1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 01:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nume program"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adresă site web"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Documentatori"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
251 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:200
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
260 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:216
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
271 #: gtk/gtkaction.c:223
273 msgstr "Etichetă scurtă"
275 #: gtk/gtkaction.c:224
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
279 #: gtk/gtkaction.c:230
283 #: gtk/gtkaction.c:231
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
287 #: gtk/gtkaction.c:237
289 msgstr "Iconiţă standard"
291 #: gtk/gtkaction.c:238
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
295 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
296 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgstr "Nume iconiţă"
300 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
305 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
309 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
317 #: gtk/gtkaction.c:278
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
321 #: gtk/gtkaction.c:279
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
329 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
333 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
341 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
345 #: gtk/gtkaction.c:295
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:303
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
357 #: gtk/gtkaction.c:304
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
361 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:521
366 #: gtk/gtkaction.c:311
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
370 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
375 #: gtk/gtkaction.c:318
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
379 #: gtk/gtkaction.c:324
381 msgstr "Grup acţiuni"
383 #: gtk/gtkaction.c:325
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
408 #: gtk/gtkadjustment.c:92
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:108
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:109
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:128
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:129
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:145
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:146
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:162
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:163
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:182
446 msgstr "Mărime pagină"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:183
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
452 #: gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
456 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
464 #: gtk/gtkalignment.c:100
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
468 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
476 #: gtk/gtkalignment.c:109
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
480 #: gtk/gtkalignment.c:110
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
488 #: gtk/gtkalignment.c:118
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
492 #: gtk/gtkalignment.c:119
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
500 #: gtk/gtkalignment.c:136
502 msgstr "Umplere deasupra"
504 #: gtk/gtkalignment.c:137
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
508 #: gtk/gtkalignment.c:153
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
512 #: gtk/gtkalignment.c:154
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
516 #: gtk/gtkalignment.c:170
518 msgstr "Umplere la stânga"
520 #: gtk/gtkalignment.c:171
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
524 #: gtk/gtkalignment.c:187
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
528 #: gtk/gtkalignment.c:188
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
542 msgstr "Umbră săgeată"
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
548 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Redimensionare săgeată"
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Aliniere orizontală"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Aliniere verticală"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Potriveşte după copil"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Umplere antet"
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Umplere conţinut"
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Tipul paginii asistentului"
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
614 msgstr "Titlu pagină"
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titlul paginii asistentului"
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
622 msgstr "Imagine antet"
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Imagine laterală"
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Pagină completă"
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Lăţime minimă copil"
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Înălţime minimă copil"
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
680 msgstr "Stilul aspectului"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
688 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
700 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:580
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
752 msgstr "Tip împachetare"
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
759 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
760 "începutul sau sfârşitul părintelui"
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
763 #: gtk/gtkruler.c:110
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Indexul copilului în părinte"
771 #: gtk/gtkbuilder.c:96
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Domeniu de traducere"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
787 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
788 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
789 msgid "Use underline"
790 msgstr "Utilizează sublinieri"
792 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
797 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
798 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
800 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
811 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Focus la click"
815 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
819 #: gtk/gtkbutton.c:231
820 msgid "Border relief"
821 msgstr "Umbra chenarului"
823 #: gtk/gtkbutton.c:232
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
827 #: gtk/gtkbutton.c:249
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
831 #: gtk/gtkbutton.c:268
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
835 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgstr "Widget imagine"
839 #: gtk/gtkbutton.c:286
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
843 #: gtk/gtkbutton.c:300
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Poziţie imagine"
847 #: gtk/gtkbutton.c:301
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
851 #: gtk/gtkbutton.c:410
852 msgid "Default Spacing"
853 msgstr "Spaţiere implicită"
855 #: gtk/gtkbutton.c:411
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
859 #: gtk/gtkbutton.c:417
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Spaţiere externă implicită"
863 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
869 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
871 #: gtk/gtkbutton.c:423
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Deplasare X copil"
875 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
881 #: gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Deplasare Y copil"
885 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
891 #: gtk/gtkbutton.c:448
892 msgid "Displace focus"
893 msgstr "Deplasează focusul"
895 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
900 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
903 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
905 msgstr "Margine interioară"
907 #: gtk/gtkbutton.c:463
908 msgid "Border between button edges and child."
909 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
911 #: gtk/gtkbutton.c:476
912 msgid "Image spacing"
913 msgstr "Spaţiere imagine"
915 #: gtk/gtkbutton.c:477
916 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
917 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
919 #: gtk/gtkbutton.c:491
920 msgid "Show button images"
921 msgstr "Arată imaginea butonului"
923 #: gtk/gtkbutton.c:492
924 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
925 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
927 #: gtk/gtkcalendar.c:442
931 #: gtk/gtkcalendar.c:443
932 msgid "The selected year"
933 msgstr "Anul selectat."
935 #: gtk/gtkcalendar.c:456
939 #: gtk/gtkcalendar.c:457
940 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
941 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
943 #: gtk/gtkcalendar.c:471
947 #: gtk/gtkcalendar.c:472
949 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
950 "currently selected day)"
952 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
955 #: gtk/gtkcalendar.c:486
957 msgstr "Arată antetul"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:487
960 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961 msgstr "La activare, e afişat un antet"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:501
964 msgid "Show Day Names"
965 msgstr "Arată numele zilelor"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:502
968 msgid "If TRUE, day names are displayed"
969 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:515
972 msgid "No Month Change"
973 msgstr "Fără schimbarea lunii"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:516
976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:530
980 msgid "Show Week Numbers"
981 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:531
984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:546
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "Lăţime implicită"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:547
994 msgid "Details width in characters"
995 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:562
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Înălţime implicită"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1003 msgid "Details height in rows"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1008 msgid "Show Details"
1009 msgstr "Arată progresul"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1013 msgid "If TRUE, details are shown"
1014 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1021 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1022 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1029 msgid "Display the cell"
1030 msgstr "Arată celula"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgstr "Alinierea X"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgstr "Alinierea Y"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "Lăţimea fixă"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "Înălţimea fixă"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgstr "Se poate desfăşura"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "Rândul are copii"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgstr "Este desfăşurat"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Culoare fundal celulă"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1119 msgstr "Dimensionare"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1123 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1124 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Set fundal celulă"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Cheie accelerator"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificatori accelerator"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Mod accelerator"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "Tip de acceleratori"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgstr "Coloană text"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 msgstr "Are intrare"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1187 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1188 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1191 msgid "Pixbuf Object"
1192 msgstr "Obiect pixbuf"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1195 msgid "The pixbuf to render"
1196 msgstr "Pixbuf de randat"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1199 msgid "Pixbuf Expander Open"
1200 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1203 msgid "Pixbuf for open expander"
1204 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1207 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1208 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1211 msgid "Pixbuf for closed expander"
1212 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1216 msgstr "ID standard"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1219 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1220 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1223 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1228 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1229 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1236 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1237 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1240 msgid "Follow State"
1241 msgstr "Stare semnificativă"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1244 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1246 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1255 msgid "The GIcon being displayed"
1256 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valoarea barei de progres"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Text în bara de progres"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1282 "se ştie în ce măsură se progresează"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Aliniere X a textului"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1294 "pentru aranjamente RTL."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Aliniere Y a textului"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1306 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgstr "Rată de creştere"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Text de afişat"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Text marcat de afişat"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Mod paragraf unic"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nume culoare fundal"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Culoare fundal"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Culoare prim-plan"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:568
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgstr "Familie font"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Variantă font"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgstr "Grosime font"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Întindere font"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgstr "Mărime font"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgstr "Puncte font"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Mărime font în puncte"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Factor de scalare"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1481 msgid "Strikethrough"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1485 msgid "Whether to strike through the text"
1486 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1493 msgid "Style of underline for this text"
1494 msgstr "Stil de subliniere"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1503 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1504 "probably don't need it"
1506 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1507 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1508 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1512 msgstr "Prescurtare"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1517 "have enough room to display the entire string"
1519 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1520 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1523 #: gtk/gtklabel.c:468
1524 msgid "Width In Characters"
1525 msgstr "Lăţime în caractere"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1528 msgid "The desired width of the label, in characters"
1529 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgstr "Mod formatare"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1538 "have enough room to display the entire string"
1540 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1541 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1545 msgstr "Lăţime maximă"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1548 msgid "The width at which the text is wrapped"
1549 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1556 msgid "How to align the lines"
1557 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1560 msgid "Background set"
1561 msgstr "Setare fundal"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1564 msgid "Whether this tag affects the background color"
1565 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1568 msgid "Foreground set"
1569 msgstr "Setare prim-plan"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1572 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1573 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1576 msgid "Editability set"
1577 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1580 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Setare familie font"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Setare stil font"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Setare variantă font"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Setare grosime font"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Setare întindere font"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Setare mărime font"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Setare scalare font"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1643 msgstr "Setare elevaţie"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Setare tăiere"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Setare subliniere"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Setare limbă"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Setare prescurtări"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1683 msgstr "Setare aliniere"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Stare comutare"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Stare inconsistenţă"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1715 msgstr "Stare radio"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Mărime indicator"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Model CellView"
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Mărime indicator"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Spaţiere indicator"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Inconsistent"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1777 msgstr "Utilizează Alpha"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Culoare curentă"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "Culoarea selectată"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Valoare alfa curentă"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Are control de opacitate"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1817 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1825 msgid "Whether a palette should be used"
1826 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1829 msgid "The current color"
1830 msgstr "Culoarea curentă"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1833 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1835 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1839 msgid "Custom palette"
1840 msgstr "Paletă personalizată"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1843 msgid "Palette to use in the color selector"
1844 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1848 msgid "Color Selection"
1849 msgstr "Selecţie la focus"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1862 msgid "The OK button of the dialog."
1863 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1867 msgid "Cancel Button"
1868 msgstr "Butoane mesaj"
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1872 msgid "The cancel button of the dialog."
1873 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1878 msgstr "Butoane mesaj"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1882 msgid "The help button of the dialog."
1883 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:145
1886 msgid "Enable arrow keys"
1887 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:146
1890 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1891 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1893 #: gtk/gtkcombo.c:152
1894 msgid "Always enable arrows"
1895 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1897 #: gtk/gtkcombo.c:153
1898 msgid "Obsolete property, ignored"
1899 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:159
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Majuscule semnificative"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:160
1906 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1908 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1909 "literele mari şi cele mici"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:167
1913 msgstr "Permite nul"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:168
1916 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1917 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:175
1920 msgid "Value in list"
1921 msgstr "Valoare în listă"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:176
1924 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1926 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1929 msgid "ComboBox model"
1930 msgstr "Model ComboBox"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1933 msgid "The model for the combo box"
1934 msgstr "Model pentru ComboBox"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1937 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1938 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1941 msgid "Row span column"
1942 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1945 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1946 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1949 msgid "Column span column"
1950 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1953 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1954 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1961 msgid "The item which is currently active"
1962 msgstr "Elementul activ curent."
