1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 01:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nume program"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adresă site web"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Documentatori"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
271 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgstr "Etichetă scurtă"
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
279 #: gtk/gtkaction.c:233
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
287 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgstr "Iconiţă standard"
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
295 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgstr "Nume iconiţă"
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
305 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
317 #: gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
321 #: gtk/gtkaction.c:282
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
329 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
345 #: gtk/gtkaction.c:298
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
362 #: gtk/gtkwidget.c:520
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
379 #: gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Grup acţiuni"
383 #: gtk/gtkaction.c:328
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
408 #: gtk/gtkadjustment.c:92
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:108
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:109
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:128
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:129
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:145
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:146
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:162
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:163
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:182
446 msgstr "Mărime pagină"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:183
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
452 #: gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
456 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
464 #: gtk/gtkalignment.c:100
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
468 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
476 #: gtk/gtkalignment.c:109
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
480 #: gtk/gtkalignment.c:110
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
488 #: gtk/gtkalignment.c:118
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
492 #: gtk/gtkalignment.c:119
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
500 #: gtk/gtkalignment.c:136
502 msgstr "Umplere deasupra"
504 #: gtk/gtkalignment.c:137
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
508 #: gtk/gtkalignment.c:153
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
512 #: gtk/gtkalignment.c:154
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
516 #: gtk/gtkalignment.c:170
518 msgstr "Umplere la stânga"
520 #: gtk/gtkalignment.c:171
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
524 #: gtk/gtkalignment.c:187
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
528 #: gtk/gtkalignment.c:188
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
542 msgstr "Umbră săgeată"
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
548 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Redimensionare săgeată"
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Aliniere orizontală"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Aliniere verticală"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Potriveşte după copil"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Umplere antet"
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Umplere conţinut"
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Tipul paginii asistentului"
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
614 msgstr "Titlu pagină"
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titlul paginii asistentului"
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
622 msgstr "Imagine antet"
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Imagine laterală"
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Pagină completă"
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Lăţime minimă copil"
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Înălţime minimă copil"
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
680 msgstr "Stilul aspectului"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
688 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
700 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
752 msgstr "Tip împachetare"
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
759 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
760 "începutul sau sfârşitul părintelui"
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
763 #: gtk/gtkruler.c:110
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Indexul copilului în părinte"
771 #: gtk/gtkbuilder.c:96
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Domeniu de traducere"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
787 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
788 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
789 msgid "Use underline"
790 msgstr "Utilizează sublinieri"
792 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
797 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
798 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
800 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
811 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Focus la click"
815 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
819 #: gtk/gtkbutton.c:231
820 msgid "Border relief"
821 msgstr "Umbra chenarului"
823 #: gtk/gtkbutton.c:232
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
827 #: gtk/gtkbutton.c:249
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
831 #: gtk/gtkbutton.c:268
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
835 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgstr "Widget imagine"
839 #: gtk/gtkbutton.c:286
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
843 #: gtk/gtkbutton.c:300
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Poziţie imagine"
847 #: gtk/gtkbutton.c:301
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
851 #: gtk/gtkbutton.c:410
852 msgid "Default Spacing"
853 msgstr "Spaţiere implicită"
855 #: gtk/gtkbutton.c:411
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
859 #: gtk/gtkbutton.c:417
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Spaţiere externă implicită"
863 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
869 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
871 #: gtk/gtkbutton.c:423
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Deplasare X copil"
875 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
881 #: gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Deplasare Y copil"
885 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
891 #: gtk/gtkbutton.c:448
892 msgid "Displace focus"
893 msgstr "Deplasează focusul"
895 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
900 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
903 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
905 msgstr "Margine interioară"
907 #: gtk/gtkbutton.c:463
908 msgid "Border between button edges and child."
909 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
911 #: gtk/gtkbutton.c:476
912 msgid "Image spacing"
913 msgstr "Spaţiere imagine"
915 #: gtk/gtkbutton.c:477
916 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
917 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
919 #: gtk/gtkbutton.c:485
920 msgid "Show button images"
921 msgstr "Arată imaginea butonului"
923 #: gtk/gtkbutton.c:486
924 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
925 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
927 #: gtk/gtkcalendar.c:442
931 #: gtk/gtkcalendar.c:443
932 msgid "The selected year"
933 msgstr "Anul selectat."
935 #: gtk/gtkcalendar.c:456
939 #: gtk/gtkcalendar.c:457
940 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
941 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
943 #: gtk/gtkcalendar.c:471
947 #: gtk/gtkcalendar.c:472
949 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
950 "currently selected day)"
952 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
955 #: gtk/gtkcalendar.c:486
957 msgstr "Arată antetul"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:487
960 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961 msgstr "La activare, e afişat un antet"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:501
964 msgid "Show Day Names"
965 msgstr "Arată numele zilelor"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:502
968 msgid "If TRUE, day names are displayed"
969 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:515
972 msgid "No Month Change"
973 msgstr "Fără schimbarea lunii"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:516
976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:530
980 msgid "Show Week Numbers"
981 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:531
984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:546
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "Lăţime implicită"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:547
994 msgid "Details width in characters"
995 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:562
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Înălţime implicită"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1003 msgid "Details height in rows"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1008 msgid "Show Details"
1009 msgstr "Arată progresul"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1013 msgid "If TRUE, details are shown"
1014 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1022 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1029 msgid "Display the cell"
1030 msgstr "Arată celula"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgstr "Alinierea X"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgstr "Alinierea Y"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "Lăţimea fixă"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "Înălţimea fixă"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1086 msgstr "Se poate desfăşura"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "Rândul are copii"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1094 msgstr "Este desfăşurat"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Culoare fundal celulă"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Set fundal celulă"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Cheie accelerator"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modificatori accelerator"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Mod accelerator"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "Tip de acceleratori"
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1166 msgstr "Coloană text"
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1174 msgstr "Are intrare"
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1178 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1181 msgid "Pixbuf Object"
1182 msgstr "Obiect pixbuf"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "Pixbuf de randat"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1193 msgid "Pixbuf for open expander"
1194 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1197 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1198 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1201 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1206 msgstr "ID standard"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1209 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1210 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1213 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1218 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1219 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1226 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1227 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1230 msgid "Follow State"
1231 msgstr "Stare semnificativă"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1234 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1236 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valoarea barei de progres"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Text în bara de progres"
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1262 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1263 "se ştie în ce măsură se progresează"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Aliniere X a textului"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1274 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1275 "pentru aranjamente RTL."
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Aliniere Y a textului"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1306 msgstr "Rată de creştere"
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Text de afişat"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Text marcat de afişat"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Mod paragraf unic"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nume culoare fundal"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Culoare fundal"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Culoare prim-plan"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:570
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1396 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1399 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1400 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1404 msgstr "Familie font"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1407 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1411 #: gtk/gtktexttag.c:291
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1416 #: gtk/gtktexttag.c:300
1417 msgid "Font variant"
1418 msgstr "Variantă font"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1421 #: gtk/gtktexttag.c:309
1423 msgstr "Grosime font"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1426 #: gtk/gtktexttag.c:320
1427 msgid "Font stretch"
1428 msgstr "Întindere font"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1431 #: gtk/gtktexttag.c:329
1433 msgstr "Mărime font"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1437 msgstr "Puncte font"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1440 msgid "Font size in points"
1441 msgstr "Mărime font în puncte"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1448 msgid "Font scaling factor"
1449 msgstr "Factor de scalare"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1457 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1459 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1462 msgid "Strikethrough"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1466 msgid "Whether to strike through the text"
1467 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Stil de subliniere"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1484 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1485 "probably don't need it"
1487 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1488 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1489 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1493 msgstr "Prescurtare"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1501 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1504 #: gtk/gtklabel.c:468
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Lăţime în caractere"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgstr "Mod formatare"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1522 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1526 msgstr "Lăţime maximă"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1537 msgid "How to align the lines"
1538 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1541 msgid "Background set"
1542 msgstr "Setare fundal"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1545 msgid "Whether this tag affects the background color"
1546 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1549 msgid "Foreground set"
1550 msgstr "Setare prim-plan"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1557 msgid "Editability set"
1558 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1561 msgid "Whether this tag affects text editability"
1563 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Setare familie font"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Setare stil font"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Setare variantă font"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Setare grosime font"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Setare întindere font"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Setare mărime font"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Setare scalare font"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1620 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1624 msgstr "Setare elevaţie"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Setare tăiere"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Setare subliniere"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Setare limbă"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Setare prescurtări"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1664 msgstr "Setare aliniere"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Stare comutare"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Stare inconsistenţă"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1696 msgstr "Stare radio"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Mărime indicator"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:182
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Model CellView"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Mărime indicator"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Spaţiere indicator"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Inconsistent"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1758 msgstr "Utilizează Alpha"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1774 msgid "Current Color"
1775 msgstr "Culoare curentă"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "Culoarea selectată"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "Valoare alfa curentă"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1788 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Are control de opacitate"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1798 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1806 msgid "Whether a palette should be used"
1807 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1810 msgid "The current color"
1811 msgstr "Culoarea curentă"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1814 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1820 msgid "Custom palette"
1821 msgstr "Paletă personalizată"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1824 msgid "Palette to use in the color selector"
1825 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1827 #: gtk/gtkcombo.c:143
1828 msgid "Enable arrow keys"
1829 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1831 #: gtk/gtkcombo.c:144
1832 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1833 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1835 #: gtk/gtkcombo.c:150
1836 msgid "Always enable arrows"
1837 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1839 #: gtk/gtkcombo.c:151
1840 msgid "Obsolete property, ignored"
1841 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1843 #: gtk/gtkcombo.c:157
1844 msgid "Case sensitive"
1845 msgstr "Majuscule semnificative"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:158
1848 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1850 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1851 "literele mari şi cele mici"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:165
1855 msgstr "Permite nul"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:166
1858 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1859 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:173
1862 msgid "Value in list"
1863 msgstr "Valoare în listă"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:174
1866 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1868 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1871 msgid "ComboBox model"
1872 msgstr "Model ComboBox"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1875 msgid "The model for the combo box"
1876 msgstr "Model pentru ComboBox"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1879 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1880 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1883 msgid "Row span column"
1884 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1887 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1888 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1891 msgid "Column span column"
1892 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1895 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1896 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1903 msgid "The item which is currently active"
1904 msgstr "Elementul activ curent."
