1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2010.
6 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7 # Eu93 <spoiala.marian@yahoo.com>, 2010.
8 # Spoiala Marian <spoiala.marian@yahoo.com>, 2010, 2011.
9 # Ivona <marian_me93@yahoo.com>, 2011.
10 # OpenGL <mihai_opengl@yahoo.com>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
15 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 03:54+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:25+0200\n"
18 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
26 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
28 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
29 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
33 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
38 msgid "Standard cursor type"
39 msgstr "Cursor de tip standard"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
42 msgid "Display of this cursor"
43 msgstr "Afișajul acestui cursor"
45 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
46 msgid "Device Display"
47 msgstr "Afișaj dispozitiv"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
50 msgid "Display which the device belongs to"
51 msgstr "Afișajul căruia îi aparține dispozitivul"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
54 msgid "Device manager"
55 msgstr "Manager dispozitive"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
58 msgid "Device manager which the device belongs to"
59 msgstr "Managerul de dispozitive căruia îi aparține dispozitivul "
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
63 msgstr "Nume dispozitiv"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
67 msgstr "Tip dispozitiv"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
70 msgid "Device role in the device manager"
71 msgstr "Rolul dispozitivului în managerul de dispozitive"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
74 msgid "Associated device"
75 msgstr "Dispozitiv asociat"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
78 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
79 msgstr "Indicator sau tastatură asociată cu dispozitivul"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
83 msgstr "Sursă de intrare"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
86 msgid "Source type for the device"
87 msgstr "Tipul de sursă pentru dispozitiv"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
90 msgid "Input mode for the device"
91 msgstr "Modul de intrare pentru dispozitiv"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
94 msgid "Whether the device has a cursor"
95 msgstr "Specifică dacă dispozitivul are cursor"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
98 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
100 "Specifică dacă este un indicator vizibil care urmărește mișcarea "
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
104 msgid "Number of axes in the device"
105 msgstr "Numărul axelor în dispozitiv"
107 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
108 msgid "Display for the device manager"
109 msgstr "Afișaj pentru managerul de dispozitive"
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:158
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Afișaj implicit"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:159
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "Afișaj implicit pentru GDK"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
121 msgstr "Opțiuni fonturi"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Opțiunile implicite ale fonturilor pentru ecran"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Rezoluție fonturi"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
142 msgstr "ID dispozitiv"
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
145 msgid "Device identifier"
146 msgstr "Identificator dispozitiv"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
153 msgid "Opcode for XInput2 requests"
154 msgstr "Opcode pentru cererile XInput2"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
158 msgstr "Bază de evenimente"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
161 msgid "Event base for XInput events"
162 msgstr "Bază de evenimente pentru evenimente XInput "
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
166 msgstr "Nume program"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
170 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
171 "g_get_application_name()"
173 "Numele programului. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
174 "g_get_application_name()"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
177 msgid "Program version"
178 msgstr "Versiune program"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
181 msgid "The version of the program"
182 msgstr "Versiunea programului"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
185 msgid "Copyright string"
186 msgstr "Șir despre drepturile de autor"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
189 msgid "Copyright information for the program"
190 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
193 msgid "Comments string"
194 msgstr "Șir comentarii"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
197 msgid "Comments about the program"
198 msgstr "Comentarii despre program"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
202 msgstr "Tip de licență"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
205 msgid "The license type of the program"
206 msgstr "Tipul de licență al programului"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
213 msgid "The URL for the link to the website of the program"
214 msgstr "URL-ul website-ului programului"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
217 msgid "Website label"
218 msgstr "Etichetă website"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
221 msgid "The label for the link to the website of the program"
222 msgstr "Eticheta pentru legătura către situl programului"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 msgid "List of authors of the program"
230 msgstr "Lista autorilor programului"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgstr "Documentariști"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
237 msgid "List of people documenting the program"
238 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
245 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
246 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
249 msgid "Translator credits"
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
254 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
266 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Nume iconiță logo"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
279 msgstr "Rupere rânduri în licență"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
282 msgid "Whether to wrap the license text."
283 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
286 msgid "Accelerator Closure"
287 msgstr "Închidere accelerator"
289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
290 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
291 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
294 msgid "Accelerator Widget"
295 msgstr "Widget accelerator"
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
298 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
301 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
302 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
306 #: ../gtk/gtkaction.c:223
307 msgid "A unique name for the action."
308 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
311 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
316 #: ../gtk/gtkaction.c:242
317 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
319 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
322 #: ../gtk/gtkaction.c:258
324 msgstr "Etichetă scurtă"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:259
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
338 #: ../gtk/gtkaction.c:283
340 msgstr "Iconiță din stoc"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 msgstr "Iconița din stoc de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
346 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
350 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
351 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "Elementul GIcon afișat"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
356 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
357 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
359 msgstr "Nume iconiță"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
362 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Vizibil pe orizontală"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
375 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
376 "unelte este orientată pe orizontală."
378 #: ../gtk/gtkaction.c:349
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Vizibil la depășire"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:350
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
387 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
388 "afișate în meniul de depășire când spațiul e insuficient."
390 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Vizibil pe verticală"
394 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
399 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
400 "unelte este orientată pe verticală."
402 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
406 #: ../gtk/gtkaction.c:366
408 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
409 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
411 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
412 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:374
415 msgid "Hide if empty"
416 msgstr "Ascunde dacă e gol"
418 #: ../gtk/gtkaction.c:375
419 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
420 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune."
422 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
427 #: ../gtk/gtkaction.c:382
428 msgid "Whether the action is enabled."
429 msgstr "Specifică dacă acțiunea este activată."
431 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
432 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
433 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
437 #: ../gtk/gtkaction.c:389
438 msgid "Whether the action is visible."
439 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă."
441 #: ../gtk/gtkaction.c:395
443 msgstr "Grup de acțiuni"
445 #: ../gtk/gtkaction.c:396
447 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
450 "Elementul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
451 "(pentru uz intern)."
453 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
454 msgid "Always show image"
455 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
457 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
458 msgid "Whether the image will always be shown"
459 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
461 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
462 msgid "A name for the action group."
463 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni."
465 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
466 msgid "Whether the action group is enabled."
467 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
469 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
470 msgid "Whether the action group is visible."
471 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
473 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
474 msgid "Related Action"
475 msgstr "Acțiune înrudită"
477 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
478 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
480 "Acțiune pe care acest element activabil o va activa și pentru care va primi "
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
484 msgid "Use Action Appearance"
485 msgstr "Utilizează ilustrarea acțiunii"
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
490 "Specifică dacă se utilizează proprietățile ilustrărilor pentru acțiunile "
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
494 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
499 msgid "The value of the adjustment"
500 msgstr "Valoarea ajustării"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
503 msgid "Minimum Value"
504 msgstr "Valoare minimă"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
507 msgid "The minimum value of the adjustment"
508 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
511 msgid "Maximum Value"
512 msgstr "Valoare maximă"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
515 msgid "The maximum value of the adjustment"
516 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
519 msgid "Step Increment"
520 msgstr "Pas de incrementare"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
523 msgid "The step increment of the adjustment"
524 msgstr "Pasul de incrementare al ajustării"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
527 msgid "Page Increment"
528 msgstr "Incrementare pagină"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
531 msgid "The page increment of the adjustment"
532 msgstr "Pagina de incrementare a ajustării"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
536 msgstr "Dimensiune pagină"
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
539 msgid "The page size of the adjustment"
540 msgstr "Dimensiunea paginii ajustării"
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
543 msgid "Horizontal alignment"
544 msgstr "Aliniere orizontală"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
548 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
551 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
552 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
555 msgid "Vertical alignment"
556 msgstr "Aliniere verticală"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
560 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
563 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
564 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
567 msgid "Horizontal scale"
568 msgstr "Scalare orizontală"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
572 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
573 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
575 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
576 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
579 msgid "Vertical scale"
580 msgstr "Scalare verticală"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
584 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
585 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
587 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
588 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
592 msgstr "Spațiu de umplere deasupra"
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "Spațiu de umplere de inserat deasupra unui widget."
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Spațiu de umplere dedesubt"
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "Spațiu de umplere de inserat dedesubtul unui widget."
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
608 msgstr "Spațiu de umplere la stânga"
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "Spațiu de umplere de inserat la stânga unui widget."
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Spațiu de umplere la dreapta"
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "Spațiu de umplere de inserat la dreapta unui widget."
622 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
623 msgid "Include an 'Other...' item"
624 msgstr "Include un element „Alt...”"
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
628 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
629 "GtkAppChooserDialog"
631 "Specifică dacă lista de selecție ar trebui să includă un element care "
632 "declanșează un GtkAppChooserDialog"
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
639 msgid "The text to show at the top of the dialog"
640 msgstr "Text de afișat în partea de sus a dialogului"
642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
644 msgstr "Tipul conținutului"
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
647 msgid "The content type used by the open with object"
648 msgstr "Tipul conținutului folosit de obiectul de „Deschidere cu”"
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
656 msgstr "GFile utilizat de dialogul de alegere a unei aplicații"
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
659 msgid "Show default app"
660 msgstr "Arată aplicația implicită"
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
663 msgid "Whether the widget should show the default application"
664 msgstr "Specifică dacă widgetul ar trebui sa arate aplicația implicită"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
667 msgid "Show recommended apps"
668 msgstr "Arată aplicațiile recomandate"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
671 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
672 msgstr "Specifică dacă widgetul ar trebui să afișeze aplicațiile recomandate"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
675 msgid "Show fallback apps"
676 msgstr "Arată aplicațiile de rezervă"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
679 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
680 msgstr "Specifică dacă widgetul ar trebui să afișeze aplicațiile de rezervă"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
683 msgid "Show other apps"
684 msgstr "Arată alte aplicații"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
687 msgid "Whether the widget should show other applications"
688 msgstr "Specifică dacă widgetul ar trebui să arate alte aplicații"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
691 msgid "Show all apps"
692 msgstr "Arată toate aplicațiile"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
695 msgid "Whether the widget should show all applications"
696 msgstr "Specifică dacă widgetul ar trebui să arate toate aplicațiile"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
699 msgid "Widget's default text"
700 msgstr "Textul implicit al widgetului"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
703 msgid "The default text appearing when there are no applications"
704 msgstr "Textul implicit care apare când nu mai sunt aplicații"
706 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
707 msgid "Arrow direction"
708 msgstr "Direcție săgeată"
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
711 msgid "The direction the arrow should point"
712 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
716 msgstr "Umbră săgeată"
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
719 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
720 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
723 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
724 msgid "Arrow Scaling"
725 msgstr "Redimensionare săgeată"
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
728 msgid "Amount of space used up by arrow"
729 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
731 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
732 msgid "Horizontal Alignment"
733 msgstr "Aliniere orizontală"
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
736 msgid "X alignment of the child"
737 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
740 msgid "Vertical Alignment"
741 msgstr "Aliniere verticală"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
744 msgid "Y alignment of the child"
745 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
752 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
753 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
757 msgstr "Potrivește după copil"
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
760 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
761 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
763 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
764 msgid "Header Padding"
765 msgstr "Spațiu de umplere pentru antet"
767 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
768 msgid "Number of pixels around the header."
769 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
772 msgid "Content Padding"
773 msgstr "Spațiu de umplere pentru conținut"
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
776 msgid "Number of pixels around the content pages."
777 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
784 msgid "The type of the assistant page"
785 msgstr "Tipul paginii asistentului"
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
789 msgstr "Titlu pagină"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
792 msgid "The title of the assistant page"
793 msgstr "Titlul paginii asistentului"
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
797 msgstr "Imagine antet"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
800 msgid "Header image for the assistant page"
801 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
804 msgid "Sidebar image"
805 msgstr "Imagine laterală"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
808 msgid "Sidebar image for the assistant page"
809 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
812 msgid "Page complete"
813 msgstr "Pagină completă"
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
816 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
817 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
819 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
820 msgid "Minimum child width"
821 msgstr "Lățime minimă copil"
823 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
824 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
825 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul căsuței"
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
828 msgid "Minimum child height"
829 msgstr "Înălțime minimă copil"
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
832 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
833 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul căsuței"
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
836 msgid "Child internal width padding"
837 msgstr "Spațiu intern de umplere pe lățime pentru copil"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
840 msgid "Amount to increase child's size on either side"
842 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
845 msgid "Child internal height padding"
846 msgstr "Spațiu intern de umplere pe înălțime pentru copil"
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
849 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
851 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
855 msgstr "Stilul aspectului"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
859 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
862 "Modul de aranjare a butoanelor în căsuță. Valori posibile sunt „default”, "
863 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
871 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
874 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
875 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
877 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:313
878 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
882 #: ../gtk/gtkbox.c:240
883 msgid "The amount of space between children"
884 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
886 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
891 #: ../gtk/gtkbox.c:250
892 msgid "Whether the children should all be the same size"
893 msgstr "Specifică dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași dimensiune"
895 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
901 #: ../gtk/gtkbox.c:271
902 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
904 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
907 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
911 #: ../gtk/gtkbox.c:288
913 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
916 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
917 "utilizat ca umplere"
919 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
921 msgstr "Spațiu de umplere"
923 #: ../gtk/gtkbox.c:296
924 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
925 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
927 #: ../gtk/gtkbox.c:302
929 msgstr "Tip împachetare"
931 #: ../gtk/gtkbox.c:303
933 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
934 "start or end of the parent"
936 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
937 "începutul sau sfârșitul părintelui"
939 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
940 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
944 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
945 msgid "The index of the child in the parent"
946 msgstr "Indexul copilului în părinte"
948 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
949 msgid "Translation Domain"
950 msgstr "Domeniu de traducere"
952 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
953 msgid "The translation domain used by gettext"
954 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
958 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
961 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
964 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:588
965 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
966 msgid "Use underline"
967 msgstr "Utilizează sublinieri"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:589
970 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
972 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
973 "for the mnemonic accelerator key"
975 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
976 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
984 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
986 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
990 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
991 msgid "Focus on click"
992 msgstr "Focalizează la clic"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
995 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
996 msgstr "Specifică dacă butonul primește focalizarea la un clic de maus"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
999 msgid "Border relief"
1000 msgstr "Umbra chenarului"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1003 msgid "The border relief style"
1004 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1007 msgid "Horizontal alignment for child"
1008 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1011 msgid "Vertical alignment for child"
1012 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1015 msgid "Image widget"
1016 msgstr "Widget imagine"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1019 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1020 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1023 msgid "Image position"
1024 msgstr "Poziție imagine"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1027 msgid "The position of the image relative to the text"
1028 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1031 msgid "Default Spacing"
1032 msgstr "Spațiere implicită"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1035 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1036 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT"
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1039 msgid "Default Outside Spacing"
1040 msgstr "Spațiere externă implicită"
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1044 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1047 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele GTK_CAN_DEFAULT desenat "
1048 "întotdeauna în afara chenarului"
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1051 msgid "Child X Displacement"
1052 msgstr "Deplasare X copil"
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1056 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1058 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X când butonul este apăsat"
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1061 msgid "Child Y Displacement"
1062 msgstr "Deplasare Y copil"
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1066 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1068 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y când butonul este apăsat"
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1071 msgid "Displace focus"
1072 msgstr "Deplasează focalizarea"
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1076 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1079 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
1080 "și dreptunghiul de focalizare"
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1864
1083 msgid "Inner Border"
1084 msgstr "Margine interioară"
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1087 msgid "Border between button edges and child."
