkdialog.c:145
1879 msgid "Width of border around the main dialog area"
1880 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1881
1882 #: gtk/gtkdialog.c:152
1883 msgid "Button spacing"
1884 msgstr "Spaţiere butoane"
1885
1886 #: gtk/gtkdialog.c:153
1887 msgid "Spacing between buttons"
1888 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1889
1890 #: gtk/gtkdialog.c:161
1891 msgid "Action area border"
1892 msgstr "Margine zonă acţiune"
1893
1894 #: gtk/gtkdialog.c:162
1895 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1896 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1899 msgid "Cursor Position"
1900 msgstr "Poziţie cursor"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1903 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1904 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1907 msgid "Selection Bound"
1908 msgstr "Capăt selecţie"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1911 msgid ""
1912 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1913 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:485
1916 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1917 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:492
1920 msgid "Maximum length"
1921 msgstr "Lungime maximă"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:493
1924 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1925 msgstr ""
1926 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:501
1929 msgid "Visibility"
1930 msgstr "Vizibilitate"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:502
1933 msgid ""
1934 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1935 "mode)"
1936 msgstr ""
1937 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
1938 "introducere a unei parole)"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:510
1941 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1942 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:518
1945 msgid ""
1946 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:525
1950 msgid "Invisible character"
1951 msgstr "Caracter invizibil"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:526
1954 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1955 msgstr ""
1956 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:533
1959 msgid "Activates default"
1960 msgstr "Activează implicit"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:534
1963 msgid ""
1964 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1965 "dialog) when Enter is pressed"
1966 msgstr ""
1967 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
1968 "într-un dialog) când se apasă Enter"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:540
1971 msgid "Width in chars"
1972 msgstr "Lăţime în caractere"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:541
1975 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1976 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:550
1979 msgid "Scroll offset"
1980 msgstr "Distanţă derulată"
1981
1982 #: gtk/gtkentry.c:551
1983 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1984 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
1985
1986 #: gtk/gtkentry.c:561
1987 msgid "The contents of the entry"
1988 msgstr "Conţinutul intrării"
1989
1990 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1991 msgid "X align"
1992 msgstr "Aliniere X"
1993
1994 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1995 msgid ""
1996 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1997 "layouts."
1998 msgstr ""
1999 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2000 "aranjamente RTL"
2001
2002 #: gtk/gtkentry.c:593
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Truncate multiline"
2005 msgstr "Selectare multiplă"
2006
2007 #: gtk/gtkentry.c:594
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2010 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:861
2013 msgid "Border between text and frame."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2017 msgid "Select on focus"
2018 msgstr "Selectează la focus"
2019
2020 #: gtk/gtkentry.c:867
2021 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2022 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2023
2024 #: gtk/gtkentry.c:881
2025 msgid "Password Hint Timeout"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkentry.c:882
2029 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2033 msgid "Completion Model"
2034 msgstr "Mod de completare"
2035
2036 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2037 msgid "The model to find matches in"
2038 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2039
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2041 msgid "Minimum Key Length"
2042 msgstr "Lungime minimă cheie"
2043
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2045 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2046 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2047
2048 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2049 msgid "Text column"
2050 msgstr "Coloană text"
2051
2052 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2053 msgid "The column of the model containing the strings."
2054 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2055
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2057 msgid "Inline completion"
2058 msgstr "Completare „inline”"
2059
2060 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2061 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2062 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2063
2064 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2065 msgid "Popup completion"
2066 msgstr "Completare „popup”"
2067
2068 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2069 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2070 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2071
2072 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2073 msgid "Popup set width"
2074 msgstr "Lăţime set „popup”"
2075
2076 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2077 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2078 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2079
2080 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2081 msgid "Popup single match"
2082 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2083
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2085 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2086 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2087
2088 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2089 msgid "Visible Window"
2090 msgstr "Fereastra vizibilă"
2091
2092 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2093 msgid ""
2094 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2095 "trap events."
2096 msgstr ""
2097 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2098 "înregistrarea evenimentelor."
2099
2100 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2101 msgid "Above child"
2102 msgstr "Deasupra copilului"
2103
2104 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2105 msgid ""
2106 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2107 "child widget as opposed to below it."
2108 msgstr ""
2109 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2110 "widget-ului copil"
2111
2112 #: gtk/gtkexpander.c:177
2113 msgid "Expanded"
2114 msgstr "Desfăşurat"
2115
2116 #: gtk/gtkexpander.c:178
2117 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2118 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2119
2120 #: gtk/gtkexpander.c:186
2121 msgid "Text of the expander's label"
2122 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2123
2124 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2125 msgid "Use markup"
2126 msgstr "Utilizează marcare"
2127
2128 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2129 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2130 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2131
2132 #: gtk/gtkexpander.c:210
2133 msgid "Space to put between the label and the child"
2134 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2135
2136 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2137 msgid "Label widget"
2138 msgstr "Widget etichetă"
2139
2140 #: gtk/gtkexpander.c:220
2141 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2142 msgstr ""
2143 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2144
2145 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2146 msgid "Expander Size"
2147 msgstr "Mărime desfăşurător"
2148
2149 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2150 msgid "Size of the expander arrow"
2151 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2152
2153 #: gtk/gtkexpander.c:236
2154 msgid "Spacing around expander arrow"
2155 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2156
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2158 msgid "Action"
2159 msgstr "Acţiune"
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2162 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2163 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2166 msgid "File System Backend"
2167 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2168
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2170 msgid "Name of file system backend to use"
2171 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2172
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2174 msgid "Filter"
2175 msgstr "Filtru"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2178 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2179 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2182 msgid "Local Only"
2183 msgstr "Doar local"
2184
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2186 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2187 msgstr ""
2188 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2189 "URL-uri"
2190
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2192 msgid "Preview widget"
2193 msgstr "Widget previzualizare"
2194
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2196 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2197 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2198
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2200 msgid "Preview Widget Active"
2201 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2202
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2204 msgid ""
2205 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2206 msgstr ""
2207 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2208 "trebui să fie vizibil."
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2211 msgid "Use Preview Label"
2212 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2216 msgstr ""
2217 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2218
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2220 msgid "Extra widget"
2221 msgstr "Widget extra"
2222
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2224 msgid "Application supplied widget for extra options."
2225 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2226
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2228 msgid "Select Multiple"
2229 msgstr "Selectare multiplă"
2230
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2232 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2233 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2234
2235 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2236 msgid "Show Hidden"
2237 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2238
2239 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2240 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2241 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2242
2243 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2244 msgid "Do overwrite confirmation"
2245 msgstr "Confirmare suprascriere"
2246
2247 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2251 "dialog if necessary."
2252 msgstr ""
2253 "Specifică dacă un selector de fişiere în GTK_FILE_CHOOSE_ACTION_SAVE va "
2254 "prezenta un dialog de confirmare a suprascrierii dacă utilizatorul alege un "
2255 "nume de fişier ce există deja"
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2258 msgid "Dialog"
2259 msgstr "Dialog"
2260
2261 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2262 msgid "The file chooser dialog to use."
2263 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2264
2265 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2266 msgid "The title of the file chooser dialog."
2267 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2268
2269 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2270 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2271 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2272
2273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2274 msgid "Default file chooser backend"
2275 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
2276
2277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2278 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2279 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
2280
2281 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2282 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2283 msgid "Filename"
2284 msgstr "Nume fişier"
2285
2286 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2287 msgid "The currently selected filename"
2288 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2289
2290 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2291 msgid "Show file operations"
2292 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2293
2294 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2295 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2296 msgstr ""
2297 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2298 "să fie afişate"
2299
2300 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2301 msgid "Cancelled"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2305 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2309 msgid "X position"
2310 msgstr "Poziţie X"
2311
2312 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2313 msgid "X position of child widget"
2314 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2315
2316 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2317 msgid "Y position"
2318 msgstr "Poziţie Y"
2319
2320 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2321 msgid "Y position of child widget"
2322 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2323
2324 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2325 msgid "The title of the font selection dialog"
2326 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2327
2328 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2329 msgid "Font name"
2330 msgstr "Nume font"
2331
2332 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2333 msgid "The name of the selected font"
2334 msgstr "Numele fontului selectat"
2335
2336 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2337 msgid "Sans 12"
2338 msgstr "Sans 12"
2339
2340 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2341 msgid "Use font in label"
2342 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2343
2344 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2345 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2346 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2347
2348 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2349 msgid "Use size in label"
2350 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2351
2352 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2353 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2354 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2355
2356 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2357 msgid "Show style"
2358 msgstr "Arată stilul"
2359
2360 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2361 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2362 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2363
2364 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2365 msgid "Show size"
2366 msgstr "Arată mărimea"
2367
2368 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2369 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2370 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2371
2372 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2373 msgid "The X string that represents this font"
2374 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2375
2376 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2377 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2378 msgstr "GdkFont selectat curent."
2379
2380 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2381 msgid "Preview text"
2382 msgstr "Previzualizare text"
2383
2384 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2385 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2386 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2387
2388 #: gtk/gtkframe.c:96
2389 msgid "Text of the frame's label"
2390 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2391
2392 #: gtk/gtkframe.c:103
2393 msgid "Label xalign"
2394 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2395
2396 #: gtk/gtkframe.c:104
2397 msgid "The horizontal alignment of the label"
2398 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2399
2400 #: gtk/gtkframe.c:112
2401 msgid "Label yalign"
2402 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2403
2404 #: gtk/gtkframe.c:113
2405 msgid "The vertical alignment of the label"
2406 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2407
2408 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2409 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2410 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2411
2412 #: gtk/gtkframe.c:128
2413 msgid "Frame shadow"
2414 msgstr "Umbră cadru"
2415
2416 #: gtk/gtkframe.c:129
2417 msgid "Appearance of the frame border"
2418 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2419
2420 #: gtk/gtkframe.c:138
2421 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2422 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2423
2424 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2425 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2426 msgid "Shadow type"
2427 msgstr "Tip umbră"
2428
2429 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2430 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2431 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2432
2433 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2434 msgid "Handle position"
2435 msgstr "Poziţie prindere"
2436
2437 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2438 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2439 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2440 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativă la widget-ul copil"
2441
2442 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2443 msgid "Snap edge"
2444 msgstr "Margine de prindere"
2445
2446 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2448 msgid ""
2449 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2450 "handlebox"
2451 msgstr ""
2452 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2453 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2454
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2456 msgid "Snap edge set"
2457 msgstr "Setare margine prindere"
2458
2459 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2460 msgid ""
2461 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2462 "handle_position"
2463 msgstr ""
2464 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2465 "din „handle_position”."