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1907 msgid "Add tearoffs to menus"
1908 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1911 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1912 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1921 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1924 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1925 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "Titlu desprindere"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1933 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1936 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1937 "„popup” este desprins"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1941 msgstr "„Popup” afişat"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1944 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1946 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1949 msgid "Appears as list"
1950 msgstr "Apare ca listă"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1953 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1954 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1958 msgstr "Mărime săgeată"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1961 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1962 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1965 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1966 #: gtk/gtkviewport.c:122
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1971 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1972 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1976 msgstr "Mod redimensionare"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1979 msgid "Specify how resize events are handled"
1980 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1983 msgid "Border width"
1984 msgstr "Lăţime chenar"
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1987 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1988 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1994 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1995 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1996 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:124
2002 #: gtk/gtkcurve.c:125
2003 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2004 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:132
2010 #: gtk/gtkcurve.c:133
2011 msgid "Minimum possible value for X"
2012 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2014 #: gtk/gtkcurve.c:141
2018 #: gtk/gtkcurve.c:142
2019 msgid "Maximum possible X value"
2020 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2022 #: gtk/gtkcurve.c:150
2026 #: gtk/gtkcurve.c:151
2027 msgid "Minimum possible value for Y"
2028 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2030 #: gtk/gtkcurve.c:159
2034 #: gtk/gtkcurve.c:160
2035 msgid "Maximum possible value for Y"
2036 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:144
2039 msgid "Has separator"
2040 msgstr "Are separator"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:145
2043 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2044 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:190
2047 msgid "Content area border"
2048 msgstr "Margine zonă conţinut"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:191
2051 msgid "Width of border around the main dialog area"
2052 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:198
2055 msgid "Button spacing"
2056 msgstr "Spaţiere butoane"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:199
2059 msgid "Spacing between buttons"
2060 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2062 #: gtk/gtkdialog.c:207
2063 msgid "Action area border"
2064 msgstr "Margine zonă acţiune"
2066 #: gtk/gtkdialog.c:208
2067 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2068 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2070 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2071 msgid "Cursor Position"
2072 msgstr "Poziţie cursor"
2074 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2075 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2076 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2078 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2079 msgid "Selection Bound"
2080 msgstr "Capăt selecţie"
2082 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2084 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2085 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2087 #: gtk/gtkentry.c:504
2088 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2089 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2091 #: gtk/gtkentry.c:511
2092 msgid "Maximum length"
2093 msgstr "Lungime maximă"
2095 #: gtk/gtkentry.c:512
2096 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2098 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2100 #: gtk/gtkentry.c:520
2102 msgstr "Vizibilitate"
2104 #: gtk/gtkentry.c:521
2106 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2109 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2110 "introducere a unei parole)"
2112 #: gtk/gtkentry.c:529
2113 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2114 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2116 #: gtk/gtkentry.c:537
2118 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2120 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2123 #: gtk/gtkentry.c:544
2124 msgid "Invisible character"
2125 msgstr "Caracter invizibil"
2127 #: gtk/gtkentry.c:545
2128 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2130 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2132 #: gtk/gtkentry.c:552
2133 msgid "Activates default"
2134 msgstr "Activează implicit"
2136 #: gtk/gtkentry.c:553
2138 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2139 "dialog) when Enter is pressed"
2141 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2142 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2144 #: gtk/gtkentry.c:559
2145 msgid "Width in chars"
2146 msgstr "Lăţime în caractere"
2148 #: gtk/gtkentry.c:560
2149 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2150 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2152 #: gtk/gtkentry.c:569
2153 msgid "Scroll offset"
2154 msgstr "Distanţă derulată"
2156 #: gtk/gtkentry.c:570
2157 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2158 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2160 #: gtk/gtkentry.c:580
2161 msgid "The contents of the entry"
2162 msgstr "Conţinutul intrării"
2164 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2168 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2170 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2173 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2176 #: gtk/gtkentry.c:612
2177 msgid "Truncate multiline"
2178 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2180 #: gtk/gtkentry.c:613
2181 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2183 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2185 #: gtk/gtkentry.c:629
2186 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2187 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2189 #: gtk/gtkentry.c:899
2190 msgid "Border between text and frame."
2191 msgstr "Margine între text şi cadru."
2193 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2194 msgid "Select on focus"
2195 msgstr "Selectează la focus"
2197 #: gtk/gtkentry.c:905
2198 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2199 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2201 #: gtk/gtkentry.c:919
2202 msgid "Password Hint Timeout"
2203 msgstr "Timeout caractere parolă"
2205 #: gtk/gtkentry.c:920
2206 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2207 msgstr "Cât timp e afişat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2210 msgid "Completion Model"
2211 msgstr "Mod de completare"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2214 msgid "The model to find matches in"
2215 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2218 msgid "Minimum Key Length"
2219 msgstr "Lungime minimă cheie"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2222 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2223 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2227 msgstr "Coloană text"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2230 msgid "The column of the model containing the strings."
2231 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2234 msgid "Inline completion"
2235 msgstr "Completare „inline”"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2238 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2239 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2242 msgid "Popup completion"
2243 msgstr "Completare „popup”"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2246 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2247 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2250 msgid "Popup set width"
2251 msgstr "Lăţime set „popup”"
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2254 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2255 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2258 msgid "Popup single match"
2259 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2262 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2263 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2266 msgid "Inline selection"
2267 msgstr "Selectare „inline”"
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2270 msgid "Your description here"
2271 msgstr "Introduceţi aici o descriere"
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2274 msgid "Visible Window"
2275 msgstr "Fereastra vizibilă"
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2279 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2282 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2283 "înregistrarea evenimentelor."
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2287 msgstr "Deasupra copilului"
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2291 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2292 "child widget as opposed to below it."
2294 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2297 #: gtk/gtkexpander.c:187
2301 #: gtk/gtkexpander.c:188
2302 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2303 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:196
2306 msgid "Text of the expander's label"
2307 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2311 msgstr "Utilizează marcare"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2314 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2315 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:220
2318 msgid "Space to put between the label and the child"
2319 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2322 msgid "Label widget"
2323 msgstr "Widget etichetă"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:230
2326 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2328 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2330 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2331 msgid "Expander Size"
2332 msgstr "Mărime desfăşurător"
2334 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2335 msgid "Size of the expander arrow"
2336 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:246
2339 msgid "Spacing around expander arrow"
2340 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2347 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2348 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2351 msgid "File System Backend"
2352 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2355 msgid "Name of file system backend to use"
2356 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2363 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2364 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2371 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2373 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2377 msgid "Preview widget"
2378 msgstr "Widget previzualizare"
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2381 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2382 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2385 msgid "Preview Widget Active"
2386 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2390 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2392 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2393 "trebui să fie vizibil."