1088 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1091 msgid "Image spacing"
1092 msgstr "Spațiere imagine"
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1095 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1096 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1103 msgid "The selected year"
1104 msgstr "Anul selectat."
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1111 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1112 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1120 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1121 "currently selected day)"
1123 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, sau 0 pentru a deselecta ziua "
1124 "selectată în acest moment)."
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1127 msgid "Show Heading"
1128 msgstr "Arată antetul"
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1131 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1132 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1135 msgid "Show Day Names"
1136 msgstr "Arată numele zilelor"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1139 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1140 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1143 msgid "No Month Change"
1144 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1147 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1148 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1151 msgid "Show Week Numbers"
1152 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1155 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1156 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1159 msgid "Details Width"
1160 msgstr "Lățime detalii"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1163 msgid "Details width in characters"
1164 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1167 msgid "Details Height"
1168 msgstr "Înălțime detalii"
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1171 msgid "Details height in rows"
1172 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1175 msgid "Show Details"
1176 msgstr "Arată detalii"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1179 msgid "If TRUE, details are shown"
1180 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1183 msgid "Inner border"
1184 msgstr "Margine interioară"
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1187 msgid "Inner border space"
1188 msgstr "Spațiu margine interioară"
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1191 msgid "Vertical separation"
1192 msgstr "Separare verticală"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1195 msgid "Space between day headers and main area"
1196 msgstr "Spațiere între antetul zilelor și zona principală"
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1199 msgid "Horizontal separation"
1200 msgstr "Separare orizontală"
1202 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1203 msgid "Space between week headers and main area"
1204 msgstr "Spațiere între antetul săptămânilor și zona principală"
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1207 msgid "Space which is inserted between cells"
1208 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1211 msgid "Whether the cell expands"
1212 msgstr "Specifică dacă celula se extinde"
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1219 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1220 msgstr "Specifică dacă celula ar trebui să se alinieze cu șirurile adiacente"
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1224 msgstr "Dimensiune fixă"
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1227 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1229 "Specifică dacă celulele ar trebui să aibă aceeași dimensiune în toate "
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1234 msgstr "Tip împachetare"
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1238 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1239 "start or end of the cell area"
1241 "Un GtkPackType ce indică dacă o celulă este împachetată cu referință la "
1242 "începutul sau sfârșitul unui Cell Area"
1244 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1246 msgstr "Celulă focalizată"
1248 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1249 msgid "The cell which currently has focus"
1250 msgstr "Celula care este focalizată în acest moment"
1252 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1254 msgstr "Celulă editată"
1256 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1257 msgid "The cell which is currently being edited"
1258 msgstr "Celula care este editată în acest moment"
1260 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1262 msgstr "Widget editor"
1264 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1265 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1266 msgstr "Widgetul ce editează celula editată în acest moment"
1268 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1272 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1273 msgid "The Cell Area this context was created for"
1274 msgstr "Obiectul Cell Area pentru care a fost creat acest context"
1276 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1277 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1278 msgid "Minimum Width"
1279 msgstr "Lățime minimă"
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1282 msgid "Minimum cached width"
1283 msgstr "Lățime minimă salvată temporar"
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1286 msgid "Minimum Height"
1287 msgstr "Înălțime minimă"
1289 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1290 msgid "Minimum cached height"
1291 msgstr "Înălțimea minimă salvată temporar"
1293 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1294 msgid "Editing Canceled"
1295 msgstr "Editare anulată"
1297 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1298 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1299 msgstr "Indică anularea editării"
1301 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1302 msgid "Accelerator key"
1303 msgstr "Tastă accelerator"
1305 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1306 msgid "The keyval of the accelerator"
1307 msgstr "Valoarea tastei acceleratorului"
1309 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1310 msgid "Accelerator modifiers"
1311 msgstr "Modificatori accelerator"
1313 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1314 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1315 msgstr "Masca modificatorilor acceleratorului"
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1318 msgid "Accelerator keycode"
1319 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1322 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1323 msgstr "Codul-cheie al hardware-ului pentru accelerator"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1326 msgid "Accelerator Mode"
1327 msgstr "Mod accelerator"
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1330 msgid "The type of accelerators"
1331 msgstr "Tipul acceleratorilor"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1338 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1339 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1346 msgid "Display the cell"
1347 msgstr "Arată celula"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1350 msgid "Display the cell sensitive"
1351 msgstr "Arată celula senzitiv"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1359 msgstr "Alinierea X"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1367 msgstr "Alinierea Y"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1390 msgid "The fixed width"
1391 msgstr "Lățimea fixată"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1398 msgid "The fixed height"
1399 msgstr "Înălțimea fixată"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1403 msgstr "Este desfășurător"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1406 msgid "Row has children"
1407 msgstr "Rândul are copii"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1411 msgstr "Este desfășurat"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1414 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1415 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1418 msgid "Cell background color name"
1419 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1422 msgid "Cell background color as a string"
1423 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1426 msgid "Cell background color"
1427 msgstr "Culoare fundal celulă"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1430 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1431 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca GdkColor"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1434 msgid "Cell background RGBA color"
1435 msgstr "Culoare RGBA fundal celulă"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1438 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1439 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca GdkColor"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1446 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1448 "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare în acest moment"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1451 msgid "Cell background set"
1452 msgstr "Set fundal celulă"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1455 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1456 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1463 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1464 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru această listă de selecție"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1468 msgstr "Coloană text"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1471 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1472 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1476 msgstr "Are intrare"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1479 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1480 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1483 msgid "Pixbuf Object"
1484 msgstr "Obiect pixbuf"
1486 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1487 msgid "The pixbuf to render"
1488 msgstr "Pixbuf de randat"
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1491 msgid "Pixbuf Expander Open"
1492 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1495 msgid "Pixbuf for open expander"
1496 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1499 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1500 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1503 msgid "Pixbuf for closed expander"
1504 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1509 msgstr "ID din stoc"
1511 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1512 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1513 msgstr "ID-ul din stoc al iconiței de afișat"
1515 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1516 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1521 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1522 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică dimensiunea iconiței afișate"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1529 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1530 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1533 msgid "Follow State"
1534 msgstr "Stare semnificativă"
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1537 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1539 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1543 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1548 msgid "Value of the progress bar"
1549 msgstr "Valoarea barei de progres"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1553 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1554 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1559 msgid "Text on the progress bar"
1560 msgstr "Text în bara de progres"
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1568 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1569 "don't know how much."
1571 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1572 "se știe în ce măsură se progresează"
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1575 msgid "Text x alignment"
1576 msgstr "Aliniere X a textului"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1580 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1583 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1584 "pentru aranjamente RTL."
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1587 msgid "Text y alignment"
1588 msgstr "Aliniere Y a textului"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1591 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1592 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1595 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1600 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1601 msgstr "Inversează direcția în care bara de progres crește"
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1604 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1609 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1610 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare"
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1614 msgstr "Rată de creștere"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1617 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1618 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1620 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1621 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1626 msgid "The number of decimal places to display"
1627 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1630 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1631 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1632 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1637 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1638 msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ (afișat) în celulă"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1641 msgid "Pulse of the spinner"
1642 msgstr "Pulsul spinnerului"
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1645 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1646 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică dimensiunea spinnerului"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1649 msgid "Text to render"
1650 msgstr "Text de afișat"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1657 msgid "Marked up text to render"
1658 msgstr "Text marcat de afișat"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1665 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1666 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1669 msgid "Single Paragraph Mode"
1670 msgstr "Mod paragraf unic"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1673 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1674 msgstr "Specifică dacă să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1677 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1678 msgid "Background color name"
1679 msgstr "Nume culoare fundal"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1682 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1683 msgid "Background color as a string"
1684 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1687 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1688 msgid "Background color"
1689 msgstr "Culoare fundal"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1692 msgid "Background color as a GdkColor"
1693 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1696 msgid "Background color as RGBA"
1697 msgstr "Culoare fundal ca RGBA"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1700 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1701 msgstr "Culoare fundal ca GdkRGBA"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1704 msgid "Foreground color name"
1705 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1708 msgid "Foreground color as a string"
1709 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1712 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1713 msgid "Foreground color"
1714 msgstr "Culoare prim-plan"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1717 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1718 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1721 msgid "Foreground color as RGBA"
1722 msgstr "Culoare prim-plan ca RGBA"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1725 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1726 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkRGBA"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:756
1729 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1734 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1735 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1736 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1739 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1744 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1745 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1748 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1749 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1753 msgstr "Familie font"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1756 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1757 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1760 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1765 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1766 msgid "Font variant"
1767 msgstr "Variantă font"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1770 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1772 msgstr "Grosime font"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1775 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1776 msgid "Font stretch"
1777 msgstr "Întindere font"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1782 msgstr "Dimensiune font"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1786 msgstr "Puncte font"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1789 msgid "Font size in points"
1790 msgstr "Dimensiune font în puncte"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1797 msgid "Font scaling factor"
1798 msgstr "Factor de scalare a fontului"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1806 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1808 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1812 msgid "Strikethrough"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1816 msgid "Whether to strike through the text"
1817 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1824 msgid "Style of underline for this text"
1825 msgstr "Stil de subliniere pentru acest text"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1833 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1834 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1835 "probably don't need it"
1837 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1838 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1839 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1842 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1844 msgstr "Prescurtare"
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1848 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1849 "have enough room to display the entire string"
1851 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1852 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1855 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1856 msgid "Width In Characters"
1857 msgstr "Lățime în caractere"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1860 msgid "The desired width of the label, in characters"
1861 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1864 msgid "Maximum Width In Characters"
1865 msgstr "Lățime maximă în caractere"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1868 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1869 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru celulă, în caractere"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1873 msgstr "Mod rupere rânduri"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1877 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1878 "have enough room to display the entire string"
1880 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1881 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1885 msgstr "Lățime rupere rânduri"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1888 msgid "The width at which the text is wrapped"
1889 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1896 msgid "How to align the lines"
1897 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1900 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1901 msgid "Background set"
1902 msgstr "Setare fundal"
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1905 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1906 msgid "Whether this tag affects the background color"
1907 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1910 msgid "Foreground set"
1911 msgstr "Setare prim-plan"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1914 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1915 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1918 msgid "Editability set"
1919 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1922 msgid "Whether this tag affects text editability"
1924 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1927 msgid "Font family set"
1928 msgstr "Setare familie font"
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1931 msgid "Whether this tag affects the font family"
1932 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1935 msgid "Font style set"
1936 msgstr "Setare stil font"
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1939 msgid "Whether this tag affects the font style"
1940 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1943 msgid "Font variant set"
1944 msgstr "Setare variantă font"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1947 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1948 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1951 msgid "Font weight set"
1952 msgstr "Setare grosime font"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1955 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1956 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1959 msgid "Font stretch set"
1960 msgstr "Setare întindere font"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1963 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1964 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1967 msgid "Font size set"
1968 msgstr "Setare dimensiune font"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1971 msgid "Whether this tag affects the font size"
1972 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează dimensiunea fontului"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1975 msgid "Font scale set"
1976 msgstr "Setare scalare font"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1979 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1981 "Specifică dacă această etichetă scalează dimensiunea fontului cu un anumit "
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1986 msgstr "Setare elevație"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1989 msgid "Whether this tag affects the rise"
1990 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1993 msgid "Strikethrough set"
1994 msgstr "Setare tăiere"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1997 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1998 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2001 msgid "Underline set"
2002 msgstr "Setare subliniere"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2005 msgid "Whether this tag affects underlining"
2006 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2009 msgid "Language set"
2010 msgstr "Setare limbă"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2013 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2014 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2017 msgid "Ellipsize set"
2018 msgstr "Setare prescurtări"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2021 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2022 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2026 msgstr "Setare aliniere"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2029 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2030 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2033 msgid "Toggle state"
2034 msgstr "Stare comutare"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2037 msgid "The toggle state of the button"
2038 msgstr "Starea de comutare a butonului"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2041 msgid "Inconsistent state"
2042 msgstr "Stare de inconsecvență"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2045 msgid "The inconsistent state of the button"
2046 msgstr "Starea de inconsecvență a butonului"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2053 msgid "The toggle button can be activated"
2054 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2058 msgstr "Stare radio"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2061 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2062 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2065 msgid "Indicator size"
2066 msgstr "Dimensiune indicator"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2069 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2070 msgid "Size of check or radio indicator"
2071 msgstr "Dimensiunea indicatorului radio sau de bifare"
2073 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2074 msgid "Background RGBA color"
2075 msgstr "Culoare RGBA fundal"
2077 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2078 msgid "CellView model"
2079 msgstr "Model CellView"
2081 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2082 msgid "The model for cell view"
2083 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
2085 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2087 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2092 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2093 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2094 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2095 msgstr "GtkCellArea folosit pentru dispunerea celulelor"
2097 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2098 msgid "Cell Area Context"
2099 msgstr "Contextul Cell Area"
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2102 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2104 "GtkCellAreaContext folosit pentru a evalua geometria modului de afișare a "
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2108 msgid "Draw Sensitive"
2109 msgstr "Desenează senzitiv"
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2112 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2114 "Specifică dacă celulele trebuie forțate să fie desenate într-o stare "
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2119 msgstr "Model încadrat"
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2122 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2124 "Specifică dacă trebuie solicitat spațiu suficient pentru fiecare rând din "
2127 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2128 msgid "Indicator Size"
2129 msgstr "Dimensiune indicator"
2131 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:363
2132 msgid "Indicator Spacing"
2133 msgstr "Spațiere indicator"
2135 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2136 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2137 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2140 msgid "Whether the menu item is checked"
2141 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
2143 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2144 msgid "Inconsistent"
2145 msgstr "Inconsecvent"
2147 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2148 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2149 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsecvență”"
2151 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2152 msgid "Draw as radio menu item"
2153 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
2155 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2156 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2157 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
2159 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2161 msgstr "Utilizează alfa"
2163 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2164 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2165 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alfa"
2167 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2169 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2174 msgid "The title of the color selection dialog"
2175 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
2177 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2178 msgid "Current Color"
2179 msgstr "Culoare curentă"
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2182 msgid "The selected color"
2183 msgstr "Culoarea selectată"
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2186 msgid "Current Alpha"
2187 msgstr "Valoare alfa curentă"
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2190 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2192 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2196 msgid "Current RGBA Color"
2197 msgstr "Culoare RGBA curentă"
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2200 msgid "The selected RGBA color"
2201 msgstr "Culoarea RGBA selectată"
2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2204 msgid "Has Opacity Control"
2205 msgstr "Are control de opacitate"
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2208 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2210 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2218 msgid "Whether a palette should be used"
2219 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2222 msgid "The current color"
2223 msgstr "Culoarea curentă"
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2226 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2228 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2232 msgid "Current RGBA"
2233 msgstr "RGBA curent"
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2236 msgid "The current RGBA color"
2237 msgstr "Culoarea RGBA curentă"
2239 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2240 msgid "Color Selection"
2241 msgstr "Selecție de culoare"
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2244 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2245 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2252 msgid "The OK button of the dialog."