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1965 msgid "Add tearoffs to menus"
1966 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1969 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1970 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1977 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1979 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1982 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1983 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1986 msgid "Tearoff Title"
1987 msgstr "Titlu desprindere"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1991 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1994 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1995 "„popup” este desprins"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1999 msgstr "„Popup” afişat"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2002 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2004 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2007 msgid "Appears as list"
2008 msgstr "Apare ca listă"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2011 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2012 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2016 msgstr "Mărime săgeată"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2019 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2020 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2023 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2024 #: gtk/gtkviewport.c:122
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2029 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2030 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2034 msgstr "Mod redimensionare"
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2037 msgid "Specify how resize events are handled"
2038 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2041 msgid "Border width"
2042 msgstr "Lăţime chenar"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2045 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2046 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2053 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:144
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Are separator"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:145
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:190
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Margine zonă conţinut"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:191
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:198
2113 msgid "Button spacing"
2114 msgstr "Spaţiere butoane"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:199
2117 msgid "Spacing between buttons"
2118 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:207
2121 msgid "Action area border"
2122 msgstr "Margine zonă acţiune"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:208
2125 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2126 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2128 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2129 msgid "Cursor Position"
2130 msgstr "Poziţie cursor"
2132 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2133 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2134 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2136 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2137 msgid "Selection Bound"
2138 msgstr "Capăt selecţie"
2140 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2142 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2143 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2145 #: gtk/gtkentry.c:507
2146 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2147 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2149 #: gtk/gtkentry.c:514
2150 msgid "Maximum length"
2151 msgstr "Lungime maximă"
2153 #: gtk/gtkentry.c:515
2154 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2156 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2158 #: gtk/gtkentry.c:523
2160 msgstr "Vizibilitate"
2162 #: gtk/gtkentry.c:524
2164 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2167 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2168 "introducere a unei parole)"
2170 #: gtk/gtkentry.c:532
2171 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2172 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2174 #: gtk/gtkentry.c:540
2176 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2178 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2181 #: gtk/gtkentry.c:547
2182 msgid "Invisible character"
2183 msgstr "Caracter invizibil"
2185 #: gtk/gtkentry.c:548
2186 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2188 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2190 #: gtk/gtkentry.c:555
2191 msgid "Activates default"
2192 msgstr "Activează implicit"
2194 #: gtk/gtkentry.c:556
2196 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2197 "dialog) when Enter is pressed"
2199 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2200 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2202 #: gtk/gtkentry.c:562
2203 msgid "Width in chars"
2204 msgstr "Lăţime în caractere"
2206 #: gtk/gtkentry.c:563
2207 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2208 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2210 #: gtk/gtkentry.c:572
2211 msgid "Scroll offset"
2212 msgstr "Distanţă derulată"
2214 #: gtk/gtkentry.c:573
2215 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2216 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2218 #: gtk/gtkentry.c:583
2219 msgid "The contents of the entry"
2220 msgstr "Conţinutul intrării"
2222 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2226 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2228 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2231 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2234 #: gtk/gtkentry.c:615
2235 msgid "Truncate multiline"
2236 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2238 #: gtk/gtkentry.c:616
2239 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2241 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2243 #: gtk/gtkentry.c:632
2244 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2245 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2247 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2248 msgid "Overwrite mode"
2249 msgstr "Mod suprascriere"
2251 #: gtk/gtkentry.c:648
2253 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2254 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
2256 #: gtk/gtkentry.c:661
2259 msgstr "Aliniere X a textului"
2261 #: gtk/gtkentry.c:662
2262 msgid "Length of the text currently in the entry"
2265 #: gtk/gtkentry.c:933
2266 msgid "Border between text and frame."
2267 msgstr "Margine între text şi cadru."
2269 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2270 msgid "Select on focus"
2271 msgstr "Selectează la focus"
2273 #: gtk/gtkentry.c:939
2274 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2275 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2277 #: gtk/gtkentry.c:953
2278 msgid "Password Hint Timeout"
2279 msgstr "Timeout caractere parolă"
2281 #: gtk/gtkentry.c:954
2282 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2283 msgstr "Cât timp e afişat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2286 msgid "Completion Model"
2287 msgstr "Mod de completare"
2289 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2290 msgid "The model to find matches in"
2291 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2294 msgid "Minimum Key Length"
2295 msgstr "Lungime minimă cheie"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2298 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2299 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2303 msgstr "Coloană text"
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2306 msgid "The column of the model containing the strings."
2307 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2310 msgid "Inline completion"
2311 msgstr "Completare „inline”"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2314 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2315 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2318 msgid "Popup completion"
2319 msgstr "Completare „popup”"
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2322 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2323 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2326 msgid "Popup set width"
2327 msgstr "Lăţime set „popup”"
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2330 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2331 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2334 msgid "Popup single match"
2335 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2338 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2339 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2342 msgid "Inline selection"
2343 msgstr "Selectare „inline”"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2346 msgid "Your description here"
2347 msgstr "Introduceţi aici o descriere"
2349 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2350 msgid "Visible Window"
2351 msgstr "Fereastra vizibilă"
2353 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2355 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2358 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2359 "înregistrarea evenimentelor."
2361 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2363 msgstr "Deasupra copilului"
2365 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2367 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2368 "child widget as opposed to below it."
2370 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2373 #: gtk/gtkexpander.c:187
2377 #: gtk/gtkexpander.c:188
2378 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2379 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2381 #: gtk/gtkexpander.c:196
2382 msgid "Text of the expander's label"
2383 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2385 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2387 msgstr "Utilizează marcare"
2389 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2390 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2391 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2393 #: gtk/gtkexpander.c:220
2394 msgid "Space to put between the label and the child"
2395 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2397 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2398 msgid "Label widget"
2399 msgstr "Widget etichetă"
2401 #: gtk/gtkexpander.c:230
2402 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2404 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2406 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2407 msgid "Expander Size"
2408 msgstr "Mărime desfăşurător"
2410 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2411 msgid "Size of the expander arrow"
2412 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2414 #: gtk/gtkexpander.c:246
2415 msgid "Spacing around expander arrow"
2416 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2423 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2424 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2427 msgid "File System Backend"
2428 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2431 msgid "Name of file system backend to use"
2432 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2439 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2440 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2447 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2449 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2453 msgid "Preview widget"
2454 msgstr "Widget previzualizare"
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2457 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2458 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2461 msgid "Preview Widget Active"
2462 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2466 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2468 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2469 "trebui să fie vizibil."
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2472 msgid "Use Preview Label"
2473 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2476 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2478 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2481 msgid "Extra widget"
2482 msgstr "Widget extra"
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2485 msgid "Application supplied widget for extra options."
2486 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2489 msgid "Select Multiple"
2490 msgstr "Selectare multiplă"
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2493 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2494 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2498 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2501 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2502 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2505 msgid "Do overwrite confirmation"
2506 msgstr "Confirmare suprascriere"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2510 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2511 "dialog if necessary."
2513 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2514 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2521 msgid "The file chooser dialog to use."
2522 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2525 msgid "The title of the file chooser dialog."
2526 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2529 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2530 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2532 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2533 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2535 msgstr "Nume fişier"
2537 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2538 msgid "The currently selected filename"
2539 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2542 msgid "Show file operations"
2543 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2545 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2546 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2548 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2551 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2555 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2556 msgid "X position of child widget"
2557 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2559 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2563 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2564 msgid "Y position of child widget"
2565 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2568 msgid "The title of the font selection dialog"
2569 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2576 msgid "The name of the selected font"
2577 msgstr "Numele fontului selectat"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2584 msgid "Use font in label"
2585 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2588 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2589 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2592 msgid "Use size in label"
2593 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2596 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2597 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2601 msgstr "Arată stilul"
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2604 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2605 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2609 msgstr "Arată mărimea"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2612 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2613 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2615 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2617 msgid "The string that represents this font"
2618 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2621 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2622 msgstr "GdkFont selectat curent."
2624 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2625 msgid "Preview text"
2626 msgstr "Previzualizare text"
2628 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2629 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2630 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2632 #: gtk/gtkframe.c:106
2633 msgid "Text of the frame's label"
2634 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2636 #: gtk/gtkframe.c:113
2637 msgid "Label xalign"
2638 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2640 #: gtk/gtkframe.c:114
2641 msgid "The horizontal alignment of the label"
2642 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2644 #: gtk/gtkframe.c:122
2645 msgid "Label yalign"
2646 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2648 #: gtk/gtkframe.c:123
2649 msgid "The vertical alignment of the label"
2650 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2652 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2653 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2654 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2656 #: gtk/gtkframe.c:138
2657 msgid "Frame shadow"
2658 msgstr "Umbră cadru"
2660 #: gtk/gtkframe.c:139
2661 msgid "Appearance of the frame border"
2662 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2664 #: gtk/gtkframe.c:148
2665 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2666 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2669 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2670 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2673 msgid "Handle position"
2674 msgstr "Poziţie prindere"
2676 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2678 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2679 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2683 msgstr "Margine de prindere"
2685 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2688 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2691 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2692 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2695 msgid "Snap edge set"
2696 msgstr "Setare margine prindere"
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2700 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2703 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2704 "din „handle_position”."