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2396 msgid "Use Preview Label"
2397 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2400 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2402 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2405 msgid "Extra widget"
2406 msgstr "Widget extra"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2409 msgid "Application supplied widget for extra options."
2410 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2413 msgid "Select Multiple"
2414 msgstr "Selectare multiplă"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2418 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2422 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2425 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2426 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2429 msgid "Do overwrite confirmation"
2430 msgstr "Confirmare suprascriere"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2434 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2435 "dialog if necessary."
2437 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2438 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2445 msgid "The file chooser dialog to use."
2446 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2449 msgid "The title of the file chooser dialog."
2450 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2453 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2454 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2457 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2459 msgstr "Nume fişier"
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2462 msgid "The currently selected filename"
2463 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2466 msgid "Show file operations"
2467 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2470 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2472 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2479 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2480 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2481 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2483 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2487 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2488 msgid "X position of child widget"
2489 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2491 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2495 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2496 msgid "Y position of child widget"
2497 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2500 msgid "The title of the font selection dialog"
2501 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2508 msgid "The name of the selected font"
2509 msgstr "Numele fontului selectat"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2516 msgid "Use font in label"
2517 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2521 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2524 msgid "Use size in label"
2525 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2529 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2533 msgstr "Arată stilul"
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2537 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2541 msgstr "Arată mărimea"
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2545 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2549 msgid "The string that represents this font"
2550 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2553 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2554 msgstr "GdkFont selectat curent."
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2557 msgid "Preview text"
2558 msgstr "Previzualizare text"
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2561 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2562 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2564 #: gtk/gtkframe.c:106
2565 msgid "Text of the frame's label"
2566 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2568 #: gtk/gtkframe.c:113
2569 msgid "Label xalign"
2570 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2572 #: gtk/gtkframe.c:114
2573 msgid "The horizontal alignment of the label"
2574 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2576 #: gtk/gtkframe.c:122
2577 msgid "Label yalign"
2578 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2580 #: gtk/gtkframe.c:123
2581 msgid "The vertical alignment of the label"
2582 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2584 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2585 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2586 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2588 #: gtk/gtkframe.c:138
2589 msgid "Frame shadow"
2590 msgstr "Umbră cadru"
2592 #: gtk/gtkframe.c:139
2593 msgid "Appearance of the frame border"
2594 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2596 #: gtk/gtkframe.c:148
2597 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2598 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2601 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2602 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2605 msgid "Handle position"
2606 msgstr "Poziţie prindere"
2608 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2610 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2611 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2615 msgstr "Margine de prindere"
2617 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2620 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2623 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2624 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2627 msgid "Snap edge set"
2628 msgstr "Setare margine prindere"
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2632 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2635 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2636 "din „handle_position”."
2638 #: gtk/gtkiconview.c:550
2639 msgid "Selection mode"
2640 msgstr "Mod selecţie"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:551
2643 msgid "The selection mode"
2644 msgstr "Modul selecţie"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:569
2647 msgid "Pixbuf column"
2648 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:570
2651 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2652 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:588
2655 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2656 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:607
2659 msgid "Markup column"
2660 msgstr "Coloană marcaj"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:608
2663 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2665 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:615
2668 msgid "Icon View Model"
2669 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:616
2672 msgid "The model for the icon view"
2673 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:632
2676 msgid "Number of columns"
2677 msgstr "Număr de coloane"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:633
2680 msgid "Number of columns to display"
2681 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:650
2684 msgid "Width for each item"
2685 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:651
2688 msgid "The width used for each item"
2689 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:667
2692 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2693 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:682
2697 msgstr "Spaţiere rânduri"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:683
2700 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2701 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:698
2704 msgid "Column Spacing"
2705 msgstr "Spaţiere coloane"
2707 #: gtk/gtkiconview.c:699
2708 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2709 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:715
2716 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2717 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:732
2721 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2723 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2727 msgstr "Reordonabilă"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2730 msgid "View is reorderable"
2731 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2734 msgid "Tooltip Column"
2735 msgstr "Coloană indicii"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:757
2738 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2739 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru itemi"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:768
2742 msgid "Selection Box Color"
2743 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:769
2746 msgid "Color of the selection box"
2747 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:775
2750 msgid "Selection Box Alpha"
2751 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:776
2754 msgid "Opacity of the selection box"
2755 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2757 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2761 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2762 msgid "A GdkPixbuf to display"
2763 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2765 #: gtk/gtkimage.c:139
2769 #: gtk/gtkimage.c:140
2770 msgid "A GdkPixmap to display"
2771 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2773 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2777 #: gtk/gtkimage.c:148
2778 msgid "A GdkImage to display"
2779 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2781 #: gtk/gtkimage.c:155
2785 #: gtk/gtkimage.c:156
2786 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2787 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2789 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2790 msgid "Filename to load and display"
2791 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2793 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2794 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2795 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2797 #: gtk/gtkimage.c:180
2799 msgstr "Set iconiţe"
2801 #: gtk/gtkimage.c:181
2802 msgid "Icon set to display"
2803 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2805 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2807 msgstr "Mărime iconiţe"
2809 #: gtk/gtkimage.c:189
2810 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2812 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2815 #: gtk/gtkimage.c:205
2817 msgstr "Mărime pixeli"
2819 #: gtk/gtkimage.c:206
2820 msgid "Pixel size to use for named icon"
2821 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2823 #: gtk/gtkimage.c:214
2827 #: gtk/gtkimage.c:215
2828 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2829 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2831 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2835 #: gtk/gtkimage.c:248
2837 msgid "The GIcon being displayed"
2838 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2840 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2841 msgid "Storage type"
2842 msgstr "Tip stocare"
2844 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2845 msgid "The representation being used for image data"
2846 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2848 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2849 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2850 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2852 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2853 msgid "Show menu images"
2854 msgstr "Arată imagini în meniu"
2856 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2857 msgid "Whether images should be shown in menus"
2858 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2860 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2861 msgid "The screen where this window will be displayed"
2862 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2864 #: gtk/gtklabel.c:317
2865 msgid "The text of the label"
2866 msgstr "Textul etichetei"
2868 #: gtk/gtklabel.c:324
2869 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2870 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2872 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2873 msgid "Justification"
2876 #: gtk/gtklabel.c:346
2878 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2879 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2880 "GtkMisc::xalign for that"
2882 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2883 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2885 #: gtk/gtklabel.c:354
2889 #: gtk/gtklabel.c:355
2891 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2893 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2895 #: gtk/gtklabel.c:362
2897 msgstr "Formatare linii"
2899 #: gtk/gtklabel.c:363
2900 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2901 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2903 #: gtk/gtklabel.c:378
2904 msgid "Line wrap mode"
2905 msgstr "Mod rupere linii"
2907 #: gtk/gtklabel.c:379
2908 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2909 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2911 #: gtk/gtklabel.c:386
2915 #: gtk/gtklabel.c:387
2916 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2917 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2919 #: gtk/gtklabel.c:393
2920 msgid "Mnemonic key"
2921 msgstr "Tastă mnemonică"
2923 #: gtk/gtklabel.c:394
2924 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2925 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2927 #: gtk/gtklabel.c:402
2928 msgid "Mnemonic widget"
2929 msgstr "Widget mnemonic"
2931 #: gtk/gtklabel.c:403
2932 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2933 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2935 #: gtk/gtklabel.c:449
2937 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2938 "enough room to display the entire string"
2940 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2941 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2943 #: gtk/gtklabel.c:489
2944 msgid "Single Line Mode"
2945 msgstr "Mod linie unică"
2947 #: gtk/gtklabel.c:490
2948 msgid "Whether the label is in single line mode"
2949 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2951 #: gtk/gtklabel.c:507
2955 #: gtk/gtklabel.c:508
2956 msgid "Angle at which the label is rotated"
2957 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2959 #: gtk/gtklabel.c:528
2960 msgid "Maximum Width In Characters"
2961 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2963 #: gtk/gtklabel.c:529
2964 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2965 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2967 #: gtk/gtklabel.c:645
2968 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2970 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2972 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2973 msgid "Horizontal adjustment"
2974 msgstr "Ajustare orizontală"
2976 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2977 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2978 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2980 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2981 msgid "Vertical adjustment"
2982 msgstr "Ajustare verticală"
2984 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2985 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2986 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2988 #: gtk/gtklayout.c:615
2989 msgid "The width of the layout"
2990 msgstr "Lăţimea machetei"
2992 #: gtk/gtklayout.c:624
2993 msgid "The height of the layout"
2994 msgstr "Înălţimea machetei"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:492
2998 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3001 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
3002 "meniu este desprins"
3004 #: gtk/gtkmenu.c:506
3005 msgid "Tearoff State"
3006 msgstr "Stare desprindere"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:507
3009 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3010 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:513
3013 msgid "Vertical Padding"
3014 msgstr "Umplere verticală"
3016 #: gtk/gtkmenu.c:514
3017 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3018 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
3020 #: gtk/gtkmenu.c:522
3021 msgid "Horizontal Padding"
3022 msgstr "Umplere orizontală"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:523
3025 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3027 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:531
3030 msgid "Vertical Offset"
3031 msgstr "Decalaj vertical"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:532
3035 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3038 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