2253 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2256 msgid "Cancel Button"
2257 msgstr "Butonul de renunțare"
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2260 msgid "The cancel button of the dialog."
2261 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2265 msgstr "Buton de ajutor"
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2268 msgid "The help button of the dialog."
2269 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
2271 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2272 msgid "ComboBox model"
2273 msgstr "Model ComboBox"
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2276 msgid "The model for the combo box"
2277 msgstr "Model pentru lista de selecție"
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2280 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2281 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2284 msgid "Row span column"
2285 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2288 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2289 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2292 msgid "Column span column"
2293 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2296 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2297 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2304 msgid "The item which is currently active"
2305 msgstr "Elementul activ în acest moment"
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2308 msgid "Add tearoffs to menus"
2309 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2312 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2313 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:781
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2320 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2321 msgstr "Specifică dacă lista de selecție desenează un cadru în jurul copilului"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2324 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2325 msgstr "Specifică dacă lista de selecție este focalizată la un clic de maus"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2328 msgid "Tearoff Title"
2329 msgstr "Titlu desprindere"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2333 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2336 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2337 "„popup” este desprins"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2341 msgstr "„Popup” afișat"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2344 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2346 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2349 msgid "Button Sensitivity"
2350 msgstr "Senzitivitatea butonului"
2352 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2353 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2354 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este senzitiv când modelul său e gol"
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2357 msgid "Whether combo box has an entry"
2358 msgstr "Specifică dacă această listă de selecție are o intrare"
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2361 msgid "Entry Text Column"
2362 msgstr "Coloană intrare text"
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2366 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2367 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2369 "Coloana din modelul listei de selecție de asociat cu șiruri din intrarea "
2370 "text dacă lista de selecție a fost creată cu #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2374 msgstr "Coloane de ID-uri"
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2378 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2381 "Coloana din modelul listei de selecție care oferă șiruri de tip ID pentru "
2382 "valorile din model"
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2389 msgid "The value of the id column for the active row"
2390 msgstr "Valoarea coloanei ID a rândului activ"
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2393 msgid "Popup Fixed Width"
2394 msgstr "Lățime fixă „popup”"
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2398 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2399 "width of the combo box"
2401 "Specifică dacă „popup”-ul ar trebui sa aibă o lățime fixă potrivindu-se cu "
2402 "lățimea alocată listei de selecție"
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2405 msgid "Appears as list"
2406 msgstr "Apare ca listă"
2408 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2409 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2411 "Specifică dacă listele de selecție de tip dropdown să arate ca liste și nu "
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2416 msgstr "Dimensiune săgeată"
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2419 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2420 msgstr "Dimensiunea minimă pentru săgeata din lista de selecție"
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2423 msgid "The amount of space used by the arrow"
2424 msgstr "Spațiul ocupat de săgeată"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2428 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2433 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2434 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul listelor de selecție"
2436 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2438 msgstr "Mod de redimensionare"
2440 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2441 msgid "Specify how resize events are handled"
2442 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2444 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2445 msgid "Border width"
2446 msgstr "Lățime chenar"
2448 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2449 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2450 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2457 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2458 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2461 msgid "Content area border"
2462 msgstr "Margine zonă conținut"
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2465 msgid "Width of border around the main dialog area"
2466 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2469 msgid "Content area spacing"
2470 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2473 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2474 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2477 msgid "Button spacing"
2478 msgstr "Spațiere butoane"
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2481 msgid "Spacing between buttons"
2482 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2485 msgid "Action area border"
2486 msgstr "Margine zonă acțiune"
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2490 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2492 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2494 msgstr "Buffer de text"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2497 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2498 msgstr "Obiect de tip buffer ce stochează text introdus"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:662
2501 msgid "Cursor Position"
2502 msgstr "Poziție cursor"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:663
2505 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2506 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2508 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:672
2509 msgid "Selection Bound"
2510 msgstr "Capăt selecție"
2512 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:673
2514 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2515 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:757
2518 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2519 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2522 msgid "Maximum length"
2523 msgstr "Lungime maximă"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2526 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2528 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2532 msgstr "Vizibilitate"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2536 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2539 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2540 "introducere a unei parole)"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2543 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2544 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:790
2548 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2550 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1393
2554 msgid "Invisible character"
2555 msgstr "Caracter invizibil"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2558 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2560 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2562 #: ../gtk/gtkentry.c:805
2563 msgid "Activates default"
2564 msgstr "Activează implicit"
2566 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2568 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2569 "dialog) when Enter is pressed"
2571 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2572 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:812
2575 msgid "Width in chars"
2576 msgstr "Lățime în caractere"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2579 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2580 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2583 msgid "Scroll offset"
2584 msgstr "Distanță derulată"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2587 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2588 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2591 msgid "The contents of the entry"
2592 msgstr "Conținutul intrării"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:81
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:82
2600 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2603 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:865
2607 msgid "Truncate multiline"
2608 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2611 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2613 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2616 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2617 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:764
2620 msgid "Overwrite mode"
2621 msgstr "Mod suprascriere"
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2624 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2625 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2629 msgstr "Lungime text"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2632 msgid "Length of the text currently in the entry"
2633 msgstr "Lungimea textului aflat în intrare în acest moment"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2636 msgid "Invisible character set"
2637 msgstr "Set de caractere invizibil"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2640 msgid "Whether the invisible character has been set"
2641 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:947
2644 msgid "Caps Lock warning"
2645 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2648 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2650 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2651 "Caps Lock este apăsată"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:962
2654 msgid "Progress Fraction"
2655 msgstr "Porțiune progres"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2658 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2659 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:980
2662 msgid "Progress Pulse Step"
2663 msgstr "Pas puls progres"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2667 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2668 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2670 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2671 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:997
2674 msgid "Placeholder text"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2678 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1012
2682 msgid "Primary pixbuf"
2683 msgstr "Pixbuf primar"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2686 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2687 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1027
2690 msgid "Secondary pixbuf"
2691 msgstr "Pixbuf secundar"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2694 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2695 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1042
2698 msgid "Primary stock ID"
2699 msgstr "ID primar din stoc"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2702 msgid "Stock ID for primary icon"
2703 msgstr "ID din stoc pentru iconița primară"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1057
2706 msgid "Secondary stock ID"
2707 msgstr "ID din stoc implicit"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2710 msgid "Stock ID for secondary icon"
2711 msgstr "ID din stoc pentru iconița secundară"
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1072
2714 msgid "Primary icon name"
2715 msgstr "Nume iconiță primară"
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2718 msgid "Icon name for primary icon"
2719 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1087
2722 msgid "Secondary icon name"
2723 msgstr "Nume iconiță secundară"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2726 msgid "Icon name for secondary icon"
2727 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1102
2730 msgid "Primary GIcon"
2731 msgstr "GIcon primar"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2734 msgid "GIcon for primary icon"
2735 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1117
2738 msgid "Secondary GIcon"
2739 msgstr "GIcon secundar"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2742 msgid "GIcon for secondary icon"
2743 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2746 msgid "Primary storage type"
2747 msgstr "Tip stocare primară"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2750 msgid "The representation being used for primary icon"
2751 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1148
2754 msgid "Secondary storage type"
2755 msgstr "Tip stocare secundară"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2758 msgid "The representation being used for secondary icon"
2759 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1170
2762 msgid "Primary icon activatable"
2763 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2766 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2767 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1191
2770 msgid "Secondary icon activatable"
2771 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2774 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2775 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1214
2778 msgid "Primary icon sensitive"
2779 msgstr "Iconiță primară senzitivă"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2782 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2783 msgstr "Specifică dacă iconița primară este senzitivă"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2786 msgid "Secondary icon sensitive"
2787 msgstr "Iconiță secundară senzitivă"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2790 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2791 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este senzitivă"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2794 msgid "Primary icon tooltip text"
2795 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1290
2798 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2799 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1270
2802 msgid "Secondary icon tooltip text"
2803 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1271 ../gtk/gtkentry.c:1309
2806 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2807 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1289
2810 msgid "Primary icon tooltip markup"
2811 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1308
2814 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2815 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:792
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:793
2822 msgid "Which IM module should be used"
2823 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1343
2827 #| msgid "Completion Model"
2829 msgstr "Mod de completare"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2832 msgid "The auxiliary completion object"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1358
2836 msgid "Icon Prelight"
2837 msgstr "Iluminare iconițe"
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2840 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2842 "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile când indicatorul "
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1372
2846 msgid "Progress Border"
2847 msgstr "Margine progres"
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2850 msgid "Border around the progress bar"
2851 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1865
2854 msgid "Border between text and frame."
2855 msgstr "Margine între text și cadru."
2857 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2858 msgid "The contents of the buffer"
2859 msgstr "Conținutul din buffer"
2861 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2862 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2863 msgstr "Lungimea textului aflat în buffer în acest moment"
2865 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2866 msgid "Completion Model"
2867 msgstr "Mod de completare"
2869 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2870 msgid "The model to find matches in"
2871 msgstr "Modelul în care se caută potrivirile"
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2874 msgid "Minimum Key Length"
2875 msgstr "Lungime minimă cheie"
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2878 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2879 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2883 msgstr "Coloană text"
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2886 msgid "The column of the model containing the strings."
2887 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2890 msgid "Inline completion"
2891 msgstr "Completare „inline”"
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2894 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2895 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2898 msgid "Popup completion"
2899 msgstr "Completare „popup”"
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2902 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2903 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2906 msgid "Popup set width"
2907 msgstr "Lățime set „popup”"
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2910 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2911 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași dimensiune cu intrarea"
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2914 msgid "Popup single match"
2915 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2918 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2919 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2922 msgid "Inline selection"
2923 msgstr "Selectare „inline”"
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2926 msgid "Your description here"
2927 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2929 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2930 msgid "Visible Window"
2931 msgstr "Fereastră vizibilă"
2933 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2935 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2938 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2939 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2941 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2943 msgstr "Deasupra copilului"
2945 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2947 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2948 "child widget as opposed to below it."
2950 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2951 "ferestrei widgetului copil"
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2958 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2959 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2961 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2962 msgid "Text of the expander's label"
2963 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:581
2967 msgstr "Utilizează marcare"
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:582
2970 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2971 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2974 msgid "Space to put between the label and the child"
2975 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2978 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2979 msgid "Label widget"
2980 msgstr "Widget etichetă"
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
2983 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2985 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2987 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
2989 msgstr "Umplere etichetă"
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2992 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2994 "Specifică dacă widget-ul etichetă ar trebui să umple tot spațiul orizontal "
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
2999 #| msgid "Resize mode"
3000 msgid "Resize tolevel"
3001 msgstr "Mod de redimensionare"
3003 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3005 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
3010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3011 msgid "Expander Size"
3012 msgstr "Dimensiune desfășurător"
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3016 msgid "Size of the expander arrow"
3017 msgstr "Dimensiunea săgeții de desfășurare"
3019 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3020 msgid "Spacing around expander arrow"
3021 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
3023 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3028 msgid "The file chooser dialog to use."
3029 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3032 msgid "The title of the file chooser dialog."
3033 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3036 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3037 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3044 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3045 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3052 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3053 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3060 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3062 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
3065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3066 msgid "Preview widget"
3067 msgstr "Widget previzualizare"
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3070 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3071 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3074 msgid "Preview Widget Active"
3075 msgstr "Widget de previzualizare activ"
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3079 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3081 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
3082 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
3084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3085 msgid "Use Preview Label"
3086 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
3088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3089 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3091 "Specifică dacă se va afișa o etichetă din stoc pentru numele fișierului "
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3095 msgid "Extra widget"
3096 msgstr "Widget extra"
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3099 msgid "Application supplied widget for extra options."
3100 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3103 msgid "Select Multiple"
3104 msgstr "Selectare multiplă"
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3107 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3108 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3112 msgstr "Arată fișierele ascunse"
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3115 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3116 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3119 msgid "Do overwrite confirmation"
3120 msgstr "Confirmare suprascriere"
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3124 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3125 "dialog if necessary."
3127 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
3128 "dialog de confirmare a suprascrierii."