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2707 msgid "Child Detached"
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2712 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2716 #: gtk/gtkiconview.c:550
2717 msgid "Selection mode"
2718 msgstr "Mod selecţie"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:551
2721 msgid "The selection mode"
2722 msgstr "Modul selecţie"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:569
2725 msgid "Pixbuf column"
2726 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:570
2729 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2730 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:588
2733 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2734 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:607
2737 msgid "Markup column"
2738 msgstr "Coloană marcaj"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:608
2741 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2743 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:615
2746 msgid "Icon View Model"
2747 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:616
2750 msgid "The model for the icon view"
2751 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:632
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Număr de coloane"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:633
2758 msgid "Number of columns to display"
2759 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:650
2762 msgid "Width for each item"
2763 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:651
2766 msgid "The width used for each item"
2767 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:667
2770 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2771 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:682
2775 msgstr "Spaţiere rânduri"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:683
2778 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2779 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:698
2782 msgid "Column Spacing"
2783 msgstr "Spaţiere coloane"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:699
2786 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2787 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:714
2793 #: gtk/gtkiconview.c:715
2794 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2795 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:732
2799 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2801 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2803 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2805 msgstr "Reordonabilă"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2808 msgid "View is reorderable"
2809 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2812 msgid "Tooltip Column"
2813 msgstr "Coloană indicii"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:757
2816 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2817 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru itemi"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:768
2820 msgid "Selection Box Color"
2821 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:769
2824 msgid "Color of the selection box"
2825 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:775
2828 msgid "Selection Box Alpha"
2829 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:776
2832 msgid "Opacity of the selection box"
2833 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2835 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2839 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2840 msgid "A GdkPixbuf to display"
2841 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2843 #: gtk/gtkimage.c:139
2847 #: gtk/gtkimage.c:140
2848 msgid "A GdkPixmap to display"
2849 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2851 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2855 #: gtk/gtkimage.c:148
2856 msgid "A GdkImage to display"
2857 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2859 #: gtk/gtkimage.c:155
2863 #: gtk/gtkimage.c:156
2864 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2865 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2867 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2868 msgid "Filename to load and display"
2869 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2871 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2872 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2873 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2875 #: gtk/gtkimage.c:180
2877 msgstr "Set iconiţe"
2879 #: gtk/gtkimage.c:181
2880 msgid "Icon set to display"
2881 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2883 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2885 msgstr "Mărime iconiţe"
2887 #: gtk/gtkimage.c:189
2888 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2890 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2893 #: gtk/gtkimage.c:205
2895 msgstr "Mărime pixeli"
2897 #: gtk/gtkimage.c:206
2898 msgid "Pixel size to use for named icon"
2899 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2901 #: gtk/gtkimage.c:214
2905 #: gtk/gtkimage.c:215
2906 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2907 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2909 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2910 msgid "Storage type"
2911 msgstr "Tip stocare"
2913 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2914 msgid "The representation being used for image data"
2915 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2917 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2918 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2919 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2921 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2922 msgid "Show menu images"
2923 msgstr "Arată imagini în meniu"
2925 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2926 msgid "Whether images should be shown in menus"
2927 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2929 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2930 msgid "The screen where this window will be displayed"
2931 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2933 #: gtk/gtklabel.c:317
2934 msgid "The text of the label"
2935 msgstr "Textul etichetei"
2937 #: gtk/gtklabel.c:324
2938 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2939 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2941 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2942 msgid "Justification"
2945 #: gtk/gtklabel.c:346
2947 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2948 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2949 "GtkMisc::xalign for that"
2951 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2952 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2954 #: gtk/gtklabel.c:354
2958 #: gtk/gtklabel.c:355
2960 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2962 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2964 #: gtk/gtklabel.c:362
2966 msgstr "Formatare linii"
2968 #: gtk/gtklabel.c:363
2969 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2970 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2972 #: gtk/gtklabel.c:378
2973 msgid "Line wrap mode"
2974 msgstr "Mod rupere linii"
2976 #: gtk/gtklabel.c:379
2977 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2978 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2980 #: gtk/gtklabel.c:386
2984 #: gtk/gtklabel.c:387
2985 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2986 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2988 #: gtk/gtklabel.c:393
2989 msgid "Mnemonic key"
2990 msgstr "Tastă mnemonică"
2992 #: gtk/gtklabel.c:394
2993 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2994 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2996 #: gtk/gtklabel.c:402
2997 msgid "Mnemonic widget"
2998 msgstr "Widget mnemonic"
3000 #: gtk/gtklabel.c:403
3001 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3002 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3004 #: gtk/gtklabel.c:449
3006 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3007 "enough room to display the entire string"
3009 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3010 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
3012 #: gtk/gtklabel.c:489
3013 msgid "Single Line Mode"
3014 msgstr "Mod linie unică"
3016 #: gtk/gtklabel.c:490
3017 msgid "Whether the label is in single line mode"
3018 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3020 #: gtk/gtklabel.c:507
3024 #: gtk/gtklabel.c:508
3025 msgid "Angle at which the label is rotated"
3026 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3028 #: gtk/gtklabel.c:528
3029 msgid "Maximum Width In Characters"
3030 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
3032 #: gtk/gtklabel.c:529
3033 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3034 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3036 #: gtk/gtklabel.c:645
3037 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3039 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
3041 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3042 msgid "Horizontal adjustment"
3043 msgstr "Ajustare orizontală"
3045 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3046 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3047 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
3049 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3050 msgid "Vertical adjustment"
3051 msgstr "Ajustare verticală"
3053 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3054 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3055 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
3057 #: gtk/gtklayout.c:633
3058 msgid "The width of the layout"
3059 msgstr "Lăţimea machetei"
3061 #: gtk/gtklayout.c:642
3062 msgid "The height of the layout"
3063 msgstr "Înălţimea machetei"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:503
3067 msgid "The currently selected menu item"
3068 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
3070 #: gtk/gtkmenu.c:517
3073 msgstr "Grup acţiuni"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:518
3077 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3078 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3084 #: gtk/gtkmenu.c:533
3085 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:549
3090 msgid "Attach Widget"
3091 msgstr "Widget extra"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:550
3095 msgid "The widget the menu is attached to"
3096 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:558
3100 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3103 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
3104 "meniu este desprins"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:572
3107 msgid "Tearoff State"
3108 msgstr "Stare desprindere"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:573
3111 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3112 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:587
3119 #: gtk/gtkmenu.c:588
3120 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3123 #: gtk/gtkmenu.c:594
3124 msgid "Vertical Padding"
3125 msgstr "Umplere verticală"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:595
3128 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3129 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:603
3132 msgid "Horizontal Padding"
3133 msgstr "Umplere orizontală"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:604
3136 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3138 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:612
3141 msgid "Vertical Offset"
3142 msgstr "Decalaj vertical"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:613
3146 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3149 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
3152 #: gtk/gtkmenu.c:621
3153 msgid "Horizontal Offset"
3154 msgstr "Decalaj orizontal"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:622
3158 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3161 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
3164 #: gtk/gtkmenu.c:630
3165 msgid "Double Arrows"
3166 msgstr "Săgeţi duble"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:631
3169 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3170 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
3172 #: gtk/gtkmenu.c:639
3174 msgstr "Ataşare la stânga"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3177 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3178 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:647
3181 msgid "Right Attach"
3182 msgstr "Ataşare la dreapta"
3184 #: gtk/gtkmenu.c:648
3185 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3186 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:655
3190 msgstr "Ataşare sus"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:656
3193 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3194 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:663
3197 msgid "Bottom Attach"
3198 msgstr "Ataşare jos"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3201 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3202 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:751
3205 msgid "Can change accelerators"
3206 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:752
3210 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3212 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3215 #: gtk/gtkmenu.c:757
3216 msgid "Delay before submenus appear"
3217 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:758
3221 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3223 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3224 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:765
3227 msgid "Delay before hiding a submenu"
3228 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:766
3232 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3235 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3238 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3239 msgid "Pack direction"
3240 msgstr "Direcţie de grupare"
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3243 msgid "The pack direction of the menubar"
3244 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3247 msgid "Child Pack direction"
3248 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3251 msgid "The child pack direction of the menubar"
3252 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3255 msgid "Style of bevel around the menubar"
3256 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3259 msgid "Internal padding"
3260 msgstr "Umplutură internă"
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3263 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3265 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3269 msgid "Delay before drop down menus appear"
3270 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3273 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3274 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3276 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3277 msgid "Right Justified"
3280 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3282 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3285 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3289 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3290 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3291 msgstr "Sub-meniul ataşat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3294 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3299 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3300 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
3302 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3304 msgid "Width in Characters"
3305 msgstr "Lăţime în caractere"
3307 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3309 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3310 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
3312 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3314 msgstr "Preia focus"
3316 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3317 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3318 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3320 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3324 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3325 msgid "The dropdown menu"
3326 msgstr "Meniu „dropdown”"
3328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3329 msgid "Image/label border"
3330 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3333 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3334 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3337 msgid "Use separator"
3338 msgstr "Utilizează separator"
3340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3342 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3344 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3348 msgid "Message Type"
3351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3352 msgid "The type of message"
3353 msgstr "Tipul mesajului"
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3356 msgid "Message Buttons"
3357 msgstr "Butoane mesaj"
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3360 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3361 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3364 msgid "The primary text of the message dialog"
3365 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3369 msgstr "Utilizează marcare"
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3372 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3373 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3376 msgid "Secondary Text"
3377 msgstr "Text secundar"
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3380 msgid "The secondary text of the message dialog"
3381 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3384 msgid "Use Markup in secondary"
3385 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3388 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3389 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3400 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3401 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3405 msgstr "Umplutură X"
3409 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3411 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3413 #: gtk/gtkmisc.c:103
3415 msgstr "Umplutură Y"
3417 #: gtk/gtkmisc.c:104
3419 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3421 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3423 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3428 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3430 msgid "The parent window"
3431 msgstr "Tipul ferestrei"
3433 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3436 msgstr "Arată antetul"
3438 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3439 msgid "Are we showing a dialog"
3442 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3444 msgid "The screen where this window will be displayed."
