]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 01:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lăţime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălţime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lăţime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nume program"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adresă site web"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
172 "utilizează adresa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autori"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentatori"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artişti"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Traducători"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logo"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Nume"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:200
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Etichetă"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:216
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
269 "această acţiune."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:223
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Etichetă scurtă"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:224
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:230
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Indiciu"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:231
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:237
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Iconiţă standard"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:238
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
296 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
297 msgid "Icon Name"
298 msgstr "Nume iconiţă"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "orientation."
313 msgstr ""
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:278
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:279
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
342 msgid "Is important"
343 msgstr "E important"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:295
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:303
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:304
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:521
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Senzitivă"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:311
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Vizibilă"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:318
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:324
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Grup acţiuni"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:325
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
389 "intern)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
405 msgid "Value"
406 msgstr "Valoare"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:92
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:108
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:109
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:128
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:129
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:145
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:146
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:162
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:163
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:182
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Mărime pagină"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:183
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:100
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:109
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:110
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:118
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:119
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:136
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Umplere deasupra"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:137
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:153
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:154
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:170
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Umplere la stânga"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:171
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:187
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:188
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:73
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:74
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:81
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Umbră săgeată"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:82
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Redimensionare săgeată"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:89
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Aliniere orizontală"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Aliniere verticală"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Proporţie"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Potriveşte după copil"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Umplere antet"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Umplere conţinut"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Tip pagină"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Tipul paginii asistentului"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Titlu pagină"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titlul paginii asistentului"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Imagine antet"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Imagine laterală"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Pagină completă"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:91
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Lăţime minimă copil"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:92
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:100
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Înălţime minimă copil"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:101
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:109
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:110
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr ""
667 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:118
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:119
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
675 msgstr ""
676 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:127
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Stilul aspectului"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
688 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:136
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundar"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
700 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Spaţiere"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:580
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Omogen"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Extinde"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr ""
728 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:123
731 msgid "Fill"
732 msgstr "Umplere"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:124
735 msgid ""
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
737 "used as padding"
738 msgstr ""
739 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
740 "ca umplere"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:130
743 msgid "Padding"
744 msgstr "Umplere"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:131
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:137
751 msgid "Pack type"
752 msgstr "Tip împachetare"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
755 msgid ""
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
758 msgstr ""
759 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
760 "începutul sau sfârşitul părintelui"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
763 #: gtk/gtkruler.c:110
764 msgid "Position"
765 msgstr "Poziţie"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Indexul copilului în părinte"
770
771 #: gtk/gtkbuilder.c:96
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Domeniu de traducere"
774
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 msgid ""
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 "widget"
783 msgstr ""
784 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
785 "un widget etichetă"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
788 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
789 msgid "Use underline"
790 msgstr "Utilizează sublinieri"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
793 msgid ""
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
796 msgstr ""
797 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
798 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:215
801 msgid "Use stock"
802 msgstr "Implicit"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:216
805 msgid ""
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
807 msgstr ""
808 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
809 "loc să fie afişată"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Focus la click"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:231
820 msgid "Border relief"
821 msgstr "Umbra chenarului"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:232
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:249
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:268
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
836 msgid "Image widget"
837 msgstr "Widget imagine"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:286
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:300
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Poziţie imagine"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:301
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:410
852 msgid "Default Spacing"
853 msgstr "Spaţiere implicită"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:411
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:417
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Spaţiere externă implicită"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:418
864 msgid ""
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
866 "border"
867 msgstr ""
868 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
869 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:423
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Deplasare X copil"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:424
876 msgid ""
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
878 msgstr ""
879 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Deplasare Y copil"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:432
886 msgid ""
887 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:448
892 msgid "Displace focus"
893 msgstr "Deplasează focusul"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 msgid ""
897 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
898 "rectangle"
899 msgstr ""
900 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
901 "şi aria focusului"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
904 msgid "Inner Border"
905 msgstr "Margine interioară"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:463
908 msgid "Border between button edges and child."
909 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:476
912 msgid "Image spacing"
913 msgstr "Spaţiere imagine"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:477
916 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
917 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:491
920 msgid "Show button images"
921 msgstr "Arată imaginea butonului"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:492
924 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
925 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:442
928 msgid "Year"
929 msgstr "An"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:443
932 msgid "The selected year"
933 msgstr "Anul selectat."
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:456
936 msgid "Month"
937 msgstr "Lună"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:457
940 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
941 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:471
944 msgid "Day"
945 msgstr "Zi"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:472
948 msgid ""
949 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
950 "currently selected day)"
951 msgstr ""
952 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
953 "selectată curent)."
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:486
956 msgid "Show Heading"
957 msgstr "Arată antetul"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:487
960 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961 msgstr "La activare, e afişat un antet"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:501
964 msgid "Show Day Names"
965 msgstr "Arată numele zilelor"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:502
968 msgid "If TRUE, day names are displayed"
969 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:515
972 msgid "No Month Change"
973 msgstr "Fără schimbarea lunii"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:516
976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:530
980 msgid "Show Week Numbers"
981 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:531
984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:546
988 #, fuzzy
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "Lăţime implicită"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:547
993 #, fuzzy
994 msgid "Details width in characters"
995 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:562
998 #, fuzzy
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Înălţime implicită"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Show Details"
1009 msgstr "Arată progresul"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1012 #, fuzzy
1013 msgid "If TRUE, details are shown"
1014 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1017 msgid "mode"
1018 msgstr "mod"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1021 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1022 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1025 msgid "visible"
1026 msgstr "vizibil"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1029 msgid "Display the cell"
1030 msgstr "Arată celula"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1037 msgid "xalign"
1038 msgstr "xaliniere"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1041 msgid "The x-align"
1042 msgstr "Alinierea X"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1045 msgid "yalign"
1046 msgstr "yaliniere"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "Alinierea Y"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr "xpad"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "xpad-ul"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "ypad"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1065 msgid "The ypad"
1066 msgstr "ypad-ul"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1069 msgid "width"
1070 msgstr "lăţime"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "Lăţimea fixă"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1077 msgid "height"
1078 msgstr "înălţime"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "Înălţimea fixă"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr "Se poate desfăşura"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "Rândul are copii"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1093 msgid "Is Expanded"
1094 msgstr "Este desfăşurat"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Culoare fundal celulă"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Editing"
1119 msgstr "Dimensionare"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1124 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Set fundal celulă"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Cheie accelerator"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificatori accelerator"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Mod accelerator"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "Tip de acceleratori"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1167 msgid "Model"
1168 msgstr "Model"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgid "Text Column"
1176 msgstr "Coloană text"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1183 msgid "Has Entry"
1184 msgstr "Are intrare"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1187 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1188 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1191 msgid "Pixbuf Object"
1192 msgstr "Obiect pixbuf"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1195 msgid "The pixbuf to render"
1196 msgstr "Pixbuf de randat"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1199 msgid "Pixbuf Expander Open"
1200 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1203 msgid "Pixbuf for open expander"
1204 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1207 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1208 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1211 msgid "Pixbuf for closed expander"
1212 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1215 msgid "Stock ID"
1216 msgstr "ID standard"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1219 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1220 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1223 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1224 msgid "Size"
1225 msgstr "Mărime"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1228 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1229 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1232 msgid "Detail"
1233 msgstr "Detaliu"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1236 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1237 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1240 msgid "Follow State"
1241 msgstr "Stare semnificativă"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1244 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1245 msgstr ""
1246 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1247 "stare"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1250 msgid "Icon"
1251 msgstr "Iconiţă"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1254 #, fuzzy
1255 msgid "The GIcon being displayed"
1256 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valoarea barei de progres"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Text"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Text în bara de progres"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Puls"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1282 "se ştie în ce măsură se progresează"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Aliniere X a textului"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1294 "pentru aranjamente RTL."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Aliniere Y a textului"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1306 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1307 msgid "Orientation"
1308 msgstr "Orientare"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgid "Adjustment"
1317 msgstr "Ajustare"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgid "Climb rate"
1325 msgstr "Rată de creştere"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 msgid "Digits"
1333 msgstr "Cifre"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Text de afişat"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "Marcaj"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Text marcat de afişat"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atribute"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Mod paragraf unic"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nume culoare fundal"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Culoare fundal"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Culoare prim-plan"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:568
1401 msgid "Editable"
1402 msgstr "Editabil"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Font"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgid "Font family"
1423 msgstr "Familie font"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1431 msgid "Font style"
1432 msgstr "Stil font"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Variantă font"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1441 msgid "Font weight"
1442 msgstr "Grosime font"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Întindere font"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1451 msgid "Font size"
1452 msgstr "Mărime font"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1455 msgid "Font points"
1456 msgstr "Puncte font"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Mărime font în puncte"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1463 msgid "Font scale"
1464 msgstr "Scară font"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Factor de scalare"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1471 msgid "Rise"
1472 msgstr "Elevaţie"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1475 msgid ""
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1477 msgstr ""
1478 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1481 msgid "Strikethrough"
1482 msgstr "Tăiere"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1485 msgid "Whether to strike through the text"
1486 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1489 msgid "Underline"
1490 msgstr "Subliniere"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1493 msgid "Style of underline for this text"
1494 msgstr "Stil de subliniere"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1497 msgid "Language"
1498 msgstr "Limbă"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1501 msgid ""
1502 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1503 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1504 "probably don't need it"
1505 msgstr ""
1506 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1507 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1508 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1511 msgid "Ellipsize"
1512 msgstr "Prescurtare"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1515 msgid ""
1516 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1517 "have enough room to display the entire string"
1518 msgstr ""
1519 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1520 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1523 #: gtk/gtklabel.c:468
1524 msgid "Width In Characters"
1525 msgstr "Lăţime în caractere"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1528 msgid "The desired width of the label, in characters"
1529 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1532 msgid "Wrap mode"
1533 msgstr "Mod formatare"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1536 msgid ""
1537 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1538 "have enough room to display the entire string"
1539 msgstr ""
1540 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1541 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1544 msgid "Wrap width"
1545 msgstr "Lăţime maximă"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1548 msgid "The width at which the text is wrapped"
1549 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1552 msgid "Alignment"
1553 msgstr "Aliniere"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1556 msgid "How to align the lines"
1557 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1560 msgid "Background set"
1561 msgstr "Setare fundal"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1564 msgid "Whether this tag affects the background color"
1565 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1568 msgid "Foreground set"
1569 msgstr "Setare prim-plan"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1572 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1573 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1576 msgid "Editability set"
1577 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1580 msgid "Whether this tag affects text editability"
1581 msgstr ""
1582 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Setare familie font"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Setare stil font"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Setare variantă font"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Setare grosime font"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Setare întindere font"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Setare mărime font"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Setare scalare font"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr ""
1639 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgid "Rise set"
1643 msgstr "Setare elevaţie"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Setare tăiere"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Setare subliniere"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Setare limbă"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Setare prescurtări"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgid "Align set"
1683 msgstr "Setare aliniere"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Stare comutare"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Stare inconsistenţă"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1706 msgid "Activatable"
1707 msgstr "Activabil"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgid "Radio state"
1715 msgstr "Stare radio"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Mărime indicator"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1729
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Model CellView"
1733
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Mărime indicator"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Spaţiere indicator"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1752 msgid "Active"
1753 msgstr "Activ"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Inconsistent"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgid "Use alpha"
1777 msgstr "Utilizează Alpha"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 msgid "Title"
1786 msgstr "Titlu"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Culoare curentă"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "Culoarea selectată"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Valoare alfa curentă"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 msgstr ""
1807 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1808 "opacă)"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Are control de opacitate"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr ""
1817 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1818 "opacităţii"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1821 msgid "Has palette"
1822 msgstr "Are paletă"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1825 msgid "Whether a palette should be used"
1826 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1829 msgid "The current color"
1830 msgstr "Culoarea curentă"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1833 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1834 msgstr ""
1835 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1836 "opacă)"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1839 msgid "Custom palette"
1840 msgstr "Paletă personalizată"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1843 msgid "Palette to use in the color selector"
1844 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Color Selection"
1849 msgstr "Selecţie la focus"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1852 #, fuzzy
1853 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1854 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1857 msgid "OK Button"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1861 #, fuzzy
1862 msgid "The OK button of the dialog."
1863 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Cancel Button"
1868 msgstr "Butoane mesaj"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1871 #, fuzzy
1872 msgid "The cancel button of the dialog."
1873 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Help Button"
1878 msgstr "Butoane mesaj"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1881 #, fuzzy
1882 msgid "The help button of the dialog."