2466
2467 #: gtk/gtkiconview.c:511
2468 msgid "Selection mode"
2469 msgstr "Mod selecţie"
2470
2471 #: gtk/gtkiconview.c:512
2472 msgid "The selection mode"
2473 msgstr "Modul selecţie"
2474
2475 #: gtk/gtkiconview.c:530
2476 msgid "Pixbuf column"
2477 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2478
2479 #: gtk/gtkiconview.c:531
2480 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2481 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2482
2483 #: gtk/gtkiconview.c:549
2484 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2485 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2486
2487 #: gtk/gtkiconview.c:568
2488 msgid "Markup column"
2489 msgstr "Coloană marcaj"
2490
2491 #: gtk/gtkiconview.c:569
2492 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2493 msgstr ""
2494 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcaj Pango"
2495
2496 #: gtk/gtkiconview.c:576
2497 msgid "Icon View Model"
2498 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2499
2500 #: gtk/gtkiconview.c:577
2501 msgid "The model for the icon view"
2502 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:593
2505 msgid "Number of columns"
2506 msgstr "Număr de coloane"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:594
2509 msgid "Number of columns to display"
2510 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2511
2512 #: gtk/gtkiconview.c:611
2513 msgid "Width for each item"
2514 msgstr "Lăţime pentru fiecare item"
2515
2516 #: gtk/gtkiconview.c:612
2517 msgid "The width used for each item"
2518 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare item"
2519
2520 #: gtk/gtkiconview.c:628
2521 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2522 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare item"
2523
2524 #: gtk/gtkiconview.c:643
2525 msgid "Row Spacing"
2526 msgstr "Spaţiere rânduri"
2527
2528 #: gtk/gtkiconview.c:644
2529 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2530 msgstr "Spaţiu inserat între rânduri"
2531
2532 #: gtk/gtkiconview.c:659
2533 msgid "Column Spacing"
2534 msgstr "Spaţiere coloane"
2535
2536 #: gtk/gtkiconview.c:660
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2539 msgstr "Spaţiu inserat între coloane"
2540
2541 #: gtk/gtkiconview.c:675
2542 msgid "Margin"
2543 msgstr "Margine"
2544
2545 #: gtk/gtkiconview.c:676
2546 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2547 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2548
2549 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2550 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2551 msgid "Orientation"
2552 msgstr "Orientare"
2553
2554 #: gtk/gtkiconview.c:693
2555 msgid ""
2556 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2557 msgstr ""
2558 "Cum ar trebui fă fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui item"
2559
2560 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2561 msgid "Reorderable"
2562 msgstr "Reordonabilă"
2563
2564 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2565 msgid "View is reorderable"
2566 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2567
2568 #: gtk/gtkiconview.c:717
2569 msgid "Selection Box Color"
2570 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2571
2572 #: gtk/gtkiconview.c:718
2573 msgid "Color of the selection box"
2574 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2575
2576 #: gtk/gtkiconview.c:724
2577 msgid "Selection Box Alpha"
2578 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2579
2580 #: gtk/gtkiconview.c:725
2581 msgid "Opacity of the selection box"
2582 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2583
2584 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2585 msgid "Pixbuf"
2586 msgstr "Pixbuf"
2587
2588 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2589 msgid "A GdkPixbuf to display"
2590 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2591
2592 #: gtk/gtkimage.c:138
2593 msgid "Pixmap"
2594 msgstr "Pixmap"
2595
2596 #: gtk/gtkimage.c:139
2597 msgid "A GdkPixmap to display"
2598 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2601 msgid "Image"
2602 msgstr "Imagine"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:147
2605 msgid "A GdkImage to display"
2606 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2607
2608 #: gtk/gtkimage.c:154
2609 msgid "Mask"
2610 msgstr "Mască"
2611
2612 #: gtk/gtkimage.c:155
2613 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2614 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2615
2616 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2617 msgid "Filename to load and display"
2618 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2619
2620 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2621 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2622 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2623
2624 #: gtk/gtkimage.c:179
2625 msgid "Icon set"
2626 msgstr "Set iconiţe"
2627
2628 #: gtk/gtkimage.c:180
2629 msgid "Icon set to display"
2630 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2631
2632 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2633 msgid "Icon size"
2634 msgstr "Mărime iconiţe"
2635
2636 #: gtk/gtkimage.c:188
2637 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2638 msgstr ""
2639 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2640 "numite"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:204
2643 msgid "Pixel size"
2644 msgstr "Mărime pixeli"
2645
2646 #: gtk/gtkimage.c:205
2647 msgid "Pixel size to use for named icon"
2648 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:213
2651 msgid "Animation"
2652 msgstr "Animaţie"
2653
2654 #: gtk/gtkimage.c:214
2655 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2656 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2657
2658 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2659 msgid "Storage type"
2660 msgstr "Tip stocare"
2661
2662 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2663 msgid "The representation being used for image data"
2664 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2665
2666 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2667 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2668 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2669
2670 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2671 msgid "Show menu images"
2672 msgstr "Arată imagini în meniu"
2673
2674 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2675 msgid "Whether images should be shown in menus"
2676 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2677
2678 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2679 msgid "The screen where this window will be displayed"
2680 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2681
2682 #: gtk/gtklabel.c:295
2683 msgid "The text of the label"
2684 msgstr "Textul etichetei"
2685
2686 #: gtk/gtklabel.c:302
2687 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2688 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2689
2690 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2691 msgid "Justification"
2692 msgstr "Aliniere"
2693
2694 #: gtk/gtklabel.c:324
2695 msgid ""
2696 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2697 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2698 "GtkMisc::xalign for that"
2699 msgstr ""
2700 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2701 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2702
2703 #: gtk/gtklabel.c:332
2704 msgid "Pattern"
2705 msgstr "Model"
2706
2707 #: gtk/gtklabel.c:333
2708 msgid ""
2709 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2710 "to underline"
2711 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2712
2713 #: gtk/gtklabel.c:340
2714 msgid "Line wrap"
2715 msgstr "Formatare linii"
2716
2717 #: gtk/gtklabel.c:341
2718 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2719 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2720
2721 #: gtk/gtklabel.c:356
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Line wrap mode"
2724 msgstr "Formatare linii"
2725
2726 #: gtk/gtklabel.c:357
2727 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtklabel.c:364
2731 msgid "Selectable"
2732 msgstr "Selectabil"
2733
2734 #: gtk/gtklabel.c:365
2735 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2736 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2737
2738 #: gtk/gtklabel.c:371
2739 msgid "Mnemonic key"
2740 msgstr "Tastă mnemonică"
2741
2742 #: gtk/gtklabel.c:372
2743 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2744 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2745
2746 #: gtk/gtklabel.c:380
2747 msgid "Mnemonic widget"
2748 msgstr "Widget mnemonic"
2749
2750 #: gtk/gtklabel.c:381
2751 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2752 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2753
2754 #: gtk/gtklabel.c:425
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2758 "enough room to display the entire string"
2759 msgstr ""
2760 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2761 "în etichetă pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
2762
2763 #: gtk/gtklabel.c:465
2764 msgid "Single Line Mode"
2765 msgstr "Mod linie unică"
2766
2767 #: gtk/gtklabel.c:466
2768 msgid "Whether the label is in single line mode"
2769 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2770
2771 #: gtk/gtklabel.c:483
2772 msgid "Angle"
2773 msgstr "Unghi"
2774
2775 #: gtk/gtklabel.c:484
2776 msgid "Angle at which the label is rotated"
2777 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2778
2779 #: gtk/gtklabel.c:504
2780 msgid "Maximum Width In Characters"
2781 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2782
2783 #: gtk/gtklabel.c:505
2784 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2785 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2786
2787 #: gtk/gtklabel.c:621
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2790 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2791
2792 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2793 msgid "Horizontal adjustment"
2794 msgstr "Ajustare orizontală"
2795
2796 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2797 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2798 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2799
2800 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2801 msgid "Vertical adjustment"
2802 msgstr "Ajustare verticală"
2803
2804 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2805 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2806 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2807
2808 #: gtk/gtklayout.c:619
2809 msgid "The width of the layout"
2810 msgstr "Lăţimea machetei"
2811
2812 #: gtk/gtklayout.c:628
2813 msgid "The height of the layout"
2814 msgstr "Înălţimea machetei"
2815
2816 #: gtk/gtkmenu.c:485
2817 msgid ""
2818 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2819 "off"
2820 msgstr ""
2821 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2822 "meniu este desprins"
2823
2824 #: gtk/gtkmenu.c:499
2825 msgid "Tearoff State"
2826 msgstr "Stare desprindere"
2827
2828 #: gtk/gtkmenu.c:500
2829 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2830 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2831
2832 #: gtk/gtkmenu.c:506
2833 msgid "Vertical Padding"
2834 msgstr "Umplere verticală"
2835
2836 #: gtk/gtkmenu.c:507
2837 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2838 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2839
2840 #: gtk/gtkmenu.c:515
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Horizontal Padding"
2843 msgstr "Umplere orizontală"
2844
2845 #: gtk/gtkmenu.c:516
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2848 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:524
2851 msgid "Vertical Offset"
2852 msgstr "Decalaj vertical"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:525
2855 msgid ""
2856 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2857 "vertically"
2858 msgstr ""
2859 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2860 "număr de pixeli"
2861
2862 #: gtk/gtkmenu.c:533
2863 msgid "Horizontal Offset"
2864 msgstr "Decalaj orizontal"
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:534
2867 msgid ""
2868 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2869 "horizontally"
2870 msgstr ""
2871 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2872 "număr de pixeli"
2873
2874 #: gtk/gtkmenu.c:542
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Double Arrows"
2877 msgstr "Arată săgeata"
2878
2879 #: gtk/gtkmenu.c:543
2880 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:551
2884 msgid "Left Attach"
2885 msgstr "Ataşare la stânga"
2886
2887 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2888 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2889 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2890
2891 #: gtk/gtkmenu.c:559
2892 msgid "Right Attach"
2893 msgstr "Ataşare la dreapta"
2894
2895 #: gtk/gtkmenu.c:560
2896 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2897 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2898
2899 #: gtk/gtkmenu.c:567
2900 msgid "Top Attach"
2901 msgstr "Ataşare sus"
2902
2903 #: gtk/gtkmenu.c:568
2904 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2905 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
2906
2907 #: gtk/gtkmenu.c:575
2908 msgid "Bottom Attach"
2909 msgstr "Ataşare jos"
2910
2911 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2912 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2913 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
2914
2915 #: gtk/gtkmenu.c:663
2916 msgid "Can change accelerators"
2917 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
2918
2919 #: gtk/gtkmenu.c:664
2920 msgid ""
2921 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2922 msgstr ""
2923 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
2924 "este selectat"
2925
2926 #: gtk/gtkmenu.c:669
2927 msgid "Delay before submenus appear"
2928 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
2929
2930 #: gtk/gtkmenu.c:670
2931 msgid ""
2932 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2933 msgstr ""
2934 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
2935 "item din meniu pentru a se deschide submeniul"
2936
2937 #: gtk/gtkmenu.c:677
2938 msgid "Delay before hiding a submenu"
2939 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
2940
2941 #: gtk/gtkmenu.c:678
2942 msgid ""
2943 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2944 "submenu"
2945 msgstr ""
2946 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
2947 "părăsit submeniul"
2948
2949 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2950 msgid "Pack direction"
2951 msgstr "Direcţie de grupare"
2952
2953 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2954 msgid "The pack direction of the menubar"
2955 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
2956
2957 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2958 msgid "Child Pack direction"
2959 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
2960
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2962 msgid "The child pack direction of the menubar"
2963 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
2964
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2966 msgid "Style of bevel around the menubar"
2967 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
2968
2969 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2970 msgid "Internal padding"
2971 msgstr "Umplutură internă"
2972
2973 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2974 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2975 msgstr ""
2976 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
2977 "de meniu"
2978
2979 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2980 msgid "Delay before drop down menus appear"