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3131 msgid "Allow folder creation"
3132 msgstr "Permite crearea de dosare"
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3136 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3139 "Specifică dacă un selector de fișiere va permite utilizatorului crearea de "
3140 "noi dosare în alt mod decât în cel de deschidere."
3142 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3146 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3147 msgid "X position of child widget"
3148 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3154 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3155 msgid "Y position of child widget"
3156 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3159 msgid "The title of the font selection dialog"
3160 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3167 msgid "The name of the selected font"
3168 msgstr "Numele fontului selectat"
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3175 msgid "Use font in label"
3176 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3179 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3180 msgstr "Specifică dacă eticheta este desenată cu fontul selectat"
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3183 msgid "Use size in label"
3184 msgstr "Utilizează dimensiunea în etichetă"
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3187 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3189 "Specifică dacă eticheta este desenată cu dimensiunea selectată a fontului"
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3193 msgstr "Arată stilul"
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3196 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3197 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3201 msgstr "Arată dimensiunea"
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3204 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3205 msgstr "Specifică dacă dimensiunea fontului selectat apare în etichetă"
3207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3208 msgid "The string that represents this font"
3209 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
3211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3212 msgid "Preview text"
3213 msgstr "Previzualizare text"
3215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3216 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3217 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
3219 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3220 msgid "Text of the frame's label"
3221 msgstr "Textul etichetei cadrului"
3223 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3224 msgid "Label xalign"
3225 msgstr "Aliniere X a etichetei"
3227 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3228 msgid "The horizontal alignment of the label"
3229 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3232 msgid "Label yalign"
3233 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3236 msgid "The vertical alignment of the label"
3237 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3240 msgid "Frame shadow"
3241 msgstr "Umbră cadru"
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3244 msgid "Appearance of the frame border"
3245 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3248 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3249 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1268 ../gtk/gtktable.c:175
3253 msgstr "Spațiere rânduri"
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:176
3256 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3257 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1275 ../gtk/gtktable.c:184
3260 msgid "Column spacing"
3261 msgstr "Spațiere coloane"
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:185
3264 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3265 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1282
3268 msgid "Row Homogeneous"
3269 msgstr "Rând omogen"
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1283
3272 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3273 msgstr "Dacă valoarea este TRUE, toate rândurile au aceeași înălțime "
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1289
3276 msgid "Column Homogeneous"
3277 msgstr "Coloană omogenă"
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1290
3280 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3281 msgstr "Dacă valoarea este TRUE, toate coloanele au aceeași lățime"
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
3284 msgid "Left attachment"
3285 msgstr "Atașare la stânga"
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3288 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3289 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1303 ../gtk/gtktable.c:215
3292 msgid "Top attachment"
3293 msgstr "Atașare sus"
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1304
3296 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3297 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil "
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1311
3304 msgid "The number of columns that a child spans"
3305 msgstr "Numărul de coloane pe care îl acoperă un copil"
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1317 ../gtk/gtklayout.c:669
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1318
3312 msgid "The number of rows that a child spans"
3313 msgstr "Numărul de rânduri pe care îl acoperă un copil"
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3316 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3317 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
3319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3320 msgid "Handle position"
3321 msgstr "Poziție mâner de prindere"
3323 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informații. Mișu.
3324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3325 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3326 msgstr "Poziția mânerului de prindere relativ la widgetul copil"
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3330 msgstr "Margine de prindere"
3332 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
3333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3335 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3338 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
3339 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
3341 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3342 msgid "Snap edge set"
3343 msgstr "Setare margine prindere"
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3347 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3350 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
3351 "derivată din „handle_position”."
3353 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3354 msgid "Child Detached"
3355 msgstr "Copil desprins"
3357 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3359 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3362 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3366 msgid "Selection mode"
3367 msgstr "Mod selecție"
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3370 msgid "The selection mode"
3371 msgstr "Modul selecție"
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3374 msgid "Pixbuf column"
3375 msgstr "Coloană pixbuf"
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3378 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3379 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3382 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3383 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3385 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3386 msgid "Markup column"
3387 msgstr "Coloană marcaj"
3389 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3390 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3392 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3395 msgid "Icon View Model"
3396 msgstr "Model afișare iconițe"
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3399 msgid "The model for the icon view"
3400 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3403 msgid "Number of columns"
3404 msgstr "Număr de coloane"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3407 msgid "Number of columns to display"
3408 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3411 msgid "Width for each item"
3412 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3415 msgid "The width used for each item"
3416 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3419 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3420 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3424 msgstr "Spațiere rânduri"
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3427 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3428 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3431 msgid "Column Spacing"
3432 msgstr "Spațiere coloane"
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3435 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3436 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3443 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3444 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3447 msgid "Item Orientation"
3448 msgstr "Orientare element"
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3452 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3454 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3459 msgstr "Reordonabilă"
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3462 msgid "View is reorderable"
3463 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3466 msgid "Tooltip Column"
3467 msgstr "Coloană indicii"
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3470 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3471 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3474 msgid "Item Padding"
3475 msgstr "Spațiu de umplere pentru element"
3477 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3478 msgid "Padding around icon view items"
3479 msgstr "Spațiu de umplere din jurul elementelor vizualizării de tip iconiță"
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3482 msgid "Selection Box Color"
3483 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3486 msgid "Color of the selection box"
3487 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3489 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3490 msgid "Selection Box Alpha"
3491 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3494 msgid "Opacity of the selection box"
3495 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3497 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3502 msgid "A GdkPixbuf to display"
3503 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3508 msgstr "Nume fișier"
3510 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3511 msgid "Filename to load and display"
3512 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3514 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3515 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3516 msgstr "ID din stoc pentru o imagine din stoc de afișat"
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3520 msgstr "Set iconițe"
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3523 msgid "Icon set to display"
3524 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3527 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3529 msgstr "Dimensiune iconițe"
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3532 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3534 "Dimensiunea simbolică a iconiței din stoc, a setului de iconițe sau a "
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3539 msgstr "Dimensiune în pixeli"
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3542 msgid "Pixel size to use for named icon"
3543 msgstr "Dimensiunea în pixeli pentru iconița denumită"
3545 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3550 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3551 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3554 msgid "Storage type"
3555 msgstr "Tip stocare"
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3558 msgid "The representation being used for image data"
3559 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3562 msgid "Use Fallback"
3563 msgstr "Utilizează varianta de rezervă"
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3566 msgid "Whether to use icon names fallback"
3567 msgstr "Specifică dacă se va utiliza varianta de rezervă a numelor iconițelor"
3569 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3570 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3571 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3573 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3574 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3576 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element de "
3579 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3581 msgstr "Grup de acceleratori"
3583 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3584 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3585 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii din stoc"
3587 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3588 msgid "Message Type"
3591 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3592 msgid "The type of message"
3593 msgstr "Tipul mesajului"
3595 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3596 msgid "Width of border around the content area"
3597 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei conținutului"
3599 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3600 msgid "Spacing between elements of the area"
3601 msgstr "Spațiere între elementele ariei"
3603 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3604 msgid "Width of border around the action area"
3605 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei acțiunii"
3607 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3608 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
3609 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3613 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3614 msgid "The screen where this window will be displayed"
3615 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3617 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3618 msgid "The text of the label"
3619 msgstr "Textul etichetei"
3621 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3622 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3623 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3625 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3626 msgid "Justification"
3629 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3631 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3632 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3633 "GtkMisc::xalign for that"
3635 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3636 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3644 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3646 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3650 msgstr "Rupere rânduri"
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3653 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3654 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3657 msgid "Line wrap mode"
3658 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3661 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3662 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3669 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3670 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3673 msgid "Mnemonic key"
3674 msgstr "Tastă mnemonică"
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3677 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3678 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3681 msgid "Mnemonic widget"
3682 msgstr "Widget mnemonic"
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3685 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3686 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3690 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3691 "enough room to display the entire string"
3693 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3694 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3697 msgid "Single Line Mode"
3698 msgstr "Mod linie unică"
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3701 msgid "Whether the label is in single line mode"
3702 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3709 msgid "Angle at which the label is rotated"
3710 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3712 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3713 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3714 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3716 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3717 msgid "Track visited links"
3718 msgstr "Diferențiază linkurile vizitate"
3720 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3721 msgid "Whether visited links should be tracked"
3722 msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
3724 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3725 msgid "The width of the layout"
3726 msgstr "Lățimea Layout-ului"
3728 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3729 msgid "The height of the layout"
3730 msgstr "Înălțimea Layout-ului"
3732 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3736 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3737 msgid "The URI bound to this button"
3738 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3740 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3744 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3745 msgid "Whether this link has been visited."
3746 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3748 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3749 msgid "Pack direction"
3750 msgstr "Direcție de grupare"
3752 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3753 msgid "The pack direction of the menubar"
3754 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3756 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3757 msgid "Child Pack direction"
3758 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3760 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3761 msgid "The child pack direction of the menubar"
3762 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3764 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3765 msgid "Style of bevel around the menubar"
3766 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3768 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3769 msgid "Internal padding"
3770 msgstr "Spațiu intern de umplere"
3772 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3773 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3775 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3779 msgid "The currently selected menu item"
3780 msgstr "Elementul de meniu selectat în acest moment"
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3783 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3784 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3788 msgstr "Cale cu acceleratori"
3790 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3791 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3793 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3794 "acceleratorilor elementelor copil"
3796 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3797 msgid "Attach Widget"
3798 msgstr "Widget ataș"
3800 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3801 msgid "The widget the menu is attached to"
3802 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3804 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3806 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3809 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3810 "meniu este desprins"
3812 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3813 msgid "Tearoff State"
3814 msgstr "Stare desprindere"
3816 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3817 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3818 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3820 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3824 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3825 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3826 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3829 msgid "Vertical Padding"
3830 msgstr "Spațiu de umplere vertical"
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3833 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3834 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3837 msgid "Reserve Toggle Size"
3838 msgstr "Rezervă spațiu pentru comutatoare"
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3842 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3845 "Valoare booleană ce indică dacă în meniu se rezervă spațiu pentru "
3846 "comutatoare și iconițe"
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3849 msgid "Horizontal Padding"
3850 msgstr "Spațiu de umplere orizontal"
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3853 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3855 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3858 msgid "Vertical Offset"
3859 msgstr "Decalaj vertical"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3863 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3866 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3870 msgid "Horizontal Offset"
3871 msgstr "Decalaj orizontal"
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3875 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3878 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3882 msgid "Double Arrows"
3883 msgstr "Săgeți duble"
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3886 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3887 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3890 msgid "Arrow Placement"
3891 msgstr "Plasare a săgeții"
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3894 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3895 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3899 msgstr "Atașare la stânga"
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3902 msgid "Right Attach"
3903 msgstr "Atașare la dreapta"
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3906 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3907 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3911 msgstr "Atașare sus"
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3914 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3915 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3918 msgid "Bottom Attach"
3919 msgstr "Atașare jos"
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3922 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3923 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3926 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3928 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3930 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3931 msgid "Right Justified"
3932 msgstr "Aliniat la dreapta"
3934 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3936 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3938 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3941 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3945 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3946 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3947 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3949 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3950 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3951 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3953 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3954 msgid "The text for the child label"
3955 msgstr "Textul etichetei copilului"
3957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3958 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3960 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la dimensiunea fontului elementului din "
3963 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3964 msgid "Width in Characters"
3965 msgstr "Lățime în caractere"
3967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3968 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3969 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3971 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3973 msgstr "Preluare focalizare"
3975 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3976 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3977 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focalizarea tastaturii"
3979 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3983 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3984 msgid "The dropdown menu"
3985 msgstr "Meniu „dropdown”"
3987 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3988 msgid "Image/label border"
3989 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3991 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3992 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3993 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3995 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3996 msgid "Message Buttons"
3997 msgstr "Butoane mesaj"
3999 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4000 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4001 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
4003 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4004 msgid "The primary text of the message dialog"
4005 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
4007 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4009 msgstr "Utilizează marcare"
4011 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4012 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4013 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
4015 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4016 msgid "Secondary Text"
4017 msgstr "Text secundar"
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4020 msgid "The secondary text of the message dialog"
4021 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
4023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4024 msgid "Use Markup in secondary"
4025 msgstr "Utilizează marcare secundară"
4027 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4028 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4029 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
4031 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4035 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4039 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4040 msgid "Message area"
4043 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4044 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4045 msgstr "GtkVBox care conține etichetele principale și secundare ale dialogului"
4047 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4051 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4052 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4053 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
4055 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4057 msgstr "Spațiu de umplere X"
4059 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4061 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4063 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
4065 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4067 msgstr "Spațiu de umplere Y"
4069 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4071 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4073 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
4075 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4079 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4080 msgid "The parent window"
4081 msgstr "Fereastra părinte"
4083 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4087 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4088 msgid "Are we showing a dialog"
4089 msgstr "Se arată un dialog?"
4091 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4092 msgid "The screen where this window will be displayed."