1883 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:145
1886 msgid "Enable arrow keys"
1887 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:146
1890 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1891 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:152
1894 msgid "Always enable arrows"
1895 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:153
1898 msgid "Obsolete property, ignored"
1899 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:159
1902 msgid "Case sensitive"
1903 msgstr "Majuscule semnificative"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:160
1906 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1907 msgstr ""
1908 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1909 "literele mari şi cele mici"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:167
1912 msgid "Allow empty"
1913 msgstr "Permite nul"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:168
1916 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1917 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:175
1920 msgid "Value in list"
1921 msgstr "Valoare în listă"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:176
1924 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1925 msgstr ""
1926 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1929 msgid "ComboBox model"
1930 msgstr "Model ComboBox"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1933 msgid "The model for the combo box"
1934 msgstr "Model pentru ComboBox"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1937 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1938 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1941 msgid "Row span column"
1942 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1945 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1946 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1949 msgid "Column span column"
1950 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1953 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1954 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1957 msgid "Active item"
1958 msgstr "Item activ"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1961 msgid "The item which is currently active"
1962 msgstr "Elementul activ curent."
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1965 msgid "Add tearoffs to menus"
1966 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1969 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1970 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1971
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1973 msgid "Has Frame"
1974 msgstr "Are cadru"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1977 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1978 msgstr ""
1979 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1982 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1983 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1986 msgid "Tearoff Title"
1987 msgstr "Titlu desprindere"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1990 msgid ""
1991 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1992 "off"
1993 msgstr ""
1994 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1995 "„popup” este desprins"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1998 msgid "Popup shown"
1999 msgstr "„Popup” afişat"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2002 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2003 msgstr ""
2004 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2007 msgid "Appears as list"
2008 msgstr "Apare ca listă"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2011 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2012 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2015 msgid "Arrow Size"
2016 msgstr "Mărime săgeată"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2019 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2020 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2023 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2024 #: gtk/gtkviewport.c:122
2025 msgid "Shadow type"
2026 msgstr "Tip umbră"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2029 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2030 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2031
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2033 msgid "Resize mode"
2034 msgstr "Mod redimensionare"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2037 msgid "Specify how resize events are handled"
2038 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2041 msgid "Border width"
2042 msgstr "Lăţime chenar"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2045 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2046 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2049 msgid "Child"
2050 msgstr "Copil"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2053 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgid "Curve type"
2058 msgstr "Tip curbă"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 msgid "Minimum X"
2066 msgstr "X minim"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2073 msgid "Maximum X"
2074 msgstr "X maxim"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 msgid "Minimum Y"
2082 msgstr "Y minim"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2089 msgid "Maximum Y"
2090 msgstr "Y maxim"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:144
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Are separator"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:145
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:190
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Margine zonă conţinut"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:191
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:198
2113 msgid "Button spacing"
2114 msgstr "Spaţiere butoane"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:199
2117 msgid "Spacing between buttons"
2118 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:207
2121 msgid "Action area border"
2122 msgstr "Margine zonă acţiune"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:208
2125 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2126 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2129 msgid "Cursor Position"
2130 msgstr "Poziţie cursor"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2133 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2134 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2137 msgid "Selection Bound"
2138 msgstr "Capăt selecţie"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2141 msgid ""
2142 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2143 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:507
2146 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2147 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:514
2150 msgid "Maximum length"
2151 msgstr "Lungime maximă"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:515
2154 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2155 msgstr ""
2156 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:523
2159 msgid "Visibility"
2160 msgstr "Vizibilitate"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:524
2163 msgid ""
2164 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2165 "mode)"
2166 msgstr ""
2167 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2168 "introducere a unei parole)"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:532
2171 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2172 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:540
2175 msgid ""
2176 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2177 msgstr ""
2178 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2179 "interioară"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:547
2182 msgid "Invisible character"
2183 msgstr "Caracter invizibil"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:548
2186 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2187 msgstr ""
2188 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:555
2191 msgid "Activates default"
2192 msgstr "Activează implicit"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:556
2195 msgid ""
2196 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2197 "dialog) when Enter is pressed"
2198 msgstr ""
2199 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2200 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:562
2203 msgid "Width in chars"
2204 msgstr "Lăţime în caractere"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:563
2207 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2208 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:572
2211 msgid "Scroll offset"
2212 msgstr "Distanţă derulată"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:573
2215 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2216 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:583
2219 msgid "The contents of the entry"
2220 msgstr "Conţinutul intrării"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2223 msgid "X align"
2224 msgstr "Aliniere X"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2227 msgid ""
2228 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2229 "layouts."
2230 msgstr ""
2231 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2232 "aranjamente RTL"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:615
2235 msgid "Truncate multiline"
2236 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:616
2239 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2240 msgstr ""
2241 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:632
2244 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2245 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2248 msgid "Overwrite mode"
2249 msgstr "Mod suprascriere"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:648
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2254 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:661
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Text length"
2259 msgstr "Aliniere X a textului"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:662
2262 msgid "Length of the text currently in the entry"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:933
2266 msgid "Border between text and frame."
2267 msgstr "Margine între text şi cadru."
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2270 msgid "Select on focus"
2271 msgstr "Selectează la focus"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:939
2274 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2275 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:953
2278 msgid "Password Hint Timeout"
2279 msgstr "Timeout caractere parolă"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:954
2282 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2283 msgstr "Cât timp e afişat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2284
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2286 msgid "Completion Model"
2287 msgstr "Mod de completare"
2288
2289 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2290 msgid "The model to find matches in"
2291 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2292
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2294 msgid "Minimum Key Length"
2295 msgstr "Lungime minimă cheie"
2296
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2298 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2299 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2300
2301 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2302 msgid "Text column"
2303 msgstr "Coloană text"
2304
2305 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2306 msgid "The column of the model containing the strings."
2307 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2308
2309 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2310 msgid "Inline completion"
2311 msgstr "Completare „inline”"
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2314 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2315 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2318 msgid "Popup completion"
2319 msgstr "Completare „popup”"
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2322 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2323 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2324
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2326 msgid "Popup set width"
2327 msgstr "Lăţime set „popup”"
2328
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2330 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2331 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2334 msgid "Popup single match"
2335 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2336
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2338 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2339 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2340
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2342 msgid "Inline selection"
2343 msgstr "Selectare „inline”"
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2346 msgid "Your description here"
2347 msgstr "Introduceţi aici o descriere"
2348
2349 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2350 msgid "Visible Window"
2351 msgstr "Fereastra vizibilă"
2352
2353 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2354 msgid ""
2355 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2356 "trap events."
2357 msgstr ""
2358 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2359 "înregistrarea evenimentelor."
2360
2361 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2362 msgid "Above child"
2363 msgstr "Deasupra copilului"
2364
2365 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2366 msgid ""
2367 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2368 "child widget as opposed to below it."
2369 msgstr ""
2370 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2371 "widget-ului copil"
2372
2373 #: gtk/gtkexpander.c:187
2374 msgid "Expanded"
2375 msgstr "Desfăşurat"
2376
2377 #: gtk/gtkexpander.c:188
2378 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2379 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2380
2381 #: gtk/gtkexpander.c:196
2382 msgid "Text of the expander's label"
2383 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2384
2385 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2386 msgid "Use markup"
2387 msgstr "Utilizează marcare"
2388
2389 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2390 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2391 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2392
2393 #: gtk/gtkexpander.c:220
2394 msgid "Space to put between the label and the child"
2395 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2396
2397 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2398 msgid "Label widget"
2399 msgstr "Widget etichetă"
2400
2401 #: gtk/gtkexpander.c:230
2402 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2403 msgstr ""
2404 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2405
2406 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2407 msgid "Expander Size"
2408 msgstr "Mărime desfăşurător"
2409
2410 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2411 msgid "Size of the expander arrow"
2412 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2413
2414 #: gtk/gtkexpander.c:246
2415 msgid "Spacing around expander arrow"
2416 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2419 msgid "Action"
2420 msgstr "Acţiune"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2423 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2424 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2427 msgid "File System Backend"
2428 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2431 msgid "Name of file system backend to use"
2432 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2435 msgid "Filter"
2436 msgstr "Filtru"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2439 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2440 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2443 msgid "Local Only"
2444 msgstr "Doar local"
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2447 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2448 msgstr ""
2449 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2450 "URL-uri"
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2453 msgid "Preview widget"
2454 msgstr "Widget previzualizare"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2457 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2458 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2461 msgid "Preview Widget Active"
2462 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2465 msgid ""
2466 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2467 msgstr ""
2468 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2469 "trebui să fie vizibil."
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2472 msgid "Use Preview Label"
2473 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2476 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2477 msgstr ""
2478 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2481 msgid "Extra widget"
2482 msgstr "Widget extra"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2485 msgid "Application supplied widget for extra options."
2486 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2489 msgid "Select Multiple"
2490 msgstr "Selectare multiplă"
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2493 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2494 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2497 msgid "Show Hidden"
2498 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2501 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2502 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2505 msgid "Do overwrite confirmation"
2506 msgstr "Confirmare suprascriere"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2509 msgid ""
2510 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2511 "dialog if necessary."
2512 msgstr ""
2513 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2514 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2515
2516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2517 msgid "Dialog"
2518 msgstr "Dialog"
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2521 msgid "The file chooser dialog to use."
2522 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2525 msgid "The title of the file chooser dialog."
2526 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2527
2528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2529 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2530 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2531
2532 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2533 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2534 msgid "Filename"
2535 msgstr "Nume fişier"
2536
2537 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2538 msgid "The currently selected filename"
2539 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2540
2541 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2542 msgid "Show file operations"
2543 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2544
2545 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2546 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2547 msgstr ""
2548 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2549 "să fie afişate"
2550
2551 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2552 msgid "X position"
2553 msgstr "Poziţie X"
2554
2555 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2556 msgid "X position of child widget"
2557 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2558
2559 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2560 msgid "Y position"
2561 msgstr "Poziţie Y"
2562
2563 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2564 msgid "Y position of child widget"
2565 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2566
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2568 msgid "The title of the font selection dialog"
2569 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2570
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2572 msgid "Font name"
2573 msgstr "Nume font"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2576 msgid "The name of the selected font"
2577 msgstr "Numele fontului selectat"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2580 msgid "Sans 12"
2581 msgstr "Sans 12"
2582
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2584 msgid "Use font in label"
2585 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2586
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2588 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2589 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2590
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2592 msgid "Use size in label"
2593 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2594
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2596 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2597 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2598
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2600 msgid "Show style"
2601 msgstr "Arată stilul"
2602
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2604 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2605 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2606
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2608 msgid "Show size"
2609 msgstr "Arată mărimea"
2610
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2612 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2613 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2614
2615 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2616 #, fuzzy
2617 msgid "The string that represents this font"
2618 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2619
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2621 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2622 msgstr "GdkFont selectat curent."
2623
2624 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2625 msgid "Preview text"
2626 msgstr "Previzualizare text"
2627
2628 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2629 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2630 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2631
2632 #: gtk/gtkframe.c:106
2633 msgid "Text of the frame's label"
2634 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2635
2636 #: gtk/gtkframe.c:113
2637 msgid "Label xalign"
2638 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2639
2640 #: gtk/gtkframe.c:114
2641 msgid "The horizontal alignment of the label"
2642 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2643
2644 #: gtk/gtkframe.c:122
2645 msgid "Label yalign"
2646 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2647
2648 #: gtk/gtkframe.c:123
2649 msgid "The vertical alignment of the label"
2650 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2651
2652 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2653 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2654 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2655
2656 #: gtk/gtkframe.c:138
2657 msgid "Frame shadow"
2658 msgstr "Umbră cadru"
2659
2660 #: gtk/gtkframe.c:139
2661 msgid "Appearance of the frame border"
2662 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2663
2664 #: gtk/gtkframe.c:148
2665 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2666 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2667
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2669 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2670 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2671
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2673 msgid "Handle position"
2674 msgstr "Poziţie prindere"
2675
2676 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2678 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2679 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2680
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2682 msgid "Snap edge"
2683 msgstr "Margine de prindere"
2684
2685 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2687 msgid ""
2688 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2689 "handlebox"
2690 msgstr ""
2691 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2692 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2693
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2695 msgid "Snap edge set"
2696 msgstr "Setare margine prindere"
2697
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2699 msgid ""
2700 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2701 "handle_position"
2702 msgstr ""
2703 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2704 "din „handle_position”."