3445 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:572
3451 #: gtk/gtknotebook.c:573
3452 msgid "The index of the current page"
3453 msgstr "Indexul paginii curente"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:581
3456 msgid "Tab Position"
3457 msgstr "Poziţie taburi"
3459 #: gtk/gtknotebook.c:582
3460 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3461 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3463 #: gtk/gtknotebook.c:589
3465 msgstr "Margine tab"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:590
3468 msgid "Width of the border around the tab labels"
3469 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:598
3472 msgid "Horizontal Tab Border"
3473 msgstr "Margine orizontală tab"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:599
3476 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3477 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3479 #: gtk/gtknotebook.c:607
3480 msgid "Vertical Tab Border"
3481 msgstr "Margine verticală tab"
3483 #: gtk/gtknotebook.c:608
3484 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3485 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:616
3489 msgstr "Arată taburi"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:617
3492 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3493 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:623
3497 msgstr "Arată margini"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:624
3500 msgid "Whether the border should be shown or not"
3501 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:630
3507 #: gtk/gtknotebook.c:631
3508 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3509 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:637
3512 msgid "Enable Popup"
3513 msgstr "Activează „popup”"
3515 #: gtk/gtknotebook.c:638
3517 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3518 "you can use to go to a page"
3520 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3521 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:645
3524 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3525 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:651
3531 #: gtk/gtknotebook.c:652
3532 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3533 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3536 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3540 #: gtk/gtknotebook.c:669
3541 msgid "Group for tabs drag and drop"
3542 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:675
3546 msgstr "Etichetă tab"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:676
3549 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3550 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:682
3554 msgstr "Etichetă meniu"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:683
3557 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3558 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:696
3562 msgstr "Desfăşurare tab"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:697
3565 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3566 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:703
3570 msgstr "Umplere tab"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:704
3573 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3574 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:710
3577 msgid "Tab pack type"
3578 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:717
3581 msgid "Tab reorderable"
3582 msgstr "Tab reordonabil"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:718
3585 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3586 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:724
3589 msgid "Tab detachable"
3590 msgstr "Tab detaşabil"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:725
3593 msgid "Whether the tab is detachable"
3594 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3597 msgid "Secondary backward stepper"
3598 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:741
3602 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3604 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3606 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3607 msgid "Secondary forward stepper"
3608 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:757
3612 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3614 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3617 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3618 msgid "Backward stepper"
3619 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3622 msgid "Display the standard backward arrow button"
3623 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3626 msgid "Forward stepper"
3627 msgstr "Buton de derulare înainte"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3630 msgid "Display the standard forward arrow button"
3631 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:801
3635 msgstr "Suprapunere tab"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:802
3638 msgid "Size of tab overlap area"
3639 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:817
3642 msgid "Tab curvature"
3643 msgstr "Curbură tab"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:818
3646 msgid "Size of tab curvature"
3647 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3649 #: gtk/gtkobject.c:370
3651 msgstr "Date utilizator"
3653 #: gtk/gtkobject.c:371
3654 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3655 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3657 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3658 msgid "The menu of options"
3659 msgstr "Meniul opţiunilor"
3661 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3662 msgid "Size of dropdown indicator"
3663 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3665 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3666 msgid "Spacing around indicator"
3667 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3669 #: gtk/gtkpaned.c:219
3671 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3673 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3675 #: gtk/gtkpaned.c:227
3676 msgid "Position Set"
3677 msgstr "Setare poziţie"
3679 #: gtk/gtkpaned.c:228
3680 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3681 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3683 #: gtk/gtkpaned.c:234
3685 msgstr "Mărime prindere"
3687 #: gtk/gtkpaned.c:235
3688 msgid "Width of handle"
3689 msgstr "Lăţime prindere"
3691 #: gtk/gtkpaned.c:251
3692 msgid "Minimal Position"
3693 msgstr "Poziţie minimă"
3695 #: gtk/gtkpaned.c:252
3696 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3697 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3699 #: gtk/gtkpaned.c:269
3700 msgid "Maximal Position"
3701 msgstr "Poziţie maximă"
3703 #: gtk/gtkpaned.c:270
3704 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3705 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3707 #: gtk/gtkpaned.c:287
3709 msgstr "Redimensionabil"
3711 #: gtk/gtkpaned.c:288
3712 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3713 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3715 #: gtk/gtkpaned.c:303
3717 msgstr "Permite micşorare"
3719 #: gtk/gtkpaned.c:304
3720 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3721 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3723 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3727 #: gtk/gtkplug.c:151
3728 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3729 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
3731 #: gtk/gtkplug.c:165
3732 msgid "Socket Window"
3735 #: gtk/gtkplug.c:166
3737 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3738 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
3740 #: gtk/gtkpreview.c:104
3742 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3744 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3747 #: gtk/gtkprinter.c:124
3748 msgid "Name of the printer"
3749 msgstr "Nume imprimantă"
3751 #: gtk/gtkprinter.c:130
3755 #: gtk/gtkprinter.c:131
3756 msgid "Backend for the printer"
3757 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3759 #: gtk/gtkprinter.c:137
3763 #: gtk/gtkprinter.c:138
3764 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3765 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3767 #: gtk/gtkprinter.c:144
3769 msgstr "Acceptă PDF"
3771 #: gtk/gtkprinter.c:145
3772 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3773 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3775 #: gtk/gtkprinter.c:151
3776 msgid "Accepts PostScript"
3777 msgstr "Acceptă PostScript"
3779 #: gtk/gtkprinter.c:152
3780 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3781 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3783 #: gtk/gtkprinter.c:158
3784 msgid "State Message"
3785 msgstr "Mesaj de stare"
3787 #: gtk/gtkprinter.c:159
3788 msgid "String giving the current state of the printer"
3789 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3791 #: gtk/gtkprinter.c:165
3795 #: gtk/gtkprinter.c:166
3796 msgid "The location of the printer"
3797 msgstr "Locaţia imprimantei"
3799 #: gtk/gtkprinter.c:173
3800 msgid "The icon name to use for the printer"
3801 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3803 #: gtk/gtkprinter.c:179
3805 msgstr "Contor sarcini"
3807 #: gtk/gtkprinter.c:180
3808 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3809 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3811 #: gtk/gtkprinter.c:198
3813 msgid "Paused Printer"
3816 #: gtk/gtkprinter.c:199
3818 msgid "TRUE if this printer is paused"
3819 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3821 #: gtk/gtkprinter.c:212
3823 msgid "Accepting Jobs"
3824 msgstr "Acceptă focus"
3826 #: gtk/gtkprinter.c:213
3828 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3829 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3831 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3832 msgid "Source option"
3833 msgstr "Opţiune sursă"
3835 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3836 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3837 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3839 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3840 msgid "Title of the print job"
3841 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3843 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3847 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3848 msgid "Printer to print the job to"
3849 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3851 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3855 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3856 msgid "Printer settings"
3857 msgstr "Setări imprimantă"
3859 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3861 msgstr "Setări pagină"
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3864 msgid "Track Print Status"
3865 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3869 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3870 "print data has been sent to the printer or print server."
3872 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3873 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3876 msgid "Default Page Setup"
3877 msgstr "Setări pagină implicită"
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3880 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3881 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3884 msgid "Print Settings"
3885 msgstr "Setări tipărire"
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3888 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3889 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3893 msgstr "Nume sarcină"
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3896 msgid "A string used for identifying the print job."
3898 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3901 msgid "Number of Pages"
3902 msgstr "Număr de pagini"
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3905 msgid "The number of pages in the document."
3906 msgstr "Numărul de pagini în document."
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3909 msgid "Current Page"
3910 msgstr "Pagină curentă"
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3913 msgid "The current page in the document"
3914 msgstr "Pagina curentă în document"
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3917 msgid "Use full page"
3918 msgstr "Utilizează toată pagina"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3922 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3923 "not the corner of the imageable area"
3925 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3926 "colţul ariei imaginabile"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3930 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3931 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3933 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3934 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3941 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3942 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3946 msgstr "Arată progresul"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3949 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3951 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3955 msgstr "Permite asincron"
3957 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3958 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3959 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3962 msgid "Export filename"
3963 msgstr "Exportă numele de fişier"
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3970 msgid "The status of the print operation"
3971 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3974 msgid "Status String"
3975 msgstr "Descriere stare"
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3978 msgid "A human-readable description of the status"
3979 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3982 msgid "Custom tab label"
3983 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3986 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3987 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3990 msgid "The GtkPageSetup to use"
3991 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3994 msgid "Selected Printer"
3995 msgstr "Imprimantă selectată"
3997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3998 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3999 msgstr "GtkPrinter selectat."
4001 #: gtk/gtkprogress.c:99
4002 msgid "Activity mode"
4005 #: gtk/gtkprogress.c:100
4007 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4008 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4009 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4011 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4012 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4013 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura."
4015 #: gtk/gtkprogress.c:108
4019 #: gtk/gtkprogress.c:109
4020 msgid "Whether the progress is shown as text."
4021 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
4023 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4024 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4025 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4027 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4032 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4033 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4036 msgid "Activity Step"
4037 msgstr "Pas activitate"
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4040 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4042 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4044 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4045 msgid "Activity Blocks"
4046 msgstr "Blocuri de activitate"
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4050 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4053 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4057 msgid "Discrete Blocks"
4058 msgstr "Blocuri discrete"
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4062 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4065 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4073 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4074 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4081 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4083 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4086 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4087 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4091 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4092 "have enough room to display the entire string, if at all."
4094 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
4095 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial."
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4102 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4103 msgstr "Spaţiu extra adăugat lăţimii unei bare de progres"
4105 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4109 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4111 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4112 "is the current action of its group."
4114 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4115 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
4117 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4118 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4119 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
4121 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4122 msgid "The current value"
4123 msgstr "Valoarea curentă"
4126 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4128 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4131 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
4134 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4135 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4136 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
4138 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4139 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4140 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
4142 #: gtk/gtkrange.c:337
4143 msgid "Update policy"
4144 msgstr "Politica de actualizare"
4146 #: gtk/gtkrange.c:338
4147 msgid "How the range should be updated on the screen"
4148 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4150 #: gtk/gtkrange.c:347
4151 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4152 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4154 #: gtk/gtkrange.c:354
4158 #: gtk/gtkrange.c:355
4159 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4160 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
4162 #: gtk/gtkrange.c:362
4163 msgid "Lower stepper sensitivity"
4164 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
4166 #: gtk/gtkrange.c:363
4168 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4170 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4172 #: gtk/gtkrange.c:371
4173 msgid "Upper stepper sensitivity"
4174 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
4176 #: gtk/gtkrange.c:372
4178 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4180 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4182 #: gtk/gtkrange.c:389
4183 msgid "Show Fill Level"
4184 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4186 #: gtk/gtkrange.c:390
4187 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4189 "Specifică dacă trebuie afişat un element grafic care să indice nivelul de "
4192 #: gtk/gtkrange.c:406
4193 msgid "Restrict to Fill Level"
4194 msgstr "Restricţionează la nivelul de umplere"
4196 #: gtk/gtkrange.c:407
4197 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4198 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4200 #: gtk/gtkrange.c:422
4202 msgstr "Nivel de umplere"
4204 #: gtk/gtkrange.c:423
4205 msgid "The fill level."
4206 msgstr "Nivelul de umplere."