2981 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
2982
2983 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2984 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2985 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
2986
2987 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2988 msgid "Take Focus"
2989 msgstr "Preia focus"
2990
2991 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2992 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2993 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
2994
2995 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2996 msgid "Menu"
2997 msgstr "Meniu"
2998
2999 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3000 msgid "The dropdown menu"
3001 msgstr "Meniu „dropdown”"
3002
3003 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3004 msgid "Image/label border"
3005 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3006
3007 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3008 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3009 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3010
3011 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3012 msgid "Use separator"
3013 msgstr "Utilizează separator"
3014
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3016 msgid ""
3017 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3018 msgstr ""
3019 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3020 "butoane"
3021
3022 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3023 msgid "Message Type"
3024 msgstr "Tip mesaj"
3025
3026 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3027 msgid "The type of message"
3028 msgstr "Tipul mesajului"
3029
3030 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3031 msgid "Message Buttons"
3032 msgstr "Butoane mesaj"
3033
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3035 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3036 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
3037
3038 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3039 #, fuzzy
3040 msgid "The primary text of the message dialog"
3041 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
3042
3043 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Use Markup"
3046 msgstr "Utilizează marcare"
3047
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3049 #, fuzzy
3050 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3051 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
3052
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Secondary Text"
3056 msgstr "Secundar"
3057
3058 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3059 #, fuzzy
3060 msgid "The secondary text of the message dialog"
3061 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
3062
3063 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3064 msgid "Use Markup in secondary"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3068 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3072 #, fuzzy
3073 msgid "The image"
3074 msgstr "Valoarea"
3075
3076 #: gtk/gtkmisc.c:83
3077 msgid "Y align"
3078 msgstr "Aliniere Y"
3079
3080 #: gtk/gtkmisc.c:84
3081 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3082 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3083
3084 #: gtk/gtkmisc.c:93
3085 msgid "X pad"
3086 msgstr "Umplutură X"
3087
3088 #: gtk/gtkmisc.c:94
3089 msgid ""
3090 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3091 msgstr ""
3092 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3093
3094 #: gtk/gtkmisc.c:103
3095 msgid "Y pad"
3096 msgstr "Umplutură Y"
3097
3098 #: gtk/gtkmisc.c:104
3099 msgid ""
3100 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3101 msgstr ""
3102 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3103
3104 #: gtk/gtknotebook.c:527
3105 msgid "Page"
3106 msgstr "Pagină"
3107
3108 #: gtk/gtknotebook.c:528
3109 msgid "The index of the current page"
3110 msgstr "Indexul paginii curente"
3111
3112 #: gtk/gtknotebook.c:536
3113 msgid "Tab Position"
3114 msgstr "Poziţie taburi"
3115
3116 #: gtk/gtknotebook.c:537
3117 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3118 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3119
3120 #: gtk/gtknotebook.c:544
3121 msgid "Tab Border"
3122 msgstr "Margine tab"
3123
3124 #: gtk/gtknotebook.c:545
3125 msgid "Width of the border around the tab labels"
3126 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3127
3128 #: gtk/gtknotebook.c:553
3129 msgid "Horizontal Tab Border"
3130 msgstr "Margine orizontală tab"
3131
3132 #: gtk/gtknotebook.c:554
3133 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3134 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3135
3136 #: gtk/gtknotebook.c:562
3137 msgid "Vertical Tab Border"
3138 msgstr "Margine verticală tab"
3139
3140 #: gtk/gtknotebook.c:563
3141 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3142 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3143
3144 #: gtk/gtknotebook.c:571
3145 msgid "Show Tabs"
3146 msgstr "Arată taburi"
3147
3148 #: gtk/gtknotebook.c:572
3149 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3150 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3151
3152 #: gtk/gtknotebook.c:578
3153 msgid "Show Border"
3154 msgstr "Arată margini"
3155
3156 #: gtk/gtknotebook.c:579
3157 msgid "Whether the border should be shown or not"
3158 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3159
3160 #: gtk/gtknotebook.c:585
3161 msgid "Scrollable"
3162 msgstr "Defilabil"
3163
3164 #: gtk/gtknotebook.c:586
3165 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3166 msgstr ""
3167 "Dacă e „TRUE”, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
3168 "taburi"
3169
3170 #: gtk/gtknotebook.c:592
3171 msgid "Enable Popup"
3172 msgstr "Activează „popup”"
3173
3174 #: gtk/gtknotebook.c:593
3175 msgid ""
3176 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3177 "you can use to go to a page"
3178 msgstr ""
3179 "Dacă e „TRUE”, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va "
3180 "deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
3181
3182 #: gtk/gtknotebook.c:600
3183 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3184 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3185
3186 #: gtk/gtknotebook.c:606
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Group ID"
3189 msgstr "Grup"
3190
3191 #: gtk/gtknotebook.c:607
3192 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtknotebook.c:616
3196 msgid "Tab label"
3197 msgstr "Etichetă tab"
3198
3199 #: gtk/gtknotebook.c:617
3200 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3201 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3202
3203 #: gtk/gtknotebook.c:623
3204 msgid "Menu label"
3205 msgstr "Etichetă meniu"
3206
3207 #: gtk/gtknotebook.c:624
3208 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3209 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3210
3211 #: gtk/gtknotebook.c:637
3212 msgid "Tab expand"
3213 msgstr "Desfăşurare tab"
3214
3215 #: gtk/gtknotebook.c:638
3216 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3217 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3218
3219 #: gtk/gtknotebook.c:644
3220 msgid "Tab fill"
3221 msgstr "Umplere tab"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:645
3224 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3225 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:651
3228 msgid "Tab pack type"
3229 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:658
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Tab reorderable"
3234 msgstr "Reordonabilă"
3235
3236 #: gtk/gtknotebook.c:659
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3239 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:665
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Tab detachable"
3244 msgstr "Etichetă tab"
3245
3246 #: gtk/gtknotebook.c:666
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Whether the tab is detachable"
3249 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3252 msgid "Secondary backward stepper"
3253 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:682
3256 msgid ""
3257 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3258 msgstr ""
3259 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3262 msgid "Secondary forward stepper"
3263 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:698
3266 msgid ""
3267 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3268 msgstr ""
3269 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3270 "taburilor"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3273 msgid "Backward stepper"
3274 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3277 msgid "Display the standard backward arrow button"
3278 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3281 msgid "Forward stepper"
3282 msgstr "Buton de derulare înainte"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3285 msgid "Display the standard forward arrow button"
3286 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:742
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Tab overlap"
3291 msgstr "Margine tab"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:743
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Size of tab overlap area"
3296 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:758
3299 msgid "Tab curvature"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:759
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Size of tab curvature"
3305 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
3306
3307 #: gtk/gtkobject.c:367
3308 #, fuzzy
3309 msgid "User Data"
3310 msgstr "Utilizează Alpha"
3311
3312 #: gtk/gtkobject.c:368
3313 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3317 msgid "The menu of options"
3318 msgstr "Meniul opţiunilor"
3319
3320 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3321 msgid "Size of dropdown indicator"
3322 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3323
3324 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3325 msgid "Spacing around indicator"
3326 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3327
3328 #: gtk/gtkpaned.c:217
3329 msgid ""
3330 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3331 msgstr ""
3332 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3333
3334 #: gtk/gtkpaned.c:225
3335 msgid "Position Set"
3336 msgstr "Setare poziţie"
3337
3338 #: gtk/gtkpaned.c:226
3339 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3340 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3341
3342 #: gtk/gtkpaned.c:232
3343 msgid "Handle Size"
3344 msgstr "Mărime prindere"
3345
3346 #: gtk/gtkpaned.c:233
3347 msgid "Width of handle"
3348 msgstr "Lăţime prindere"
3349
3350 #: gtk/gtkpaned.c:249
3351 msgid "Minimal Position"
3352 msgstr "Poziţie minimă"
3353
3354 #: gtk/gtkpaned.c:250
3355 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3356 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3357
3358 #: gtk/gtkpaned.c:267
3359 msgid "Maximal Position"
3360 msgstr "Poziţie maximă"
3361
3362 #: gtk/gtkpaned.c:268
3363 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3364 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3365
3366 #: gtk/gtkpaned.c:285
3367 msgid "Resize"
3368 msgstr "Redimensionabil"
3369
3370 #: gtk/gtkpaned.c:286
3371 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3372 msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3373
3374 #: gtk/gtkpaned.c:301
3375 msgid "Shrink"
3376 msgstr "Permite micşorare"
3377
3378 #: gtk/gtkpaned.c:302
3379 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3380 msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3381
3382 #: gtk/gtkpreview.c:106
3383 msgid ""
3384 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3385 msgstr ""
3386 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3387 "alocat"
3388
3389 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Default print backend"
3392 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
3393
3394 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3395 #, fuzzy
3396 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3397 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
3398
3399 #: gtk/gtkprinter.c:120
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Name of the printer"
3402 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
3403
3404 #: gtk/gtkprinter.c:126
3405 msgid "Backend"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtkprinter.c:127
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Backend for the printer"
3411 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
3412
3413 #: gtk/gtkprinter.c:133
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Is Virtual"
3416 msgstr "E important"
3417
3418 #: gtk/gtkprinter.c:134
3419 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/gtkprinter.c:140
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Accepts PDF"
3425 msgstr "Acceptă Tab-uri"
3426
3427 #: gtk/gtkprinter.c:141
3428 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtkprinter.c:147
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Accepts PostScript"
3434 msgstr "Acceptă Tab-uri"
3435
3436 #: gtk/gtkprinter.c:148
3437 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkprinter.c:154
3441 msgid "State Message"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/gtkprinter.c:155
3445 msgid "String giving the current state of the printer"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: gtk/gtkprinter.c:161
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Location"
3451 msgstr "Acţiune"
3452
3453 #: gtk/gtkprinter.c:162
3454 #, fuzzy
3455 msgid "The location of the printer"
3456 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
3457
3458 #: gtk/gtkprinter.c:169
3459 #, fuzzy
3460 msgid "The icon name to use for the printer"
3461 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
3462
3463 #: gtk/gtkprinter.c:175
3464 msgid "Job Count"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/gtkprinter.c:176
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3470 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3471
3472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Source option"
3475 msgstr "Completare „popup”"
3476
3477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3478 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Title of the print job"
3484 msgstr "Titlul ferestrei"
3485
3486 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Printer"
3489 msgstr "Filtru"
3490
3491 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3492 msgid "Printer to print the job to"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3496 msgid "Settings"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3500 msgid "Printer settings"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Page Setup"
3506 msgstr "Mărime pagină"
3507
3508 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3509 msgid "Track Print Status"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3513 msgid ""
3514 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3515 "print data has been sent to the printer or print server."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Default Page Setup"
3521 msgstr "Înălţime implicită"
3522
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3524 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3528 msgid "Print Settings"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3532 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Job Name"
3538 msgstr "Nume iconiţă"
3539
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3541 msgid "A string used for identifying the print job."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Number of Pages"
3547 msgstr "Număr de canale"
3548
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3550 #, fuzzy
3551 msgid "The number of pages in the document."