2705
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2707 msgid "Child Detached"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2711 msgid ""
2712 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2713 "detached."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:550
2717 msgid "Selection mode"
2718 msgstr "Mod selecţie"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:551
2721 msgid "The selection mode"
2722 msgstr "Modul selecţie"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:569
2725 msgid "Pixbuf column"
2726 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:570
2729 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2730 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:588
2733 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2734 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:607
2737 msgid "Markup column"
2738 msgstr "Coloană marcaj"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:608
2741 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2742 msgstr ""
2743 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:615
2746 msgid "Icon View Model"
2747 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:616
2750 msgid "The model for the icon view"
2751 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:632
2754 msgid "Number of columns"
2755 msgstr "Număr de coloane"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:633
2758 msgid "Number of columns to display"
2759 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:650
2762 msgid "Width for each item"
2763 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:651
2766 msgid "The width used for each item"
2767 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:667
2770 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2771 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:682
2774 msgid "Row Spacing"
2775 msgstr "Spaţiere rânduri"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:683
2778 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2779 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:698
2782 msgid "Column Spacing"
2783 msgstr "Spaţiere coloane"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:699
2786 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2787 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:714
2790 msgid "Margin"
2791 msgstr "Margine"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:715
2794 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2795 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:732
2798 msgid ""
2799 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2800 msgstr ""
2801 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2802
2803 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2804 msgid "Reorderable"
2805 msgstr "Reordonabilă"
2806
2807 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2808 msgid "View is reorderable"
2809 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2812 msgid "Tooltip Column"
2813 msgstr "Coloană indicii"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:757
2816 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2817 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru itemi"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:768
2820 msgid "Selection Box Color"
2821 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:769
2824 msgid "Color of the selection box"
2825 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:775
2828 msgid "Selection Box Alpha"
2829 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:776
2832 msgid "Opacity of the selection box"
2833 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2836 msgid "Pixbuf"
2837 msgstr "Pixbuf"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2840 msgid "A GdkPixbuf to display"
2841 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:139
2844 msgid "Pixmap"
2845 msgstr "Pixmap"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:140
2848 msgid "A GdkPixmap to display"
2849 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2852 msgid "Image"
2853 msgstr "Imagine"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:148
2856 msgid "A GdkImage to display"
2857 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:155
2860 msgid "Mask"
2861 msgstr "Mască"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:156
2864 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2865 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2868 msgid "Filename to load and display"
2869 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2872 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2873 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:180
2876 msgid "Icon set"
2877 msgstr "Set iconiţe"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:181
2880 msgid "Icon set to display"
2881 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2884 msgid "Icon size"
2885 msgstr "Mărime iconiţe"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:189
2888 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2889 msgstr ""
2890 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2891 "numite"
2892
2893 #: gtk/gtkimage.c:205
2894 msgid "Pixel size"
2895 msgstr "Mărime pixeli"
2896
2897 #: gtk/gtkimage.c:206
2898 msgid "Pixel size to use for named icon"
2899 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2900
2901 #: gtk/gtkimage.c:214
2902 msgid "Animation"
2903 msgstr "Animaţie"
2904
2905 #: gtk/gtkimage.c:215
2906 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2907 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2908
2909 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2910 msgid "Storage type"
2911 msgstr "Tip stocare"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2914 msgid "The representation being used for image data"
2915 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2916
2917 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2918 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2919 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2920
2921 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2922 msgid "Show menu images"
2923 msgstr "Arată imagini în meniu"
2924
2925 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2926 msgid "Whether images should be shown in menus"
2927 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2928
2929 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2930 msgid "The screen where this window will be displayed"
2931 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:317
2934 msgid "The text of the label"
2935 msgstr "Textul etichetei"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:324
2938 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2939 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2942 msgid "Justification"
2943 msgstr "Aliniere"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:346
2946 msgid ""
2947 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2948 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2949 "GtkMisc::xalign for that"
2950 msgstr ""
2951 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2952 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:354
2955 msgid "Pattern"
2956 msgstr "Model"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:355
2959 msgid ""
2960 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2961 "to underline"
2962 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:362
2965 msgid "Line wrap"
2966 msgstr "Formatare linii"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:363
2969 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2970 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:378
2973 msgid "Line wrap mode"
2974 msgstr "Mod rupere linii"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:379
2977 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2978 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:386
2981 msgid "Selectable"
2982 msgstr "Selectabil"
2983
2984 #: gtk/gtklabel.c:387
2985 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2986 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:393
2989 msgid "Mnemonic key"
2990 msgstr "Tastă mnemonică"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:394
2993 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2994 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2995
2996 #: gtk/gtklabel.c:402
2997 msgid "Mnemonic widget"
2998 msgstr "Widget mnemonic"
2999
3000 #: gtk/gtklabel.c:403
3001 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3002 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3003
3004 #: gtk/gtklabel.c:449
3005 msgid ""
3006 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3007 "enough room to display the entire string"
3008 msgstr ""
3009 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3010 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:489
3013 msgid "Single Line Mode"
3014 msgstr "Mod linie unică"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:490
3017 msgid "Whether the label is in single line mode"
3018 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3019
3020 #: gtk/gtklabel.c:507
3021 msgid "Angle"
3022 msgstr "Unghi"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:508
3025 msgid "Angle at which the label is rotated"
3026 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:528
3029 msgid "Maximum Width In Characters"
3030 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:529
3033 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3034 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:645
3037 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3038 msgstr ""
3039 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
3040
3041 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3042 msgid "Horizontal adjustment"
3043 msgstr "Ajustare orizontală"
3044
3045 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3046 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3047 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
3048
3049 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3050 msgid "Vertical adjustment"
3051 msgstr "Ajustare verticală"
3052
3053 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3054 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3055 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
3056
3057 #: gtk/gtklayout.c:633
3058 msgid "The width of the layout"
3059 msgstr "Lăţimea machetei"
3060
3061 #: gtk/gtklayout.c:642
3062 msgid "The height of the layout"
3063 msgstr "Înălţimea machetei"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:503
3066 #, fuzzy
3067 msgid "The currently selected menu item"
3068 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:517
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Accel Group"
3073 msgstr "Grup acţiuni"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:518
3076 #, fuzzy
3077 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3078 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3081 msgid "Accel Path"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:533
3085 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:549
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Attach Widget"
3091 msgstr "Widget extra"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:550
3094 #, fuzzy
3095 msgid "The widget the menu is attached to"
3096 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:558
3099 msgid ""
3100 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3101 "off"
3102 msgstr ""
3103 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
3104 "meniu este desprins"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:572
3107 msgid "Tearoff State"
3108 msgstr "Stare desprindere"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:573
3111 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3112 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:587
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Monitor"
3117 msgstr "Lună"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:588
3120 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:594
3124 msgid "Vertical Padding"
3125 msgstr "Umplere verticală"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:595
3128 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3129 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:603
3132 msgid "Horizontal Padding"
3133 msgstr "Umplere orizontală"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:604
3136 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3137 msgstr ""
3138 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:612
3141 msgid "Vertical Offset"
3142 msgstr "Decalaj vertical"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:613
3145 msgid ""
3146 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3147 "vertically"
3148 msgstr ""
3149 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
3150 "număr de pixeli"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:621
3153 msgid "Horizontal Offset"
3154 msgstr "Decalaj orizontal"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:622
3157 msgid ""
3158 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3159 "horizontally"
3160 msgstr ""
3161 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
3162 "număr de pixeli"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:630
3165 msgid "Double Arrows"
3166 msgstr "Săgeţi duble"
3167
3168 #: gtk/gtkmenu.c:631
3169 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3170 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:639
3173 msgid "Left Attach"
3174 msgstr "Ataşare la stânga"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3177 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3178 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:647
3181 msgid "Right Attach"
3182 msgstr "Ataşare la dreapta"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:648
3185 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3186 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:655
3189 msgid "Top Attach"
3190 msgstr "Ataşare sus"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:656
3193 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3194 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:663
3197 msgid "Bottom Attach"
3198 msgstr "Ataşare jos"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3201 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3202 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:751
3205 msgid "Can change accelerators"
3206 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:752
3209 msgid ""
3210 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3211 msgstr ""
3212 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3213 "este selectat"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:757
3216 msgid "Delay before submenus appear"
3217 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3218
3219 #: gtk/gtkmenu.c:758
3220 msgid ""
3221 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3222 msgstr ""
3223 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3224 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:765
3227 msgid "Delay before hiding a submenu"
3228 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:766
3231 msgid ""
3232 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3233 "submenu"
3234 msgstr ""
3235 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3236 "părăsit submeniul"
3237
3238 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3239 msgid "Pack direction"
3240 msgstr "Direcţie de grupare"
3241
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3243 msgid "The pack direction of the menubar"
3244 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3245
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3247 msgid "Child Pack direction"
3248 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3249
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3251 msgid "The child pack direction of the menubar"
3252 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3253
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3255 msgid "Style of bevel around the menubar"
3256 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3257
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3259 msgid "Internal padding"
3260 msgstr "Umplutură internă"
3261
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3263 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3264 msgstr ""
3265 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3266 "de meniu"
3267
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3269 msgid "Delay before drop down menus appear"
3270 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3271
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3273 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3274 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3275
3276 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3277 msgid "Right Justified"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3281 msgid ""
3282 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3286 msgid "Submenu"
3287 msgstr "Sub-meniu"
3288
3289 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3290 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3291 msgstr "Sub-meniul ataşat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3292
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3294 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3300 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
3301
3302 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Width in Characters"
3305 msgstr "Lăţime în caractere"
3306
3307 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3308 #, fuzzy
3309 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3310 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
3311
3312 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3313 msgid "Take Focus"
3314 msgstr "Preia focus"
3315
3316 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3317 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3318 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3319
3320 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3321 msgid "Menu"
3322 msgstr "Meniu"
3323
3324 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3325 msgid "The dropdown menu"
3326 msgstr "Meniu „dropdown”"
3327
3328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3329 msgid "Image/label border"
3330 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3331
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3333 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3334 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3335
3336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3337 msgid "Use separator"
3338 msgstr "Utilizează separator"
3339
3340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3341 msgid ""
3342 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3343 msgstr ""
3344 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3345 "butoane"
3346
3347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3348 msgid "Message Type"
3349 msgstr "Tip mesaj"
3350
3351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3352 msgid "The type of message"
3353 msgstr "Tipul mesajului"
3354
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3356 msgid "Message Buttons"
3357 msgstr "Butoane mesaj"
3358
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3360 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3361 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3362
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3364 msgid "The primary text of the message dialog"
3365 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3366
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3368 msgid "Use Markup"
3369 msgstr "Utilizează marcare"
3370
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3372 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3373 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3374
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3376 msgid "Secondary Text"
3377 msgstr "Text secundar"
3378
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3380 msgid "The secondary text of the message dialog"
3381 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3382
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3384 msgid "Use Markup in secondary"
3385 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3388 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3389 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3390
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3392 msgid "The image"
3393 msgstr "Imaginea"
3394
3395 #: gtk/gtkmisc.c:83
3396 msgid "Y align"
3397 msgstr "Aliniere Y"
3398
3399 #: gtk/gtkmisc.c:84
3400 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3401 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3402
3403 #: gtk/gtkmisc.c:93
3404 msgid "X pad"
3405 msgstr "Umplutură X"
3406
3407 #: gtk/gtkmisc.c:94
3408 msgid ""
3409 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3410 msgstr ""
3411 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3412
3413 #: gtk/gtkmisc.c:103
3414 msgid "Y pad"
3415 msgstr "Umplutură Y"
3416
3417 #: gtk/gtkmisc.c:104
3418 msgid ""
3419 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3420 msgstr ""
3421 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3422
3423 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Parent"
3426 msgstr "Urgent"
3427
3428 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3429 #, fuzzy
3430 msgid "The parent window"
3431 msgstr "Tipul ferestrei"
3432
3433 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Is Showing"
3436 msgstr "Arată antetul"
3437
3438 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3439 msgid "Are we showing a dialog"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3443 #, fuzzy
3444 msgid "The screen where this window will be displayed."