4208 #: gtk/gtkrange.c:431
4209 msgid "Slider Width"
4210 msgstr "Lăţime derulator"
4212 #: gtk/gtkrange.c:432
4213 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4214 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
4216 #: gtk/gtkrange.c:439
4217 msgid "Trough Border"
4218 msgstr "Margine derulator"
4220 #: gtk/gtkrange.c:440
4221 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4222 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi cadrul de delimitare"
4224 #: gtk/gtkrange.c:447
4225 msgid "Stepper Size"
4226 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4228 #: gtk/gtkrange.c:448
4229 msgid "Length of step buttons at ends"
4230 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4232 #: gtk/gtkrange.c:463
4233 msgid "Stepper Spacing"
4234 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
4236 #: gtk/gtkrange.c:464
4237 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4238 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
4240 #: gtk/gtkrange.c:471
4241 msgid "Arrow X Displacement"
4242 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4244 #: gtk/gtkrange.c:472
4246 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4248 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4251 #: gtk/gtkrange.c:479
4252 msgid "Arrow Y Displacement"
4253 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4255 #: gtk/gtkrange.c:480
4257 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4259 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4262 #: gtk/gtkrange.c:488
4263 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4264 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4266 #: gtk/gtkrange.c:489
4268 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4269 "IN while they are dragged"
4271 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4274 #: gtk/gtkrange.c:503
4275 msgid "Trough Side Details"
4276 msgstr "Detalii margine inferioară"
4278 #: gtk/gtkrange.c:504
4280 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4281 "with different details"
4283 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4284 "afişate cu detalii diferite"
4286 #: gtk/gtkrange.c:520
4287 msgid "Trough Under Steppers"
4288 msgstr "Margine inferioară completă"
4290 #: gtk/gtkrange.c:521
4292 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4295 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4296 "elementele de incrementare şi spaţiile"
4298 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4299 msgid "Show Numbers"
4300 msgstr "Arată numere"
4302 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4303 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4304 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4306 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4307 msgid "Recent Manager"
4308 msgstr "Manager recent"
4310 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4311 msgid "The RecentManager object to use"
4312 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4315 msgid "Show Private"
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4319 msgid "Whether the private items should be displayed"
4320 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4323 msgid "Show Tooltips"
4324 msgstr "Arată indicii"
4326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4327 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4328 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4330 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4332 msgstr "Arată iconiţe"
4334 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4335 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4336 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4338 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4339 msgid "Show Not Found"
4340 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4342 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4343 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4345 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4348 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4349 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4350 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4352 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4356 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4357 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4359 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4362 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4366 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4367 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4368 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4370 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4372 msgstr "Tip sortare"
4374 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4375 msgid "The sorting order of the items displayed"
4376 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4378 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4379 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4380 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4382 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4383 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4385 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4387 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4389 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4391 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4393 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4394 msgid "The size of the recently used resources list"
4395 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4397 #: gtk/gtkruler.c:90
4401 #: gtk/gtkruler.c:91
4402 msgid "Lower limit of ruler"
4403 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4405 #: gtk/gtkruler.c:100
4409 #: gtk/gtkruler.c:101
4410 msgid "Upper limit of ruler"
4411 msgstr "Limita superioară a riglei"
4413 #: gtk/gtkruler.c:111
4414 msgid "Position of mark on the ruler"
4415 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4417 #: gtk/gtkruler.c:120
4419 msgstr "Mărime maximă"
4421 #: gtk/gtkruler.c:121
4422 msgid "Maximum size of the ruler"
4423 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4425 #: gtk/gtkruler.c:136
4429 #: gtk/gtkruler.c:137
4430 msgid "The metric used for the ruler"
4431 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4433 #: gtk/gtkscale.c:143
4434 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4435 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4437 #: gtk/gtkscale.c:152
4439 msgstr "Arată poziţia"
4441 # Wild guess... Mişu
4442 #: gtk/gtkscale.c:153
4443 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4444 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4446 #: gtk/gtkscale.c:160
4447 msgid "Value Position"
4448 msgstr "Locaţie poziţie"
4450 #: gtk/gtkscale.c:161
4451 msgid "The position in which the current value is displayed"
4452 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4454 #: gtk/gtkscale.c:168
4455 msgid "Slider Length"
4456 msgstr "Lungime derulator"
4458 #: gtk/gtkscale.c:169
4459 msgid "Length of scale's slider"
4460 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4462 #: gtk/gtkscale.c:177
4463 msgid "Value spacing"
4464 msgstr "Distanţă spaţiere"
4466 #: gtk/gtkscale.c:178
4467 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4468 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4470 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4472 msgid "The orientation of the scale"
4473 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4475 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4476 msgid "The value of the scale"
4477 msgstr "Valuarea scării"
4479 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4480 msgid "The icon size"
4481 msgstr "Mărimea iconiţei"
4483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4485 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4487 "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4489 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4493 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4494 msgid "List of icon names"
4495 msgstr "Listă de nume de iconiţe"
4497 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4498 msgid "Minimum Slider Length"
4499 msgstr "Lungime minimă derulator"
4501 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4502 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4503 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4505 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4506 msgid "Fixed slider size"
4507 msgstr "Mărime fixă derulator"
4509 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4510 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4511 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4513 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4515 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4517 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4520 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4522 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4524 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4527 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4528 msgid "Horizontal Adjustment"
4529 msgstr "Ajustare orizontală"
4531 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4532 msgid "Vertical Adjustment"
4533 msgstr "Ajustare verticală"
4535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4536 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4537 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4539 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4540 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4541 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4544 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4545 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4548 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4549 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4552 msgid "Window Placement"
4553 msgstr "Plasare fereastră"
4555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4557 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4558 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4560 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4561 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4564 msgid "Window Placement Set"
4565 msgstr "Setare plasare fereastră"
4567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4569 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4570 "contents with respect to the scrollbars."
4572 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4573 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4580 msgid "Style of bevel around the contents"
4581 msgstr "Stilul cadrului din jurul conţinutului"
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4584 msgid "Scrollbars within bevel"
4585 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4588 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4589 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4592 msgid "Scrollbar spacing"
4593 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4596 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4597 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4600 msgid "Scrolled Window Placement"
4601 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4605 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4606 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4608 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4609 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4611 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4615 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4616 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4617 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4619 #: gtk/gtksettings.c:215
4620 msgid "Double Click Time"
4621 msgstr "Timp dublu-click"
4623 #: gtk/gtksettings.c:216
4625 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4626 "click (in milliseconds)"
4628 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4631 #: gtk/gtksettings.c:223
4632 msgid "Double Click Distance"
4633 msgstr "Distanţă dublu-click"
4635 #: gtk/gtksettings.c:224
4637 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4638 "double click (in pixels)"
4640 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4643 #: gtk/gtksettings.c:240
4644 msgid "Cursor Blink"
4645 msgstr "Clipire cursor"
4647 #: gtk/gtksettings.c:241
4648 msgid "Whether the cursor should blink"
4649 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4651 #: gtk/gtksettings.c:248
4652 msgid "Cursor Blink Time"
4653 msgstr "Timp clipire cursor"
4655 #: gtk/gtksettings.c:249
4656 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4657 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4659 #: gtk/gtksettings.c:268
4660 msgid "Cursor Blink Timeout"
4661 msgstr "Timp clipire cursor"
4663 #: gtk/gtksettings.c:269
4664 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4665 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipeşte, în milisecunde"
4667 #: gtk/gtksettings.c:276
4668 msgid "Split Cursor"
4669 msgstr "Cursor dublu"
4671 #: gtk/gtksettings.c:277
4673 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4676 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4677 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4679 #: gtk/gtksettings.c:284
4683 #: gtk/gtksettings.c:285
4684 msgid "Name of theme RC file to load"
4685 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4687 #: gtk/gtksettings.c:293
4688 msgid "Icon Theme Name"
4689 msgstr "Nume temă iconiţe"
4691 #: gtk/gtksettings.c:294
4692 msgid "Name of icon theme to use"
4693 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4695 #: gtk/gtksettings.c:302
4696 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4697 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4699 #: gtk/gtksettings.c:303
4700 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4701 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4703 #: gtk/gtksettings.c:311
4704 msgid "Key Theme Name"
4705 msgstr "Nume temă taste"
4707 #: gtk/gtksettings.c:312
4708 msgid "Name of key theme RC file to load"
4709 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4711 #: gtk/gtksettings.c:320
4712 msgid "Menu bar accelerator"
4713 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4715 #: gtk/gtksettings.c:321
4716 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4717 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4719 #: gtk/gtksettings.c:329
4720 msgid "Drag threshold"
4721 msgstr "Prag la tragere"
4723 #: gtk/gtksettings.c:330
4724 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4725 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4727 #: gtk/gtksettings.c:338
4731 #: gtk/gtksettings.c:339
4732 msgid "Name of default font to use"
4733 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4735 #: gtk/gtksettings.c:361
4737 msgstr "Mărime iconiţe"
4739 #: gtk/gtksettings.c:362
4740 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4741 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4743 #: gtk/gtksettings.c:370
4747 #: gtk/gtksettings.c:371
4748 msgid "List of currently active GTK modules"
4749 msgstr "Listă module GTK active"
4751 #: gtk/gtksettings.c:380
4752 msgid "Xft Antialias"
4753 msgstr "Antialiere Xft"
4755 #: gtk/gtksettings.c:381
4756 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4758 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4761 #: gtk/gtksettings.c:390
4763 msgstr "Hinting Xft"
4765 #: gtk/gtksettings.c:391
4766 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4768 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4769 "Nu şi „-1” = Implicit"
4771 #: gtk/gtksettings.c:400
4772 msgid "Xft Hint Style"
4773 msgstr "Stil hinting Xft"
4775 #: gtk/gtksettings.c:401
4777 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4779 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4782 #: gtk/gtksettings.c:410
4786 #: gtk/gtksettings.c:411
4787 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4788 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4790 #: gtk/gtksettings.c:420
4794 #: gtk/gtksettings.c:421
4795 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4797 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4800 #: gtk/gtksettings.c:430
4801 msgid "Cursor theme name"
4802 msgstr "Nume temă cursoare"
4804 #: gtk/gtksettings.c:431
4805 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4806 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4808 #: gtk/gtksettings.c:439
4809 msgid "Cursor theme size"
4810 msgstr "Mărime temă cursor"
4812 #: gtk/gtksettings.c:440
4813 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4814 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4816 #: gtk/gtksettings.c:450
4817 msgid "Alternative button order"
4818 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4820 #: gtk/gtksettings.c:451
4821 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4822 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4824 #: gtk/gtksettings.c:468
4825 msgid "Alternative sort indicator direction"
4826 msgstr "Direcţie ordine alternativă butoane"
4828 #: gtk/gtksettings.c:469
4830 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4831 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4833 "Specifică dacă direcţia indicatorilor de sortare în liste şi arbori să fie "
4834 "inversată (adică descendent în jos)"
4836 #: gtk/gtksettings.c:477
4837 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4838 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4840 #: gtk/gtksettings.c:478
4842 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4845 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4846 "cale de a schimba metoda de intrare"
4848 #: gtk/gtksettings.c:486
4849 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4850 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4852 #: gtk/gtksettings.c:487
4854 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4855 "control characters"
4857 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4858 "cale de inserare a caracterelor de control"
4860 #: gtk/gtksettings.c:495
4861 msgid "Start timeout"
4862 msgstr "Timeout iniţial"
4864 #: gtk/gtksettings.c:496
4865 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4866 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4868 #: gtk/gtksettings.c:505
4869 msgid "Repeat timeout"
4870 msgstr "Repetare timeout"
4872 #: gtk/gtksettings.c:506
4873 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4874 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4876 #: gtk/gtksettings.c:515
4877 msgid "Expand timeout"
4878 msgstr "Prelungire timeout"
4880 #: gtk/gtksettings.c:516
4881 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4883 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4885 #: gtk/gtksettings.c:551
4886 msgid "Color scheme"
4887 msgstr "Schemă de culoare"
4889 #: gtk/gtksettings.c:552
4890 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4891 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4893 #: gtk/gtksettings.c:561
4894 msgid "Enable Animations"
4895 msgstr "Cu animaţii"
4897 #: gtk/gtksettings.c:562