3552 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
3553
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Current Page"
3557 msgstr "Valoare alfa curentă"
3558
3559 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3560 #, fuzzy
3561 msgid "The current page in the document."
3562 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
3563
3564 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Use full page"
3567 msgstr "Utilizează Alpha"
3568
3569 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3570 msgid ""
3571 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3572 "and not the corner of the imageable area"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3576 msgid ""
3577 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3578 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Unit"
3584 msgstr "Urgent"
3585
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3587 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Show Dialog"
3593 msgstr "Dialog"
3594
3595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3596 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Allow Async"
3602 msgstr "Permite reguli"
3603
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3605 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Export filename"
3611 msgstr "Nume fişier"
3612
3613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3614 msgid "Status"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3618 #, fuzzy
3619 msgid "The status of the print operation"
3620 msgstr "Starea de comutare a butonului"
3621
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3623 msgid "Status String"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3627 msgid "A human-readable description of the status"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Custom tab label"
3633 msgstr "Paletă personalizată"
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3636 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3640 msgid "The GtkPageSetup to use"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3644 #, fuzzy
3645 msgid "The current page in the document"
3646 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
3647
3648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Selected Printer"
3651 msgstr "Anul selectat."
3652
3653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3654 #, fuzzy
3655 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3656 msgstr "Itemul activ curent."
3657
3658 #: gtk/gtkprogress.c:99
3659 msgid "Activity mode"
3660 msgstr "Mod activ"
3661
3662 #: gtk/gtkprogress.c:100
3663 msgid ""
3664 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3665 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3666 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3667 msgstr ""
3668 "Dacă e TRUE, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3669 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3670 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3671
3672 #: gtk/gtkprogress.c:107
3673 msgid "Show text"
3674 msgstr "Arată text"
3675
3676 #: gtk/gtkprogress.c:108
3677 msgid "Whether the progress is shown as text"
3678 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3679
3680 #: gtk/gtkprogress.c:115
3681 msgid "Text x alignment"
3682 msgstr "Aliniere X a textului"
3683
3684 #: gtk/gtkprogress.c:116
3685 msgid ""
3686 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3687 "in the progress widget"
3688 msgstr ""
3689 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
3690 "widget-ul de progres"
3691
3692 #: gtk/gtkprogress.c:124
3693 msgid "Text y alignment"
3694 msgstr "Aliniere Y a textului"
3695
3696 #: gtk/gtkprogress.c:125
3697 msgid ""
3698 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3699 "in the progress widget"
3700 msgstr ""
3701 "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
3702 "widget-ul de progres"
3703
3704 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3705 msgid "Adjustment"
3706 msgstr "Ajustare"
3707
3708 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3709 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3710 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3711
3712 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3713 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3714 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3715
3716 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3717 msgid "Bar style"
3718 msgstr "Stil bară"
3719
3720 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3721 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3722 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3723
3724 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3725 msgid "Activity Step"
3726 msgstr "Pas activitate"
3727
3728 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3729 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3730 msgstr ""
3731 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3732
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3734 msgid "Activity Blocks"
3735 msgstr "Blocuri de activitate"
3736
3737 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3738 msgid ""
3739 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3740 "(Deprecated)"
3741 msgstr ""
3742 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3743 "(Învechit)"
3744
3745 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3746 msgid "Discrete Blocks"
3747 msgstr "Blocuri discrete"
3748
3749 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3750 msgid ""
3751 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3752 "style)"
3753 msgstr ""
3754 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3755 "discret)"
3756
3757 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3758 msgid "Fraction"
3759 msgstr "Porţiune"
3760
3761 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3762 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3763 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3764
3765 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3766 msgid "Pulse Step"
3767 msgstr "Pas puls"
3768
3769 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3770 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3771 msgstr ""
3772 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3773
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3775 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3776 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3779 msgid ""
3780 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3781 "have enough room to display the entire string, if at all"
3782 msgstr ""
3783 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3784 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3785
3786 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3787 msgid "The value"
3788 msgstr "Valoarea"
3789
3790 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3791 msgid ""
3792 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3793 "is the current action of its group."
3794 msgstr ""
3795 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3796 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3797
3798 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3799 msgid "Group"
3800 msgstr "Grup"
3801
3802 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3803 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3804 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3805
3806 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3807 #, fuzzy
3808 msgid "The current value"
3809 msgstr "Culoarea curentă"
3810
3811 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3812 msgid ""
3813 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3814 "action belongs."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3818 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3819 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3820
3821 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3822 #, fuzzy
3823 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3824 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3825
3826 #: gtk/gtkrange.c:311
3827 msgid "Update policy"
3828 msgstr "Politica de actualizare"
3829
3830 #: gtk/gtkrange.c:312
3831 msgid "How the range should be updated on the screen"
3832 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3833
3834 #: gtk/gtkrange.c:321
3835 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3836 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3837
3838 #: gtk/gtkrange.c:328
3839 msgid "Inverted"
3840 msgstr "Inversat"
3841
3842 #: gtk/gtkrange.c:329
3843 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3844 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3845
3846 #: gtk/gtkrange.c:336
3847 msgid "Lower stepper sensitivity"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtkrange.c:337
3851 msgid ""
3852 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3853 "side"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/gtkrange.c:345
3857 msgid "Upper stepper sensitivity"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtkrange.c:346
3861 msgid ""
3862 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3863 "side"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/gtkrange.c:353
3867 msgid "Slider Width"
3868 msgstr "Lăţime derulator"
3869
3870 #: gtk/gtkrange.c:354
3871 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3872 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3873
3874 #: gtk/gtkrange.c:361
3875 msgid "Trough Border"
3876 msgstr "Margine derulator"
3877
3878 #: gtk/gtkrange.c:362
3879 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3880 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3881
3882 #: gtk/gtkrange.c:369
3883 msgid "Stepper Size"
3884 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3885
3886 #: gtk/gtkrange.c:370
3887 msgid "Length of step buttons at ends"
3888 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3889
3890 #: gtk/gtkrange.c:385
3891 msgid "Stepper Spacing"
3892 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3893
3894 #: gtk/gtkrange.c:386
3895 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3896 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3897
3898 #: gtk/gtkrange.c:393
3899 msgid "Arrow X Displacement"
3900 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3901
3902 #: gtk/gtkrange.c:394
3903 msgid ""
3904 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3905 msgstr ""
3906 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
3907 "apăsat"
3908
3909 #: gtk/gtkrange.c:401
3910 msgid "Arrow Y Displacement"
3911 msgstr "Deplasare Y săgeată"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:402
3914 msgid ""
3915 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3916 msgstr ""
3917 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
3918 "apăsat"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:410
3921 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:411
3925 msgid ""
3926 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3927 "IN while they are dragged"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:422
3931 msgid "Trough Side Details"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:423
3935 msgid ""
3936 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3937 "with different details"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:439
3941 msgid "Trough Under Steppers"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:440
3945 msgid ""
3946 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3947 "spacing"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3951 msgid "Recent Manager"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3955 msgid "The RecentManager object to use"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Show Private"
3961 msgstr "Arată text"
3962
3963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Whether the private items should be displayed"
3966 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
3967
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Show Tooltips"
3971 msgstr "Indicii"
3972
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3976 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3977
3978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Show Icons"
3981 msgstr "Iconiţă standard"
3982
3983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3986 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3987
3988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3989 msgid "Show Not Found"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3995 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
3996
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4000 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
4001
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Local only"
4005 msgstr "Doar local"
4006
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4010 msgstr ""
4011 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4012 "URL-uri"
4013
4014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4015 msgid "Limit"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4019 #, fuzzy
4020 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4021 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
4022
4023 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Sort Type"
4026 msgstr "Tip umbră"
4027
4028 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4029 #, fuzzy
4030 msgid "The sorting order of the items displayed"
4031 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
4032
4033 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4034 #, fuzzy
4035 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4036 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
4037
4038 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Show Numbers"
4041 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
4042
4043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4046 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
4047
4048 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4049 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4053 msgid ""
4054 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4058 msgid "The size of the recently used resources list"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtkruler.c:90
4062 msgid "Lower"
4063 msgstr "Inferioară"
4064
4065 #: gtk/gtkruler.c:91
4066 msgid "Lower limit of ruler"
4067 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4068
4069 #: gtk/gtkruler.c:100
4070 msgid "Upper"
4071 msgstr "Superioară"
4072
4073 #: gtk/gtkruler.c:101
4074 msgid "Upper limit of ruler"
4075 msgstr "Limita superioară a riglei"
4076
4077 #: gtk/gtkruler.c:111
4078 msgid "Position of mark on the ruler"
4079 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4080
4081 #: gtk/gtkruler.c:120
4082 msgid "Max Size"
4083 msgstr "Mărime maximă"
4084
4085 #: gtk/gtkruler.c:121
4086 msgid "Maximum size of the ruler"
4087 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4088
4089 #: gtk/gtkruler.c:136
4090 msgid "Metric"
4091 msgstr "Metrică"
4092
4093 #: gtk/gtkruler.c:137
4094 msgid "The metric used for the ruler"
4095 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4096
4097 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4098 msgid "Digits"
4099 msgstr "Cifre"
4100
4101 #: gtk/gtkscale.c:143
4102 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4103 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4104
4105 #: gtk/gtkscale.c:152
4106 msgid "Draw Value"
4107 msgstr "Arată poziţia"
4108
4109 # Wild guess... Mişu
4110 #: gtk/gtkscale.c:153
4111 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4112 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4113
4114 #: gtk/gtkscale.c:160
4115 msgid "Value Position"
4116 msgstr "Locaţie poziţie"
4117
4118 #: gtk/gtkscale.c:161
4119 msgid "The position in which the current value is displayed"
4120 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4121
4122 #: gtk/gtkscale.c:168
4123 msgid "Slider Length"
4124 msgstr "Lungime derulator"
4125
4126 #: gtk/gtkscale.c:169
4127 msgid "Length of scale's slider"
4128 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4129
4130 #: gtk/gtkscale.c:177
4131 msgid "Value spacing"
4132 msgstr "Distanţă spaţiere"
4133
4134 #: gtk/gtkscale.c:178
4135 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4136 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4137
4138 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4139 msgid "Minimum Slider Length"
4140 msgstr "Lungime minimă derulator"
4141
4142 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4143 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4144 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4145
4146 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4147 msgid "Fixed slider size"
4148 msgstr "Mărime fixă derulator"
4149
4150 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4151 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4152 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4153
4154 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4155 msgid ""
4156 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4157 msgstr ""
4158 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4159 "derulare"
4160
4161 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4162 msgid ""
4163 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4164 msgstr ""
4165 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4166 "derulare"
4167
4168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4169 msgid "Horizontal Adjustment"
4170 msgstr "Ajustare orizontală"
4171
4172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4173 msgid "Vertical Adjustment"
4174 msgstr "Ajustare verticală"
4175
4176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4177 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4178 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4179
4180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4181 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4182 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4183
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4185 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4186 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4187
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4189 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4190 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4191
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4193 msgid "Window Placement"
4194 msgstr "Plasare fereastră"
4195
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4200 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4201 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4202
4203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Window Placement Set"
4206 msgstr "Plasare fereastră"
4207
4208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4209 #, fuzzy
4210 msgid ""
4211 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4212 "contents with respect to the scrollbars."