3445 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:572
3448 msgid "Page"
3449 msgstr "Pagină"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:573
3452 msgid "The index of the current page"
3453 msgstr "Indexul paginii curente"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:581
3456 msgid "Tab Position"
3457 msgstr "Poziţie taburi"
3458
3459 #: gtk/gtknotebook.c:582
3460 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3461 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3462
3463 #: gtk/gtknotebook.c:589
3464 msgid "Tab Border"
3465 msgstr "Margine tab"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:590
3468 msgid "Width of the border around the tab labels"
3469 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:598
3472 msgid "Horizontal Tab Border"
3473 msgstr "Margine orizontală tab"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:599
3476 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3477 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3478
3479 #: gtk/gtknotebook.c:607
3480 msgid "Vertical Tab Border"
3481 msgstr "Margine verticală tab"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:608
3484 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3485 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:616
3488 msgid "Show Tabs"
3489 msgstr "Arată taburi"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:617
3492 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3493 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:623
3496 msgid "Show Border"
3497 msgstr "Arată margini"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:624
3500 msgid "Whether the border should be shown or not"
3501 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:630
3504 msgid "Scrollable"
3505 msgstr "Defilabil"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:631
3508 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3509 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3510
3511 #: gtk/gtknotebook.c:637
3512 msgid "Enable Popup"
3513 msgstr "Activează „popup”"
3514
3515 #: gtk/gtknotebook.c:638
3516 msgid ""
3517 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3518 "you can use to go to a page"
3519 msgstr ""
3520 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3521 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:645
3524 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3525 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:651
3528 msgid "Group ID"
3529 msgstr "ID grup"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:652
3532 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3533 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3536 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3537 msgid "Group"
3538 msgstr "Grup"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:669
3541 msgid "Group for tabs drag and drop"
3542 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:675
3545 msgid "Tab label"
3546 msgstr "Etichetă tab"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:676
3549 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3550 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:682
3553 msgid "Menu label"
3554 msgstr "Etichetă meniu"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:683
3557 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3558 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:696
3561 msgid "Tab expand"
3562 msgstr "Desfăşurare tab"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:697
3565 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3566 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:703
3569 msgid "Tab fill"
3570 msgstr "Umplere tab"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:704
3573 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3574 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:710
3577 msgid "Tab pack type"
3578 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:717
3581 msgid "Tab reorderable"
3582 msgstr "Tab reordonabil"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:718
3585 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3586 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:724
3589 msgid "Tab detachable"
3590 msgstr "Tab detaşabil"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:725
3593 msgid "Whether the tab is detachable"
3594 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3597 msgid "Secondary backward stepper"
3598 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:741
3601 msgid ""
3602 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3603 msgstr ""
3604 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3605
3606 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3607 msgid "Secondary forward stepper"
3608 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:757
3611 msgid ""
3612 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3613 msgstr ""
3614 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3615 "taburilor"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3618 msgid "Backward stepper"
3619 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3622 msgid "Display the standard backward arrow button"
3623 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3626 msgid "Forward stepper"
3627 msgstr "Buton de derulare înainte"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3630 msgid "Display the standard forward arrow button"
3631 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:801
3634 msgid "Tab overlap"
3635 msgstr "Suprapunere tab"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:802
3638 msgid "Size of tab overlap area"
3639 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:817
3642 msgid "Tab curvature"
3643 msgstr "Curbură tab"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:818
3646 msgid "Size of tab curvature"
3647 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3648
3649 #: gtk/gtkobject.c:370
3650 msgid "User Data"
3651 msgstr "Date utilizator"
3652
3653 #: gtk/gtkobject.c:371
3654 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3655 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3656
3657 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3658 msgid "The menu of options"
3659 msgstr "Meniul opţiunilor"
3660
3661 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3662 msgid "Size of dropdown indicator"
3663 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3664
3665 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3666 msgid "Spacing around indicator"
3667 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3668
3669 #: gtk/gtkpaned.c:219
3670 msgid ""
3671 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3672 msgstr ""
3673 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3674
3675 #: gtk/gtkpaned.c:227
3676 msgid "Position Set"
3677 msgstr "Setare poziţie"
3678
3679 #: gtk/gtkpaned.c:228
3680 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3681 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3682
3683 #: gtk/gtkpaned.c:234
3684 msgid "Handle Size"
3685 msgstr "Mărime prindere"
3686
3687 #: gtk/gtkpaned.c:235
3688 msgid "Width of handle"
3689 msgstr "Lăţime prindere"
3690
3691 #: gtk/gtkpaned.c:251
3692 msgid "Minimal Position"
3693 msgstr "Poziţie minimă"
3694
3695 #: gtk/gtkpaned.c:252
3696 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3697 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3698
3699 #: gtk/gtkpaned.c:269
3700 msgid "Maximal Position"
3701 msgstr "Poziţie maximă"
3702
3703 #: gtk/gtkpaned.c:270
3704 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3705 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3706
3707 #: gtk/gtkpaned.c:287
3708 msgid "Resize"
3709 msgstr "Redimensionabil"
3710
3711 #: gtk/gtkpaned.c:288
3712 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3713 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3714
3715 #: gtk/gtkpaned.c:303
3716 msgid "Shrink"
3717 msgstr "Permite micşorare"
3718
3719 #: gtk/gtkpaned.c:304
3720 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3721 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3722
3723 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3724 msgid "Embedded"
3725 msgstr "Încastrat"
3726
3727 #: gtk/gtkplug.c:151
3728 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3729 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
3730
3731 #: gtk/gtkplug.c:165
3732 msgid "Socket Window"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtkplug.c:166
3736 #, fuzzy
3737 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3738 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
3739
3740 #: gtk/gtkpreview.c:104
3741 msgid ""
3742 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3743 msgstr ""
3744 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3745 "alocat"
3746
3747 #: gtk/gtkprinter.c:124
3748 msgid "Name of the printer"
3749 msgstr "Nume imprimantă"
3750
3751 #: gtk/gtkprinter.c:130
3752 msgid "Backend"
3753 msgstr "Suport"
3754
3755 #: gtk/gtkprinter.c:131
3756 msgid "Backend for the printer"
3757 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3758
3759 #: gtk/gtkprinter.c:137
3760 msgid "Is Virtual"
3761 msgstr "E virtuală"
3762
3763 #: gtk/gtkprinter.c:138
3764 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3765 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3766
3767 #: gtk/gtkprinter.c:144
3768 msgid "Accepts PDF"
3769 msgstr "Acceptă PDF"
3770
3771 #: gtk/gtkprinter.c:145
3772 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3773 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3774
3775 #: gtk/gtkprinter.c:151
3776 msgid "Accepts PostScript"
3777 msgstr "Acceptă PostScript"
3778
3779 #: gtk/gtkprinter.c:152
3780 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3781 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3782
3783 #: gtk/gtkprinter.c:158
3784 msgid "State Message"
3785 msgstr "Mesaj de stare"
3786
3787 #: gtk/gtkprinter.c:159
3788 msgid "String giving the current state of the printer"
3789 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3790
3791 #: gtk/gtkprinter.c:165
3792 msgid "Location"
3793 msgstr "Locaţie"
3794
3795 #: gtk/gtkprinter.c:166
3796 msgid "The location of the printer"
3797 msgstr "Locaţia imprimantei"
3798
3799 #: gtk/gtkprinter.c:173
3800 msgid "The icon name to use for the printer"
3801 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3802
3803 #: gtk/gtkprinter.c:179
3804 msgid "Job Count"
3805 msgstr "Contor sarcini"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:180
3808 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3809 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:198
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Paused Printer"
3814 msgstr "Imprimantă"
3815
3816 #: gtk/gtkprinter.c:199
3817 #, fuzzy
3818 msgid "TRUE if this printer is paused"
3819 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3820
3821 #: gtk/gtkprinter.c:212
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Accepting Jobs"
3824 msgstr "Acceptă focus"
3825
3826 #: gtk/gtkprinter.c:213
3827 #, fuzzy
3828 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3829 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3830
3831 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3832 msgid "Source option"
3833 msgstr "Opţiune sursă"
3834
3835 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3836 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3837 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3838
3839 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3840 msgid "Title of the print job"
3841 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3842
3843 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3844 msgid "Printer"
3845 msgstr "Imprimantă"
3846
3847 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3848 msgid "Printer to print the job to"
3849 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3850
3851 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3852 msgid "Settings"
3853 msgstr "Setări"
3854
3855 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3856 msgid "Printer settings"
3857 msgstr "Setări imprimantă"
3858
3859 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3860 msgid "Page Setup"
3861 msgstr "Setări pagină"
3862
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3864 msgid "Track Print Status"
3865 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3866
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3868 msgid ""
3869 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3870 "print data has been sent to the printer or print server."
3871 msgstr ""
3872 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3873 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3874
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3876 msgid "Default Page Setup"
3877 msgstr "Setări pagină implicită"
3878
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3880 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3881 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3882
3883 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3884 msgid "Print Settings"
3885 msgstr "Setări tipărire"
3886
3887 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3888 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3889 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3890
3891 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3892 msgid "Job Name"
3893 msgstr "Nume sarcină"
3894
3895 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3896 msgid "A string used for identifying the print job."
3897 msgstr ""
3898 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3899
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3901 msgid "Number of Pages"
3902 msgstr "Număr de pagini"
3903
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3905 msgid "The number of pages in the document."
3906 msgstr "Numărul de pagini în document."
3907
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3909 msgid "Current Page"
3910 msgstr "Pagină curentă"
3911
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3913 msgid "The current page in the document"
3914 msgstr "Pagina curentă în document"
3915
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3917 msgid "Use full page"
3918 msgstr "Utilizează toată pagina"
3919
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3921 msgid ""
3922 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3923 "not the corner of the imageable area"
3924 msgstr ""
3925 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3926 "colţul ariei imaginabile"
3927
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3929 msgid ""
3930 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3931 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3932 msgstr ""
3933 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3934 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3935
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3937 msgid "Unit"
3938 msgstr "Unitate"
3939
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3941 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3942 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3943
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3945 msgid "Show Dialog"
3946 msgstr "Arată progresul"
3947
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3949 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3950 msgstr ""
3951 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3952
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3954 msgid "Allow Async"
3955 msgstr "Permite asincron"
3956
3957 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3958 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3959 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3960
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3962 msgid "Export filename"
3963 msgstr "Exportă numele de fişier"
3964
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3966 msgid "Status"
3967 msgstr "Stare"
3968
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3970 msgid "The status of the print operation"
3971 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3972
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3974 msgid "Status String"
3975 msgstr "Descriere stare"
3976
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3978 msgid "A human-readable description of the status"
3979 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3980
3981 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3982 msgid "Custom tab label"
3983 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3984
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3986 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3987 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3988
3989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3990 msgid "The GtkPageSetup to use"
3991 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3992
3993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3994 msgid "Selected Printer"
3995 msgstr "Imprimantă selectată"
3996
3997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
3998 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3999 msgstr "GtkPrinter selectat."
4000
4001 #: gtk/gtkprogress.c:99
4002 msgid "Activity mode"
4003 msgstr "Mod activ"
4004
4005 #: gtk/gtkprogress.c:100
4006 msgid ""
4007 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4008 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4009 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4010 msgstr ""
4011 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4012 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4013 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura."
4014
4015 #: gtk/gtkprogress.c:108
4016 msgid "Show text"
4017 msgstr "Arată text"
4018
4019 #: gtk/gtkprogress.c:109
4020 msgid "Whether the progress is shown as text."
4021 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
4022
4023 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4024 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4025 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4026
4027 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4028 msgid "Bar style"
4029 msgstr "Stil bară"
4030
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4032 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4033 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4034
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4036 msgid "Activity Step"
4037 msgstr "Pas activitate"
4038
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4040 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4041 msgstr ""
4042 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4043
4044 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4045 msgid "Activity Blocks"
4046 msgstr "Blocuri de activitate"
4047
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4049 msgid ""
4050 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4051 "(Deprecated)"
4052 msgstr ""
4053 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4054 "(Învechit)"
4055
4056 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4057 msgid "Discrete Blocks"
4058 msgstr "Blocuri discrete"
4059
4060 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4061 msgid ""
4062 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4063 "style)"
4064 msgstr ""
4065 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
4066 "discret)"
4067
4068 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4069 msgid "Fraction"
4070 msgstr "Porţiune"
4071
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4073 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4074 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
4075
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4077 msgid "Pulse Step"
4078 msgstr "Pas puls"
4079
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4081 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4082 msgstr ""
4083 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4084
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4086 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4087 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
4088
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4090 msgid ""
4091 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4092 "have enough room to display the entire string, if at all."
4093 msgstr ""
4094 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
4095 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial."
4096
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4098 msgid "XSpacing"
4099 msgstr "SpaţiereX"
4100
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4102 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4103 msgstr "Spaţiu extra adăugat lăţimii unei bare de progres"
4104
4105 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4106 msgid "The value"
4107 msgstr "Valoarea"
4108
4109 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4110 msgid ""
4111 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4112 "is the current action of its group."
4113 msgstr ""
4114 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4115 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
4116
4117 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4118 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4119 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
4120
4121 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4122 msgid "The current value"
4123 msgstr "Valoarea curentă"
4124
4125 # Dizzy... Mişu
4126 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4127 msgid ""
4128 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4129 "action belongs."
4130 msgstr ""
4131 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
4132 "această acţiune."
4133
4134 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4135 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4136 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
4137
4138 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4139 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4140 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
4141
4142 #: gtk/gtkrange.c:337
4143 msgid "Update policy"
4144 msgstr "Politica de actualizare"
4145
4146 #: gtk/gtkrange.c:338
4147 msgid "How the range should be updated on the screen"
4148 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4149
4150 #: gtk/gtkrange.c:347
4151 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4152 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4153
4154 #: gtk/gtkrange.c:354
4155 msgid "Inverted"
4156 msgstr "Inversat"
4157
4158 #: gtk/gtkrange.c:355
4159 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4160 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
4161
4162 #: gtk/gtkrange.c:362
4163 msgid "Lower stepper sensitivity"
4164 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
4165
4166 #: gtk/gtkrange.c:363
4167 msgid ""
4168 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4169 "side"
4170 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4171
4172 #: gtk/gtkrange.c:371
4173 msgid "Upper stepper sensitivity"
4174 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
4175
4176 #: gtk/gtkrange.c:372
4177 msgid ""
4178 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4179 "side"
4180 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4181
4182 #: gtk/gtkrange.c:389
4183 msgid "Show Fill Level"
4184 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4185
4186 #: gtk/gtkrange.c:390
4187 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4188 msgstr ""
4189 "Specifică dacă trebuie afişat un element grafic care să indice nivelul de "
4190 "umplere în canal."