4898 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4899 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4901 #: gtk/gtksettings.c:580
4902 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4903 msgstr "Activare mod touchscreen"
4905 #: gtk/gtksettings.c:581
4906 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4907 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4909 #: gtk/gtksettings.c:598
4910 msgid "Tooltip timeout"
4911 msgstr "Întârziere indiciu"
4913 #: gtk/gtksettings.c:599
4914 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4915 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor"
4917 #: gtk/gtksettings.c:624
4918 msgid "Tooltip browse timeout"
4919 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
4921 #: gtk/gtksettings.c:625
4922 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4923 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor în modul de navigare"
4925 #: gtk/gtksettings.c:646
4926 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4927 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
4929 #: gtk/gtksettings.c:647
4930 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4931 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
4933 #: gtk/gtksettings.c:666
4934 msgid "Keynav Cursor Only"
4935 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
4937 #: gtk/gtksettings.c:667
4938 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4940 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
4943 #: gtk/gtksettings.c:684
4944 msgid "Keynav Wrap Around"
4945 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
4947 #: gtk/gtksettings.c:685
4948 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4949 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
4951 #: gtk/gtksettings.c:705
4953 msgstr "Bip de alarmă"
4955 #: gtk/gtksettings.c:706
4956 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4957 msgstr "La activare, navigarea cu tastele şi alte erori vor produce un bip"
4959 #: gtk/gtksettings.c:723
4961 msgstr "Hash culoare"
4963 #: gtk/gtksettings.c:724
4964 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4965 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4967 #: gtk/gtksettings.c:732
4968 msgid "Default file chooser backend"
4969 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4971 #: gtk/gtksettings.c:733
4972 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4973 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4975 #: gtk/gtksettings.c:750
4976 msgid "Default print backend"
4977 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4979 #: gtk/gtksettings.c:751
4980 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4981 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4983 #: gtk/gtksettings.c:774
4984 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4985 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4987 #: gtk/gtksettings.c:775
4988 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4989 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4991 #: gtk/gtksettings.c:791
4992 msgid "Enable Mnemonics"
4993 msgstr "Activează mnemonicele"
4995 #: gtk/gtksettings.c:792
4996 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4997 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
4999 #: gtk/gtksettings.c:808
5000 msgid "Enable Accelerators"
5001 msgstr "Activează acceleratorii"
5003 #: gtk/gtksettings.c:809
5004 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5005 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5007 #: gtk/gtksettings.c:826
5008 msgid "Recent Files Limit"
5009 msgstr "Limită fişiere recente"
5011 #: gtk/gtksettings.c:827
5012 msgid "Number of recently used files"
5013 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
5015 #: gtk/gtksettings.c:841
5017 msgid "Default IM module"
5018 msgstr "Lăţime implicită"
5020 #: gtk/gtksettings.c:842
5022 msgid "Which IM module should be used by default"
5023 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
5025 #: gtk/gtksettings.c:860
5027 msgid "Recent Files Max Age"
5028 msgstr "Limită fişiere recente"
5030 #: gtk/gtksettings.c:861
5032 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5033 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
5035 #: gtk/gtksettings.c:870
5036 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5039 #: gtk/gtksettings.c:871
5040 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5043 #: gtk/gtksettings.c:893
5045 msgid "Sound Theme Name"
5046 msgstr "Nume temă iconiţe"
5048 #: gtk/gtksettings.c:894
5050 msgid "XDG sound theme name"
5051 msgstr "Nume temă cursoare"
5053 #: gtk/gtksettings.c:915
5054 msgid "Aureal Input Feedback"
5058 #: gtk/gtksettings.c:916
5060 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5061 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
5063 #: gtk/gtksettings.c:937
5065 msgid "Enable Event Sounds"
5066 msgstr "Cu animaţii"
5068 #: gtk/gtksettings.c:938
5070 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5071 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
5073 #: gtk/gtksettings.c:953
5075 msgid "Enable Tooltips"
5078 #: gtk/gtksettings.c:954
5080 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5081 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
5083 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5087 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5089 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5092 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
5093 "urile componentelor proprii"
5095 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5096 msgid "Ignore hidden"
5097 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5099 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5101 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5103 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5106 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5107 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5108 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5110 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5112 msgstr "Rată de creştere"
5114 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5115 msgid "Snap to Ticks"
5116 msgstr "Corectare automată"
5118 # Wild guess, again... Mişu
5119 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5121 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5122 "nearest step increment"
5124 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5125 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5127 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5131 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5132 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5133 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5135 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5139 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5140 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5142 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5143 "îşi atinge limitele"
5145 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5146 msgid "Update Policy"
5147 msgstr "Mod actualizare"
5149 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5151 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5153 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5154 "actualizată sau doar valorile corecte"
5156 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5157 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5158 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
5160 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5161 msgid "Style of bevel around the spin button"
5162 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5164 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5165 msgid "Has Resize Grip"
5166 msgstr "Are colţ de redimensionare"
5168 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5169 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5170 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
5172 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5173 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5174 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5176 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5177 msgid "The size of the icon"
5178 msgstr "Mărimea iconiţei"
5180 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5181 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5182 msgstr "Ecranul unde această iconiţă de stare va fi afişată"
5184 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5188 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5189 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5190 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
5192 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5193 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5194 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
5196 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5197 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5198 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este înglobată"
5200 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5201 msgid "The orientation of the tray"
5202 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5204 #: gtk/gtktable.c:129
5208 #: gtk/gtktable.c:130
5209 msgid "The number of rows in the table"
5210 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5212 #: gtk/gtktable.c:138
5216 #: gtk/gtktable.c:139
5217 msgid "The number of columns in the table"
5218 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5220 #: gtk/gtktable.c:147
5222 msgstr "Spaţiere rânduri"
5224 #: gtk/gtktable.c:148
5225 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5226 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
5228 #: gtk/gtktable.c:156
5229 msgid "Column spacing"
5230 msgstr "Spaţiere coloane"
5232 #: gtk/gtktable.c:157
5233 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5234 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
5236 #: gtk/gtktable.c:166
5237 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5239 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
5241 #: gtk/gtktable.c:173
5242 msgid "Left attachment"
5243 msgstr "Ataşare la stânga"
5245 #: gtk/gtktable.c:180
5246 msgid "Right attachment"
5247 msgstr "Ataşare la dreapta"
5249 #: gtk/gtktable.c:181
5250 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5252 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
5254 #: gtk/gtktable.c:187
5255 msgid "Top attachment"
5256 msgstr "Ataşare sus"
5258 #: gtk/gtktable.c:188
5259 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5260 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
5262 #: gtk/gtktable.c:194
5263 msgid "Bottom attachment"
5264 msgstr "Ataşare jos"
5266 #: gtk/gtktable.c:201
5267 msgid "Horizontal options"
5268 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
5270 #: gtk/gtktable.c:202
5271 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5272 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5274 #: gtk/gtktable.c:208
5275 msgid "Vertical options"
5276 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
5278 #: gtk/gtktable.c:209
5279 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5280 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5282 #: gtk/gtktable.c:215
5283 msgid "Horizontal padding"
5284 msgstr "Umplere orizontală"
5286 #: gtk/gtktable.c:216
5288 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5290 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
5292 #: gtk/gtktable.c:222
5293 msgid "Vertical padding"
5294 msgstr "Umplere verticală"
5296 #: gtk/gtktable.c:223
5298 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5301 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
5303 #: gtk/gtktext.c:546
5304 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5305 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5307 #: gtk/gtktext.c:554
5308 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5309 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5311 #: gtk/gtktext.c:561
5313 msgstr "Formatare linii"
5315 #: gtk/gtktext.c:562
5316 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5317 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
5319 #: gtk/gtktext.c:569
5321 msgstr "Formatare cuvinte"
5323 #: gtk/gtktext.c:570
5324 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5325 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
5327 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5329 msgstr "Tabel etichete"
5331 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5332 msgid "Text Tag Table"
5333 msgstr "Tabel cu etichete text"
5335 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5336 msgid "Current text of the buffer"
5337 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5339 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5340 msgid "Has selection"
5341 msgstr "Are selecţie"
5343 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5344 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5345 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5347 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5348 msgid "Cursor position"
5349 msgstr "Poziţie cursor"
5351 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5353 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5355 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5357 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5358 msgid "Copy target list"
5359 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5361 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5363 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5365 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5368 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5369 msgid "Paste target list"
5370 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5372 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5374 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5377 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5380 #: gtk/gtktextmark.c:90
5382 msgstr "Nume marcaj"
5384 #: gtk/gtktextmark.c:97
5385 msgid "Left gravity"
5386 msgstr "Gravitate la stânga"
5388 #: gtk/gtktextmark.c:98
5389 msgid "Whether the mark has left gravity"
5390 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:173
5394 msgstr "Nume etichetă"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:174
5397 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5399 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5402 #: gtk/gtktexttag.c:192
5403 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5404 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:199
5407 msgid "Background full height"
5408 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:200
5412 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5413 "of the tagged characters"
5415 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5416 "doar cea a caracterelor marcate"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:208
5419 msgid "Background stipple mask"
5420 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:209
5423 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5424 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:226
5427 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5428 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:234
5431 msgid "Foreground stipple mask"
5432 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:235
5435 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5436 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:242
5439 msgid "Text direction"
5440 msgstr "Direcţie text"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:243
5443 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5444 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:292
5447 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5448 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:301
5451 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5453 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:310
5457 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5458 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5460 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5461 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:321
5464 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5466 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:330
5469 msgid "Font size in Pango units"
5470 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:340
5474 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5475 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5476 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5478 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5479 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5480 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5483 msgid "Left, right, or center justification"
5484 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:379
5488 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5489 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5491 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5492 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5493 "implicită potrivită."
5495 #: gtk/gtktexttag.c:386
5497 msgstr "Margine stângă"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5500 msgid "Width of the left margin in pixels"
5501 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:396
5504 msgid "Right margin"
5505 msgstr "Margine dreaptă"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5508 msgid "Width of the right margin in pixels"
5509 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5515 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5516 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5517 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:419
5521 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5524 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5525 "valoarea este negativă)"
5527 #: gtk/gtktexttag.c:428
5528 msgid "Pixels above lines"
5529 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5532 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5533 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5535 #: gtk/gtktexttag.c:438
5536 msgid "Pixels below lines"
5537 msgstr "Pixeli sub linii"
5539 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5540 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5541 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5543 #: gtk/gtktexttag.c:448
5544 msgid "Pixels inside wrap"
5545 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5547 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5548 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5549 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5551 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5553 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5555 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5556 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5562 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5563 msgid "Custom tabs for this text"
5564 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:504
5570 #: gtk/gtktexttag.c:505
5571 msgid "Whether this text is hidden."