4213 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4214
4215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4216 msgid "Shadow Type"
4217 msgstr "Tip umbră"
4218
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4220 msgid "Style of bevel around the contents"
4221 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4222
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4224 msgid "Scrollbar spacing"
4225 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4226
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4228 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4229 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4230
4231 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Scrolled Window Placement"
4234 msgstr "Plasare fereastră"
4235
4236 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4237 #, fuzzy
4238 msgid ""
4239 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4240 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4241 msgstr "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4242
4243 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4244 msgid "Draw"
4245 msgstr "Arată"
4246
4247 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4248 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4249 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:190
4252 msgid "Double Click Time"
4253 msgstr "Timp dublu-click"
4254
4255 #: gtk/gtksettings.c:191
4256 msgid ""
4257 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4258 "click (in milliseconds)"
4259 msgstr ""
4260 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4261 "milisecunde)"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:198
4264 msgid "Double Click Distance"
4265 msgstr "Distanţă dublu-click"
4266
4267 #: gtk/gtksettings.c:199
4268 msgid ""
4269 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4270 "double click (in pixels)"
4271 msgstr ""
4272 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4273 "(în milisecunde)"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:206
4276 msgid "Cursor Blink"
4277 msgstr "Clipire cursor"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:207
4280 msgid "Whether the cursor should blink"
4281 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:214
4284 msgid "Cursor Blink Time"
4285 msgstr "Timp clipire cursor"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:215
4288 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4289 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:222
4292 msgid "Split Cursor"
4293 msgstr "Cursor dublu"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:223
4296 msgid ""
4297 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4298 "left text"
4299 msgstr ""
4300 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4301 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:230
4304 msgid "Theme Name"
4305 msgstr "Nume temă"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:231
4308 msgid "Name of theme RC file to load"
4309 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:239
4312 msgid "Icon Theme Name"
4313 msgstr "Nume temă iconiţe"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:240
4316 msgid "Name of icon theme to use"
4317 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:248
4320 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4321 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:249
4324 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4325 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4326
4327 #: gtk/gtksettings.c:257
4328 msgid "Key Theme Name"
4329 msgstr "Nume temă taste"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:258
4332 msgid "Name of key theme RC file to load"
4333 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:266
4336 msgid "Menu bar accelerator"
4337 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4338
4339 #: gtk/gtksettings.c:267
4340 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4341 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:275
4344 msgid "Drag threshold"
4345 msgstr "Prag la tragere"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:276
4348 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4349 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:284
4352 msgid "Font Name"
4353 msgstr "Nume font"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:285
4356 msgid "Name of default font to use"
4357 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4358
4359 #: gtk/gtksettings.c:293
4360 msgid "Icon Sizes"
4361 msgstr "Mărime iconiţe"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:294
4364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4365 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:302
4368 msgid "GTK Modules"
4369 msgstr "Module GTK"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:303
4372 msgid "List of currently active GTK modules"
4373 msgstr "Listă module GTK active"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:312
4376 msgid "Xft Antialias"
4377 msgstr "Antialiere Xft"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:313
4380 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4381 msgstr ""
4382 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4383 "Implicit"
4384
4385 #: gtk/gtksettings.c:322
4386 msgid "Xft Hinting"
4387 msgstr "Hinting Xft"
4388
4389 #: gtk/gtksettings.c:323
4390 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4391 msgstr ""
4392 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4393 "Nu şi „-1” = Implicit"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:332
4396 msgid "Xft Hint Style"
4397 msgstr "Stil hinting Xft"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:333
4400 msgid ""
4401 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4402 msgstr ""
4403 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4404 "sau „hintfull”"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:342
4407 msgid "Xft RGBA"
4408 msgstr "RGBA Xft"
4409
4410 #: gtk/gtksettings.c:343
4411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4412 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:352
4415 msgid "Xft DPI"
4416 msgstr "DPI Xft"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:353
4419 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4420 msgstr ""
4421 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4422 "implicită"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:362
4425 msgid "Cursor theme name"
4426 msgstr "Nume temă cursoare"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:363
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4431 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:371
4434 msgid "Cursor theme size"
4435 msgstr "Mărime temă cursor"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:372
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4440 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:382
4443 msgid "Alternative button order"
4444 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:383
4447 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4448 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:391
4451 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:392
4455 msgid ""
4456 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4457 "the input method"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:400
4461 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:401
4465 msgid ""
4466 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4467 "control characters"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:409
4471 msgid "Start timeout"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:410
4475 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:419
4479 msgid "Repeat timeout"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:420
4483 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:429
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Expand timeout"
4489 msgstr "Mărime desfăşurător"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:430
4492 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:459
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Color scheme"
4498 msgstr "Adâncime culoare"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:460
4501 #, fuzzy
4502 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4503 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:469
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Enable Animations"
4508 msgstr "Animaţie"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:470
4511 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtksettings.c:488
4515 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:489
4519 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:507
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Color Hash"
4525 msgstr "Adâncime culoare"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:508
4528 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4532 msgid "Mode"
4533 msgstr "Mod"
4534
4535 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4536 msgid ""
4537 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4538 "component widgets"
4539 msgstr ""
4540 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4541 "urile componentelor proprii"
4542
4543 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4544 msgid "Ignore hidden"
4545 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4546
4547 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4548 #, fuzzy
4549 msgid ""
4550 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4551 msgstr ""
4552 "La activare, widget-urile ascunse vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4553 "unui grup"
4554
4555 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4556 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4557 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4558
4559 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4560 msgid "Climb Rate"
4561 msgstr "Rată de creştere"
4562
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4564 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4565 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
4566
4567 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4568 msgid "The number of decimal places to display"
4569 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
4570
4571 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4572 msgid "Snap to Ticks"
4573 msgstr "Corectare automată"
4574
4575 # Wild guess, again... Mişu
4576 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4577 msgid ""
4578 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4579 "nearest step increment"
4580 msgstr ""
4581 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4582 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4583
4584 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4585 msgid "Numeric"
4586 msgstr "Numerice"
4587
4588 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4589 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4590 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4591
4592 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4593 msgid "Wrap"
4594 msgstr "Ciclare"
4595
4596 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4597 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4598 msgstr ""
4599 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4600 "îşi atinge limitele"
4601
4602 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4603 msgid "Update Policy"
4604 msgstr "Mod actualizare"
4605
4606 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4607 msgid ""
4608 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4609 msgstr ""
4610 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4611 "actualizată sau doar valorile corecte"
4612
4613 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4614 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4615 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4616
4617 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4618 msgid "Style of bevel around the spin button"
4619 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4620
4621 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4622 msgid "Has Resize Grip"
4623 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4624
4625 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4626 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4627 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4628
4629 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4630 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4631 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4632
4633 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4634 #, fuzzy
4635 msgid "The size of the icon"
4636 msgstr "Titlul ferestrei"
4637
4638 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4639 msgid "Blinking"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4645 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
4646
4647 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4650 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
4651
4652 #: gtk/gtktable.c:129
4653 msgid "Rows"
4654 msgstr "Linii"
4655
4656 #: gtk/gtktable.c:130
4657 msgid "The number of rows in the table"
4658 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4659
4660 #: gtk/gtktable.c:138
4661 msgid "Columns"
4662 msgstr "Coloane"
4663
4664 #: gtk/gtktable.c:139
4665 msgid "The number of columns in the table"
4666 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4667
4668 #: gtk/gtktable.c:147
4669 msgid "Row spacing"
4670 msgstr "Spaţiere rânduri"
4671
4672 #: gtk/gtktable.c:148
4673 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4674 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4675
4676 #: gtk/gtktable.c:156
4677 msgid "Column spacing"
4678 msgstr "Spaţiere coloane"
4679
4680 #: gtk/gtktable.c:157
4681 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4682 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4683
4684 #: gtk/gtktable.c:165
4685 msgid "Homogenous"
4686 msgstr "Omogen"
4687
4688 #: gtk/gtktable.c:166
4689 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4690 msgstr "Dacă e TRUE atunci toate celulele tabelului au aceleaşi dimensiuni"
4691
4692 #: gtk/gtktable.c:173
4693 msgid "Left attachment"
4694 msgstr "Ataşare la stânga"
4695
4696 #: gtk/gtktable.c:180
4697 msgid "Right attachment"
4698 msgstr "Ataşare la dreapta"
4699
4700 #: gtk/gtktable.c:181
4701 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4702 msgstr ""
4703 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4704
4705 #: gtk/gtktable.c:187
4706 msgid "Top attachment"
4707 msgstr "Ataşare sus"
4708
4709 #: gtk/gtktable.c:188
4710 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4711 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4712
4713 #: gtk/gtktable.c:194
4714 msgid "Bottom attachment"
4715 msgstr "Ataşare jos"
4716
4717 #: gtk/gtktable.c:201
4718 msgid "Horizontal options"
4719 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4720
4721 #: gtk/gtktable.c:202
4722 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4723 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4724
4725 #: gtk/gtktable.c:208
4726 msgid "Vertical options"
4727 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4728
4729 #: gtk/gtktable.c:209
4730 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4731 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4732
4733 #: gtk/gtktable.c:215
4734 msgid "Horizontal padding"
4735 msgstr "Umplere orizontală"
4736
4737 #: gtk/gtktable.c:216
4738 msgid ""
4739 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4740 "pixels"
4741 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4742
4743 #: gtk/gtktable.c:222
4744 msgid "Vertical padding"
4745 msgstr "Umplere verticală"
4746
4747 #: gtk/gtktable.c:223
4748 msgid ""
4749 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4750 "pixels"
4751 msgstr ""
4752 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4753
4754 #: gtk/gtktext.c:542
4755 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4756 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4757
4758 #: gtk/gtktext.c:550
4759 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4760 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4761
4762 #: gtk/gtktext.c:557
4763 msgid "Line Wrap"
4764 msgstr "Formatare linii"
4765
4766 #: gtk/gtktext.c:558
4767 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4768 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4769
4770 #: gtk/gtktext.c:565
4771 msgid "Word Wrap"
4772 msgstr "Formatare cuvinte"
4773
4774 #: gtk/gtktext.c:566
4775 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4776 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
4777
4778 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4779 msgid "Tag Table"
4780 msgstr "Tabel etichete"
4781
4782 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4783 msgid "Text Tag Table"
4784 msgstr "Tabel cu etichete text"
4785
4786 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4787 msgid "Current text of the buffer"
4788 msgstr "Textul curent din „buffer”"
4789
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Has selection"
4793 msgstr "Selecţie la focus"
4794
4795 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4798 msgstr "GdkFont selectat curent."