4191
4192 #: gtk/gtkrange.c:406
4193 msgid "Restrict to Fill Level"
4194 msgstr "Restricţionează la nivelul de umplere"
4195
4196 #: gtk/gtkrange.c:407
4197 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4198 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4199
4200 #: gtk/gtkrange.c:422
4201 msgid "Fill Level"
4202 msgstr "Nivel de umplere"
4203
4204 #: gtk/gtkrange.c:423
4205 msgid "The fill level."
4206 msgstr "Nivelul de umplere."
4207
4208 #: gtk/gtkrange.c:431
4209 msgid "Slider Width"
4210 msgstr "Lăţime derulator"
4211
4212 #: gtk/gtkrange.c:432
4213 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4214 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
4215
4216 #: gtk/gtkrange.c:439
4217 msgid "Trough Border"
4218 msgstr "Margine derulator"
4219
4220 #: gtk/gtkrange.c:440
4221 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4222 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi cadrul de delimitare"
4223
4224 #: gtk/gtkrange.c:447
4225 msgid "Stepper Size"
4226 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4227
4228 #: gtk/gtkrange.c:448
4229 msgid "Length of step buttons at ends"
4230 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4231
4232 #: gtk/gtkrange.c:463
4233 msgid "Stepper Spacing"
4234 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
4235
4236 #: gtk/gtkrange.c:464
4237 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4238 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
4239
4240 #: gtk/gtkrange.c:471
4241 msgid "Arrow X Displacement"
4242 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4243
4244 #: gtk/gtkrange.c:472
4245 msgid ""
4246 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4247 msgstr ""
4248 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4249 "apăsat"
4250
4251 #: gtk/gtkrange.c:479
4252 msgid "Arrow Y Displacement"
4253 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4254
4255 #: gtk/gtkrange.c:480
4256 msgid ""
4257 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4258 msgstr ""
4259 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4260 "apăsat"
4261
4262 #: gtk/gtkrange.c:488
4263 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4264 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4265
4266 #: gtk/gtkrange.c:489
4267 msgid ""
4268 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4269 "IN while they are dragged"
4270 msgstr ""
4271 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4272 "utilizat"
4273
4274 #: gtk/gtkrange.c:503
4275 msgid "Trough Side Details"
4276 msgstr "Detalii margine inferioară"
4277
4278 #: gtk/gtkrange.c:504
4279 msgid ""
4280 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4281 "with different details"
4282 msgstr ""
4283 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4284 "afişate cu detalii diferite"
4285
4286 #: gtk/gtkrange.c:520
4287 msgid "Trough Under Steppers"
4288 msgstr "Margine inferioară completă"
4289
4290 #: gtk/gtkrange.c:521
4291 msgid ""
4292 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4293 "spacing"
4294 msgstr ""
4295 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4296 "elementele de incrementare şi spaţiile"
4297
4298 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4299 msgid "Show Numbers"
4300 msgstr "Arată numere"
4301
4302 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4303 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4304 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4305
4306 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4307 msgid "Recent Manager"
4308 msgstr "Manager recent"
4309
4310 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4311 msgid "The RecentManager object to use"
4312 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4313
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4315 msgid "Show Private"
4316 msgstr "Arată tot"
4317
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4319 msgid "Whether the private items should be displayed"
4320 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4321
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4323 msgid "Show Tooltips"
4324 msgstr "Arată indicii"
4325
4326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4327 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4328 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4329
4330 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4331 msgid "Show Icons"
4332 msgstr "Arată iconiţe"
4333
4334 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4335 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4336 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4337
4338 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4339 msgid "Show Not Found"
4340 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4341
4342 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4343 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4344 msgstr ""
4345 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4346 "fie afişate"
4347
4348 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4349 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4350 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4351
4352 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4353 msgid "Local only"
4354 msgstr "Doar local"
4355
4356 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4357 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4358 msgstr ""
4359 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4360 "URI-uri"
4361
4362 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4363 msgid "Limit"
4364 msgstr "Limită"
4365
4366 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4367 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4368 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4369
4370 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4371 msgid "Sort Type"
4372 msgstr "Tip sortare"
4373
4374 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4375 msgid "The sorting order of the items displayed"
4376 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4377
4378 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4379 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4380 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4381
4382 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4383 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4384 msgstr ""
4385 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4386
4387 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4388 msgid ""
4389 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4390 msgstr ""
4391 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4392
4393 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4394 msgid "The size of the recently used resources list"
4395 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4396
4397 #: gtk/gtkruler.c:90
4398 msgid "Lower"
4399 msgstr "Inferioară"
4400
4401 #: gtk/gtkruler.c:91
4402 msgid "Lower limit of ruler"
4403 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4404
4405 #: gtk/gtkruler.c:100
4406 msgid "Upper"
4407 msgstr "Superioară"
4408
4409 #: gtk/gtkruler.c:101
4410 msgid "Upper limit of ruler"
4411 msgstr "Limita superioară a riglei"
4412
4413 #: gtk/gtkruler.c:111
4414 msgid "Position of mark on the ruler"
4415 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4416
4417 #: gtk/gtkruler.c:120
4418 msgid "Max Size"
4419 msgstr "Mărime maximă"
4420
4421 #: gtk/gtkruler.c:121
4422 msgid "Maximum size of the ruler"
4423 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4424
4425 #: gtk/gtkruler.c:136
4426 msgid "Metric"
4427 msgstr "Metrică"
4428
4429 #: gtk/gtkruler.c:137
4430 msgid "The metric used for the ruler"
4431 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4432
4433 #: gtk/gtkscale.c:143
4434 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4435 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4436
4437 #: gtk/gtkscale.c:152
4438 msgid "Draw Value"
4439 msgstr "Arată poziţia"
4440
4441 # Wild guess... Mişu
4442 #: gtk/gtkscale.c:153
4443 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4444 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4445
4446 #: gtk/gtkscale.c:160
4447 msgid "Value Position"
4448 msgstr "Locaţie poziţie"
4449
4450 #: gtk/gtkscale.c:161
4451 msgid "The position in which the current value is displayed"
4452 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4453
4454 #: gtk/gtkscale.c:168
4455 msgid "Slider Length"
4456 msgstr "Lungime derulator"
4457
4458 #: gtk/gtkscale.c:169
4459 msgid "Length of scale's slider"
4460 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4461
4462 #: gtk/gtkscale.c:177
4463 msgid "Value spacing"
4464 msgstr "Distanţă spaţiere"
4465
4466 #: gtk/gtkscale.c:178
4467 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4468 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4469
4470 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4471 #, fuzzy
4472 msgid "The orientation of the scale"
4473 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4474
4475 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4476 msgid "The value of the scale"
4477 msgstr "Valuarea scării"
4478
4479 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4480 msgid "The icon size"
4481 msgstr "Mărimea iconiţei"
4482
4483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4484 msgid ""
4485 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4486 msgstr ""
4487 "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4488
4489 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4490 msgid "Icons"
4491 msgstr "Iconiţe"
4492
4493 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4494 msgid "List of icon names"
4495 msgstr "Listă de nume de iconiţe"
4496
4497 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4498 msgid "Minimum Slider Length"
4499 msgstr "Lungime minimă derulator"
4500
4501 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4502 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4503 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4504
4505 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4506 msgid "Fixed slider size"
4507 msgstr "Mărime fixă derulator"
4508
4509 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4510 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4511 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4512
4513 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4514 msgid ""
4515 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4516 msgstr ""
4517 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4518 "derulare"
4519
4520 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4521 msgid ""
4522 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4523 msgstr ""
4524 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4525 "derulare"
4526
4527 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4528 msgid "Horizontal Adjustment"
4529 msgstr "Ajustare orizontală"
4530
4531 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4532 msgid "Vertical Adjustment"
4533 msgstr "Ajustare verticală"
4534
4535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4536 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4537 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4538
4539 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4540 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4541 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4542
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4544 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4545 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4546
4547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4548 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4549 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4550
4551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4552 msgid "Window Placement"
4553 msgstr "Plasare fereastră"
4554
4555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4556 msgid ""
4557 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4558 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4559 msgstr ""
4560 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4561 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4562
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4564 msgid "Window Placement Set"
4565 msgstr "Setare plasare fereastră"
4566
4567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4568 msgid ""
4569 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4570 "contents with respect to the scrollbars."
4571 msgstr ""
4572 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4573 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4574
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4576 msgid "Shadow Type"
4577 msgstr "Tip umbră"
4578
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4580 msgid "Style of bevel around the contents"
4581 msgstr "Stilul cadrului din jurul conţinutului"
4582
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4584 msgid "Scrollbars within bevel"
4585 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4586
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4588 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4589 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4590
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4592 msgid "Scrollbar spacing"
4593 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4594
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4596 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4597 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4598
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4600 msgid "Scrolled Window Placement"
4601 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4602
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4604 msgid ""
4605 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4606 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4607 msgstr ""
4608 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4609 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4610
4611 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4612 msgid "Draw"
4613 msgstr "Arată"
4614
4615 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4616 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4617 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:215
4620 msgid "Double Click Time"
4621 msgstr "Timp dublu-click"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:216
4624 msgid ""
4625 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4626 "click (in milliseconds)"
4627 msgstr ""
4628 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4629 "milisecunde)"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:223
4632 msgid "Double Click Distance"
4633 msgstr "Distanţă dublu-click"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:224
4636 msgid ""
4637 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4638 "double click (in pixels)"
4639 msgstr ""
4640 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4641 "(în milisecunde)"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:240
4644 msgid "Cursor Blink"
4645 msgstr "Clipire cursor"
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:241
4648 msgid "Whether the cursor should blink"
4649 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:248
4652 msgid "Cursor Blink Time"
4653 msgstr "Timp clipire cursor"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:249
4656 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4657 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:268
4660 msgid "Cursor Blink Timeout"
4661 msgstr "Timp clipire cursor"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:269
4664 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4665 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipeşte, în milisecunde"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:276
4668 msgid "Split Cursor"
4669 msgstr "Cursor dublu"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:277
4672 msgid ""
4673 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4674 "left text"
4675 msgstr ""
4676 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4677 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:284
4680 msgid "Theme Name"
4681 msgstr "Nume temă"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:285
4684 msgid "Name of theme RC file to load"
4685 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:293
4688 msgid "Icon Theme Name"
4689 msgstr "Nume temă iconiţe"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:294
4692 msgid "Name of icon theme to use"
4693 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:302
4696 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4697 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:303
4700 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4701 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:311
4704 msgid "Key Theme Name"
4705 msgstr "Nume temă taste"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:312
4708 msgid "Name of key theme RC file to load"
4709 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:320
4712 msgid "Menu bar accelerator"
4713 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:321
4716 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4717 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:329
4720 msgid "Drag threshold"
4721 msgstr "Prag la tragere"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:330
4724 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4725 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:338
4728 msgid "Font Name"
4729 msgstr "Nume font"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:339
4732 msgid "Name of default font to use"
4733 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:361
4736 msgid "Icon Sizes"
4737 msgstr "Mărime iconiţe"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:362
4740 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4741 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:370
4744 msgid "GTK Modules"
4745 msgstr "Module GTK"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:371
4748 msgid "List of currently active GTK modules"
4749 msgstr "Listă module GTK active"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:380
4752 msgid "Xft Antialias"
4753 msgstr "Antialiere Xft"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:381
4756 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4757 msgstr ""
4758 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4759 "Implicit"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:390
4762 msgid "Xft Hinting"
4763 msgstr "Hinting Xft"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:391
4766 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4767 msgstr ""
4768 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4769 "Nu şi „-1” = Implicit"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:400
4772 msgid "Xft Hint Style"
4773 msgstr "Stil hinting Xft"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:401
4776 msgid ""
4777 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4778 msgstr ""
4779 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4780 "sau „hintfull”"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:410
4783 msgid "Xft RGBA"
4784 msgstr "RGBA Xft"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:411
4787 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4788 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:420
4791 msgid "Xft DPI"
4792 msgstr "DPI Xft"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:421
4795 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4796 msgstr ""
4797 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4798 "implicită"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:430
4801 msgid "Cursor theme name"
4802 msgstr "Nume temă cursoare"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:431
4805 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4806 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:439
4809 msgid "Cursor theme size"
4810 msgstr "Mărime temă cursor"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:440
4813 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4814 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:450
4817 msgid "Alternative button order"
4818 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:451
4821 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4822 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:468
4825 msgid "Alternative sort indicator direction"
4826 msgstr "Direcţie ordine alternativă butoane"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:469
4829 msgid ""
4830 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4831 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4832 msgstr ""
4833 "Specifică dacă direcţia indicatorilor de sortare în liste şi arbori să fie "
4834 "inversată (adică descendent în jos)"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:477
4837 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4838 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:478
4841 msgid ""
4842 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4843 "the input method"
4844 msgstr ""
4845 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4846 "cale de a schimba metoda de intrare"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:486
4849 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4850 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:487
4853 msgid ""
4854 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4855 "control characters"
4856 msgstr ""
4857 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4858 "cale de inserare a caracterelor de control"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:495
4861 msgid "Start timeout"
4862 msgstr "Timeout iniţial"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:496
4865 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4866 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:505
4869 msgid "Repeat timeout"
4870 msgstr "Repetare timeout"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:506
4873 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4874 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:515
4877 msgid "Expand timeout"
4878 msgstr "Prelungire timeout"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:516