3041 #: gtk/gtkmenu.c:540
3042 msgid "Horizontal Offset"
3043 msgstr "Decalaj orizontal"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:541
3047 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3050 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
3053 #: gtk/gtkmenu.c:549
3054 msgid "Double Arrows"
3055 msgstr "Săgeţi duble"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:550
3058 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3059 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
3061 #: gtk/gtkmenu.c:558
3063 msgstr "Ataşare la stânga"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3066 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3067 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:566
3070 msgid "Right Attach"
3071 msgstr "Ataşare la dreapta"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:567
3074 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3075 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:574
3079 msgstr "Ataşare sus"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:575
3082 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3083 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3085 #: gtk/gtkmenu.c:582
3086 msgid "Bottom Attach"
3087 msgstr "Ataşare jos"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3090 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3091 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:670
3094 msgid "Can change accelerators"
3095 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:671
3099 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3101 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3104 #: gtk/gtkmenu.c:676
3105 msgid "Delay before submenus appear"
3106 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:677
3110 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3112 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3113 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:684
3116 msgid "Delay before hiding a submenu"
3117 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3119 #: gtk/gtkmenu.c:685
3121 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3124 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3128 msgid "Pack direction"
3129 msgstr "Direcţie de grupare"
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3132 msgid "The pack direction of the menubar"
3133 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3136 msgid "Child Pack direction"
3137 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3140 msgid "The child pack direction of the menubar"
3141 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3144 msgid "Style of bevel around the menubar"
3145 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3148 msgid "Internal padding"
3149 msgstr "Umplutură internă"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3152 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3154 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3158 msgid "Delay before drop down menus appear"
3159 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3162 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3163 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3165 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3169 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3170 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3171 msgstr "Sub-meniul ataşat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3173 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3175 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3176 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
3178 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3180 msgstr "Preia focus"
3182 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3183 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3184 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3186 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3190 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3191 msgid "The dropdown menu"
3192 msgstr "Meniu „dropdown”"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3195 msgid "Image/label border"
3196 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3199 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3200 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3203 msgid "Use separator"
3204 msgstr "Utilizează separator"
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3208 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3210 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3214 msgid "Message Type"
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3218 msgid "The type of message"
3219 msgstr "Tipul mesajului"
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3222 msgid "Message Buttons"
3223 msgstr "Butoane mesaj"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3226 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3227 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3230 msgid "The primary text of the message dialog"
3231 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3235 msgstr "Utilizează marcare"
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3238 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3239 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3242 msgid "Secondary Text"
3243 msgstr "Text secundar"
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3246 msgid "The secondary text of the message dialog"
3247 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3250 msgid "Use Markup in secondary"
3251 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3254 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3255 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3266 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3267 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3271 msgstr "Umplutură X"
3275 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3277 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3279 #: gtk/gtkmisc.c:103
3281 msgstr "Umplutură Y"
3283 #: gtk/gtkmisc.c:104
3285 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3287 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3289 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3294 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3296 msgid "The parent window"
3297 msgstr "Tipul ferestrei"
3299 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3302 msgstr "Arată antetul"
3304 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3305 msgid "Are we showing a dialog"
3308 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3310 msgid "The screen where this window will be displayed."
3311 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:566
3317 #: gtk/gtknotebook.c:567
3318 msgid "The index of the current page"
3319 msgstr "Indexul paginii curente"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:575
3322 msgid "Tab Position"
3323 msgstr "Poziţie taburi"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:576
3326 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3327 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3329 #: gtk/gtknotebook.c:583
3331 msgstr "Margine tab"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:584
3334 msgid "Width of the border around the tab labels"
3335 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:592
3338 msgid "Horizontal Tab Border"
3339 msgstr "Margine orizontală tab"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:593
3342 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3343 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:601
3346 msgid "Vertical Tab Border"
3347 msgstr "Margine verticală tab"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:602
3350 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3351 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:610
3355 msgstr "Arată taburi"
3357 #: gtk/gtknotebook.c:611
3358 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3359 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:617
3363 msgstr "Arată margini"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:618
3366 msgid "Whether the border should be shown or not"
3367 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:624
3373 #: gtk/gtknotebook.c:625
3374 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3375 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:631
3378 msgid "Enable Popup"
3379 msgstr "Activează „popup”"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:632
3383 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3384 "you can use to go to a page"
3386 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3387 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:639
3390 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3391 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:645
3397 #: gtk/gtknotebook.c:646
3398 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3399 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3401 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3402 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3406 #: gtk/gtknotebook.c:663
3407 msgid "Group for tabs drag and drop"
3408 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:669
3412 msgstr "Etichetă tab"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:670
3415 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3416 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:676
3420 msgstr "Etichetă meniu"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:677
3423 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3424 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:690
3428 msgstr "Desfăşurare tab"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:691
3431 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3432 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:697
3436 msgstr "Umplere tab"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:698
3439 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3440 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:704
3443 msgid "Tab pack type"
3444 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:711
3447 msgid "Tab reorderable"
3448 msgstr "Tab reordonabil"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:712
3451 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3452 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:718
3455 msgid "Tab detachable"
3456 msgstr "Tab detaşabil"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:719
3459 msgid "Whether the tab is detachable"
3460 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3463 msgid "Secondary backward stepper"
3464 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:735
3468 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3470 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3473 msgid "Secondary forward stepper"
3474 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:751
3478 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3480 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3483 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3484 msgid "Backward stepper"
3485 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3488 msgid "Display the standard backward arrow button"
3489 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3492 msgid "Forward stepper"
3493 msgstr "Buton de derulare înainte"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3496 msgid "Display the standard forward arrow button"
3497 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:795
3501 msgstr "Suprapunere tab"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:796
3504 msgid "Size of tab overlap area"
3505 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3507 #: gtk/gtknotebook.c:811
3508 msgid "Tab curvature"
3509 msgstr "Curbură tab"
3511 #: gtk/gtknotebook.c:812
3512 msgid "Size of tab curvature"
3513 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3515 #: gtk/gtkobject.c:366
3517 msgstr "Date utilizator"
3519 #: gtk/gtkobject.c:367
3520 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3521 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3524 msgid "The menu of options"
3525 msgstr "Meniul opţiunilor"
3527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3528 msgid "Size of dropdown indicator"
3529 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3531 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3532 msgid "Spacing around indicator"
3533 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3535 #: gtk/gtkpaned.c:219
3537 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3539 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3541 #: gtk/gtkpaned.c:227
3542 msgid "Position Set"
3543 msgstr "Setare poziţie"
3545 #: gtk/gtkpaned.c:228
3546 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3547 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3549 #: gtk/gtkpaned.c:234
3551 msgstr "Mărime prindere"
3553 #: gtk/gtkpaned.c:235
3554 msgid "Width of handle"
3555 msgstr "Lăţime prindere"
3557 #: gtk/gtkpaned.c:251
3558 msgid "Minimal Position"
3559 msgstr "Poziţie minimă"
3561 #: gtk/gtkpaned.c:252
3562 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3563 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3565 #: gtk/gtkpaned.c:269
3566 msgid "Maximal Position"
3567 msgstr "Poziţie maximă"
3569 #: gtk/gtkpaned.c:270
3570 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3571 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3573 #: gtk/gtkpaned.c:287
3575 msgstr "Redimensionabil"
3577 #: gtk/gtkpaned.c:288
3578 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3579 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3581 #: gtk/gtkpaned.c:303
3583 msgstr "Permite micşorare"
3585 #: gtk/gtkpaned.c:304
3586 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3587 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3589 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3593 #: gtk/gtkplug.c:147
3594 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3595 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
3597 #: gtk/gtkpreview.c:104
3599 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3601 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3604 #: gtk/gtkprinter.c:120
3605 msgid "Name of the printer"
3606 msgstr "Nume imprimantă"
3608 #: gtk/gtkprinter.c:126
3612 #: gtk/gtkprinter.c:127
3613 msgid "Backend for the printer"
3614 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3616 #: gtk/gtkprinter.c:133
3620 #: gtk/gtkprinter.c:134
3621 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3622 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3624 #: gtk/gtkprinter.c:140
3626 msgstr "Acceptă PDF"
3628 #: gtk/gtkprinter.c:141
3629 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3630 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3632 #: gtk/gtkprinter.c:147
3633 msgid "Accepts PostScript"
3634 msgstr "Acceptă PostScript"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:148
3637 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3638 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:154
3641 msgid "State Message"
3642 msgstr "Mesaj de stare"
3644 #: gtk/gtkprinter.c:155
3645 msgid "String giving the current state of the printer"
3646 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3648 #: gtk/gtkprinter.c:161
3652 #: gtk/gtkprinter.c:162
3653 msgid "The location of the printer"
3654 msgstr "Locaţia imprimantei"
3656 #: gtk/gtkprinter.c:169
3657 msgid "The icon name to use for the printer"
3658 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3660 #: gtk/gtkprinter.c:175
3662 msgstr "Contor sarcini"
3664 #: gtk/gtkprinter.c:176
3665 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3666 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3668 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3669 msgid "Source option"
3670 msgstr "Opţiune sursă"
3672 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3673 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3674 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3677 msgid "Title of the print job"
3678 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3685 msgid "Printer to print the job to"
3686 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3693 msgid "Printer settings"
3694 msgstr "Setări imprimantă"
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3698 msgstr "Setări pagină"
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3701 msgid "Track Print Status"
3702 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3706 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3707 "print data has been sent to the printer or print server."