4799
4800 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Cursor position"
4803 msgstr "Poziţie cursor"
4804
4805 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4806 msgid ""
4807 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Copy target list"
4813 msgstr "Drepturi de autor"
4814
4815 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4816 msgid ""
4817 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4821 msgid "Paste target list"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4825 msgid ""
4826 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4827 "destination"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:171
4831 msgid "Tag name"
4832 msgstr "Nume etichetă"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:172
4835 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4836 msgstr ""
4837 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
4838 "anonime"
4839
4840 #: gtk/gtktexttag.c:190
4841 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4842 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
4843
4844 #: gtk/gtktexttag.c:197
4845 msgid "Background full height"
4846 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
4847
4848 #: gtk/gtktexttag.c:198
4849 msgid ""
4850 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4851 "of the tagged characters"
4852 msgstr ""
4853 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
4854 "doar cea a caracterelor marcate"
4855
4856 #: gtk/gtktexttag.c:206
4857 msgid "Background stipple mask"
4858 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
4859
4860 #: gtk/gtktexttag.c:207
4861 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4862 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
4863
4864 #: gtk/gtktexttag.c:224
4865 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4866 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
4867
4868 #: gtk/gtktexttag.c:232
4869 msgid "Foreground stipple mask"
4870 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:233
4873 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4874 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:240
4877 msgid "Text direction"
4878 msgstr "Direcţie text"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:241
4881 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4882 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:266
4885 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4886 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:290
4889 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4890 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:299
4893 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4894 msgstr ""
4895 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:308
4898 msgid ""
4899 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4900 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4901 msgstr ""
4902 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
4903 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:319
4906 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4907 msgstr ""
4908 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:328
4911 msgid "Font size in Pango units"
4912 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
4913
4914 #: gtk/gtktexttag.c:338
4915 msgid ""
4916 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4917 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4918 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4919 msgstr ""
4920 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
4921 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
4922 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4925 msgid "Left, right, or center justification"
4926 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
4927
4928 #: gtk/gtktexttag.c:377
4929 msgid ""
4930 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4931 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4932 msgstr ""
4933 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
4934 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
4935 "implicită potrivită."
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:384
4938 msgid "Left margin"
4939 msgstr "Margine stângă"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4942 msgid "Width of the left margin in pixels"
4943 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:394
4946 msgid "Right margin"
4947 msgstr "Margine dreaptă"
4948
4949 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4950 msgid "Width of the right margin in pixels"
4951 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
4952
4953 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4954 msgid "Indent"
4955 msgstr "Indentare"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4958 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4959 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
4960
4961 #: gtk/gtktexttag.c:417
4962 msgid ""
4963 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4964 "in Pango units"
4965 msgstr ""
4966 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
4967 "valoarea este negativă)"
4968
4969 #: gtk/gtktexttag.c:426
4970 msgid "Pixels above lines"
4971 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4974 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4975 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:436
4978 msgid "Pixels below lines"
4979 msgstr "Pixeli sub linii"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4982 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4983 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:446
4986 msgid "Pixels inside wrap"
4987 msgstr "Pixeli între linii formatate"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4990 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4991 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4994 msgid ""
4995 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4996 msgstr ""
4997 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
4998 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5001 msgid "Tabs"
5002 msgstr "Taburi"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5005 msgid "Custom tabs for this text"
5006 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:502
5009 msgid "Invisible"
5010 msgstr "Invizibil"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:503
5013 msgid "Whether this text is hidden."
5014 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:517
5017 msgid "Paragraph background color name"
5018 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:518
5021 msgid "Paragraph background color as a string"
5022 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:533
5025 msgid "Paragraph background color"
5026 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:534
5029 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5030 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:547
5033 msgid "Background full height set"
5034 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:548
5037 msgid "Whether this tag affects background height"
5038 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5039
5040 #: gtk/gtktexttag.c:551
5041 msgid "Background stipple set"
5042 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5043
5044 #: gtk/gtktexttag.c:552
5045 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5046 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:559
5049 msgid "Foreground stipple set"
5050 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:560
5053 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5054 msgstr ""
5055 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:595
5058 msgid "Justification set"
5059 msgstr "Setare aliniere"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:596
5062 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5063 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:603
5066 msgid "Left margin set"
5067 msgstr "Setare margine stângă"
5068
5069 #: gtk/gtktexttag.c:604
5070 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5071 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5072
5073 #: gtk/gtktexttag.c:607
5074 msgid "Indent set"
5075 msgstr "Setare indentare"
5076
5077 #: gtk/gtktexttag.c:608
5078 msgid "Whether this tag affects indentation"
5079 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5080
5081 #: gtk/gtktexttag.c:615
5082 msgid "Pixels above lines set"
5083 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5084
5085 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5086 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5087 msgstr ""
5088 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5089
5090 #: gtk/gtktexttag.c:619
5091 msgid "Pixels below lines set"
5092 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5093
5094 #: gtk/gtktexttag.c:623
5095 msgid "Pixels inside wrap set"
5096 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5097
5098 #: gtk/gtktexttag.c:624
5099 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5100 msgstr ""
5101 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5102 "formatate"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:631
5105 msgid "Right margin set"
5106 msgstr "Setare margine dreaptă"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:632
5109 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5110 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:639
5113 msgid "Wrap mode set"
5114 msgstr "Setare mod formatare"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:640
5117 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5118 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:643
5121 msgid "Tabs set"
5122 msgstr "Setare taburi"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:644
5125 msgid "Whether this tag affects tabs"
5126 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5127
5128 #: gtk/gtktexttag.c:647
5129 msgid "Invisible set"
5130 msgstr "Setare invizibil"
5131
5132 #: gtk/gtktexttag.c:648
5133 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5134 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5135
5136 #: gtk/gtktexttag.c:651
5137 msgid "Paragraph background set"
5138 msgstr "Set fundal paragraf"
5139
5140 #: gtk/gtktexttag.c:652
5141 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5142 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5143
5144 #: gtk/gtktextview.c:518
5145 msgid "Pixels Above Lines"
5146 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5147
5148 #: gtk/gtktextview.c:528
5149 msgid "Pixels Below Lines"
5150 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5151
5152 #: gtk/gtktextview.c:538
5153 msgid "Pixels Inside Wrap"
5154 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5155
5156 #: gtk/gtktextview.c:556
5157 msgid "Wrap Mode"
5158 msgstr "Mod formatare"
5159
5160 #: gtk/gtktextview.c:574
5161 msgid "Left Margin"
5162 msgstr "Margine stângă"
5163
5164 #: gtk/gtktextview.c:584
5165 msgid "Right Margin"
5166 msgstr "Margine dreaptă"
5167
5168 #: gtk/gtktextview.c:612
5169 msgid "Cursor Visible"
5170 msgstr "Cursor vizibil"
5171
5172 #: gtk/gtktextview.c:613
5173 msgid "If the insertion cursor is shown"
5174 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5175
5176 #: gtk/gtktextview.c:620
5177 msgid "Buffer"
5178 msgstr "Buffer"
5179
5180 #: gtk/gtktextview.c:621
5181 msgid "The buffer which is displayed"
5182 msgstr "Buffer de afişat"
5183
5184 #: gtk/gtktextview.c:628
5185 msgid "Overwrite mode"
5186 msgstr "Mod suprascriere"
5187
5188 #: gtk/gtktextview.c:629
5189 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5190 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5191
5192 #: gtk/gtktextview.c:636
5193 msgid "Accepts tab"
5194 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5195
5196 #: gtk/gtktextview.c:637
5197 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5198 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5199
5200 #: gtk/gtktextview.c:646
5201 msgid "Error underline color"
5202 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5203
5204 #: gtk/gtktextview.c:647
5205 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5206 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5207
5208 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5209 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5210 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5211
5212 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5213 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5214 msgstr ""
5215 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5216 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5217
5218 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5219 #, fuzzy
5220 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5221 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5222
5223 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5224 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5225 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5226
5227 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5228 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5229 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5230
5231 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5232 msgid "Draw Indicator"
5233 msgstr "Indicator afişare"
5234
5235 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5236 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5237 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5238
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5240 msgid "The orientation of the toolbar"
5241 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5244 msgid "Toolbar Style"
5245 msgstr "Stil bară unelte"
5246
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5248 msgid "How to draw the toolbar"
5249 msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
5250
5251 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5252 msgid "Show Arrow"
5253 msgstr "Arată săgeata"
5254
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5256 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5257 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5258
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5260 msgid "Tooltips"
5261 msgstr "Indicii"
5262
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5264 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5265 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5266
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Size of icons in this toolbar"
5270 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5271
5272 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Icon size set"
5275 msgstr "Setare mărime font"
5276
5277 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5280 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
5281
5282 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5283 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5284 msgstr ""
5285 "Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
5286 "unelte creşte"
5287
5288 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5289 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5290 msgstr ""
5291 "Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
5292 "itemi"
5293
5294 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5295 msgid "Spacer size"
5296 msgstr "Mărime spaţiator"
5297
5298 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5299 msgid "Size of spacers"
5300 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5301
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5303 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5304 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5305
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Maximum child expand"
5309 msgstr "Lăţime minimă copil"
5310
5311 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5312 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5316 msgid "Space style"
5317 msgstr "Stil spaţiatori"
5318
5319 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5320 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5321 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5322
5323 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5324 msgid "Button relief"
5325 msgstr "Reliefare buton"
5326
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5328 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5329 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5330
5331 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5332 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5333 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5334
5335 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5336 msgid "Toolbar style"
5337 msgstr "Stil bară cu unelte"
5338
5339 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5340 msgid ""
5341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5342 msgstr ""
5343 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5344 "doar iconiţe etc."