4881 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4882 msgstr ""
4883 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:551
4886 msgid "Color scheme"
4887 msgstr "Schemă de culoare"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:552
4890 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4891 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:561
4894 msgid "Enable Animations"
4895 msgstr "Cu animaţii"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:562
4898 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4899 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:580
4902 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4903 msgstr "Activare mod touchscreen"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:581
4906 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4907 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:598
4910 msgid "Tooltip timeout"
4911 msgstr "Întârziere indiciu"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:599
4914 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4915 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:624
4918 msgid "Tooltip browse timeout"
4919 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:625
4922 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4923 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor în modul de navigare"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:646
4926 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4927 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:647
4930 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4931 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:666
4934 msgid "Keynav Cursor Only"
4935 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:667
4938 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4939 msgstr ""
4940 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
4941 "widget-uri"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:684
4944 msgid "Keynav Wrap Around"
4945 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:685
4948 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4949 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:705
4952 msgid "Error Bell"
4953 msgstr "Bip de alarmă"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:706
4956 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4957 msgstr "La activare, navigarea cu tastele şi alte erori vor produce un bip"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:723
4960 msgid "Color Hash"
4961 msgstr "Hash culoare"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:724
4964 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4965 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:732
4968 msgid "Default file chooser backend"
4969 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:733
4972 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4973 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:750
4976 msgid "Default print backend"
4977 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:751
4980 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4981 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:774
4984 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4985 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:775
4988 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4989 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:791
4992 msgid "Enable Mnemonics"
4993 msgstr "Activează mnemonicele"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:792
4996 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4997 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:808
5000 msgid "Enable Accelerators"
5001 msgstr "Activează acceleratorii"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:809
5004 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5005 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:826
5008 msgid "Recent Files Limit"
5009 msgstr "Limită fişiere recente"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:827
5012 msgid "Number of recently used files"
5013 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:841
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Default IM module"
5018 msgstr "Lăţime implicită"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:842
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Which IM module should be used by default"
5023 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:860
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Recent Files Max Age"
5028 msgstr "Limită fişiere recente"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:861
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5033 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:870
5036 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:871
5040 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:893
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Sound Theme Name"
5046 msgstr "Nume temă iconiţe"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:894
5049 #, fuzzy
5050 msgid "XDG sound theme name"
5051 msgstr "Nume temă cursoare"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:915
5054 msgid "Aureal Input Feedback"
5055 msgstr ""
5056
5057 # Ugly... Mişu
5058 #: gtk/gtksettings.c:916
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5061 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:937
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Enable Event Sounds"
5066 msgstr "Cu animaţii"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:938
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5071 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:953
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Enable Tooltips"
5076 msgstr "Indicii"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:954
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5081 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
5082
5083 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5084 msgid "Mode"
5085 msgstr "Mod"
5086
5087 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5088 msgid ""
5089 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5090 "component widgets"
5091 msgstr ""
5092 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
5093 "urile componentelor proprii"
5094
5095 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5096 msgid "Ignore hidden"
5097 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5098
5099 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5100 msgid ""
5101 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5102 msgstr ""
5103 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5104 "unui grup"
5105
5106 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5107 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5108 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5109
5110 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5111 msgid "Climb Rate"
5112 msgstr "Rată de creştere"
5113
5114 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5115 msgid "Snap to Ticks"
5116 msgstr "Corectare automată"
5117
5118 # Wild guess, again... Mişu
5119 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5120 msgid ""
5121 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5122 "nearest step increment"
5123 msgstr ""
5124 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5125 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5126
5127 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5128 msgid "Numeric"
5129 msgstr "Numerice"
5130
5131 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5132 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5133 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5134
5135 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5136 msgid "Wrap"
5137 msgstr "Ciclare"
5138
5139 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5140 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5141 msgstr ""
5142 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5143 "îşi atinge limitele"
5144
5145 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5146 msgid "Update Policy"
5147 msgstr "Mod actualizare"
5148
5149 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5150 msgid ""
5151 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5152 msgstr ""
5153 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5154 "actualizată sau doar valorile corecte"
5155
5156 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5157 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5158 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
5159
5160 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5161 msgid "Style of bevel around the spin button"
5162 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5163
5164 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5165 msgid "Has Resize Grip"
5166 msgstr "Are colţ de redimensionare"
5167
5168 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5169 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5170 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
5171
5172 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5173 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5174 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5175
5176 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5177 msgid "The size of the icon"
5178 msgstr "Mărimea iconiţei"
5179
5180 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5181 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5182 msgstr "Ecranul unde această iconiţă de stare va fi afişată"
5183
5184 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5185 msgid "Blinking"
5186 msgstr "Clipire"
5187
5188 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5189 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5190 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
5191
5192 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5193 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5194 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
5195
5196 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5197 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5198 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este înglobată"
5199
5200 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5201 msgid "The orientation of the tray"
5202 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5203
5204 #: gtk/gtktable.c:129
5205 msgid "Rows"
5206 msgstr "Linii"
5207
5208 #: gtk/gtktable.c:130
5209 msgid "The number of rows in the table"
5210 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5211
5212 #: gtk/gtktable.c:138
5213 msgid "Columns"
5214 msgstr "Coloane"
5215
5216 #: gtk/gtktable.c:139
5217 msgid "The number of columns in the table"
5218 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5219
5220 #: gtk/gtktable.c:147
5221 msgid "Row spacing"
5222 msgstr "Spaţiere rânduri"
5223
5224 #: gtk/gtktable.c:148
5225 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5226 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
5227
5228 #: gtk/gtktable.c:156
5229 msgid "Column spacing"
5230 msgstr "Spaţiere coloane"
5231
5232 #: gtk/gtktable.c:157
5233 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5234 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
5235
5236 #: gtk/gtktable.c:166
5237 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5238 msgstr ""
5239 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
5240
5241 #: gtk/gtktable.c:173
5242 msgid "Left attachment"
5243 msgstr "Ataşare la stânga"
5244
5245 #: gtk/gtktable.c:180
5246 msgid "Right attachment"
5247 msgstr "Ataşare la dreapta"
5248
5249 #: gtk/gtktable.c:181
5250 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5251 msgstr ""
5252 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
5253
5254 #: gtk/gtktable.c:187
5255 msgid "Top attachment"
5256 msgstr "Ataşare sus"
5257
5258 #: gtk/gtktable.c:188
5259 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5260 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
5261
5262 #: gtk/gtktable.c:194
5263 msgid "Bottom attachment"
5264 msgstr "Ataşare jos"
5265
5266 #: gtk/gtktable.c:201
5267 msgid "Horizontal options"
5268 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
5269
5270 #: gtk/gtktable.c:202
5271 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5272 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5273
5274 #: gtk/gtktable.c:208
5275 msgid "Vertical options"
5276 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
5277
5278 #: gtk/gtktable.c:209
5279 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5280 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5281
5282 #: gtk/gtktable.c:215
5283 msgid "Horizontal padding"
5284 msgstr "Umplere orizontală"
5285
5286 #: gtk/gtktable.c:216
5287 msgid ""
5288 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5289 "pixels"
5290 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
5291
5292 #: gtk/gtktable.c:222
5293 msgid "Vertical padding"
5294 msgstr "Umplere verticală"
5295
5296 #: gtk/gtktable.c:223
5297 msgid ""
5298 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5299 "pixels"
5300 msgstr ""
5301 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
5302
5303 #: gtk/gtktext.c:546
5304 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5305 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5306
5307 #: gtk/gtktext.c:554
5308 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5309 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5310
5311 #: gtk/gtktext.c:561
5312 msgid "Line Wrap"
5313 msgstr "Formatare linii"
5314
5315 #: gtk/gtktext.c:562
5316 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5317 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
5318
5319 #: gtk/gtktext.c:569
5320 msgid "Word Wrap"
5321 msgstr "Formatare cuvinte"
5322
5323 #: gtk/gtktext.c:570
5324 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5325 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
5326
5327 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5328 msgid "Tag Table"
5329 msgstr "Tabel etichete"
5330
5331 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5332 msgid "Text Tag Table"
5333 msgstr "Tabel cu etichete text"
5334
5335 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5336 msgid "Current text of the buffer"
5337 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5338
5339 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5340 msgid "Has selection"
5341 msgstr "Are selecţie"
5342
5343 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5344 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5345 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5346
5347 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5348 msgid "Cursor position"
5349 msgstr "Poziţie cursor"
5350
5351 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5352 msgid ""
5353 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5354 msgstr ""
5355 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5356
5357 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5358 msgid "Copy target list"
5359 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5360
5361 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5362 msgid ""
5363 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5364 msgstr ""
5365 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5366 "surse DND"
5367
5368 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5369 msgid "Paste target list"
5370 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5371
5372 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5373 msgid ""
5374 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5375 "destination"
5376 msgstr ""
5377 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5378 "surse DND"
5379
5380 #: gtk/gtktextmark.c:90
5381 msgid "Mark name"
5382 msgstr "Nume marcaj"
5383
5384 #: gtk/gtktextmark.c:97
5385 msgid "Left gravity"
5386 msgstr "Gravitate la stânga"
5387
5388 #: gtk/gtktextmark.c:98
5389 msgid "Whether the mark has left gravity"
5390 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:173
5393 msgid "Tag name"
5394 msgstr "Nume etichetă"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:174
5397 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5398 msgstr ""
5399 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5400 "anonime"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:192
5403 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5404 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:199
5407 msgid "Background full height"
5408 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:200
5411 msgid ""
5412 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5413 "of the tagged characters"
5414 msgstr ""
5415 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5416 "doar cea a caracterelor marcate"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:208
5419 msgid "Background stipple mask"
5420 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:209
5423 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5424 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:226
5427 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5428 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:234
5431 msgid "Foreground stipple mask"
5432 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:235
5435 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5436 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:242
5439 msgid "Text direction"
5440 msgstr "Direcţie text"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:243
5443 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5444 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:292
5447 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5448 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:301
5451 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5452 msgstr ""
5453 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:310
5456 msgid ""
5457 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5458 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5459 msgstr ""
5460 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5461 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:321
5464 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5465 msgstr ""
5466 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:330
5469 msgid "Font size in Pango units"
5470 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:340
5473 msgid ""
5474 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5475 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5476 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5477 msgstr ""
5478 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5479 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5480 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5483 msgid "Left, right, or center justification"
5484 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:379
5487 msgid ""
5488 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5489 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5490 msgstr ""
5491 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5492 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5493 "implicită potrivită."
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:386
5496 msgid "Left margin"
5497 msgstr "Margine stângă"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5500 msgid "Width of the left margin in pixels"
5501 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:396
5504 msgid "Right margin"
5505 msgstr "Margine dreaptă"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5508 msgid "Width of the right margin in pixels"
5509 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5512 msgid "Indent"
5513 msgstr "Indentare"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5516 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5517 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:419
5520 msgid ""
5521 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5522 "in Pango units"
5523 msgstr ""
5524 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5525 "valoarea este negativă)"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:428
5528 msgid "Pixels above lines"
5529 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5532 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5533 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:438
5536 msgid "Pixels below lines"
5537 msgstr "Pixeli sub linii"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5540 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5541 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:448
5544 msgid "Pixels inside wrap"
5545 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5548 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5549 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5552 msgid ""
5553 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5554 msgstr ""
5555 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5556 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5559 msgid "Tabs"
5560 msgstr "Taburi"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5563 msgid "Custom tabs for this text"
5564 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:504
5567 msgid "Invisible"
5568 msgstr "Invizibil"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:505
5571 msgid "Whether this text is hidden."
5572 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:519
5575 msgid "Paragraph background color name"
5576 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5577
5578 #: gtk/gtktexttag.c:520
5579 msgid "Paragraph background color as a string"
5580 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5581
5582 #: gtk/gtktexttag.c:535
5583 msgid "Paragraph background color"
5584 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5585
5586 #: gtk/gtktexttag.c:536
5587 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5588 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5589
5590 #: gtk/gtktexttag.c:554
5591 msgid "Margin Accumulates"
5592 msgstr "Margini cumulative"
5593
5594 #: gtk/gtktexttag.c:555
5595 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5596 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta şi din stânga se cumulează."