3709 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3710 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3713 msgid "Default Page Setup"
3714 msgstr "Setări pagină implicită"
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3717 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3718 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3721 msgid "Print Settings"
3722 msgstr "Setări tipărire"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3725 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3726 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3730 msgstr "Nume sarcină"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3733 msgid "A string used for identifying the print job."
3735 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3738 msgid "Number of Pages"
3739 msgstr "Număr de pagini"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3742 msgid "The number of pages in the document."
3743 msgstr "Numărul de pagini în document."
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3746 msgid "Current Page"
3747 msgstr "Pagină curentă"
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3750 msgid "The current page in the document"
3751 msgstr "Pagina curentă în document"
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3754 msgid "Use full page"
3755 msgstr "Utilizează toată pagina"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3759 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3760 "not the corner of the imageable area"
3762 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3763 "colţul ariei imaginabile"
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3767 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3768 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3770 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3771 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3778 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3779 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3783 msgstr "Arată progresul"
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3786 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3788 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3792 msgstr "Permite asincron"
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3795 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3796 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3799 msgid "Export filename"
3800 msgstr "Exportă numele de fişier"
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3807 msgid "The status of the print operation"
3808 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3811 msgid "Status String"
3812 msgstr "Descriere stare"
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3815 msgid "A human-readable description of the status"
3816 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3819 msgid "Custom tab label"
3820 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3823 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3824 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3827 msgid "The GtkPageSetup to use"
3828 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3831 msgid "Selected Printer"
3832 msgstr "Imprimantă selectată"
3834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3835 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3836 msgstr "GtkPrinter selectat."
3838 #: gtk/gtkprogress.c:99
3839 msgid "Activity mode"
3842 #: gtk/gtkprogress.c:100
3844 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3845 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3846 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3848 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3849 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3850 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura."
3852 #: gtk/gtkprogress.c:108
3856 #: gtk/gtkprogress.c:109
3857 msgid "Whether the progress is shown as text."
3858 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3861 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3862 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3869 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3870 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3873 msgid "Activity Step"
3874 msgstr "Pas activitate"
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3877 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3879 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3882 msgid "Activity Blocks"
3883 msgstr "Blocuri de activitate"
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3887 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3890 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3894 msgid "Discrete Blocks"
3895 msgstr "Blocuri discrete"
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3899 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3902 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3910 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3911 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3918 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3920 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3923 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3924 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3928 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3929 "have enough room to display the entire string, if at all."
3931 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3932 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial."
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3939 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3940 msgstr "Spaţiu extra adăugat lăţimii unei bare de progres"
3942 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3946 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3948 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3949 "is the current action of its group."
3951 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3952 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3954 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3955 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3956 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3958 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3959 msgid "The current value"
3960 msgstr "Valoarea curentă"
3963 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3965 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3968 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3971 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3972 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3973 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3975 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3976 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3977 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3979 #: gtk/gtkrange.c:337
3980 msgid "Update policy"
3981 msgstr "Politica de actualizare"
3983 #: gtk/gtkrange.c:338
3984 msgid "How the range should be updated on the screen"
3985 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3987 #: gtk/gtkrange.c:347
3988 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3989 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3991 #: gtk/gtkrange.c:354
3995 #: gtk/gtkrange.c:355
3996 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3997 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3999 #: gtk/gtkrange.c:362
4000 msgid "Lower stepper sensitivity"
4001 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
4003 #: gtk/gtkrange.c:363
4005 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4007 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4009 #: gtk/gtkrange.c:371
4010 msgid "Upper stepper sensitivity"
4011 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
4013 #: gtk/gtkrange.c:372
4015 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4017 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4019 #: gtk/gtkrange.c:389
4020 msgid "Show Fill Level"
4021 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4023 #: gtk/gtkrange.c:390
4024 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4026 "Specifică dacă trebuie afişat un element grafic care să indice nivelul de "
4029 #: gtk/gtkrange.c:406
4030 msgid "Restrict to Fill Level"
4031 msgstr "Restricţionează la nivelul de umplere"
4033 #: gtk/gtkrange.c:407
4034 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4035 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4037 #: gtk/gtkrange.c:422
4039 msgstr "Nivel de umplere"
4041 #: gtk/gtkrange.c:423
4042 msgid "The fill level."
4043 msgstr "Nivelul de umplere."
4045 #: gtk/gtkrange.c:431
4046 msgid "Slider Width"
4047 msgstr "Lăţime derulator"
4049 #: gtk/gtkrange.c:432
4050 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4051 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
4053 #: gtk/gtkrange.c:439
4054 msgid "Trough Border"
4055 msgstr "Margine derulator"
4057 #: gtk/gtkrange.c:440
4058 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4059 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi cadrul de delimitare"
4061 #: gtk/gtkrange.c:447
4062 msgid "Stepper Size"
4063 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4065 #: gtk/gtkrange.c:448
4066 msgid "Length of step buttons at ends"
4067 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4069 #: gtk/gtkrange.c:463
4070 msgid "Stepper Spacing"
4071 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
4073 #: gtk/gtkrange.c:464
4074 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4075 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
4077 #: gtk/gtkrange.c:471
4078 msgid "Arrow X Displacement"
4079 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4081 #: gtk/gtkrange.c:472
4083 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4085 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4088 #: gtk/gtkrange.c:479
4089 msgid "Arrow Y Displacement"
4090 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4092 #: gtk/gtkrange.c:480
4094 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4096 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4099 #: gtk/gtkrange.c:488
4100 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4101 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4103 #: gtk/gtkrange.c:489
4105 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4106 "IN while they are dragged"
4108 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4111 #: gtk/gtkrange.c:503
4112 msgid "Trough Side Details"
4113 msgstr "Detalii margine inferioară"
4115 #: gtk/gtkrange.c:504
4117 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4118 "with different details"
4120 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4121 "afişate cu detalii diferite"
4123 #: gtk/gtkrange.c:520
4124 msgid "Trough Under Steppers"
4125 msgstr "Margine inferioară completă"
4127 #: gtk/gtkrange.c:521
4129 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4132 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4133 "elementele de incrementare şi spaţiile"
4135 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4136 msgid "Show Numbers"
4137 msgstr "Arată numere"
4139 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4140 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4141 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4144 msgid "Recent Manager"
4145 msgstr "Manager recent"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4148 msgid "The RecentManager object to use"
4149 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4152 msgid "Show Private"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4156 msgid "Whether the private items should be displayed"
4157 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4160 msgid "Show Tooltips"
4161 msgstr "Arată indicii"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4164 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4165 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4169 msgstr "Arată iconiţe"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4172 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4173 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4176 msgid "Show Not Found"
4177 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4180 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4182 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4186 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4187 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4194 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4196 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4204 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4205 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4209 msgstr "Tip sortare"
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4212 msgid "The sorting order of the items displayed"
4213 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4216 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4217 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4219 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4220 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4222 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4224 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4226 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4228 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4231 msgid "The size of the recently used resources list"
4232 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4234 #: gtk/gtkruler.c:90
4238 #: gtk/gtkruler.c:91
4239 msgid "Lower limit of ruler"
4240 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4242 #: gtk/gtkruler.c:100
4246 #: gtk/gtkruler.c:101
4247 msgid "Upper limit of ruler"
4248 msgstr "Limita superioară a riglei"
4250 #: gtk/gtkruler.c:111
4251 msgid "Position of mark on the ruler"
4252 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4254 #: gtk/gtkruler.c:120
4256 msgstr "Mărime maximă"
4258 #: gtk/gtkruler.c:121
4259 msgid "Maximum size of the ruler"
4260 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4262 #: gtk/gtkruler.c:136
4266 #: gtk/gtkruler.c:137
4267 msgid "The metric used for the ruler"
4268 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4270 #: gtk/gtkscale.c:143