4093 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4100 msgid "The index of the current page"
4101 msgstr "Indexul paginii curente"
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4104 msgid "Tab Position"
4105 msgstr "Poziție taburi"
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4108 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4109 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4113 msgstr "Arată taburi"
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4116 msgid "Whether tabs should be shown"
4117 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile"
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4121 msgstr "Arată margini"
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4124 msgid "Whether the border should be shown"
4125 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile"
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4132 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4133 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4136 msgid "Enable Popup"
4137 msgstr "Activează „popup”"
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4141 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4142 "you can use to go to a page"
4144 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
4145 "un meniu pentru comutarea între taburi"
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4152 msgid "Group name for tab drag and drop"
4153 msgstr "Nume grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4157 msgstr "Etichetă tab"
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4160 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4161 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
4163 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4165 msgstr "Etichetă meniu"
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4168 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4169 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4173 msgstr "Desfășurare tab"
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4176 msgid "Whether to expand the child's tab"
4177 msgstr "Specifică dacă ar trebui extins tabul copilului"
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4181 msgstr "Umplere tab"
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4184 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4185 msgstr "Specifică dacă tabul copilului ar trebui să umple zona alocată"
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4188 msgid "Tab reorderable"
4189 msgstr "Tab reordonabil"
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4192 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4194 "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de acțiuni ale utilizatorului"
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4197 msgid "Tab detachable"
4198 msgstr "Tab detașabil"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4201 msgid "Whether the tab is detachable"
4202 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4205 msgid "Secondary backward stepper"
4206 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4210 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4212 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4215 msgid "Secondary forward stepper"
4216 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4220 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4222 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4226 msgid "Backward stepper"
4227 msgstr "Buton de derulare înapoi"
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4230 msgid "Display the standard backward arrow button"
4231 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4234 msgid "Forward stepper"
4235 msgstr "Buton de derulare înainte"
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4238 msgid "Display the standard forward arrow button"
4239 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4243 msgstr "Suprapunere tab"
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4246 msgid "Size of tab overlap area"
4247 msgstr "Dimensiunea ariei de suprapunere a taburilor"
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4250 msgid "Tab curvature"
4251 msgstr "Curbură tab"
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4254 msgid "Size of tab curvature"
4255 msgstr "Dimensiunea curburii tabului"
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4258 msgid "Arrow spacing"
4259 msgstr "Spațiere săgeată"
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4262 msgid "Scroll arrow spacing"
4263 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4267 msgstr "Decalaj inițial"
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4270 msgid "Initial gap before the first tab"
4271 msgstr "Decalaj inițial înainte de primul tab"
4273 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4274 msgid "Icon's count"
4275 msgstr "Contorul iconiței"
4277 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4278 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4279 msgstr "Contorul emblemei afișate în acest moment"
4281 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4282 msgid "Icon's label"
4283 msgstr "Etichetă iconiță"
4285 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4286 msgid "The label to be displayed over the icon"
4287 msgstr "Eticheta de afișat deasupra iconiței"
4289 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4290 msgid "Icon's style context"
4291 msgstr "Context de stil al iconiței"
4293 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4294 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4295 msgstr "Contextul de stil care descrie tema de aspect a iconiței"
4297 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4298 msgid "Background icon"
4299 msgstr "Iconiță fundal"
4301 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4302 msgid "The icon for the number emblem background"
4303 msgstr "Iconița pentru fundalul emblemei numărului"
4305 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4306 msgid "Background icon name"
4307 msgstr "Nume fundal iconiță"
4309 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4310 msgid "The icon name for the number emblem background"
4311 msgstr "Numele iconiței pentru fundalul emblemei numărului"
4313 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4314 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4318 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4319 msgid "The orientation of the orientable"
4320 msgstr "Orientarea obiectului orientabil"
4322 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4324 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4326 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4328 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4329 msgid "Position Set"
4330 msgstr "Setare poziție"
4332 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4333 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4334 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4336 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4338 msgstr "Dimensiune mâner de prindere"
4340 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4341 msgid "Width of handle"
4342 msgstr "Lățime mâner de prindere"
4344 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4345 msgid "Minimal Position"
4346 msgstr "Poziție minimă"
4348 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4349 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4350 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4352 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4353 msgid "Maximal Position"
4354 msgstr "Poziție maximă"
4356 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4357 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4358 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4360 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4362 msgstr "Redimensionabil"
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4365 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4366 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4370 msgstr "Permite micșorare"
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4373 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4374 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4376 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4380 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4381 msgid "Whether the plug is embedded"
4382 msgstr "Specifică dacă obiectul „plug” este înglobat"
4384 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4385 msgid "Socket Window"
4386 msgstr "Fereastră socket"
4388 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4389 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4390 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4392 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4393 msgid "Name of the printer"
4394 msgstr "Nume imprimantă"
4396 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4400 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4401 msgid "Backend for the printer"
4402 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4404 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4408 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4409 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4410 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4412 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4414 msgstr "Acceptă PDF"
4416 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4417 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4418 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4420 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4421 msgid "Accepts PostScript"
4422 msgstr "Acceptă PostScript"
4424 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4425 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4426 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4428 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4429 msgid "State Message"
4430 msgstr "Mesaj de stare"
4432 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4433 msgid "String giving the current state of the printer"
4434 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4436 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4440 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4441 msgid "The location of the printer"
4442 msgstr "Locația imprimantei"
4444 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4445 msgid "The icon name to use for the printer"
4446 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4450 msgstr "Contor sarcini"
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4453 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4454 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4457 msgid "Paused Printer"
4458 msgstr "Imprimantă în pauză"
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4461 msgid "TRUE if this printer is paused"
4462 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4465 msgid "Accepting Jobs"
4466 msgstr "Acceptă sarcini"
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4469 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4470 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4472 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4473 msgid "Source option"
4474 msgstr "Opțiune sursă"
4476 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4477 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4478 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4480 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4481 msgid "Title of the print job"
4482 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4484 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4488 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4489 msgid "Printer to print the job to"
4490 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4492 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4496 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4497 msgid "Printer settings"
4498 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4500 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4503 msgstr "Opțiuni pagină"
4505 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4506 msgid "Track Print Status"
4507 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4509 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4511 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4512 "print data has been sent to the printer or print server."
4514 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4515 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4518 msgid "Default Page Setup"
4519 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4522 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4523 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4526 msgid "Print Settings"
4527 msgstr "Opțiuni tipărire"
4529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4530 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4531 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4535 msgstr "Nume sarcină"
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4538 msgid "A string used for identifying the print job."
4540 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4543 msgid "Number of Pages"
4544 msgstr "Număr de pagini"
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4547 msgid "The number of pages in the document."
4548 msgstr "Numărul de pagini în document."
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4551 msgid "Current Page"
4552 msgstr "Pagină curentă"
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4555 msgid "The current page in the document"
4556 msgstr "Pagina curentă în document"
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4559 msgid "Use full page"
4560 msgstr "Utilizează toată pagina"
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4564 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4565 "not the corner of the imageable area"
4567 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4568 "colțul ariei imaginabile"
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4572 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4573 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4575 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4576 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4583 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4584 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4588 msgstr "Arată progresul"
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4591 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4593 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4597 msgstr "Procesare asincronă"
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4600 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4601 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4604 msgid "Export filename"
4605 msgstr "Exportă numele de fișier"
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4612 msgid "The status of the print operation"
4613 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4616 msgid "Status String"
4617 msgstr "Descriere stare"
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4620 msgid "A human-readable description of the status"
4621 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4624 msgid "Custom tab label"
4625 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4628 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4629 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4632 msgid "Support Selection"
4633 msgstr "Implementează selecție"
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4636 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4638 "TRUE dacă operațiunea de tipărire implementează tipărirea unei selecții."
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4641 msgid "Has Selection"
4642 msgstr "Are selecție"
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4645 msgid "TRUE if a selection exists."
4646 msgstr "TRUE dacă există o selecție."
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4649 msgid "Embed Page Setup"
4650 msgstr "Opțiuni înglobate de pagină"
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4653 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4654 msgstr "TRUE dacă listele de opțiuni sunt înglobate în GtkPrintDialog"
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4657 msgid "Number of Pages To Print"
4658 msgstr "Numărul paginilor de tipărit"
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4661 msgid "The number of pages that will be printed."
4662 msgstr "Numărul paginilor ce vor fi tipărite."
4664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4665 msgid "The GtkPageSetup to use"
4666 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4669 msgid "Selected Printer"
4670 msgstr "Imprimantă selectată"
4672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4673 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4674 msgstr "GtkPrinter selectat."
4676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4677 msgid "Manual Capabilities"
4678 msgstr "Capabilitățile manuale"
4680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4681 msgid "Capabilities the application can handle"
4682 msgstr "Capabilitățile implementate în aplicație"
4684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4685 msgid "Whether the dialog supports selection"
4686 msgstr "Specifică dacă dialogul implementează selecția"
4688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4689 msgid "Whether the application has a selection"
4690 msgstr "Specifică dacă aplicația are o selecție"
4692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4693 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4695 "TRUE dacă listele cu opțiunile de pagină sunt înglobate în GtkPrintUnixDialog"
4697 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4701 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4702 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4703 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4705 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4710 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4712 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4714 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4715 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4716 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4718 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4722 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4723 msgid "Whether the progress is shown as text."
4724 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4726 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4728 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4729 "have enough room to display the entire string, if at all."
4731 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4732 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4738 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4739 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4740 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4742 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4746 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4747 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4748 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4750 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4751 msgid "Minimum horizontal bar width"
4752 msgstr "Lățimea orizontală minimă a barei"
4754 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4755 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4756 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4758 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4759 msgid "Minimum horizontal bar height"
4760 msgstr "Înălțimea orizontală minimă a barei"
4762 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4763 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4764 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4767 msgid "Minimum vertical bar width"
4768 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei"
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4771 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4772 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4775 msgid "Minimum vertical bar height"
4776 msgstr "Înălțimea verticală minimă a barei"
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4779 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4780 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4782 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4786 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4788 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4789 "is the current action of its group."
4791 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4792 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4794 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4795 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4800 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4801 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4803 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4804 msgid "The current value"
4805 msgstr "Valoarea curentă"
4808 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4810 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4813 "Proprietatea valorii membrului activ în acest moment al grupului căruia îi "
4814 "aparține această acțiune."
4816 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4817 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4818 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4820 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4821 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4822 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4824 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4825 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4826 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4828 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4829 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4830 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4832 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4833 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4834 msgstr "Inversează direcție în care se mișcă glisorul pentru a mări valoarea"
4836 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4837 msgid "Lower stepper sensitivity"
4838 msgstr "Senzitivitate buton de derulare inferior"
4840 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4842 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4845 "Politica de senzitivitate a butonului de derulare care arată către partea de "
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4849 msgid "Upper stepper sensitivity"
4850 msgstr "Senzitivitate buton de derulare superior"
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4854 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4857 "Politica de senzitivitate a butonului de derulare care arată către partea de "
4860 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4861 msgid "Show Fill Level"
4862 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4864 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4865 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4867 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4871 msgid "Restrict to Fill Level"
4872 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4875 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4876 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4880 msgstr "Nivel de umplere"
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4883 msgid "The fill level."
4884 msgstr "Nivelul de umplere."
4886 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4887 msgid "Round Digits"
4888 msgstr "Cifre rotunjire"
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4891 msgid "The number of digits to round the value to."
4892 msgstr "Numărul de cifre la are se va rotunji valoarea."
4894 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4895 msgid "Slider Width"
4896 msgstr "Lățime glisor"
4898 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4899 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4900 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4903 msgid "Trough Border"
4904 msgstr "Margine derulator"
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4907 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4908 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4911 msgid "Stepper Size"
4912 msgstr "Dimensiune butoane de zoom"
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4915 msgid "Length of step buttons at ends"
4916 msgstr "Dimensiunea la capete a butoanelor de zoom"
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4919 msgid "Stepper Spacing"
4920 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4923 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4924 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4926 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4927 msgid "Arrow X Displacement"
4928 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4932 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4934 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4937 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4938 msgid "Arrow Y Displacement"
4939 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4941 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4943 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4945 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4948 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4949 msgid "Trough Under Steppers"
4950 msgstr "Margine inferioară completă"
4952 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4954 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4957 "Specifică dacă se desenează prin întreaga lungime sau se exclud elementele "
4958 "de incrementare și spațiile"
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4961 msgid "Arrow scaling"
4962 msgstr "Redimensionare săgeată"
4964 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4965 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4966 msgstr "Redimensionare a săgeții la dimensiunea butonului de derulare"
4968 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4969 msgid "Show Numbers"
4970 msgstr "Arată numere"
4972 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4973 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4974 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4976 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4977 msgid "Recent Manager"
4978 msgstr "Manager recent"
4980 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4981 msgid "The RecentManager object to use"
4982 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4984 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4985 msgid "Show Private"
4986 msgstr "Arată elemente private"
4988 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4989 msgid "Whether the private items should be displayed"
4990 msgstr "Specifică dacă elementele private ar trebui să fie afișate"
4992 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4993 msgid "Show Tooltips"
4994 msgstr "Arată indicii"
4996 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4997 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4998 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
5000 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5002 msgstr "Arată iconițe"
5004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5005 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5006 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5009 msgid "Show Not Found"
5010 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5013 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5015 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
5018 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5019 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5020 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
5022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5027 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5029 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
5032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5037 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5038 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
5040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5042 msgstr "Tip de sortare"
5044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5045 msgid "The sorting order of the items displayed"
5046 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
5048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5049 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5050 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
5052 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5053 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5055 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
5057 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5058 msgid "The size of the recently used resources list"
5059 msgstr "Dimensiunea listei de resurse utilizate recent"
5061 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5062 msgid "The value of the scale"
5063 msgstr "Valoarea redimensionării"
5065 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5066 msgid "The icon size"
5067 msgstr "Dimensiunea iconiței"
5069 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5071 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5073 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
5075 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5079 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5080 msgid "List of icon names"
5081 msgstr "Listă de nume de iconițe"
5083 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5084 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5085 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
5087 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5089 msgstr "Desenează valoarea"
5091 # Wild guess... Mișu
5092 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5093 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5094 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă glisor"
5096 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5097 msgid "Value Position"
5098 msgstr "Locație poziție"
5100 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5101 msgid "The position in which the current value is displayed"
5102 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
5104 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5105 msgid "Slider Length"
5106 msgstr "Lungime glisor"
5108 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5109 msgid "Length of scale's slider"
5110 msgstr "Lungimea glisorului din bara de derulare"
5112 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5113 msgid "Value spacing"
5114 msgstr "Distanță spațiere"
5116 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5117 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5118 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria glisorului"
5120 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5121 msgid "Horizontal adjustment"
5122 msgstr "Ajustare orizontală"
5124 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5126 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5129 "Ajustare orizontală împărțită între widgetul derulant și controlerul acestuia"
5131 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5132 msgid "Vertical adjustment"
5133 msgstr "Ajustare verticală"
5135 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5137 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5140 "Ajustare verticală împărțită între widgetul derulant și controlerul acestuia"
5142 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5143 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5144 msgstr "Regula de derulare pe orizontală"
5146 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5147 msgid "How the size of the content should be determined"
5148 msgstr "Modalitatea de determinare a dimensiunii conținutului"
5150 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5151 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5152 msgstr "Regula de derulare pe verticală"
5154 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5155 msgid "Minimum Slider Length"
5156 msgstr "Lungime minimă glisor"
5158 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5159 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5160 msgstr "Lungimea minimă a glisorului din bara de derulare"
5162 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5163 msgid "Fixed slider size"
5164 msgstr "Dimensiune fixă glisor"
5166 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5167 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5168 msgstr "Nu schimba dimensiunea glisorului, păstrează lungimea minimă"
5170 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5172 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5174 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
5177 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5179 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5181 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
5184 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5185 msgid "Horizontal Adjustment"
5186 msgstr "Ajustare orizontală"
5188 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5189 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5190 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
5192 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5193 msgid "Vertical Adjustment"
5194 msgstr "Ajustare verticală"
5196 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5197 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5198 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
5200 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5201 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5202 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
5204 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5205 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5206 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5209 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5210 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5213 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5214 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5217 msgid "Window Placement"
5218 msgstr "Plasare fereastră"
5220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5222 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5223 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5225 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5226 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5229 msgid "Window Placement Set"
5230 msgstr "Setare plasare fereastră"
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5234 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5235 "contents with respect to the scrollbars."