5572 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:519
5575 msgid "Paragraph background color name"
5576 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:520
5579 msgid "Paragraph background color as a string"
5580 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:535
5583 msgid "Paragraph background color"
5584 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:536
5587 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5588 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:554
5591 msgid "Margin Accumulates"
5592 msgstr "Margini cumulative"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:555
5595 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5596 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta şi din stânga se cumulează."
5598 #: gtk/gtktexttag.c:568
5599 msgid "Background full height set"
5600 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:569
5603 msgid "Whether this tag affects background height"
5604 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:572
5607 msgid "Background stipple set"
5608 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5610 #: gtk/gtktexttag.c:573
5611 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5612 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:580
5615 msgid "Foreground stipple set"
5616 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5618 #: gtk/gtktexttag.c:581
5619 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5621 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:616
5624 msgid "Justification set"
5625 msgstr "Setare aliniere"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:617
5628 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5629 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:624
5632 msgid "Left margin set"
5633 msgstr "Setare margine stângă"
5635 #: gtk/gtktexttag.c:625
5636 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5637 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:628
5641 msgstr "Setare indentare"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:629
5644 msgid "Whether this tag affects indentation"
5645 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:636
5648 msgid "Pixels above lines set"
5649 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5654 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5656 #: gtk/gtktexttag.c:640
5657 msgid "Pixels below lines set"
5658 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5660 #: gtk/gtktexttag.c:644
5661 msgid "Pixels inside wrap set"
5662 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5664 #: gtk/gtktexttag.c:645
5665 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5667 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5670 #: gtk/gtktexttag.c:652
5671 msgid "Right margin set"
5672 msgstr "Setare margine dreaptă"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:653
5675 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5676 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:660
5679 msgid "Wrap mode set"
5680 msgstr "Setare mod formatare"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:661
5683 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5684 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5686 #: gtk/gtktexttag.c:664
5688 msgstr "Setare taburi"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:665
5691 msgid "Whether this tag affects tabs"
5692 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:668
5695 msgid "Invisible set"
5696 msgstr "Setare invizibil"
5698 #: gtk/gtktexttag.c:669
5699 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5700 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:672
5703 msgid "Paragraph background set"
5704 msgstr "Set fundal paragraf"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:673
5707 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5708 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5710 #: gtk/gtktextview.c:538
5711 msgid "Pixels Above Lines"
5712 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5714 #: gtk/gtktextview.c:548
5715 msgid "Pixels Below Lines"
5716 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5718 #: gtk/gtktextview.c:558
5719 msgid "Pixels Inside Wrap"
5720 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5722 #: gtk/gtktextview.c:576
5724 msgstr "Mod formatare"
5726 #: gtk/gtktextview.c:594
5728 msgstr "Margine stângă"
5730 #: gtk/gtktextview.c:604
5731 msgid "Right Margin"
5732 msgstr "Margine dreaptă"
5734 #: gtk/gtktextview.c:632
5735 msgid "Cursor Visible"
5736 msgstr "Cursor vizibil"
5738 #: gtk/gtktextview.c:633
5739 msgid "If the insertion cursor is shown"
5740 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5742 #: gtk/gtktextview.c:640
5746 #: gtk/gtktextview.c:641
5747 msgid "The buffer which is displayed"
5748 msgstr "Buffer de afişat"
5750 #: gtk/gtktextview.c:649
5751 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5752 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5754 #: gtk/gtktextview.c:656
5756 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5758 #: gtk/gtktextview.c:657
5759 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5760 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5762 #: gtk/gtktextview.c:666
5763 msgid "Error underline color"
5764 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5766 #: gtk/gtktextview.c:667
5767 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5768 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5770 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5771 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5772 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5774 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5775 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5777 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5778 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5780 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5781 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5782 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5784 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5785 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5786 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5788 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5789 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5790 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5792 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5793 msgid "Draw Indicator"
5794 msgstr "Indicator afişare"
5796 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5797 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5798 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5800 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5801 msgid "The orientation of the toolbar"
5802 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5804 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5805 msgid "Toolbar Style"
5806 msgstr "Stil bară unelte"
5808 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5809 msgid "How to draw the toolbar"
5810 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5812 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5814 msgstr "Arată săgeata"
5816 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5817 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5818 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5820 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5824 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5825 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5826 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5828 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5829 msgid "Size of icons in this toolbar"
5830 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5832 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5833 msgid "Icon size set"
5834 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5836 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5837 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5838 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5840 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5841 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5843 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5846 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5847 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5849 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5852 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5854 msgstr "Mărime spaţiator"
5856 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5857 msgid "Size of spacers"
5858 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5860 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5861 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5862 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5864 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5865 msgid "Maximum child expand"
5866 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5869 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5870 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5874 msgstr "Stil spaţiatori"
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5877 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5878 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5881 msgid "Button relief"
5882 msgstr "Reliefare buton"
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5885 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5886 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5889 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5890 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5893 msgid "Toolbar style"
5894 msgstr "Stil bară cu unelte"
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5898 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5900 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5904 msgid "Toolbar icon size"
5905 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5908 msgid "Size of icons in default toolbars"
5909 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5911 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5912 msgid "Text to show in the item."
5913 msgstr "Text de afişat într-un element."
5915 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5917 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5918 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5920 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5921 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5923 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5924 msgid "Widget to use as the item label"
5925 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5927 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5929 msgstr "ID standard"
5931 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5932 msgid "The stock icon displayed on the item"
5933 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5935 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5937 msgstr "Nume iconiţă"
5939 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5940 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5941 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5943 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5945 msgstr "Widget iconiţă"
5947 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5948 msgid "Icon widget to display in the item"
5949 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5951 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5952 msgid "Icon spacing"
5953 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5955 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5956 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5957 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5959 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5961 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5962 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5964 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5965 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5967 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5968 msgid "TreeModelSort Model"
5969 msgstr "Model TreeModelSort"
5971 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5972 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5973 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5975 #: gtk/gtktreeview.c:570
5976 msgid "TreeView Model"
5977 msgstr "Model TreeView"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:571
5980 msgid "The model for the tree view"
5981 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:579
5984 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5985 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:587
5988 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5989 msgstr "Ajustare verticală widget"
5991 #: gtk/gtktreeview.c:594
5992 msgid "Headers Visible"
5993 msgstr "Antete vizibile"
5995 #: gtk/gtktreeview.c:595
5996 msgid "Show the column header buttons"
5997 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:602
6000 msgid "Headers Clickable"
6001 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:603
6004 msgid "Column headers respond to click events"
6005 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:610
6008 msgid "Expander Column"
6009 msgstr "Coloană de desfăşurare"
6011 # Very fishy... Mişu
6012 #: gtk/gtktreeview.c:611
6013 msgid "Set the column for the expander column"
6014 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:626
6018 msgstr "Reguli sugerate"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:627
6021 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6022 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:634
6025 msgid "Enable Search"
6026 msgstr "Activează căutarea"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:635
6029 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6030 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:642
6033 msgid "Search Column"
6034 msgstr "Coloană de căutare"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:643
6037 msgid "Model column to search through when searching through code"
6038 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:663
6041 msgid "Fixed Height Mode"
6042 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:664
6045 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6047 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
6050 #: gtk/gtktreeview.c:684
6051 msgid "Hover Selection"
6052 msgstr "Selecţie la focus"
6054 #: gtk/gtktreeview.c:685
6055 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6056 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:704
6059 msgid "Hover Expand"
6060 msgstr "Extindere la focus"
6062 #: gtk/gtktreeview.c:705
6064 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6066 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
6069 #: gtk/gtktreeview.c:719
6070 msgid "Show Expanders"
6071 msgstr "Arată desfăşurătorii"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:720
6074 msgid "View has expanders"
6075 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
6077 #: gtk/gtktreeview.c:734
6078 msgid "Level Indentation"
6079 msgstr "Indentare nivel"
6081 #: gtk/gtktreeview.c:735
6082 msgid "Extra indentation for each level"
6083 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6085 #: gtk/gtktreeview.c:744
6086 msgid "Rubber Banding"
6087 msgstr "Fixare şi tragere"
6089 #: gtk/gtktreeview.c:745
6091 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6093 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
6094 "tragerea cursorului de mouse"
6096 #: gtk/gtktreeview.c:752
6097 msgid "Enable Grid Lines"
6098 msgstr "Activează liniile grilei"
6100 #: gtk/gtktreeview.c:753
6101 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6103 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:761
6106 msgid "Enable Tree Lines"
6107 msgstr "Activează liniile arborelui"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:762
6110 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6112 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6115 #: gtk/gtktreeview.c:770
6116 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6117 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru rânduri"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:792
6120 msgid "Vertical Separator Width"
6121 msgstr "Lăţime separator vertical"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:793
6124 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6125 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:801
6128 msgid "Horizontal Separator Width"
6129 msgstr "Lăţime separator orizontal"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:802
6132 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6133 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6135 #: gtk/gtktreeview.c:810
6137 msgstr "Permite reguli"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:811
6140 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6141 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
6143 #: gtk/gtktreeview.c:817
6144 msgid "Indent Expanders"
6145 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
6147 # Not really sure 'bout this one. Mişu
6148 #: gtk/gtktreeview.c:818
6149 msgid "Make the expanders indented"
6150 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
6152 #: gtk/gtktreeview.c:824
6153 msgid "Even Row Color"
6154 msgstr "Culoare rând par"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:825
6157 msgid "Color to use for even rows"
6158 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:831
6161 msgid "Odd Row Color"
6162 msgstr "Culoare rând impar"
6164 #: gtk/gtktreeview.c:832
6165 msgid "Color to use for odd rows"
6166 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:838
6169 msgid "Row Ending details"
6170 msgstr "Detalii capăt rând"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:839
6173 msgid "Enable extended row background theming"
6174 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:845
6177 msgid "Grid line width"
6178 msgstr "Lăţime linie grilă"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:846
6181 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6182 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:852
6185 msgid "Tree line width"
6186 msgstr "Lăţime linie arbore"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:853
6189 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6190 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6192 #: gtk/gtktreeview.c:859
6193 msgid "Grid line pattern"
6194 msgstr "Model linie grilă"
6196 #: gtk/gtktreeview.c:860
6197 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6199 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6202 #: gtk/gtktreeview.c:866
6203 msgid "Tree line pattern"
6204 msgstr "Model linie arbore"
6206 # Got confused... Mişu
6207 #: gtk/gtktreeview.c:867