4271 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4272 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4274 #: gtk/gtkscale.c:152
4276 msgstr "Arată poziţia"
4278 # Wild guess... Mişu
4279 #: gtk/gtkscale.c:153
4280 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4281 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4283 #: gtk/gtkscale.c:160
4284 msgid "Value Position"
4285 msgstr "Locaţie poziţie"
4287 #: gtk/gtkscale.c:161
4288 msgid "The position in which the current value is displayed"
4289 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4291 #: gtk/gtkscale.c:168
4292 msgid "Slider Length"
4293 msgstr "Lungime derulator"
4295 #: gtk/gtkscale.c:169
4296 msgid "Length of scale's slider"
4297 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4299 #: gtk/gtkscale.c:177
4300 msgid "Value spacing"
4301 msgstr "Distanţă spaţiere"
4303 #: gtk/gtkscale.c:178
4304 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4305 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4307 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4308 msgid "The value of the scale"
4309 msgstr "Valuarea scării"
4311 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4312 msgid "The icon size"
4313 msgstr "Mărimea iconiţei"
4315 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4317 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4319 "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4321 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4325 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4326 msgid "List of icon names"
4327 msgstr "Listă de nume de iconiţe"
4329 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4330 msgid "Minimum Slider Length"
4331 msgstr "Lungime minimă derulator"
4333 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4334 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4335 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4337 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4338 msgid "Fixed slider size"
4339 msgstr "Mărime fixă derulator"
4341 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4342 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4343 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4345 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4347 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4349 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4352 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4354 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4356 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4360 msgid "Horizontal Adjustment"
4361 msgstr "Ajustare orizontală"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4364 msgid "Vertical Adjustment"
4365 msgstr "Ajustare verticală"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4368 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4369 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4372 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4373 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4376 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4377 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4380 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4381 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4384 msgid "Window Placement"
4385 msgstr "Plasare fereastră"
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4389 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4390 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4392 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4393 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4396 msgid "Window Placement Set"
4397 msgstr "Setare plasare fereastră"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4401 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4402 "contents with respect to the scrollbars."
4404 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4405 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4412 msgid "Style of bevel around the contents"
4413 msgstr "Stilul cadrului din jurul conţinutului"
4415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4416 msgid "Scrollbars within bevel"
4417 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4420 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4421 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4424 msgid "Scrollbar spacing"
4425 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4428 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4429 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4432 msgid "Scrolled Window Placement"
4433 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4437 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4438 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4440 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4441 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4443 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4447 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4448 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4449 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4451 #: gtk/gtksettings.c:206
4452 msgid "Double Click Time"
4453 msgstr "Timp dublu-click"
4455 #: gtk/gtksettings.c:207
4457 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4458 "click (in milliseconds)"
4460 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4463 #: gtk/gtksettings.c:214
4464 msgid "Double Click Distance"
4465 msgstr "Distanţă dublu-click"
4467 #: gtk/gtksettings.c:215
4469 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4470 "double click (in pixels)"
4472 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4475 #: gtk/gtksettings.c:231
4476 msgid "Cursor Blink"
4477 msgstr "Clipire cursor"
4479 #: gtk/gtksettings.c:232
4480 msgid "Whether the cursor should blink"
4481 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4483 #: gtk/gtksettings.c:239
4484 msgid "Cursor Blink Time"
4485 msgstr "Timp clipire cursor"
4487 #: gtk/gtksettings.c:240
4488 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4489 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4491 #: gtk/gtksettings.c:259
4492 msgid "Cursor Blink Timeout"
4493 msgstr "Timp clipire cursor"
4495 #: gtk/gtksettings.c:260
4496 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4497 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipeşte, în milisecunde"
4499 #: gtk/gtksettings.c:267
4500 msgid "Split Cursor"
4501 msgstr "Cursor dublu"
4503 #: gtk/gtksettings.c:268
4505 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4508 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4509 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4511 #: gtk/gtksettings.c:275
4515 #: gtk/gtksettings.c:276
4516 msgid "Name of theme RC file to load"
4517 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4519 #: gtk/gtksettings.c:284
4520 msgid "Icon Theme Name"
4521 msgstr "Nume temă iconiţe"
4523 #: gtk/gtksettings.c:285
4524 msgid "Name of icon theme to use"
4525 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4527 #: gtk/gtksettings.c:293
4528 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4529 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4531 #: gtk/gtksettings.c:294
4532 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4533 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4535 #: gtk/gtksettings.c:302
4536 msgid "Key Theme Name"
4537 msgstr "Nume temă taste"
4539 #: gtk/gtksettings.c:303
4540 msgid "Name of key theme RC file to load"
4541 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4543 #: gtk/gtksettings.c:311
4544 msgid "Menu bar accelerator"
4545 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4547 #: gtk/gtksettings.c:312
4548 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4549 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4551 #: gtk/gtksettings.c:320
4552 msgid "Drag threshold"
4553 msgstr "Prag la tragere"
4555 #: gtk/gtksettings.c:321
4556 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4557 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4559 #: gtk/gtksettings.c:329
4563 #: gtk/gtksettings.c:330
4564 msgid "Name of default font to use"
4565 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4567 #: gtk/gtksettings.c:338
4569 msgstr "Mărime iconiţe"
4571 #: gtk/gtksettings.c:339
4572 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4573 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4575 #: gtk/gtksettings.c:347
4579 #: gtk/gtksettings.c:348
4580 msgid "List of currently active GTK modules"
4581 msgstr "Listă module GTK active"
4583 #: gtk/gtksettings.c:357
4584 msgid "Xft Antialias"
4585 msgstr "Antialiere Xft"
4587 #: gtk/gtksettings.c:358
4588 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4590 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4593 #: gtk/gtksettings.c:367
4595 msgstr "Hinting Xft"
4597 #: gtk/gtksettings.c:368
4598 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4600 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4601 "Nu şi „-1” = Implicit"
4603 #: gtk/gtksettings.c:377
4604 msgid "Xft Hint Style"
4605 msgstr "Stil hinting Xft"
4607 #: gtk/gtksettings.c:378
4609 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4611 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4614 #: gtk/gtksettings.c:387
4618 #: gtk/gtksettings.c:388
4619 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4620 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4622 #: gtk/gtksettings.c:397
4626 #: gtk/gtksettings.c:398
4627 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4629 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4632 #: gtk/gtksettings.c:407
4633 msgid "Cursor theme name"
4634 msgstr "Nume temă cursoare"
4636 #: gtk/gtksettings.c:408
4637 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4638 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4640 #: gtk/gtksettings.c:416
4641 msgid "Cursor theme size"
4642 msgstr "Mărime temă cursor"
4644 #: gtk/gtksettings.c:417
4645 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4646 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4648 #: gtk/gtksettings.c:427
4649 msgid "Alternative button order"
4650 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4652 #: gtk/gtksettings.c:428
4653 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4654 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4656 #: gtk/gtksettings.c:445
4657 msgid "Alternative sort indicator direction"
4658 msgstr "Direcţie ordine alternativă butoane"
4660 #: gtk/gtksettings.c:446
4662 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4663 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4665 "Specifică dacă direcţia indicatorilor de sortare în liste şi arbori să fie "
4666 "inversată (adică descendent în jos)"
4668 #: gtk/gtksettings.c:454
4669 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4670 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4672 #: gtk/gtksettings.c:455
4674 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4677 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4678 "cale de a schimba metoda de intrare"
4680 #: gtk/gtksettings.c:463
4681 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4682 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4684 #: gtk/gtksettings.c:464
4686 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4687 "control characters"
4689 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4690 "cale de inserare a caracterelor de control"
4692 #: gtk/gtksettings.c:472
4693 msgid "Start timeout"
4694 msgstr "Timeout iniţial"
4696 #: gtk/gtksettings.c:473
4697 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4698 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4700 #: gtk/gtksettings.c:482
4701 msgid "Repeat timeout"
4702 msgstr "Repetare timeout"
4704 #: gtk/gtksettings.c:483
4705 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4706 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4708 #: gtk/gtksettings.c:492
4709 msgid "Expand timeout"
4710 msgstr "Prelungire timeout"
4712 #: gtk/gtksettings.c:493
4713 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4715 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4717 #: gtk/gtksettings.c:528
4718 msgid "Color scheme"
4719 msgstr "Schemă de culoare"
4721 #: gtk/gtksettings.c:529
4722 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4723 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4725 #: gtk/gtksettings.c:538
4726 msgid "Enable Animations"
4727 msgstr "Cu animaţii"
4729 #: gtk/gtksettings.c:539
4730 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4731 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4733 #: gtk/gtksettings.c:557
4734 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4735 msgstr "Activare mod touchscreen"
4737 #: gtk/gtksettings.c:558
4738 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4739 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4741 #: gtk/gtksettings.c:575
4742 msgid "Tooltip timeout"
4743 msgstr "Întârziere indiciu"
4745 #: gtk/gtksettings.c:576
4746 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4747 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor"
4749 #: gtk/gtksettings.c:601
4750 msgid "Tooltip browse timeout"
4751 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
4753 #: gtk/gtksettings.c:602
4754 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4755 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor în modul de navigare"
4757 #: gtk/gtksettings.c:623
4758 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4759 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
4761 #: gtk/gtksettings.c:624
4762 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4763 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
4765 #: gtk/gtksettings.c:643
4766 msgid "Keynav Cursor Only"
4767 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
4769 #: gtk/gtksettings.c:644
4770 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4772 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
4775 #: gtk/gtksettings.c:661
4776 msgid "Keynav Wrap Around"
4777 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
4779 #: gtk/gtksettings.c:662