5597
5598 #: gtk/gtktexttag.c:568
5599 msgid "Background full height set"
5600 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:569
5603 msgid "Whether this tag affects background height"
5604 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5605
5606 #: gtk/gtktexttag.c:572
5607 msgid "Background stipple set"
5608 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5609
5610 #: gtk/gtktexttag.c:573
5611 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5612 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5613
5614 #: gtk/gtktexttag.c:580
5615 msgid "Foreground stipple set"
5616 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5617
5618 #: gtk/gtktexttag.c:581
5619 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5620 msgstr ""
5621 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:616
5624 msgid "Justification set"
5625 msgstr "Setare aliniere"
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:617
5628 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5629 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:624
5632 msgid "Left margin set"
5633 msgstr "Setare margine stângă"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:625
5636 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5637 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5638
5639 #: gtk/gtktexttag.c:628
5640 msgid "Indent set"
5641 msgstr "Setare indentare"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:629
5644 msgid "Whether this tag affects indentation"
5645 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:636
5648 msgid "Pixels above lines set"
5649 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5652 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5653 msgstr ""
5654 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:640
5657 msgid "Pixels below lines set"
5658 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:644
5661 msgid "Pixels inside wrap set"
5662 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:645
5665 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5666 msgstr ""
5667 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5668 "formatate"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:652
5671 msgid "Right margin set"
5672 msgstr "Setare margine dreaptă"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:653
5675 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5676 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:660
5679 msgid "Wrap mode set"
5680 msgstr "Setare mod formatare"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:661
5683 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5684 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:664
5687 msgid "Tabs set"
5688 msgstr "Setare taburi"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:665
5691 msgid "Whether this tag affects tabs"
5692 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:668
5695 msgid "Invisible set"
5696 msgstr "Setare invizibil"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:669
5699 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5700 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:672
5703 msgid "Paragraph background set"
5704 msgstr "Set fundal paragraf"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:673
5707 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5708 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5709
5710 #: gtk/gtktextview.c:538
5711 msgid "Pixels Above Lines"
5712 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5713
5714 #: gtk/gtktextview.c:548
5715 msgid "Pixels Below Lines"
5716 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5717
5718 #: gtk/gtktextview.c:558
5719 msgid "Pixels Inside Wrap"
5720 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5721
5722 #: gtk/gtktextview.c:576
5723 msgid "Wrap Mode"
5724 msgstr "Mod formatare"
5725
5726 #: gtk/gtktextview.c:594
5727 msgid "Left Margin"
5728 msgstr "Margine stângă"
5729
5730 #: gtk/gtktextview.c:604
5731 msgid "Right Margin"
5732 msgstr "Margine dreaptă"
5733
5734 #: gtk/gtktextview.c:632
5735 msgid "Cursor Visible"
5736 msgstr "Cursor vizibil"
5737
5738 #: gtk/gtktextview.c:633
5739 msgid "If the insertion cursor is shown"
5740 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5741
5742 #: gtk/gtktextview.c:640
5743 msgid "Buffer"
5744 msgstr "Buffer"
5745
5746 #: gtk/gtktextview.c:641
5747 msgid "The buffer which is displayed"
5748 msgstr "Buffer de afişat"
5749
5750 #: gtk/gtktextview.c:649
5751 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5752 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5753
5754 #: gtk/gtktextview.c:656
5755 msgid "Accepts tab"
5756 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5757
5758 #: gtk/gtktextview.c:657
5759 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5760 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5761
5762 #: gtk/gtktextview.c:666
5763 msgid "Error underline color"
5764 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5765
5766 #: gtk/gtktextview.c:667
5767 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5768 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5769
5770 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5771 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5772 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5773
5774 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5775 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5776 msgstr ""
5777 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5778 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5779
5780 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5781 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5782 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5783
5784 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5785 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5786 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5787
5788 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5789 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5790 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5791
5792 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5793 msgid "Draw Indicator"
5794 msgstr "Indicator afişare"
5795
5796 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5797 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5798 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5799
5800 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5801 msgid "The orientation of the toolbar"
5802 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5803
5804 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5805 msgid "Toolbar Style"
5806 msgstr "Stil bară unelte"
5807
5808 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5809 msgid "How to draw the toolbar"
5810 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5811
5812 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5813 msgid "Show Arrow"
5814 msgstr "Arată săgeata"
5815
5816 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5817 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5818 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5819
5820 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5821 msgid "Tooltips"
5822 msgstr "Indicii"
5823
5824 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5825 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5826 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5827
5828 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5829 msgid "Size of icons in this toolbar"
5830 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5831
5832 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5833 msgid "Icon size set"
5834 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5835
5836 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5837 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5838 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5839
5840 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5841 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5842 msgstr ""
5843 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5844 "cu unelte creşte"
5845
5846 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5847 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5848 msgstr ""
5849 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5850 "elemente"
5851
5852 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5853 msgid "Spacer size"
5854 msgstr "Mărime spaţiator"
5855
5856 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5857 msgid "Size of spacers"
5858 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5859
5860 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5861 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5862 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5863
5864 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5865 msgid "Maximum child expand"
5866 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5867
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5869 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5870 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5871
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5873 msgid "Space style"
5874 msgstr "Stil spaţiatori"
5875
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5877 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5878 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5879
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5881 msgid "Button relief"
5882 msgstr "Reliefare buton"
5883
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5885 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5886 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
5887
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5889 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5890 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
5891
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5893 msgid "Toolbar style"
5894 msgstr "Stil bară cu unelte"
5895
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5897 msgid ""
5898 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5899 msgstr ""
5900 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5901 "doar iconiţe etc."
5902
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5904 msgid "Toolbar icon size"
5905 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5906
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5908 msgid "Size of icons in default toolbars"
5909 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5910
5911 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5912 msgid "Text to show in the item."
5913 msgstr "Text de afişat într-un element."
5914
5915 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5916 msgid ""
5917 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5918 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5919 msgstr ""
5920 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5921 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5924 msgid "Widget to use as the item label"
5925 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5928 msgid "Stock Id"
5929 msgstr "ID standard"
5930
5931 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5932 msgid "The stock icon displayed on the item"
5933 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5934
5935 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5936 msgid "Icon name"
5937 msgstr "Nume iconiţă"
5938
5939 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5940 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5941 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5942
5943 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5944 msgid "Icon widget"
5945 msgstr "Widget iconiţă"
5946
5947 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5948 msgid "Icon widget to display in the item"
5949 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5950
5951 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5952 msgid "Icon spacing"
5953 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5954
5955 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5956 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5957 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5958
5959 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5960 msgid ""
5961 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5962 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5963 msgstr ""
5964 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5965 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5966
5967 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5968 msgid "TreeModelSort Model"
5969 msgstr "Model TreeModelSort"
5970
5971 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5972 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5973 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5974
5975 #: gtk/gtktreeview.c:570
5976 msgid "TreeView Model"
5977 msgstr "Model TreeView"
5978
5979 #: gtk/gtktreeview.c:571
5980 msgid "The model for the tree view"
5981 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5982
5983 #: gtk/gtktreeview.c:579
5984 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5985 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:587
5988 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5989 msgstr "Ajustare verticală widget"
5990
5991 #: gtk/gtktreeview.c:594
5992 msgid "Headers Visible"
5993 msgstr "Antete vizibile"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:595
5996 msgid "Show the column header buttons"
5997 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:602
6000 msgid "Headers Clickable"
6001 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:603
6004 msgid "Column headers respond to click events"
6005 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
6006
6007 #: gtk/gtktreeview.c:610
6008 msgid "Expander Column"
6009 msgstr "Coloană de desfăşurare"
6010
6011 # Very fishy... Mişu
6012 #: gtk/gtktreeview.c:611
6013 msgid "Set the column for the expander column"
6014 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
6015
6016 #: gtk/gtktreeview.c:626
6017 msgid "Rules Hint"
6018 msgstr "Reguli sugerate"
6019
6020 #: gtk/gtktreeview.c:627
6021 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6022 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
6023
6024 #: gtk/gtktreeview.c:634
6025 msgid "Enable Search"
6026 msgstr "Activează căutarea"
6027
6028 #: gtk/gtktreeview.c:635
6029 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6030 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6031
6032 #: gtk/gtktreeview.c:642
6033 msgid "Search Column"
6034 msgstr "Coloană de căutare"
6035
6036 #: gtk/gtktreeview.c:643
6037 msgid "Model column to search through when searching through code"
6038 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
6039
6040 #: gtk/gtktreeview.c:663
6041 msgid "Fixed Height Mode"
6042 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
6043
6044 #: gtk/gtktreeview.c:664
6045 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6046 msgstr ""
6047 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
6048 "înălţime"
6049
6050 #: gtk/gtktreeview.c:684
6051 msgid "Hover Selection"
6052 msgstr "Selecţie la focus"
6053
6054 #: gtk/gtktreeview.c:685
6055 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6056 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
6057
6058 #: gtk/gtktreeview.c:704
6059 msgid "Hover Expand"
6060 msgstr "Extindere la focus"
6061
6062 #: gtk/gtktreeview.c:705
6063 msgid ""
6064 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6065 msgstr ""
6066 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
6067 "de mouse"
6068
6069 #: gtk/gtktreeview.c:719
6070 msgid "Show Expanders"
6071 msgstr "Arată desfăşurătorii"
6072
6073 #: gtk/gtktreeview.c:720
6074 msgid "View has expanders"
6075 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
6076
6077 #: gtk/gtktreeview.c:734
6078 msgid "Level Indentation"
6079 msgstr "Indentare nivel"
6080
6081 #: gtk/gtktreeview.c:735
6082 msgid "Extra indentation for each level"
6083 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6084
6085 #: gtk/gtktreeview.c:744
6086 msgid "Rubber Banding"
6087 msgstr "Fixare şi tragere"
6088
6089 #: gtk/gtktreeview.c:745
6090 msgid ""
6091 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6092 msgstr ""
6093 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
6094 "tragerea cursorului de mouse"
6095
6096 #: gtk/gtktreeview.c:752
6097 msgid "Enable Grid Lines"
6098 msgstr "Activează liniile grilei"
6099
6100 #: gtk/gtktreeview.c:753
6101 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6102 msgstr ""
6103 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6104
6105 #: gtk/gtktreeview.c:761
6106 msgid "Enable Tree Lines"
6107 msgstr "Activează liniile arborelui"
6108
6109 #: gtk/gtktreeview.c:762
6110 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6111 msgstr ""
6112 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6113 "arbore"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:770
6116 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6117 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru rânduri"
6118
6119 #: gtk/gtktreeview.c:792
6120 msgid "Vertical Separator Width"
6121 msgstr "Lăţime separator vertical"
6122
6123 #: gtk/gtktreeview.c:793
6124 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6125 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:801
6128 msgid "Horizontal Separator Width"
6129 msgstr "Lăţime separator orizontal"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:802
6132 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6133 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6134
6135 #: gtk/gtktreeview.c:810
6136 msgid "Allow Rules"
6137 msgstr "Permite reguli"
6138
6139 #: gtk/gtktreeview.c:811
6140 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6141 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:817
6144 msgid "Indent Expanders"
6145 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
6146
6147 # Not really sure 'bout this one. Mişu
6148 #: gtk/gtktreeview.c:818
6149 msgid "Make the expanders indented"
6150 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
6151
6152 #: gtk/gtktreeview.c:824
6153 msgid "Even Row Color"
6154 msgstr "Culoare rând par"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:825
6157 msgid "Color to use for even rows"
6158 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:831
6161 msgid "Odd Row Color"
6162 msgstr "Culoare rând impar"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:832
6165 msgid "Color to use for odd rows"
6166 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:838
6169 msgid "Row Ending details"
6170 msgstr "Detalii capăt rând"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:839
6173 msgid "Enable extended row background theming"
6174 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:845
6177 msgid "Grid line width"
6178 msgstr "Lăţime linie grilă"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:846
6181 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6182 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:852
6185 msgid "Tree line width"
6186 msgstr "Lăţime linie arbore"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:853
6189 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6190 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:859
6193 msgid "Grid line pattern"
6194 msgstr "Model linie grilă"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:860
6197 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6198 msgstr ""
6199 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6200 "arbore"
6201
6202 #: gtk/gtktreeview.c:866
6203 msgid "Tree line pattern"
6204 msgstr "Model linie arbore"
6205
6206 # Got confused... Mişu
6207 #: gtk/gtktreeview.c:867
6208 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6209 msgstr ""
6210 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6211
6212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6213 msgid "Whether to display the column"
6214 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
6215
6216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6217 msgid "Resizable"
6218 msgstr "Redimensionabil"
6219
6220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6221 msgid "Column is user-resizable"
6222 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6223
6224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6225 msgid "Current width of the column"
6226 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
6227
6228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6229 msgid "Space which is inserted between cells"
6230 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
6231