5237 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5238 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5242 msgstr "Tip de umbră"
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5245 msgid "Style of bevel around the contents"
5246 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5249 msgid "Scrollbars within bevel"
5250 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5253 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5254 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5257 msgid "Scrollbar spacing"
5258 msgstr "Spațiere bară defilare"
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5261 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5262 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5265 msgid "Minimum Content Width"
5266 msgstr "Lățime minimă conținut"
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5269 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5270 msgstr "Lățimea minimă pe care fereastra derulată o va aloca conținutului"
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5273 msgid "Minimum Content Height"
5274 msgstr "Înălțime minimă conținut"
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5278 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5279 msgstr "Înălțimea minimă pe care fereastra derulată o va aloca conținutului"
5281 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5285 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5286 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5287 msgstr "Specifică dacă sunt desenați separatorii sau doar un spațiu gol"
5289 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5290 msgid "Double Click Time"
5291 msgstr "Timp dublu-clic"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5295 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5296 "click (in milliseconds)"
5298 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5302 msgid "Double Click Distance"
5303 msgstr "Distanță dublu-clic"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5307 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5308 "double click (in pixels)"
5310 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5314 msgid "Cursor Blink"
5315 msgstr "Clipire cursor"
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5318 msgid "Whether the cursor should blink"
5319 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5322 msgid "Cursor Blink Time"
5323 msgstr "Timp clipire cursor"
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5326 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5327 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5330 msgid "Cursor Blink Timeout"
5331 msgstr "Timp clipire cursor"
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5334 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5335 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5338 msgid "Split Cursor"
5339 msgstr "Cursor dublu"
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5343 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5346 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5347 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5354 msgid "Name of theme to load"
5355 msgstr "Numele temei de încărcat"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5358 msgid "Icon Theme Name"
5359 msgstr "Nume temă de iconițe"
5361 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5362 msgid "Name of icon theme to use"
5363 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5366 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5367 msgstr "Nume temă de iconițe de rezervă"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5370 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5371 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5373 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5374 msgid "Key Theme Name"
5375 msgstr "Nume temă taste"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5378 msgid "Name of key theme to load"
5379 msgstr "Numele temei de taste de încărcat"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5382 msgid "Menu bar accelerator"
5383 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5386 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5387 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5390 msgid "Drag threshold"
5391 msgstr "Prag la tragere"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5394 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5395 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5402 msgid "Name of default font to use"
5403 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5407 msgstr "Dimensiune iconițe"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5410 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5411 msgstr "Listă dimensiuni iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5418 msgid "List of currently active GTK modules"
5419 msgstr "Listă module GTK active în acest moment"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5422 msgid "Xft Antialias"
5423 msgstr "Antialiere Xft"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5426 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5428 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5433 msgstr "Hinting Xft"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5436 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5438 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5439 "Nu și „-1” = Implicit"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5442 msgid "Xft Hint Style"
5443 msgstr "Stil hinting Xft"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5447 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5449 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5457 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5458 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5465 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5467 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5471 msgid "Cursor theme name"
5472 msgstr "Nume temă de cursoare"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5475 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5476 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5479 msgid "Cursor theme size"
5480 msgstr "Dimensiune temă de cursoare"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5483 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5484 msgstr "Dimensiune de utilizat pentru cursoare. 0 pentru dimensiunea implicită"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5487 msgid "Alternative button order"
5488 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5491 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5492 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5495 msgid "Alternative sort indicator direction"
5496 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5500 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5501 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5503 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5504 "inversată (adică ascendent în jos)"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5507 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5508 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5512 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5515 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5516 "cale de a schimba metoda de input"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5519 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5520 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5524 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5525 "control characters"
5527 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5528 "cale de inserare a caracterelor de control"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5531 msgid "Start timeout"
5532 msgstr "Timeout inițial"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5535 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5536 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5539 msgid "Repeat timeout"
5540 msgstr "Repetare timeout"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5543 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5544 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5547 msgid "Expand timeout"
5548 msgstr "Prelungire timeout"
5550 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5551 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5553 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5556 msgid "Color scheme"
5557 msgstr "Schemă de culoare"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5560 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5561 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5564 msgid "Enable Animations"
5565 msgstr "Cu animații"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5568 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5569 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5572 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5573 msgstr "Activare mod touchscreen"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5576 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5577 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5580 msgid "Tooltip timeout"
5581 msgstr "Întârziere indiciu"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5584 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5585 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5588 msgid "Tooltip browse timeout"
5589 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5592 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5593 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5596 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5597 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5600 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5601 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5604 msgid "Keynav Cursor Only"
5605 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5608 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5610 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponibili pentru navigarea între "
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5614 msgid "Keynav Wrap Around"
5615 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5618 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5619 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5623 msgstr "Bip de alarmă"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5626 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5627 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5631 msgstr "Hash culoare"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5634 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5635 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5638 msgid "Default file chooser backend"
5639 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5641 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5642 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5643 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5646 msgid "Default print backend"
5647 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5650 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5651 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5654 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5655 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5658 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5659 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5662 msgid "Enable Mnemonics"
5663 msgstr "Activează mnemonicele"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5666 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5667 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5670 msgid "Enable Accelerators"
5671 msgstr "Activează acceleratorii"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5674 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5675 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5678 msgid "Recent Files Limit"
5679 msgstr "Limită fișiere recente"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5682 msgid "Number of recently used files"
5683 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5686 msgid "Default IM module"
5687 msgstr "Modul IM implicit"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5690 msgid "Which IM module should be used by default"
5691 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5694 msgid "Recent Files Max Age"
5695 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5698 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5699 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5702 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5703 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5706 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5707 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5710 msgid "Sound Theme Name"
5711 msgstr "Nume temă de sunete"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5714 msgid "XDG sound theme name"
5715 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5717 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5719 msgid "Audible Input Feedback"
5720 msgstr "Feedback audio pentru input"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5723 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5725 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5728 msgid "Enable Event Sounds"
5729 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5732 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5733 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5736 msgid "Enable Tooltips"
5737 msgstr "Activare indicii"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5740 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5741 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5744 msgid "Toolbar style"
5745 msgstr "Stil bară cu unelte"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5749 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5751 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5755 msgid "Toolbar Icon Size"
5756 msgstr "Dimensiune iconițe bare cu unelte"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5759 msgid "The size of icons in default toolbars."
5760 msgstr "Dimensiunea iconițelor în barele implicite cu unelte."
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5763 msgid "Auto Mnemonics"
5764 msgstr "Activează mnemonicele"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5768 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5769 "presses the mnemonic activator."
5771 "Specifică dacă mnemonicele ar trebui să fie afișate automat și ascunse când "
5772 "utilizatorul apasă pe activatorul mnemonicii."
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5775 msgid "Application prefers a dark theme"
5776 msgstr "Aplicația preferă o temă de culoare închisă"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5779 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5780 msgstr "Specifică dacă aplicația preferă o temă de culoare închisă."
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5783 msgid "Show button images"
5784 msgstr "Arată imaginea butonului"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5787 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5788 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5791 msgid "Select on focus"
5792 msgstr "Selectează la focalizare"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5795 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5796 msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conținutul intrării"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5799 msgid "Password Hint Timeout"
5800 msgstr "Timp afișare caractere din parolă"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5803 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5804 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5807 msgid "Show menu images"
5808 msgstr "Arată imagini în meniu"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5811 msgid "Whether images should be shown in menus"
5812 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5815 msgid "Delay before drop down menus appear"
5816 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5819 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5820 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5823 msgid "Scrolled Window Placement"
5824 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5828 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5829 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5831 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5832 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5835 msgid "Can change accelerators"
5836 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5840 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5842 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
5843 "elementul din meniu este selectat"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5846 msgid "Delay before submenus appear"
5847 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5851 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5853 "Timpul minim în care indicatorul mausului trebuie să staționeze deasupra "
5854 "unui element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5857 msgid "Delay before hiding a submenu"
5858 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5862 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5865 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce indicatorul "
5866 "mausului a părăsit sub-meniul"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
5869 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5871 "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conținutul unei etichete "
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5875 msgid "Custom palette"
5876 msgstr "Paletă personalizată"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
5879 msgid "Palette to use in the color selector"
5880 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
5883 msgid "IM Preedit style"
5884 msgstr "Stil pre-editare IM"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5887 msgid "How to draw the input method preedit string"
5888 msgstr "Mod de desenare a șirului de preeditare al metodei de input"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5891 msgid "IM Status style"
5892 msgstr "Stil status IM"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
5895 msgid "How to draw the input method statusbar"
5896 msgstr "Mod de desenare a barei de stare a metodei de input"
5898 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5902 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5904 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5907 "Direcțiile în care dimensiunea grupului afectează dimensiunile cerute pentru "
5908 "widgeturile componentelor proprii"
5910 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5911 msgid "Ignore hidden"
5912 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5914 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5916 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5918 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea "
5919 "dimensiunii unui grup"
5921 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5923 msgstr "Rată de creștere"
5925 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5926 msgid "Snap to Ticks"
5927 msgstr "Corectare automată"
5929 # Wild guess, again... Mișu
5930 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5932 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5933 "nearest step increment"
5935 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5936 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5942 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5943 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5944 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5946 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5950 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5951 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5953 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5954 "își atinge limitele"
5956 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5957 msgid "Update Policy"
5958 msgstr "Mod de actualizare"
5960 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5962 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5964 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5965 "actualizată sau doar valorile corecte"
5967 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5968 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5969 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5971 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5972 msgid "Style of bevel around the spin button"
5973 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5975 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5976 msgid "Whether the spinner is active"
5977 msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ"
5979 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5980 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5981 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5983 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5984 msgid "The size of the icon"
5985 msgstr "Dimensiunea iconiței"
5987 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5988 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5989 msgstr "Ecranul pe care va fi afișată această iconiță de stare"
5991 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5992 msgid "Whether the status icon is visible"
5993 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5995 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5996 msgid "Whether the status icon is embedded"
5997 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5999 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6000 msgid "The orientation of the tray"
6001 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
6003 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6005 msgstr "Are indiciu"
6007 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
6008 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6009 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
6011 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6012 msgid "Tooltip Text"
6013 msgstr "Text indiciu"
6015 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6016 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6017 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
6019 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6020 msgid "Tooltip markup"
6021 msgstr "Marcaj indiciu"
6023 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
6024 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6025 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
6027 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6028 msgid "The title of this tray icon"
6029 msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
6031 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6032 msgid "Style context"
6033 msgstr "Context stil"
6035 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6036 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6037 msgstr "Obiectul GtkStyleContext din care se obține stilul"
6039 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
6040 msgid "The associated GdkScreen"
6041 msgstr "Dispozitiv asociat GdkScreen"
6043 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
6047 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
6048 msgid "Text direction"
6049 msgstr "Direcție text"
6051 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6052 msgid "Whether the switch is on or off"
6053 msgstr "Specifică dacă comutatorul este activ sau nu"
6055 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6056 msgid "The minimum width of the handle"
6057 msgstr "Întinderea minimă a mânerului de prindere"
6059 #: ../gtk/gtktable.c:157
6063 #: ../gtk/gtktable.c:158
6064 msgid "The number of rows in the table"
6065 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
6067 #: ../gtk/gtktable.c:166
6071 #: ../gtk/gtktable.c:167
6072 msgid "The number of columns in the table"
6073 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
6075 #: ../gtk/gtktable.c:194
6076 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6078 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
6080 #: ../gtk/gtktable.c:208
6081 msgid "Right attachment"
6082 msgstr "Atașare la dreapta"
6084 #: ../gtk/gtktable.c:209
6085 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6087 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
6089 #: ../gtk/gtktable.c:216
6090 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6091 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
6093 #: ../gtk/gtktable.c:222
6094 msgid "Bottom attachment"
6095 msgstr "Atașare jos"
6097 #: ../gtk/gtktable.c:229
6098 msgid "Horizontal options"
6099 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
6101 #: ../gtk/gtktable.c:230
6102 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6103 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
6105 #: ../gtk/gtktable.c:236
6106 msgid "Vertical options"
6107 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
6109 #: ../gtk/gtktable.c:237
6110 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6111 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
6113 #: ../gtk/gtktable.c:243
6114 msgid "Horizontal padding"
6115 msgstr "Spațiu de umplere orizontal"
6117 #: ../gtk/gtktable.c:244
6119 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6121 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
6123 #: ../gtk/gtktable.c:250
6124 msgid "Vertical padding"
6125 msgstr "Spațiu de umplere vertical"
6127 #: ../gtk/gtktable.c:251
6129 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6132 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
6134 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6136 msgstr "Tabel etichete"
6138 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6139 msgid "Text Tag Table"
6140 msgstr "Tabel cu etichete text"
6142 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6143 msgid "Current text of the buffer"
6144 msgstr "Textul curent din buffer"
6146 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6147 msgid "Has selection"
6148 msgstr "Are selecție"
6150 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6151 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6152 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat în acest moment"
6154 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6155 msgid "Cursor position"
6156 msgstr "Poziție cursor"
6158 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6160 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6161 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
6163 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6164 msgid "Copy target list"
6165 msgstr "Listă ținte de copiere"
6167 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6169 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6171 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentru copierea în clipboard și "
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6175 msgid "Paste target list"
6176 msgstr "Listă ținte de lipire"
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6180 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6183 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentru lipirea din clipboard și "
6186 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6188 msgstr "Nume marcaj"
6190 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6191 msgid "Left gravity"
6192 msgstr "Gravitație la stânga"
6194 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6195 msgid "Whether the mark has left gravity"
6196 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitație la stânga"
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6200 msgstr "Nume etichetă"
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6203 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6205 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
6208 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6209 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6210 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
6212 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6213 msgid "Background full height"
6214 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
6216 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6218 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6219 "of the tagged characters"
6221 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
6222 "doar cea a caracterelor marcate"
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6225 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6226 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6229 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6230 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6233 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6234 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6237 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6239 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6243 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6244 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6246 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
6247 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6250 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6252 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6255 msgid "Font size in Pango units"
6256 msgstr "Dimensiune font în unități Pango"
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6260 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6261 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6262 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6264 "Dimensiunea fontului ca un factor de scalare relativ la dimensiunea "
6265 "implicită. Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine "
6266 "schimbărilor de temă etc. Pango predefinește scalări precum "
6267 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6270 msgid "Left, right, or center justification"
6271 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6275 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6276 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6278 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
6279 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
6280 "implicită potrivită."