4780 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4781 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
4783 #: gtk/gtksettings.c:682
4785 msgstr "Bip de alarmă"
4787 #: gtk/gtksettings.c:683
4788 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4789 msgstr "La activare, navigarea cu tastele şi alte erori vor produce un bip"
4791 #: gtk/gtksettings.c:700
4793 msgstr "Hash culoare"
4795 #: gtk/gtksettings.c:701
4796 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4797 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4799 #: gtk/gtksettings.c:709
4800 msgid "Default file chooser backend"
4801 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4803 #: gtk/gtksettings.c:710
4804 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4805 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4807 #: gtk/gtksettings.c:727
4808 msgid "Default print backend"
4809 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4811 #: gtk/gtksettings.c:728
4812 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4813 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4815 #: gtk/gtksettings.c:751
4816 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4817 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4819 #: gtk/gtksettings.c:752
4820 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4821 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4823 #: gtk/gtksettings.c:768
4824 msgid "Enable Mnemonics"
4825 msgstr "Activează mnemonicele"
4827 #: gtk/gtksettings.c:769
4828 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4829 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
4831 #: gtk/gtksettings.c:785
4832 msgid "Enable Accelerators"
4833 msgstr "Activează acceleratorii"
4835 #: gtk/gtksettings.c:786
4836 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4837 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
4839 #: gtk/gtksettings.c:803
4840 msgid "Recent Files Limit"
4841 msgstr "Limită fişiere recente"
4843 #: gtk/gtksettings.c:804
4844 msgid "Number of recently used files"
4845 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
4847 #: gtk/gtksettings.c:818
4849 msgid "Default IM module"
4850 msgstr "Lăţime implicită"
4852 #: gtk/gtksettings.c:819
4854 msgid "Which IM module should be used by default"
4855 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
4857 #: gtk/gtksettings.c:837
4859 msgid "Recent Files Max Age"
4860 msgstr "Limită fişiere recente"
4862 #: gtk/gtksettings.c:838
4864 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4865 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
4867 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4871 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4873 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4876 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4877 "urile componentelor proprii"
4879 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4880 msgid "Ignore hidden"
4881 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4883 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4885 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4887 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4891 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4892 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4896 msgstr "Rată de creştere"
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4899 msgid "Snap to Ticks"
4900 msgstr "Corectare automată"
4902 # Wild guess, again... Mişu
4903 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4905 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4906 "nearest step increment"
4908 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4909 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4911 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4915 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4916 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4917 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4924 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4926 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4927 "îşi atinge limitele"
4929 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4930 msgid "Update Policy"
4931 msgstr "Mod actualizare"
4933 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4935 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4937 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4938 "actualizată sau doar valorile corecte"
4940 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4941 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4942 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4944 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4945 msgid "Style of bevel around the spin button"
4946 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4948 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4949 msgid "Has Resize Grip"
4950 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4952 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4953 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4954 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4956 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4957 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4958 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4960 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4961 msgid "The size of the icon"
4962 msgstr "Mărimea iconiţei"
4964 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4965 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4966 msgstr "Ecranul unde această iconiţă de stare va fi afişată"
4968 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4972 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4973 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4974 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4976 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4977 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4978 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4980 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
4981 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4982 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este înglobată"
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4985 msgid "The orientation of the tray"
4986 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4988 #: gtk/gtktable.c:129
4992 #: gtk/gtktable.c:130
4993 msgid "The number of rows in the table"
4994 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4996 #: gtk/gtktable.c:138
5000 #: gtk/gtktable.c:139
5001 msgid "The number of columns in the table"
5002 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5004 #: gtk/gtktable.c:147
5006 msgstr "Spaţiere rânduri"
5008 #: gtk/gtktable.c:148
5009 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5010 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
5012 #: gtk/gtktable.c:156
5013 msgid "Column spacing"
5014 msgstr "Spaţiere coloane"
5016 #: gtk/gtktable.c:157
5017 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5018 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
5020 #: gtk/gtktable.c:166
5021 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5023 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
5025 #: gtk/gtktable.c:173
5026 msgid "Left attachment"
5027 msgstr "Ataşare la stânga"
5029 #: gtk/gtktable.c:180
5030 msgid "Right attachment"
5031 msgstr "Ataşare la dreapta"
5033 #: gtk/gtktable.c:181
5034 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5036 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
5038 #: gtk/gtktable.c:187
5039 msgid "Top attachment"
5040 msgstr "Ataşare sus"
5042 #: gtk/gtktable.c:188
5043 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5044 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
5046 #: gtk/gtktable.c:194
5047 msgid "Bottom attachment"
5048 msgstr "Ataşare jos"
5050 #: gtk/gtktable.c:201
5051 msgid "Horizontal options"
5052 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
5054 #: gtk/gtktable.c:202
5055 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5056 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5058 #: gtk/gtktable.c:208
5059 msgid "Vertical options"
5060 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
5062 #: gtk/gtktable.c:209
5063 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5064 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5066 #: gtk/gtktable.c:215
5067 msgid "Horizontal padding"
5068 msgstr "Umplere orizontală"
5070 #: gtk/gtktable.c:216
5072 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5074 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
5076 #: gtk/gtktable.c:222
5077 msgid "Vertical padding"
5078 msgstr "Umplere verticală"
5080 #: gtk/gtktable.c:223
5082 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5085 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
5087 #: gtk/gtktext.c:541
5088 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5089 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5091 #: gtk/gtktext.c:549
5092 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5093 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5095 #: gtk/gtktext.c:556
5097 msgstr "Formatare linii"
5099 #: gtk/gtktext.c:557
5100 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5101 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
5103 #: gtk/gtktext.c:564
5105 msgstr "Formatare cuvinte"
5107 #: gtk/gtktext.c:565
5108 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5109 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
5111 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5113 msgstr "Tabel etichete"
5115 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5116 msgid "Text Tag Table"
5117 msgstr "Tabel cu etichete text"
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5120 msgid "Current text of the buffer"
5121 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5124 msgid "Has selection"
5125 msgstr "Are selecţie"
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5128 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5129 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5131 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5132 msgid "Cursor position"
5133 msgstr "Poziţie cursor"
5135 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5137 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5139 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5141 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5142 msgid "Copy target list"
5143 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5145 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5147 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5149 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5152 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5153 msgid "Paste target list"
5154 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5156 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5158 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5161 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5164 #: gtk/gtktextmark.c:90
5166 msgstr "Nume marcaj"
5168 #: gtk/gtktextmark.c:97
5169 msgid "Left gravity"
5170 msgstr "Gravitate la stânga"
5172 #: gtk/gtktextmark.c:98
5173 msgid "Whether the mark has left gravity"
5174 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:173
5178 msgstr "Nume etichetă"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:174
5181 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5183 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5186 #: gtk/gtktexttag.c:192
5187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5188 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:199
5191 msgid "Background full height"
5192 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:200
5196 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5197 "of the tagged characters"
5199 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5200 "doar cea a caracterelor marcate"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:208
5203 msgid "Background stipple mask"
5204 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:209
5207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5208 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:226
5211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5212 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:234
5215 msgid "Foreground stipple mask"
5216 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:235
5219 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5220 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:242
5223 msgid "Text direction"
5224 msgstr "Direcţie text"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:243
5227 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5228 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:292
5231 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5232 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:301
5235 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5237 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:310
5241 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5242 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5244 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5245 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:321
5248 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5250 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:330
5253 msgid "Font size in Pango units"
5254 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:340
5258 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5259 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5260 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5262 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5263 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5264 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5267 msgid "Left, right, or center justification"
5268 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:379
5272 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5273 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5275 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5276 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5277 "implicită potrivită."