5345
5346 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5347 msgid "Toolbar icon size"
5348 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5349
5350 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5351 msgid "Size of icons in default toolbars"
5352 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5353
5354 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5355 msgid "Text to show in the item."
5356 msgstr "Text de afişat într-un item."
5357
5358 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5359 msgid ""
5360 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5361 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5362 msgstr ""
5363 "Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5364 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5365
5366 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5367 msgid "Widget to use as the item label"
5368 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
5369
5370 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5371 msgid "Stock Id"
5372 msgstr "ID standard"
5373
5374 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5375 msgid "The stock icon displayed on the item"
5376 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
5377
5378 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5379 msgid "Icon name"
5380 msgstr "Nume iconiţă"
5381
5382 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5383 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5384 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru item"
5385
5386 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5387 msgid "Icon widget"
5388 msgstr "Widget iconiţă"
5389
5390 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5391 msgid "Icon widget to display in the item"
5392 msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
5393
5394 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Icon spacing"
5397 msgstr "Spaţiere rânduri"
5398
5399 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5402 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
5403
5404 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5405 msgid ""
5406 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5407 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5408 msgstr ""
5409 "Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
5410 "butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5411
5412 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5413 #, fuzzy
5414 msgid "The orientation of the tray"
5415 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5416
5417 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5418 msgid "TreeModelSort Model"
5419 msgstr "Model TreeModelSort"
5420
5421 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5422 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5423 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5424
5425 #: gtk/gtktreeview.c:549
5426 msgid "TreeView Model"
5427 msgstr "Model TreeView"
5428
5429 #: gtk/gtktreeview.c:550
5430 msgid "The model for the tree view"
5431 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5432
5433 #: gtk/gtktreeview.c:558
5434 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5435 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:566
5438 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5439 msgstr "Ajustare verticală widget"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:573
5442 msgid "Headers Visible"
5443 msgstr "Antete vizibile"
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:574
5446 msgid "Show the column header buttons"
5447 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5448
5449 #: gtk/gtktreeview.c:581
5450 msgid "Headers Clickable"
5451 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5452
5453 #: gtk/gtktreeview.c:582
5454 msgid "Column headers respond to click events"
5455 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5456
5457 #: gtk/gtktreeview.c:589
5458 msgid "Expander Column"
5459 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5460
5461 # Very fishy... Mişu
5462 #: gtk/gtktreeview.c:590
5463 msgid "Set the column for the expander column"
5464 msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:605
5467 msgid "Rules Hint"
5468 msgstr "Reguli sugerate"
5469
5470 #: gtk/gtktreeview.c:606
5471 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5472 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5473
5474 #: gtk/gtktreeview.c:613
5475 msgid "Enable Search"
5476 msgstr "Activează căutarea"
5477
5478 #: gtk/gtktreeview.c:614
5479 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5480 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5481
5482 #: gtk/gtktreeview.c:621
5483 msgid "Search Column"
5484 msgstr "Coloană de căutare"
5485
5486 #: gtk/gtktreeview.c:622
5487 msgid "Model column to search through when searching through code"
5488 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5489
5490 #: gtk/gtktreeview.c:642
5491 msgid "Fixed Height Mode"
5492 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5493
5494 #: gtk/gtktreeview.c:643
5495 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5496 msgstr ""
5497 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5498 "înălţime"
5499
5500 #: gtk/gtktreeview.c:663
5501 msgid "Hover Selection"
5502 msgstr "Selecţie la focus"
5503
5504 #: gtk/gtktreeview.c:664
5505 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5506 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5507
5508 #: gtk/gtktreeview.c:683
5509 msgid "Hover Expand"
5510 msgstr "Extindere la focus"
5511
5512 #: gtk/gtktreeview.c:684
5513 msgid ""
5514 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5515 msgstr ""
5516 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5517 "de mouse"
5518
5519 #: gtk/gtktreeview.c:691
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Show Expanders"
5522 msgstr "Se poate desfăşura"
5523
5524 #: gtk/gtktreeview.c:692
5525 #, fuzzy
5526 msgid "View has expanders"
5527 msgstr "Se poate desfăşura"
5528
5529 #: gtk/gtktreeview.c:699
5530 msgid "Level Indentation"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: gtk/gtktreeview.c:700
5534 msgid "Extra indentation for each level"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: gtk/gtktreeview.c:709
5538 msgid "Rubber Banding"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: gtk/gtktreeview.c:710
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5545 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
5546
5547 #: gtk/gtktreeview.c:717
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Enable Grid Lines"
5550 msgstr "Activează tastele săgeţi"
5551
5552 #: gtk/gtktreeview.c:718
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5555 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
5556
5557 #: gtk/gtktreeview.c:726
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Enable Tree Lines"
5560 msgstr "Activează tastele săgeţi"
5561
5562 #: gtk/gtktreeview.c:727
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5565 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
5566
5567 #: gtk/gtktreeview.c:747
5568 msgid "Vertical Separator Width"
5569 msgstr "Lăţime separator vertical"
5570
5571 #: gtk/gtktreeview.c:748
5572 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5573 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5574
5575 #: gtk/gtktreeview.c:756
5576 msgid "Horizontal Separator Width"
5577 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:757
5580 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5581 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:765
5584 msgid "Allow Rules"
5585 msgstr "Permite reguli"
5586
5587 #: gtk/gtktreeview.c:766
5588 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5589 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5590
5591 #: gtk/gtktreeview.c:772
5592 msgid "Indent Expanders"
5593 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5594
5595 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5596 #: gtk/gtktreeview.c:773
5597 msgid "Make the expanders indented"
5598 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5599
5600 #: gtk/gtktreeview.c:779
5601 msgid "Even Row Color"
5602 msgstr "Culoare rând par"
5603
5604 #: gtk/gtktreeview.c:780
5605 msgid "Color to use for even rows"
5606 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5607
5608 #: gtk/gtktreeview.c:786
5609 msgid "Odd Row Color"
5610 msgstr "Culoare rând impar"
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:787
5613 msgid "Color to use for odd rows"
5614 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5615
5616 #: gtk/gtktreeview.c:793
5617 msgid "Row Ending details"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: gtk/gtktreeview.c:794
5621 msgid "Enable extended row background theming"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: gtk/gtktreeview.c:800
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Grid line width"
5627 msgstr "Lăţime linie focalizată"
5628
5629 #: gtk/gtktreeview.c:801
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5632 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5633
5634 #: gtk/gtktreeview.c:807
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Tree line width"
5637 msgstr "Lăţimea fixă"
5638
5639 #: gtk/gtktreeview.c:808
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5642 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5643
5644 #: gtk/gtktreeview.c:814
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Grid line pattern"
5647 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5648
5649 # Got confused... Mişu
5650 #: gtk/gtktreeview.c:815
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5653 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5654
5655 #: gtk/gtktreeview.c:821
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Tree line pattern"
5658 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5659
5660 # Got confused... Mişu
5661 #: gtk/gtktreeview.c:822
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5664 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5665
5666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5667 msgid "Whether to display the column"
5668 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5669
5670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5671 msgid "Resizable"
5672 msgstr "Redimensionabil"
5673
5674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5675 msgid "Column is user-resizable"
5676 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5677
5678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5679 msgid "Current width of the column"
5680 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5681
5682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5683 msgid "Space which is inserted between cells"
5684 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5685
5686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5687 msgid "Sizing"
5688 msgstr "Dimensionare"
5689
5690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5691 msgid "Resize mode of the column"
5692 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5693
5694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5695 msgid "Fixed Width"
5696 msgstr "Lăţime fixă"
5697
5698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5699 msgid "Current fixed width of the column"
5700 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5701
5702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5703 msgid "Minimum Width"
5704 msgstr "Lăţime minimă"
5705
5706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5707 msgid "Minimum allowed width of the column"
5708 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5709
5710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5711 msgid "Maximum Width"
5712 msgstr "Lăţime maximă"
5713
5714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5715 msgid "Maximum allowed width of the column"
5716 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5717
5718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5719 msgid "Title to appear in column header"
5720 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5721
5722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5723 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5724 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5725
5726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5727 msgid "Clickable"
5728 msgstr "Permite click"
5729
5730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5731 msgid "Whether the header can be clicked"
5732 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5733
5734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5735 msgid "Widget"
5736 msgstr "Widget"
5737
5738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5739 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5740 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5741
5742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5743 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5744 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5745
5746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5747 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5748 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5749
5750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5751 msgid "Sort indicator"
5752 msgstr "Indicator de sortare"
5753
5754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5755 msgid "Whether to show a sort indicator"
5756 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5757
5758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5759 msgid "Sort order"
5760 msgstr "Ordine sortare"
5761
5762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5763 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5764 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5765
5766 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5767 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5768 msgstr "Specifică dacă itemii de desprindere vor fi adăugaţi în meniu"
5769
5770 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5771 msgid "Merged UI definition"
5772 msgstr "Definiţie UI reunit"
5773
5774 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5775 msgid "An XML string describing the merged UI"
5776 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
5777
5778 #: gtk/gtkviewport.c:107
5779 msgid ""
5780 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5781 "this viewport"
5782 msgstr ""
5783 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5784 "„viewport”"
5785
5786 #: gtk/gtkviewport.c:115
5787 msgid ""
5788 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5789 "this viewport"
5790 msgstr ""
5791 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
5792
5793 #: gtk/gtkviewport.c:123
5794 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5795 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:418
5798 msgid "Widget name"
5799 msgstr "Nume widget"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:419
5802 msgid "The name of the widget"
5803 msgstr "Numele widget-ului"
5804
5805 #: gtk/gtkwidget.c:425