6208 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6210 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6213 msgid "Whether to display the column"
6214 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
6216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6218 msgstr "Redimensionabil"
6220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6221 msgid "Column is user-resizable"
6222 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6225 msgid "Current width of the column"
6226 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
6228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6229 msgid "Space which is inserted between cells"
6230 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
6232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6234 msgstr "Dimensionare"
6236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6237 msgid "Resize mode of the column"
6238 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6242 msgstr "Lăţime fixă"
6244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6245 msgid "Current fixed width of the column"
6246 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
6248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6249 msgid "Minimum Width"
6250 msgstr "Lăţime minimă"
6252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6253 msgid "Minimum allowed width of the column"
6254 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
6256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6257 msgid "Maximum Width"
6258 msgstr "Lăţime maximă"
6260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6261 msgid "Maximum allowed width of the column"
6262 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6265 msgid "Title to appear in column header"
6266 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6269 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6270 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6274 msgstr "Permite click"
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6277 msgid "Whether the header can be clicked"
6278 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
6280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6285 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6286 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6289 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6290 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6293 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6294 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6297 msgid "Sort indicator"
6298 msgstr "Indicator de sortare"
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6301 msgid "Whether to show a sort indicator"
6302 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6306 msgstr "Ordine sortare"
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6309 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6310 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6312 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6313 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6314 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6316 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6317 msgid "Merged UI definition"
6318 msgstr "Definiţie UI reunit"
6320 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6321 msgid "An XML string describing the merged UI"
6322 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
6324 #: gtk/gtkviewport.c:107
6326 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6329 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6332 #: gtk/gtkviewport.c:115
6334 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6337 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6339 #: gtk/gtkviewport.c:123
6340 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6341 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:481
6345 msgstr "Nume widget"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:482
6348 msgid "The name of the widget"
6349 msgstr "Numele widget-ului"
6351 #: gtk/gtkwidget.c:488
6352 msgid "Parent widget"
6353 msgstr "Widget părinte"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:489
6356 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6358 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:496
6361 msgid "Width request"
6362 msgstr "Cerere lăţime"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:497
6366 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6369 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6372 #: gtk/gtkwidget.c:505
6373 msgid "Height request"
6374 msgstr "Cerere înălţime"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:506
6378 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6381 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6384 #: gtk/gtkwidget.c:515
6385 msgid "Whether the widget is visible"
6386 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:522
6390 msgid "Whether the widget responds to input"
6391 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:528
6394 msgid "Application paintable"
6395 msgstr "Poate fi desenat"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:529
6398 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6399 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:535
6403 msgstr "Suportă focus"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:536
6406 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6407 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:542
6413 #: gtk/gtkwidget.c:543
6414 msgid "Whether the widget has the input focus"
6415 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:549
6421 #: gtk/gtkwidget.c:550
6422 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6423 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:556
6427 msgstr "Poate fi implicit"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:557
6430 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6431 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:563
6435 msgstr "Este implicit"
6437 #: gtk/gtkwidget.c:564
6438 msgid "Whether the widget is the default widget"
6439 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6441 #: gtk/gtkwidget.c:570
6442 msgid "Receives default"
6443 msgstr "Primeşte implicit"
6445 #: gtk/gtkwidget.c:571
6446 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6447 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:577
6450 msgid "Composite child"
6451 msgstr "Copil „composite”"
6453 #: gtk/gtkwidget.c:578
6454 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6455 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:584
6461 #: gtk/gtkwidget.c:585
6463 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6466 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:591
6472 #: gtk/gtkwidget.c:592
6473 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6475 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6478 #: gtk/gtkwidget.c:599
6479 msgid "Extension events"
6480 msgstr "Evenimente extensie"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:600
6483 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6485 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:607
6489 msgstr "Nu arăta tot"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:608
6492 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6493 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:630
6497 msgstr "Are indiciu"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:631
6500 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6501 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:651
6504 msgid "Tooltip Text"
6505 msgstr "Text indiciu"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6508 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6509 msgstr "Conţinutul indiciului pentru acest widget"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:672
6512 msgid "Tooltip markup"
6513 msgstr "Marcaj indiciu"
6515 #: gtk/gtkwidget.c:687
6518 msgstr "Tip fereastră"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:688
6521 msgid "The widget's window if it is realized"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6525 msgid "Interior Focus"
6526 msgstr "Focalizare internă"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6529 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6530 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6532 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6533 msgid "Focus linewidth"
6534 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6537 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6538 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6541 msgid "Focus line dash pattern"
6542 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6544 # Got confused... Mişu
6545 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6546 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6547 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6549 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6550 msgid "Focus padding"
6551 msgstr "Umplutură la focalizare"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6554 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6555 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6557 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6558 msgid "Cursor color"
6559 msgstr "Culoare cursor"
6561 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6562 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6563 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6566 msgid "Secondary cursor color"
6567 msgstr "Culoare cursor secundar"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6571 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6572 "right-to-left and left-to-right text"
6574 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6575 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6578 msgid "Cursor line aspect ratio"
6579 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6582 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6583 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6585 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6587 msgstr "Margine de trasat"
6589 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6590 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6591 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6593 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6594 msgid "Unvisited Link Color"
6595 msgstr "Culoare link nevizitat"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6598 msgid "Color of unvisited links"
6599 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6601 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6602 msgid "Visited Link Color"
6603 msgstr "Culoare link vizitat"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6606 msgid "Color of visited links"
6607 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6610 msgid "Wide Separators"
6611 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6615 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6618 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6619 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6622 msgid "Separator Width"
6623 msgstr "Lăţime separator"
6625 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6626 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6627 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6629 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6630 msgid "Separator Height"
6631 msgstr "Înălţime separatori"
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6634 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6635 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6638 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6639 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6642 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6643 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6646 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6647 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6649 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6650 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6651 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6653 #: gtk/gtkwindow.c:464
6655 msgstr "Tip fereastră"
6657 #: gtk/gtkwindow.c:465
6658 msgid "The type of the window"
6659 msgstr "Tipul ferestrei"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:473
6662 msgid "Window Title"
6663 msgstr "Titlu fereastră"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:474
6666 msgid "The title of the window"
6667 msgstr "Titlul ferestrei"
6669 #: gtk/gtkwindow.c:481
6671 msgstr "Rol fereastră"
6673 #: gtk/gtkwindow.c:482
6674 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6676 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:498
6682 #: gtk/gtkwindow.c:499
6683 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6685 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
6686 "notificarea la pornire"
6688 #: gtk/gtkwindow.c:506
6689 msgid "Allow Shrink"
6690 msgstr "Permite micşorare"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:508
6695 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6698 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6699 "este o idee prea bună"
6701 #: gtk/gtkwindow.c:515
6703 msgstr "Permite mărire"
6705 #: gtk/gtkwindow.c:516
6706 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6708 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6710 #: gtk/gtkwindow.c:524
6711 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6712 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:531
6718 #: gtk/gtkwindow.c:532
6720 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6723 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6724 "cât timp aceasta este deschisă)"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:539
6727 msgid "Window Position"
6728 msgstr "Poziţie fereastră"
6730 #: gtk/gtkwindow.c:540
6731 msgid "The initial position of the window"
6732 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:548
6735 msgid "Default Width"
6736 msgstr "Lăţime implicită"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:549
6739 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6741 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6744 #: gtk/gtkwindow.c:558
6745 msgid "Default Height"
6746 msgstr "Înălţime implicită"
6748 #: gtk/gtkwindow.c:559
6750 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6752 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6755 #: gtk/gtkwindow.c:568
6756 msgid "Destroy with Parent"
6757 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6759 #: gtk/gtkwindow.c:569
6760 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6762 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6764 #: gtk/gtkwindow.c:577
6765 msgid "Icon for this window"
6766 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6768 #: gtk/gtkwindow.c:593
6769 msgid "Name of the themed icon for this window"
6770 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6772 #: gtk/gtkwindow.c:608
6774 msgstr "Este activă"
6776 #: gtk/gtkwindow.c:609
6777 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6778 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6780 #: gtk/gtkwindow.c:616
6781 msgid "Focus in Toplevel"
6782 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6784 #: gtk/gtkwindow.c:617
6785 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6786 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6788 #: gtk/gtkwindow.c:624
6790 msgstr "Sugestie de introdus"
6792 #: gtk/gtkwindow.c:625
6794 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6795 "and how to treat it."
6797 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6798 "fereastră este şi cum să o trateze."
6800 #: gtk/gtkwindow.c:633
6801 msgid "Skip taskbar"
6802 msgstr "Nu în bara cu programe"
6804 #: gtk/gtkwindow.c:634
6805 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6806 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6808 #: gtk/gtkwindow.c:641
6810 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6812 #: gtk/gtkwindow.c:642
6813 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6814 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6816 #: gtk/gtkwindow.c:649
6820 #: gtk/gtkwindow.c:650
6821 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6822 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6824 #: gtk/gtkwindow.c:664
6825 msgid "Accept focus"
6826 msgstr "Acceptă focus"
6828 #: gtk/gtkwindow.c:665
6829 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6830 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6832 #: gtk/gtkwindow.c:679
6833 msgid "Focus on map"
6834 msgstr "Focus la mapare"
6836 #: gtk/gtkwindow.c:680
6837 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6838 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6840 #: gtk/gtkwindow.c:694
6844 #: gtk/gtkwindow.c:695
6845 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6847 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6849 #: gtk/gtkwindow.c:709
6851 msgstr "Poate fi şters"
6853 #: gtk/gtkwindow.c:710
6854 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6855 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6857 #: gtk/gtkwindow.c:726
6861 #: gtk/gtkwindow.c:727
6862 msgid "The window gravity of the window"
6863 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6865 #: gtk/gtkwindow.c:744
6866 msgid "Transient for Window"
6867 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6869 #: gtk/gtkwindow.c:745
6870 msgid "The transient parent of the dialog"
6871 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6873 #: gtk/gtkwindow.c:759
6874 msgid "Opacity for Window"
6875 msgstr "Opacitate fereastră"
6877 #: gtk/gtkwindow.c:760
6878 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6879 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 şi 1"
6881 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6882 msgid "IM Preedit style"
6883 msgstr "Stil preeditare IM"
6885 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6886 msgid "How to draw the input method preedit string"
6887 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6889 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6890 msgid "IM Status style"
6891 msgstr "Stil IM status"
6893 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6894 msgid "How to draw the input method statusbar"
6895 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6897 #~ msgid "Cancelled"
6900 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6901 #~ msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
6904 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6905 #~ "text in the progress widget"
6907 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6908 #~ "widget-ul de progres"
6911 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6912 #~ "text in the progress widget"
6914 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6915 #~ "widget-ul de progres"