6232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6233 msgid "Sizing"
6234 msgstr "Dimensionare"
6235
6236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6237 msgid "Resize mode of the column"
6238 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6239
6240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6241 msgid "Fixed Width"
6242 msgstr "Lăţime fixă"
6243
6244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6245 msgid "Current fixed width of the column"
6246 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
6247
6248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6249 msgid "Minimum Width"
6250 msgstr "Lăţime minimă"
6251
6252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6253 msgid "Minimum allowed width of the column"
6254 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
6255
6256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6257 msgid "Maximum Width"
6258 msgstr "Lăţime maximă"
6259
6260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6261 msgid "Maximum allowed width of the column"
6262 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
6263
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6265 msgid "Title to appear in column header"
6266 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
6267
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6269 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6270 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
6271
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6273 msgid "Clickable"
6274 msgstr "Permite click"
6275
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6277 msgid "Whether the header can be clicked"
6278 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
6279
6280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6281 msgid "Widget"
6282 msgstr "Widget"
6283
6284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6285 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6286 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6287
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6289 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6290 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
6291
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6293 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6294 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6295
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6297 msgid "Sort indicator"
6298 msgstr "Indicator de sortare"
6299
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6301 msgid "Whether to show a sort indicator"
6302 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
6303
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6305 msgid "Sort order"
6306 msgstr "Ordine sortare"
6307
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6309 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6310 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6311
6312 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6313 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6314 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6315
6316 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6317 msgid "Merged UI definition"
6318 msgstr "Definiţie UI reunit"
6319
6320 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6321 msgid "An XML string describing the merged UI"
6322 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
6323
6324 #: gtk/gtkviewport.c:107
6325 msgid ""
6326 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6327 "this viewport"
6328 msgstr ""
6329 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6330 "„viewport”"
6331
6332 #: gtk/gtkviewport.c:115
6333 msgid ""
6334 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6335 "this viewport"
6336 msgstr ""
6337 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6338
6339 #: gtk/gtkviewport.c:123
6340 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6341 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:481
6344 msgid "Widget name"
6345 msgstr "Nume widget"
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:482
6348 msgid "The name of the widget"
6349 msgstr "Numele widget-ului"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:488
6352 msgid "Parent widget"
6353 msgstr "Widget părinte"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:489
6356 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6357 msgstr ""
6358 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:496
6361 msgid "Width request"
6362 msgstr "Cerere lăţime"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:497
6365 msgid ""
6366 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6367 "used"
6368 msgstr ""
6369 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6370 "implicită"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:505
6373 msgid "Height request"
6374 msgstr "Cerere înălţime"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:506
6377 msgid ""
6378 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6379 "be used"
6380 msgstr ""
6381 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6382 "mărimea implicită"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:515
6385 msgid "Whether the widget is visible"
6386 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6387
6388 # Ugly... Mişu
6389 #: gtk/gtkwidget.c:522
6390 msgid "Whether the widget responds to input"
6391 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:528
6394 msgid "Application paintable"
6395 msgstr "Poate fi desenat"
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:529
6398 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6399 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6400
6401 #: gtk/gtkwidget.c:535
6402 msgid "Can focus"
6403 msgstr "Suportă focus"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:536
6406 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6407 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:542
6410 msgid "Has focus"
6411 msgstr "Are focus"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:543
6414 msgid "Whether the widget has the input focus"
6415 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:549
6418 msgid "Is focus"
6419 msgstr "Este focus"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:550
6422 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6423 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:556
6426 msgid "Can default"
6427 msgstr "Poate fi implicit"
6428
6429 #: gtk/gtkwidget.c:557
6430 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6431 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:563
6434 msgid "Has default"
6435 msgstr "Este implicit"
6436
6437 #: gtk/gtkwidget.c:564
6438 msgid "Whether the widget is the default widget"
6439 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6440
6441 #: gtk/gtkwidget.c:570
6442 msgid "Receives default"
6443 msgstr "Primeşte implicit"
6444
6445 #: gtk/gtkwidget.c:571
6446 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6447 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:577
6450 msgid "Composite child"
6451 msgstr "Copil „composite”"
6452
6453 #: gtk/gtkwidget.c:578
6454 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6455 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:584
6458 msgid "Style"
6459 msgstr "Stil"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:585
6462 msgid ""
6463 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6464 "(colors etc)"
6465 msgstr ""
6466 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:591
6469 msgid "Events"
6470 msgstr "Evenimente"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:592
6473 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6474 msgstr ""
6475 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6476 "acest widget"
6477
6478 #: gtk/gtkwidget.c:599
6479 msgid "Extension events"
6480 msgstr "Evenimente extensie"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:600
6483 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6484 msgstr ""
6485 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:607
6488 msgid "No show all"
6489 msgstr "Nu arăta tot"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:608
6492 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6493 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6494
6495 #: gtk/gtkwidget.c:630
6496 msgid "Has tooltip"
6497 msgstr "Are indiciu"
6498
6499 #: gtk/gtkwidget.c:631
6500 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6501 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6502
6503 #: gtk/gtkwidget.c:651
6504 msgid "Tooltip Text"
6505 msgstr "Text indiciu"
6506
6507 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6508 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6509 msgstr "Conţinutul indiciului pentru acest widget"
6510
6511 #: gtk/gtkwidget.c:672
6512 msgid "Tooltip markup"
6513 msgstr "Marcaj indiciu"
6514
6515 #: gtk/gtkwidget.c:687
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Window"
6518 msgstr "Tip fereastră"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:688
6521 msgid "The widget's window if it is realized"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6525 msgid "Interior Focus"
6526 msgstr "Focalizare internă"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6529 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6530 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6533 msgid "Focus linewidth"
6534 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6537 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6538 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6541 msgid "Focus line dash pattern"
6542 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6543
6544 # Got confused... Mişu
6545 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6546 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6547 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6548
6549 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6550 msgid "Focus padding"
6551 msgstr "Umplutură la focalizare"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6554 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6555 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6556
6557 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6558 msgid "Cursor color"
6559 msgstr "Culoare cursor"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6562 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6563 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6566 msgid "Secondary cursor color"
6567 msgstr "Culoare cursor secundar"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6570 msgid ""
6571 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6572 "right-to-left and left-to-right text"
6573 msgstr ""
6574 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6575 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6578 msgid "Cursor line aspect ratio"
6579 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6582 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6583 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6586 msgid "Draw Border"
6587 msgstr "Margine de trasat"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6590 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6591 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6594 msgid "Unvisited Link Color"
6595 msgstr "Culoare link nevizitat"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6598 msgid "Color of unvisited links"
6599 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6602 msgid "Visited Link Color"
6603 msgstr "Culoare link vizitat"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6606 msgid "Color of visited links"
6607 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6610 msgid "Wide Separators"
6611 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6614 msgid ""
6615 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6616 "instead of a line"
6617 msgstr ""
6618 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6619 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6622 msgid "Separator Width"
6623 msgstr "Lăţime separator"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6626 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6627 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6630 msgid "Separator Height"
6631 msgstr "Înălţime separatori"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6634 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6635 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6638 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6639 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6642 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6643 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6646 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6647 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6650 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6651 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6652
6653 #: gtk/gtkwindow.c:464
6654 msgid "Window Type"
6655 msgstr "Tip fereastră"
6656
6657 #: gtk/gtkwindow.c:465
6658 msgid "The type of the window"
6659 msgstr "Tipul ferestrei"
6660
6661 #: gtk/gtkwindow.c:473
6662 msgid "Window Title"
6663 msgstr "Titlu fereastră"
6664
6665 #: gtk/gtkwindow.c:474
6666 msgid "The title of the window"
6667 msgstr "Titlul ferestrei"
6668
6669 #: gtk/gtkwindow.c:481
6670 msgid "Window Role"
6671 msgstr "Rol fereastră"
6672
6673 #: gtk/gtkwindow.c:482
6674 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6675 msgstr ""
6676 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6677
6678 #: gtk/gtkwindow.c:498
6679 msgid "Startup ID"
6680 msgstr "ID pornire"
6681
6682 #: gtk/gtkwindow.c:499
6683 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6684 msgstr ""
6685 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
6686 "notificarea la pornire"
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:506
6689 msgid "Allow Shrink"
6690 msgstr "Permite micşorare"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:508
6693 #, no-c-format
6694 msgid ""
6695 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6696 "time a bad idea"
6697 msgstr ""
6698 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6699 "este o idee prea bună"
6700
6701 #: gtk/gtkwindow.c:515
6702 msgid "Allow Grow"
6703 msgstr "Permite mărire"
6704
6705 #: gtk/gtkwindow.c:516
6706 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6707 msgstr ""
6708 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6709
6710 #: gtk/gtkwindow.c:524
6711 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6712 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6713
6714 #: gtk/gtkwindow.c:531
6715 msgid "Modal"
6716 msgstr "Modală"
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:532
6719 msgid ""
6720 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6721 "up)"
6722 msgstr ""
6723 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6724 "cât timp aceasta este deschisă)"
6725
6726 #: gtk/gtkwindow.c:539
6727 msgid "Window Position"
6728 msgstr "Poziţie fereastră"
6729
6730 #: gtk/gtkwindow.c:540
6731 msgid "The initial position of the window"
6732 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6733
6734 #: gtk/gtkwindow.c:548
6735 msgid "Default Width"
6736 msgstr "Lăţime implicită"
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:549
6739 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6740 msgstr ""
6741 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6742 "dată"
6743
6744 #: gtk/gtkwindow.c:558
6745 msgid "Default Height"
6746 msgstr "Înălţime implicită"
6747
6748 #: gtk/gtkwindow.c:559
6749 msgid ""
6750 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6751 msgstr ""
6752 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6753 "dată"
6754
6755 #: gtk/gtkwindow.c:568
6756 msgid "Destroy with Parent"
6757 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6758
6759 #: gtk/gtkwindow.c:569
6760 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6761 msgstr ""
6762 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:577
6765 msgid "Icon for this window"
6766 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6767
6768 #: gtk/gtkwindow.c:593
6769 msgid "Name of the themed icon for this window"
6770 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6771
6772 #: gtk/gtkwindow.c:608
6773 msgid "Is Active"
6774 msgstr "Este activă"
6775
6776 #: gtk/gtkwindow.c:609
6777 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6778 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6779
6780 #: gtk/gtkwindow.c:616
6781 msgid "Focus in Toplevel"
6782 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6783
6784 #: gtk/gtkwindow.c:617
6785 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6786 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6787
6788 #: gtk/gtkwindow.c:624
6789 msgid "Type hint"
6790 msgstr "Sugestie de introdus"
6791
6792 #: gtk/gtkwindow.c:625
6793 msgid ""
6794 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6795 "and how to treat it."
6796 msgstr ""
6797 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6798 "fereastră este şi cum să o trateze."
6799
6800 #: gtk/gtkwindow.c:633
6801 msgid "Skip taskbar"
6802 msgstr "Nu în bara cu programe"
6803
6804 #: gtk/gtkwindow.c:634
6805 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6806 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6807
6808 #: gtk/gtkwindow.c:641
6809 msgid "Skip pager"
6810 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6811
6812 #: gtk/gtkwindow.c:642
6813 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6814 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6815
6816 #: gtk/gtkwindow.c:649
6817 msgid "Urgent"
6818 msgstr "Urgent"
6819
6820 #: gtk/gtkwindow.c:650
6821 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6822 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:664
6825 msgid "Accept focus"
6826 msgstr "Acceptă focus"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:665
6829 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6830 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6831
6832 #: gtk/gtkwindow.c:679
6833 msgid "Focus on map"
6834 msgstr "Focus la mapare"
6835
6836 #: gtk/gtkwindow.c:680
6837 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6838 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:694
6841 msgid "Decorated"
6842 msgstr "Decorată"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:695
6845 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6846 msgstr ""
6847 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6848
6849 #: gtk/gtkwindow.c:709
6850 msgid "Deletable"
6851 msgstr "Poate fi şters"
6852
6853 #: gtk/gtkwindow.c:710
6854 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6855 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6856
6857 #: gtk/gtkwindow.c:726
6858 msgid "Gravity"
6859 msgstr "Gravitate"
6860
6861 #: gtk/gtkwindow.c:727
6862 msgid "The window gravity of the window"
6863 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6864
6865 #: gtk/gtkwindow.c:744
6866 msgid "Transient for Window"
6867 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6868
6869 #: gtk/gtkwindow.c:745
6870 msgid "The transient parent of the dialog"
6871 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6872
6873 #: gtk/gtkwindow.c:759
6874 msgid "Opacity for Window"
6875 msgstr "Opacitate fereastră"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:760
6878 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6879 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 şi 1"
6880
6881 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6882 msgid "IM Preedit style"
6883 msgstr "Stil preeditare IM"
6884
6885 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6886 msgid "How to draw the input method preedit string"
6887 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6888
6889 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6890 msgid "IM Status style"
6891 msgstr "Stil IM status"
6892
6893 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6894 msgid "How to draw the input method statusbar"
6895 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6896
6897 #~ msgid "Cancelled"
6898 #~ msgstr "Anulată"
6899
6900 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6901 #~ msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
6902
6903 #~ msgid ""
6904 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6905 #~ "text in the progress widget"
6906 #~ msgstr ""
6907 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6908 #~ "widget-ul de progres"
6909
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6912 #~ "text in the progress widget"
6913 #~ msgstr ""
6914 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6915 #~ "widget-ul de progres"