5806 msgid "Parent widget"
5807 msgstr "Widget părinte"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:426
5810 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5811 msgstr ""
5812 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
5813
5814 #: gtk/gtkwidget.c:433
5815 msgid "Width request"
5816 msgstr "Cerere lăţime"
5817
5818 #: gtk/gtkwidget.c:434
5819 msgid ""
5820 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5821 "used"
5822 msgstr ""
5823 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
5824 "implicită"
5825
5826 #: gtk/gtkwidget.c:442
5827 msgid "Height request"
5828 msgstr "Cerere înălţime"
5829
5830 #: gtk/gtkwidget.c:443
5831 msgid ""
5832 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5833 "be used"
5834 msgstr ""
5835 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
5836 "mărimea implicită"
5837
5838 #: gtk/gtkwidget.c:452
5839 msgid "Whether the widget is visible"
5840 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
5841
5842 # Ugly... Mişu
5843 #: gtk/gtkwidget.c:459
5844 msgid "Whether the widget responds to input"
5845 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:465
5848 msgid "Application paintable"
5849 msgstr "Poate fi desenat"
5850
5851 #: gtk/gtkwidget.c:466
5852 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5853 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:472
5856 msgid "Can focus"
5857 msgstr "Suportă focus"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:473
5860 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5861 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
5862
5863 #: gtk/gtkwidget.c:479
5864 msgid "Has focus"
5865 msgstr "Are focus"
5866
5867 #: gtk/gtkwidget.c:480
5868 msgid "Whether the widget has the input focus"
5869 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
5870
5871 #: gtk/gtkwidget.c:486
5872 msgid "Is focus"
5873 msgstr "Este focus"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:487
5876 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5877 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:493
5880 msgid "Can default"
5881 msgstr "Poate fi implicit"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:494
5884 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5885 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:500
5888 msgid "Has default"
5889 msgstr "Este implicit"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:501
5892 msgid "Whether the widget is the default widget"
5893 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:507
5896 msgid "Receives default"
5897 msgstr "Primeşte implicit"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:508
5900 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5901 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
5902
5903 #: gtk/gtkwidget.c:514
5904 msgid "Composite child"
5905 msgstr "Copil „composite”"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:515
5908 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5909 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:521
5912 msgid "Style"
5913 msgstr "Stil"
5914
5915 #: gtk/gtkwidget.c:522
5916 msgid ""
5917 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5918 "(colors etc)"
5919 msgstr ""
5920 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
5921
5922 #: gtk/gtkwidget.c:528
5923 msgid "Events"
5924 msgstr "Evenimente"
5925
5926 #: gtk/gtkwidget.c:529
5927 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5928 msgstr ""
5929 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
5930 "acest widget"
5931
5932 #: gtk/gtkwidget.c:536
5933 msgid "Extension events"
5934 msgstr "Evenimente extensie"
5935
5936 #: gtk/gtkwidget.c:537
5937 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5938 msgstr ""
5939 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
5940
5941 #: gtk/gtkwidget.c:544
5942 msgid "No show all"
5943 msgstr "Nu arăta tot"
5944
5945 #: gtk/gtkwidget.c:545
5946 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5947 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
5948
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5950 msgid "Interior Focus"
5951 msgstr "Focalizare internă"
5952
5953 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5954 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5955 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
5956
5957 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5958 msgid "Focus linewidth"
5959 msgstr "Lăţime linie focalizată"
5960
5961 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5962 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5963 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
5964
5965 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5966 msgid "Focus line dash pattern"
5967 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
5968
5969 # Got confused... Mişu
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5971 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5972 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5975 msgid "Focus padding"
5976 msgstr "Umplutură la focalizare"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5979 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5980 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5983 msgid "Cursor color"
5984 msgstr "Culoare cursor"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5987 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5988 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
5989
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5991 msgid "Secondary cursor color"
5992 msgstr "Culoare cursor secundar"
5993
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5995 msgid ""
5996 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5997 "right-to-left and left-to-right text"
5998 msgstr ""
5999 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6000 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6003 msgid "Cursor line aspect ratio"
6004 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6005
6006 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6007 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6008 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6009
6010 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6011 msgid "Draw Border"
6012 msgstr "Margine de trasat"
6013
6014 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6015 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6016 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6017
6018 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Unvisited Link Color"
6021 msgstr "Culoare legătură"
6022
6023 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Color of unvisited links"
6026 msgstr "Culoarea legăturilor"
6027
6028 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Visited Link Color"
6031 msgstr "Culoare legătură"
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Color of visited links"
6036 msgstr "Culoarea legăturilor"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Wide Separators"
6041 msgstr "Utilizează separator"
6042
6043 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6044 msgid ""
6045 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6046 "instead of a line"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Separator Width"
6052 msgstr "Lăţime separator vertical"
6053
6054 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6055 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Separator Height"
6061 msgstr "Înălţime implicită"
6062
6063 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6064 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6070 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
6071
6072 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6073 #, fuzzy
6074 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6075 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
6076
6077 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6080 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6083 #, fuzzy
6084 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6085 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
6086
6087 #: gtk/gtkwindow.c:411
6088 msgid "Window Type"
6089 msgstr "Tip fereastră"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:412
6092 msgid "The type of the window"
6093 msgstr "Tipul ferestrei"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:420
6096 msgid "Window Title"
6097 msgstr "Titlu fereastră"
6098
6099 #: gtk/gtkwindow.c:421
6100 msgid "The title of the window"
6101 msgstr "Titlul ferestrei"
6102
6103 #: gtk/gtkwindow.c:428
6104 msgid "Window Role"
6105 msgstr "Rol fereastră"
6106
6107 #: gtk/gtkwindow.c:429
6108 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6109 msgstr ""
6110 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6111
6112 #: gtk/gtkwindow.c:436
6113 msgid "Allow Shrink"
6114 msgstr "Permite micşorare"
6115
6116 #: gtk/gtkwindow.c:438
6117 #, no-c-format
6118 msgid ""
6119 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6120 "time a bad idea"
6121 msgstr ""
6122 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6123 "este o idee prea bună"
6124
6125 #: gtk/gtkwindow.c:445
6126 msgid "Allow Grow"
6127 msgstr "Permite mărire"
6128
6129 #: gtk/gtkwindow.c:446
6130 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6131 msgstr ""
6132 "Dacă e TRUE, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6133
6134 #: gtk/gtkwindow.c:454
6135 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6136 msgstr "Dacă e TRUE, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6137
6138 #: gtk/gtkwindow.c:461
6139 msgid "Modal"
6140 msgstr "Modală"
6141
6142 #: gtk/gtkwindow.c:462
6143 msgid ""
6144 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6145 "up)"
6146 msgstr ""
6147 "Dacă e TRUE, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6148 "cât timp aceasta este deschisă)"
6149
6150 #: gtk/gtkwindow.c:469
6151 msgid "Window Position"
6152 msgstr "Poziţie fereastră"
6153
6154 #: gtk/gtkwindow.c:470
6155 msgid "The initial position of the window"
6156 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6157
6158 #: gtk/gtkwindow.c:478
6159 msgid "Default Width"
6160 msgstr "Lăţime implicită"
6161
6162 #: gtk/gtkwindow.c:479
6163 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6164 msgstr ""
6165 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6166 "dată"
6167
6168 #: gtk/gtkwindow.c:488
6169 msgid "Default Height"
6170 msgstr "Înălţime implicită"
6171
6172 #: gtk/gtkwindow.c:489
6173 msgid ""
6174 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6175 msgstr ""
6176 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6177 "dată"
6178
6179 #: gtk/gtkwindow.c:498
6180 msgid "Destroy with Parent"
6181 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6182
6183 #: gtk/gtkwindow.c:499
6184 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6185 msgstr ""
6186 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6187
6188 #: gtk/gtkwindow.c:506
6189 msgid "Icon"
6190 msgstr "Iconiţă"
6191
6192 #: gtk/gtkwindow.c:507
6193 msgid "Icon for this window"
6194 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6195
6196 #: gtk/gtkwindow.c:523
6197 msgid "Name of the themed icon for this window"
6198 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6199
6200 #: gtk/gtkwindow.c:538
6201 msgid "Is Active"
6202 msgstr "Este activă"
6203
6204 #: gtk/gtkwindow.c:539
6205 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6206 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6207
6208 #: gtk/gtkwindow.c:546
6209 msgid "Focus in Toplevel"
6210 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6211
6212 #: gtk/gtkwindow.c:547
6213 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6214 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6215
6216 #: gtk/gtkwindow.c:554
6217 msgid "Type hint"
6218 msgstr "Sugestie de introdus"
6219
6220 #: gtk/gtkwindow.c:555
6221 msgid ""
6222 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6223 "and how to treat it."
6224 msgstr ""
6225 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6226 "fereastră este şi cum să o trateze."
6227
6228 #: gtk/gtkwindow.c:563
6229 msgid "Skip taskbar"
6230 msgstr "Nu în bara cu programe"
6231
6232 #: gtk/gtkwindow.c:564
6233 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6234 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6235
6236 #: gtk/gtkwindow.c:571
6237 msgid "Skip pager"
6238 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6239
6240 #: gtk/gtkwindow.c:572
6241 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6242 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6243
6244 #: gtk/gtkwindow.c:579
6245 msgid "Urgent"
6246 msgstr "Urgent"
6247
6248 #: gtk/gtkwindow.c:580
6249 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6250 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6251
6252 #: gtk/gtkwindow.c:594
6253 msgid "Accept focus"
6254 msgstr "Acceptă focus"
6255
6256 #: gtk/gtkwindow.c:595
6257 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6258 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6259
6260 #: gtk/gtkwindow.c:609
6261 msgid "Focus on map"
6262 msgstr "Focus la mapare"
6263
6264 #: gtk/gtkwindow.c:610
6265 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6266 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6267
6268 #: gtk/gtkwindow.c:624
6269 msgid "Decorated"
6270 msgstr "Decorată"
6271
6272 #: gtk/gtkwindow.c:625
6273 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6274 msgstr ""
6275 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6276
6277 #: gtk/gtkwindow.c:639
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Deletable"
6280 msgstr "Selectabil"
6281
6282 #: gtk/gtkwindow.c:640
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6285 msgstr ""
6286 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6287
6288 #: gtk/gtkwindow.c:656
6289 msgid "Gravity"
6290 msgstr "Gravitate"
6291
6292 #: gtk/gtkwindow.c:657
6293 msgid "The window gravity of the window"
6294 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6295
6296 #: gtk/gtkwindow.c:674
6297 msgid "Transient for Window"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: gtk/gtkwindow.c:675
6301 #, fuzzy
6302 msgid "The transient parent of the dialog"
6303 msgstr "Butoanele vizibile într-un dialog mesaj"
6304
6305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6306 msgid "IM Preedit style"
6307 msgstr "Stil preeditare IM"
6308
6309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6310 msgid "How to draw the input method preedit string"
6311 msgstr "Cum se va afişa şirul de preeditare al metodei de intrare"
6312
6313 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6314 msgid "IM Status style"
6315 msgstr "Stil IM status"
6316
6317 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6318 msgid "How to draw the input method statusbar"
6319 msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "Show Preview"
6323 #~ msgstr "Arată text"
6324
6325 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6326 #~ msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"