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6284 msgstr "Margine stângă"
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6287 msgid "Width of the left margin in pixels"
6288 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6291 msgid "Right margin"
6292 msgstr "Margine dreaptă"
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6295 msgid "Width of the right margin in pixels"
6296 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6303 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6304 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6308 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6311 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
6312 "valoarea este negativă)"
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6315 msgid "Pixels above lines"
6316 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6319 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6320 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6323 msgid "Pixels below lines"
6324 msgstr "Pixeli sub linii"
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6327 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6328 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6331 msgid "Pixels inside wrap"
6332 msgstr "Pixeli între linii rupte"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6335 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6336 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile rupte ale unui paragraf"
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6340 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6342 "Specifică dacă liniile să nu fie rupte, să fie rupte fără ruperea cuvintelor "
6343 "sau să fie rupte cu ruperea cuvintelor"
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6350 msgid "Custom tabs for this text"
6351 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6358 msgid "Whether this text is hidden."
6359 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă."
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6362 msgid "Paragraph background color name"
6363 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6366 msgid "Paragraph background color as a string"
6367 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6370 msgid "Paragraph background color"
6371 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6373 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6374 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6375 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6377 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6378 msgid "Margin Accumulates"
6379 msgstr "Margini cumulative"
6381 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6382 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6383 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6385 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6386 msgid "Background full height set"
6387 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6390 msgid "Whether this tag affects background height"
6391 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6394 msgid "Justification set"
6395 msgstr "Setare aliniere"
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6398 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6399 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6402 msgid "Left margin set"
6403 msgstr "Setare margine stângă"
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6406 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6407 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6411 msgstr "Setare indentare"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6414 msgid "Whether this tag affects indentation"
6415 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6418 msgid "Pixels above lines set"
6419 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6422 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6424 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6427 msgid "Pixels below lines set"
6428 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6431 msgid "Pixels inside wrap set"
6432 msgstr "Setare pixeli între liniile rupte"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6435 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6437 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6441 msgid "Right margin set"
6442 msgstr "Setare margine dreaptă"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6445 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6446 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6449 msgid "Wrap mode set"
6450 msgstr "Setare mod rupere de rânduri"
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6453 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6454 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de rupere a liniilor"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6458 msgstr "Setare taburi"
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6461 msgid "Whether this tag affects tabs"
6462 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6465 msgid "Invisible set"
6466 msgstr "Setare invizibilitate"
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6469 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6470 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6473 msgid "Paragraph background set"
6474 msgstr "Set fundal paragraf"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6477 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6478 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6480 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6481 msgid "Pixels Above Lines"
6482 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6484 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6485 msgid "Pixels Below Lines"
6486 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6488 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6489 msgid "Pixels Inside Wrap"
6490 msgstr "Pixeli între linii rupte"
6492 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6494 msgstr "Mod rupere linii"
6496 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6498 msgstr "Margine stângă"
6500 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6501 msgid "Right Margin"
6502 msgstr "Margine dreaptă"
6504 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6505 msgid "Cursor Visible"
6506 msgstr "Cursor vizibil"
6508 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6509 msgid "If the insertion cursor is shown"
6510 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6512 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6516 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6517 msgid "The buffer which is displayed"
6518 msgstr "Buffer de afișat"
6520 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6521 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6522 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6524 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6526 msgstr "Acceptă Tab"
6528 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6529 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6530 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6532 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6533 msgid "Error underline color"
6534 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6536 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6537 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6538 msgstr "Culoarea cu care vor fi desenate sublinierile ce indică erori "
6540 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6541 msgid "Theming engine name"
6542 msgstr "Nume motorului de temă"
6544 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6545 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6546 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6548 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6549 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6551 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6552 "proxy-uri de acțiuni radio"
6554 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6555 msgid "Whether the toggle action should be active"
6556 msgstr "Dacă acțiunea de comutare ar trebui să fie activă"
6558 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6559 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6560 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat "
6562 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6563 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6564 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6566 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6567 msgid "Draw Indicator"
6568 msgstr "Desenează indicator"
6570 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6571 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6572 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6575 msgid "Toolbar Style"
6576 msgstr "Stil bară cu unelte"
6578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6579 msgid "How to draw the toolbar"
6580 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6584 msgstr "Arată săgeata"
6586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6587 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6588 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6591 msgid "Size of icons in this toolbar"
6592 msgstr "Dimensiunea iconițelor în această bară cu unelte"
6594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6595 msgid "Icon size set"
6596 msgstr "Setare dimensiune iconiță"
6598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6599 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6600 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6603 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6605 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6608 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6609 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6611 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași dimensiune ca "
6612 "celelalte elemente"
6614 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6616 msgstr "Dimensiune spațiator"
6618 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6619 msgid "Size of spacers"
6620 msgstr "Dimensiunea spațiatorilor"
6622 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6623 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6624 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6626 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6627 msgid "Maximum child expand"
6628 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6630 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6631 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6632 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6634 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6636 msgstr "Stil spațiatori"
6638 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6639 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6640 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6642 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6643 msgid "Button relief"
6644 msgstr "Reliefare buton"
6646 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6647 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6648 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6650 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6651 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6652 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6654 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6655 msgid "Text to show in the item."
6656 msgstr "Text de afișat într-un element."
6658 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6660 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6661 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6663 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6664 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6666 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6667 msgid "Widget to use as the item label"
6668 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6670 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6672 msgstr "ID din stoc"
6674 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6675 msgid "The stock icon displayed on the item"
6676 msgstr "Iconiță din stoc afișată pentru element"
6678 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6680 msgstr "Nume iconiță"
6682 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6683 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6684 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6686 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6688 msgstr "Widget iconiță"
6690 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6691 msgid "Icon widget to display in the item"
6692 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6694 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6695 msgid "Icon spacing"
6696 msgstr "Spațiere iconiță"
6698 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6699 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6700 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6702 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6704 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6705 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6707 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6708 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6710 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6711 msgid "The human-readable title of this item group"
6712 msgstr "Titlul ușor de înțeles al acestui grup de elemente"
6714 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6715 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6716 msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite"
6718 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6722 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6723 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6725 "Specifică dacă grupul a fost înfășurat și elementele acestuia sunt ascunse"
6727 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6729 msgstr "prescurtare"
6731 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6732 msgid "Ellipsize for item group headers"
6733 msgstr "Prescurtare a antetului grupului de elemente"
6735 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6736 msgid "Header Relief"
6737 msgstr "Relief antet"
6739 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6740 msgid "Relief of the group header button"
6741 msgstr "Relief al butonului antetului grupului"
6743 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6744 msgid "Header Spacing"
6745 msgstr "Spațiere antet"
6747 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6748 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6749 msgstr "Spațiere între săgeata desfășurătorului și titlu"
6751 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6752 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6754 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când "
6757 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6758 msgid "Whether the item should fill the available space"
6759 msgstr "Specifică dacă elementul ar trebui să umple spațiul disponibil"
6761 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6765 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6766 msgid "Whether the item should start a new row"
6767 msgstr "Specifică dacă elementul ar trebui să înceapă un rând nou"
6769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6770 msgid "Position of the item within this group"
6771 msgstr "Poziția elementului în acest grup"
6773 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6774 msgid "Size of icons in this tool palette"
6775 msgstr "Dimensiunea iconițelor în această paletă de unelte"
6777 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6778 msgid "Style of items in the tool palette"
6779 msgstr "Stilul elementelor din paleta de unelte"
6781 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6785 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6786 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6788 "Specifică dacă grupul de elemente ar trebui să fie desfășurat la un anumit "
6791 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6793 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6795 "Specifică dacă un grup de elemente ar trebui să primească spațiu în plus "
6796 "când paleta crește"
6798 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6799 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6800 msgstr "Culoare de prim-plan pentru iconițe simbolice"
6802 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6804 msgstr "Culoare eroare"
6806 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6807 msgid "Error color for symbolic icons"
6808 msgstr "Culoare de eroare pentru iconițe simbolice"
6810 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6811 msgid "Warning color"
6812 msgstr "Culoare avertisment"
6814 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6815 msgid "Warning color for symbolic icons"
6816 msgstr "Culoare de avertisment pentru iconițe simbolice"
6818 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6819 msgid "Success color"
6820 msgstr "Culoare succes"
6822 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6823 msgid "Success color for symbolic icons"
6824 msgstr "Culoare de succes pentru iconițe simbolice"
6826 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6827 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6829 "Spațiu de umplere care ar trebui să fie pus în jurul iconițelor din zona de "
6832 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6834 #| msgid "Icon Sizes"
6836 msgstr "Dimensiune iconițe"
6838 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6839 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6842 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6843 msgid "TreeMenu model"
6844 msgstr "Model TreeMenu"
6846 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6847 msgid "The model for the tree menu"
6848 msgstr "Modelul pentru meniu de tip arbore"
6850 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6851 msgid "TreeMenu root row"
6852 msgstr "Rândul rădăcină al obiectului TreeMenu"
6854 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6855 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6856 msgstr "Obiectul TreeMenu va afișa copiii rădăcinii specificate"
6858 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6860 msgstr "Meniu detașabil"
6862 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6863 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6864 msgstr "Specifică dacă meniul are un element detașabil"
6866 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6868 msgstr "Lățime de rupere linii"
6870 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6871 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6872 msgstr "Lățime de rupere linii la aranjarea elementelor într-o grilă"
6874 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6875 msgid "TreeModelSort Model"
6876 msgstr "Model TreeModelSort"
6878 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6879 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6880 msgstr "Modelul TreeModelSort-ului de sortat"
6882 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6883 msgid "TreeView Model"
6884 msgstr "Model TreeView"
6886 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6887 msgid "The model for the tree view"
6888 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6890 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6891 msgid "Headers Visible"
6892 msgstr "Antete vizibile"
6894 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6895 msgid "Show the column header buttons"
6896 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6898 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6899 msgid "Headers Clickable"
6900 msgstr "Antete sensibile la clic"
6902 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6903 msgid "Column headers respond to click events"
6904 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6906 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6907 msgid "Expander Column"
6908 msgstr "Coloană de desfășurare"
6910 # Very fishy... Mișu
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6912 msgid "Set the column for the expander column"
6913 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6917 msgstr "Reguli sugerate"
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6920 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6921 msgstr "Sugerează motorului temei să deseneze rândurile în culori alternative"
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6924 msgid "Enable Search"
6925 msgstr "Activează căutarea"
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6928 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6929 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6932 msgid "Search Column"
6933 msgstr "Coloană de căutare"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6936 msgid "Model column to search through during interactive search"
6937 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6940 msgid "Fixed Height Mode"
6941 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6944 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6946 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6949 msgid "Hover Selection"
6950 msgstr "Selecție la planarea indicatorului"
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6953 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6954 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească indicatorul"
6956 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6957 msgid "Hover Expand"
6958 msgstr "Extindere la planarea indicatorului"
6960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6962 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6964 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea "
6965 "indicatorului deasupra lor"
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6968 msgid "Show Expanders"
6969 msgstr "Arată desfășurătorii"
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6972 msgid "View has expanders"
6973 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6976 msgid "Level Indentation"
6977 msgstr "Indentare nivel"
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6980 msgid "Extra indentation for each level"
6981 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6984 msgid "Rubber Banding"
6985 msgstr "Fixare și tragere"
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6989 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6991 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6992 "tragere indicatorului mausului"
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6995 msgid "Enable Grid Lines"
6996 msgstr "Activează liniile grilei"
6998 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6999 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7001 "Specifică dacă ar trebui desenate liniile grilei în vizualizarea de tip "
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7005 msgid "Enable Tree Lines"
7006 msgstr "Activează liniile arborelui"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7009 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7011 "Specifică dacă ar trebui desenate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7015 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7016 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7019 msgid "Vertical Separator Width"
7020 msgstr "Lățime separator vertical"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7023 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7024 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7027 msgid "Horizontal Separator Width"
7028 msgstr "Lățime separator orizontal"
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7031 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7032 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
7034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7036 msgstr "Permite reguli"
7038 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7039 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7040 msgstr "Permite desenarea rândurilor cu culori alternative"
7042 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7043 msgid "Indent Expanders"
7044 msgstr "Desfășurători indentați"
7046 # Not really sure 'bout this one. Mișu
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7048 msgid "Make the expanders indented"
7049 msgstr "Indentează desfășurătorii"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7052 msgid "Even Row Color"
7053 msgstr "Culoare rând par"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7056 msgid "Color to use for even rows"
7057 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7060 msgid "Odd Row Color"
7061 msgstr "Culoare rând impar"
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7064 msgid "Color to use for odd rows"
7065 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7068 msgid "Grid line width"
7069 msgstr "Lățime linie grilă"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7072 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7073 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7076 msgid "Tree line width"
7077 msgstr "Lățime linie arbore"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7080 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7081 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7084 msgid "Grid line pattern"
7085 msgstr "Model linie grilă"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7088 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7090 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
7093 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7094 msgid "Tree line pattern"
7095 msgstr "Model linie arbore"
7097 # Got confused... Mișu
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7099 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7101 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
7103 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7104 msgid "Whether to display the column"
7105 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
7107 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7109 msgstr "Redimensionabil"
7111 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7112 msgid "Column is user-resizable"
7113 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
7115 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7116 msgid "Current width of the column"
7117 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
7119 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7121 msgstr "Dimensionare"
7123 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7124 msgid "Resize mode of the column"
7125 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
7127 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7129 msgstr "Lățime fixă"
7131 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7132 msgid "Current fixed width of the column"
7133 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
7135 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7136 msgid "Minimum allowed width of the column"
7137 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
7139 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7140 msgid "Maximum Width"
7141 msgstr "Lățime maximă"
7143 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7144 msgid "Maximum allowed width of the column"
7145 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
7147 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7148 msgid "Title to appear in column header"
7149 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
7151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7152 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7153 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
7155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7157 msgstr "Sensibil la clic"
7159 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7160 msgid "Whether the header can be clicked"
7161 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
7163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7168 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7169 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
7171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7172 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7173 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
7175 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7176 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7177 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
7179 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7180 msgid "Sort indicator"
7181 msgstr "Indicator de sortare"
7183 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7184 msgid "Whether to show a sort indicator"
7185 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
7187 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7189 msgstr "Ordine sortare"
7191 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7192 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7193 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
7195 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7196 msgid "Sort column ID"
7197 msgstr "ID coloană de sortare"
7199 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7200 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7202 "ID-ul coloanei de sortare logică utilizat la sortare când coloana e "
7203 "selectată pentru sortare"
7205 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7206 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7207 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
7209 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7210 msgid "Merged UI definition"
7211 msgstr "Definiție UI reunit"
7213 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7214 msgid "An XML string describing the merged UI"
7215 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
7217 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7218 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7219 msgstr "Determină cum se va desena căsuța umbrită din jurul unui „viewport”"
7221 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7222 msgid "Use symbolic icons"
7223 msgstr "Utilizează iconițe simbolice"
7225 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7226 msgid "Whether to use symbolic icons"
7227 msgstr "Specifică dacă se vor folosi iconițe simbolice"
7229 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7231 msgstr "Nume widget"
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7234 msgid "The name of the widget"
7235 msgstr "Numele widgetului"
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7238 msgid "Parent widget"
7239 msgstr "Widget părinte"
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7242 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7244 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7247 msgid "Width request"
7248 msgstr "Cerere lățime"
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7252 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7255 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza "
7256 "dimensiunea implicită"
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7259 msgid "Height request"
7260 msgstr "Cerere înălțime"
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7264 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7267 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza "
7268 "dimensiunea implicită"
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7271 msgid "Whether the widget is visible"
7272 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7276 msgid "Whether the widget responds to input"
7277 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
7279 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7280 msgid "Application paintable"
7281 msgstr "Poate fi desenat"
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7284 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7285 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7289 msgstr "Suportă focalizare"
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7292 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7293 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focalizarea de la input"
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7297 msgstr "Are focalizare"
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7300 msgid "Whether the widget has the input focus"
7301 msgstr "Specifică dacă widgetul are focalizare de la input"
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7305 msgstr "E focalizat"
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7308 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7309 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel focalizat în nivelul cel mai de sus"
7311 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7313 msgstr "Poate fi implicit"
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7316 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7317 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7321 msgstr "Este implicit"
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7324 msgid "Whether the widget is the default widget"
7325 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7328 msgid "Receives default"
7329 msgstr "Primește implicit"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7332 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7333 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când este focalizat"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7336 msgid "Composite child"
7337 msgstr "Copil „composite”"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7340 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7341 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7349 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7352 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
7354 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7359 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7361 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7366 msgstr "Nu arăta tot"
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7369 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7370 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7373 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7374 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7381 msgid "The widget's window if it is realized"
7382 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7385 msgid "Double Buffered"
7386 msgstr "În buffer dublu"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7389 msgid "Whether the widget is double buffered"
7390 msgstr "Specifică dacă widgetul este într-un buffer dublu"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7393 msgid "How to position in extra horizontal space"
7394 msgstr "Cum să fie poziționat spațiul orizontal suplimentar"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7397 msgid "How to position in extra vertical space"
7398 msgstr "Cum să fie poziționat spațiul vertical suplimentar"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7401 msgid "Margin on Left"
7402 msgstr "Margine în stânga"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7405 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7406 msgstr "Pixeli ai spațiului suplimentar din partea stânga"
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7409 msgid "Margin on Right"
7410 msgstr "Margine în dreapta"
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7413 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7414 msgstr "Pixeli ai spațiului suplimentar în partea dreaptă"
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7417 msgid "Margin on Top"
7418 msgstr "Margine în partea de sus"
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7421 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7422 msgstr "Pixeli de spațiu suplimentar în partea de sus"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7425 msgid "Margin on Bottom"
7426 msgstr "Margine în partea de jos"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7429 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7430 msgstr "Pixeli ai spațiului suplimentar din partea de jos"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7434 msgstr "Toate marginile"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7437 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7438 msgstr "Pixeli ai spațiului suplimentar in toate patru parțile"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7441 msgid "Horizontal Expand"
7442 msgstr "Extindere orizontală"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7445 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7446 msgstr "Specifică dacă widgetul vrea mai mult spațiu orizontal"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7449 msgid "Horizontal Expand Set"
7450 msgstr "Setare extindere orizontală"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7453 msgid "Whether to use the hexpand property"
7454 msgstr "Specifică dacă se utilizează proprietatea „hexpand”"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7457 msgid "Vertical Expand"
7458 msgstr "Extindere verticală"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7461 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7462 msgstr "Specifică dacă widgetul vrea mai mult spațiu vertical"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7465 msgid "Vertical Expand Set"
7466 msgstr "Setare extindere verticală"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7469 msgid "Whether to use the vexpand property"
7470 msgstr "Specifică dacă se utilizează proprietatea „vexpand”"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7474 msgstr "Extindere în ambele direcții"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7477 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7478 msgstr "Specifică dacă widgetul vrea să se extindă în ambele direcții"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7481 msgid "Interior Focus"
7482 msgstr "Focalizare internă"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7485 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7486 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focalizare să fie desenat în widgeturi"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7489 msgid "Focus linewidth"
7490 msgstr "Lățime linie focalizare"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7493 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7494 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focalizare"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7497 msgid "Focus line dash pattern"
7498 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7500 # Got confused... Mișu
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7502 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7503 msgstr "Model utilizat pentru desenarea indicatorului de focalizare"
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7506 msgid "Focus padding"
7507 msgstr "Spațiu de umplere la focalizare"
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7510 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7511 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focalizare și căsuța widgetului"
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7514 msgid "Cursor color"
7515 msgstr "Culoare cursor"
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7518 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7519 msgstr "Culoarea cu care va fi desenat cursorul de inserare"
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7522 msgid "Secondary cursor color"
7523 msgstr "Culoare cursor secundar"
7525 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7527 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7528 "right-to-left and left-to-right text"
7530 "Culoarea cu care va fi desenat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7531 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7533 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7534 msgid "Cursor line aspect ratio"
7535 msgstr "Proporții aspect cursor"
7537 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7538 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7539 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi desenat cursorul de inserare"
7541 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7542 msgid "Window dragging"
7543 msgstr "Tragere fereastră"
7545 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7546 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7547 msgstr "Specifică dacă ferestrele pot fi trase prin clicuri în zone goale"
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7550 msgid "Unvisited Link Color"
7551 msgstr "Culoare link nevizitat"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7554 msgid "Color of unvisited links"
7555 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7558 msgid "Visited Link Color"
7559 msgstr "Culoare link vizitat"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7562 msgid "Color of visited links"
7563 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7566 msgid "Wide Separators"
7567 msgstr "Separatori îndepărtați"
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7571 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7574 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7575 "desenați utilizând o căsuță în locul unei linii"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7578 msgid "Separator Width"
7579 msgstr "Lățime separator"
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7582 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7583 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7586 msgid "Separator Height"
7587 msgstr "Înălțime separatori"
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7590 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7591 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7594 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7595 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7598 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7599 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7602 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7603 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7606 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7607 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7609 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7611 msgstr "Tip fereastră"
7613 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7614 msgid "The type of the window"
7615 msgstr "Tipul ferestrei"
7617 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7618 msgid "Window Title"
7619 msgstr "Titlu fereastră"
7621 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7622 msgid "The title of the window"
7623 msgstr "Titlul ferestrei"
7625 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7627 msgstr "Rol fereastră"
7629 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7630 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7632 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7634 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7636 msgstr "ID de pornire"
7638 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7639 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7641 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7642 "notificarea la pornire"
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7645 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7646 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7654 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7657 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7658 "timp aceasta este deschisă)"
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7661 msgid "Window Position"
7662 msgstr "Poziție fereastră"
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7665 msgid "The initial position of the window"
7666 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7669 msgid "Default Width"
7670 msgstr "Lățime implicită"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7673 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7675 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7678 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7679 msgid "Default Height"
7680 msgstr "Înălțime implicită"
7682 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7684 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7686 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7689 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7690 msgid "Destroy with Parent"
7691 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7694 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7696 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7698 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7699 msgid "Icon for this window"
7700 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7703 msgid "Mnemonics Visible"
7704 msgstr "Mnemonici vizibile"
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7707 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7708 msgstr "Specifică dacă mnemonicele sunt vizibile acum în această ferestră"
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7711 msgid "Name of the themed icon for this window"
7712 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7716 msgstr "Este activă"
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7719 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7720 msgstr "Specifică dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7723 msgid "Focus in Toplevel"
7724 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7727 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7729 "Specifică dacă focalizarea inputului este în interiorul acestei ferestre "
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7734 msgstr "Sugestie de introdus"
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7738 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7739 "and how to treat it."
7741 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7742 "fereastră este și cum să fie tratată."
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7745 msgid "Skip taskbar"
7746 msgstr "Nu în bara cu programe"
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7749 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7750 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7754 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7757 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7758 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7765 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7766 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7769 msgid "Accept focus"
7770 msgstr "Acceptă focalizare"
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7774 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizare."
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7777 msgid "Focus on map"
7778 msgstr "Focalizare la mapare"
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7781 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7782 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focalizarea la mapare."
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7789 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7791 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7795 msgstr "Poate fi șters"
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7798 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7799 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7803 msgstr "Mâner redimensionare"
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7806 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7807 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un mâner de redimensionare"
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7810 msgid "Resize grip is visible"
7811 msgstr "Mânerul de redimensionare este vizibil"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7814 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7815 msgstr "Specifică dacă este vizibil mânerul de redimensionare al ferestrei."
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7822 msgid "The window gravity of the window"
7823 msgstr "Gravitația ferestrei"
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7826 msgid "Transient for Window"
7827 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7830 msgid "The transient parent of the dialog"
7831 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7834 msgid "Opacity for Window"
7835 msgstr "Opacitate fereastră"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7838 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7839 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7842 msgid "Width of resize grip"
7843 msgstr "Lățimea mânerului de redimensionare"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7846 msgid "Height of resize grip"
7847 msgstr "Înălțimea mânerului de redimensionare"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7850 msgid "GtkApplication"
7851 msgstr "GtkApplication"
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7854 msgid "The GtkApplication for the window"
7855 msgstr "GtkApplication pentru fereastră"
7858 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7859 #~ "it defaults to the URL"
7861 #~ "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, "
7862 #~ "se utilizează adresa"
7864 #~ msgid "Tab pack type"
7865 #~ msgstr "Tipul împachetării taburilor"
7867 #~ msgid "Update policy"
7868 #~ msgstr "Politica de actualizare"
7870 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7871 #~ msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
7874 #~ msgstr "Inferioară"
7876 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7877 #~ msgstr "Limita inferioară a riglei"
7880 #~ msgstr "Superioară"
7882 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7883 #~ msgstr "Limita superioară a riglei"
7885 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7886 #~ msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
7889 #~ msgstr "Dimensiune maximă"
7891 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7892 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a riglei"
7897 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7898 #~ msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
7900 #~ msgid "Number of steps"
7901 #~ msgstr "Număr de pași"
7904 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7905 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7906 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7908 #~ "Numărul de pași pe care trebuie să îi facă spinnerul pentru a termina un "
7909 #~ "ciclu. Implicit, animația va completa un ciclu într-o secundă (consultați "
7910 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7912 #~ msgid "Animation duration"
7913 #~ msgstr "Durata animației"
7916 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7918 #~ "Intervalul de timp în milisecunde în care un spinner face un ciclu complet"
7920 #~ msgid "Extension events"
7921 #~ msgstr "Evenimente extensie"
7923 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7925 #~ "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
7927 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7929 #~ "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
7931 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7932 #~ msgstr "Ajustare orizontală widget"
7934 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7935 #~ msgstr "Ajustare verticală widget"
7938 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7939 #~ "for this viewport"
7941 #~ "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
7945 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7948 #~ "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui "
7951 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7952 #~ msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
7954 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7955 #~ msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
7957 #~ msgid "Has separator"
7958 #~ msgstr "Are separator"
7960 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7961 #~ msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
7963 #~ msgid "Invisible char set"
7964 #~ msgstr "Setare caractere invizibile"
7966 #~ msgid "State Hint"
7967 #~ msgstr "Indiciu stare"
7969 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7971 #~ "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră "
7974 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7975 #~ msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
7980 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7981 #~ msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
7983 #~ msgid "A GdkImage to display"
7984 #~ msgstr "Un GdkImage de afișat"
7989 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7990 #~ msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
7992 #~ msgid "Use separator"
7993 #~ msgstr "Utilizează separator"
7996 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7999 #~ "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
8002 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8003 #~ msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
8006 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8007 #~ "shadow IN while they are dragged"
8009 #~ "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
8012 #~ msgid "Trough Side Details"
8013 #~ msgstr "Detalii margine inferioară"
8016 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8017 #~ "drawn with different details"
8019 #~ "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului "
8020 #~ "sunt afișate cu detalii diferite"