5279 #: gtk/gtktexttag.c:386
5281 msgstr "Margine stângă"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5284 msgid "Width of the left margin in pixels"
5285 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:396
5288 msgid "Right margin"
5289 msgstr "Margine dreaptă"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5292 msgid "Width of the right margin in pixels"
5293 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5299 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5300 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5301 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:419
5305 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5308 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5309 "valoarea este negativă)"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:428
5312 msgid "Pixels above lines"
5313 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5316 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5317 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:438
5320 msgid "Pixels below lines"
5321 msgstr "Pixeli sub linii"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5324 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5325 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:448
5328 msgid "Pixels inside wrap"
5329 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5332 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5333 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5337 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5339 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5340 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5346 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5347 msgid "Custom tabs for this text"
5348 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:504
5354 #: gtk/gtktexttag.c:505
5355 msgid "Whether this text is hidden."
5356 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:519
5359 msgid "Paragraph background color name"
5360 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:520
5363 msgid "Paragraph background color as a string"
5364 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:535
5367 msgid "Paragraph background color"
5368 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:536
5371 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5372 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:554
5375 msgid "Margin Accumulates"
5376 msgstr "Margini cumulative"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:555
5379 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5380 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta şi din stânga se cumulează."
5382 #: gtk/gtktexttag.c:568
5383 msgid "Background full height set"
5384 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:569
5387 msgid "Whether this tag affects background height"
5388 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:572
5391 msgid "Background stipple set"
5392 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:573
5395 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5396 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:580
5399 msgid "Foreground stipple set"
5400 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:581
5403 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5405 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:616
5408 msgid "Justification set"
5409 msgstr "Setare aliniere"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:617
5412 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5413 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:624
5416 msgid "Left margin set"
5417 msgstr "Setare margine stângă"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:625
5420 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5421 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:628
5425 msgstr "Setare indentare"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:629
5428 msgid "Whether this tag affects indentation"
5429 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:636
5432 msgid "Pixels above lines set"
5433 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5436 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5438 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:640
5441 msgid "Pixels below lines set"
5442 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:644
5445 msgid "Pixels inside wrap set"
5446 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:645
5449 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5451 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5454 #: gtk/gtktexttag.c:652
5455 msgid "Right margin set"
5456 msgstr "Setare margine dreaptă"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:653
5459 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5460 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:660
5463 msgid "Wrap mode set"
5464 msgstr "Setare mod formatare"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:661
5467 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5468 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:664
5472 msgstr "Setare taburi"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:665
5475 msgid "Whether this tag affects tabs"
5476 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:668
5479 msgid "Invisible set"
5480 msgstr "Setare invizibil"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:669
5483 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5484 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:672
5487 msgid "Paragraph background set"
5488 msgstr "Set fundal paragraf"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:673
5491 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5492 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5494 #: gtk/gtktextview.c:540
5495 msgid "Pixels Above Lines"
5496 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5498 #: gtk/gtktextview.c:550
5499 msgid "Pixels Below Lines"
5500 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5502 #: gtk/gtktextview.c:560
5503 msgid "Pixels Inside Wrap"
5504 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5506 #: gtk/gtktextview.c:578
5508 msgstr "Mod formatare"
5510 #: gtk/gtktextview.c:596
5512 msgstr "Margine stângă"
5514 #: gtk/gtktextview.c:606
5515 msgid "Right Margin"
5516 msgstr "Margine dreaptă"
5518 #: gtk/gtktextview.c:634
5519 msgid "Cursor Visible"
5520 msgstr "Cursor vizibil"
5522 #: gtk/gtktextview.c:635
5523 msgid "If the insertion cursor is shown"
5524 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5526 #: gtk/gtktextview.c:642
5530 #: gtk/gtktextview.c:643
5531 msgid "The buffer which is displayed"
5532 msgstr "Buffer de afişat"
5534 #: gtk/gtktextview.c:650
5535 msgid "Overwrite mode"
5536 msgstr "Mod suprascriere"
5538 #: gtk/gtktextview.c:651
5539 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5540 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5542 #: gtk/gtktextview.c:658
5544 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5546 #: gtk/gtktextview.c:659
5547 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5548 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5550 #: gtk/gtktextview.c:668
5551 msgid "Error underline color"
5552 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5554 #: gtk/gtktextview.c:669
5555 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5556 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5558 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5559 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5560 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5562 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5563 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5565 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5566 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5568 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5569 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5570 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5572 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5573 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5574 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5576 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5577 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5578 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5580 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5581 msgid "Draw Indicator"
5582 msgstr "Indicator afişare"
5584 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5585 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5586 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5589 msgid "The orientation of the toolbar"
5590 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5593 msgid "Toolbar Style"
5594 msgstr "Stil bară unelte"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5597 msgid "How to draw the toolbar"
5598 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5602 msgstr "Arată săgeata"
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5605 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5606 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5613 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5614 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5617 msgid "Size of icons in this toolbar"
5618 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5621 msgid "Icon size set"
5622 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5625 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5626 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5629 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5631 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5635 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5637 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5642 msgstr "Mărime spaţiator"
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5645 msgid "Size of spacers"
5646 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5649 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5650 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5653 msgid "Maximum child expand"
5654 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5657 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5658 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5662 msgstr "Stil spaţiatori"
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5665 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5666 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5669 msgid "Button relief"
5670 msgstr "Reliefare buton"
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5673 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5674 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5677 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5678 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5681 msgid "Toolbar style"
5682 msgstr "Stil bară cu unelte"
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5686 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5688 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5692 msgid "Toolbar icon size"
5693 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5696 msgid "Size of icons in default toolbars"
5697 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5700 msgid "Text to show in the item."
5701 msgstr "Text de afişat într-un element."
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5705 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5706 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5708 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5709 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5712 msgid "Widget to use as the item label"
5713 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5715 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5717 msgstr "ID standard"
5719 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5720 msgid "The stock icon displayed on the item"
5721 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5723 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5725 msgstr "Nume iconiţă"
5727 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5728 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5729 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5733 msgstr "Widget iconiţă"
5735 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5736 msgid "Icon widget to display in the item"
5737 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5739 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5740 msgid "Icon spacing"
5741 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5743 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5744 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5745 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5747 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5749 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5750 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5752 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5753 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5755 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5756 msgid "TreeModelSort Model"
5757 msgstr "Model TreeModelSort"
5759 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5760 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5761 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:570
5764 msgid "TreeView Model"
5765 msgstr "Model TreeView"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:571
5768 msgid "The model for the tree view"
5769 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:579
5772 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5773 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:587
5776 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5777 msgstr "Ajustare verticală widget"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:594
5780 msgid "Headers Visible"
5781 msgstr "Antete vizibile"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:595
5784 msgid "Show the column header buttons"
5785 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:602
5788 msgid "Headers Clickable"
5789 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:603
5792 msgid "Column headers respond to click events"
5793 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:610
5796 msgid "Expander Column"
5797 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5799 # Very fishy... Mişu
5800 #: gtk/gtktreeview.c:611
5801 msgid "Set the column for the expander column"
5802 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:626
5806 msgstr "Reguli sugerate"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:627
5809 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5810 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:634
5813 msgid "Enable Search"
5814 msgstr "Activează căutarea"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:635
5817 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5818 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:642
5821 msgid "Search Column"
5822 msgstr "Coloană de căutare"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:643
5825 msgid "Model column to search through when searching through code"
5826 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:663
5829 msgid "Fixed Height Mode"
5830 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:664
5833 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5835 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5838 #: gtk/gtktreeview.c:684
5839 msgid "Hover Selection"
5840 msgstr "Selecţie la focus"
5842 #: gtk/gtktreeview.c:685
5843 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5844 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:704
5847 msgid "Hover Expand"
5848 msgstr "Extindere la focus"
5850 #: gtk/gtktreeview.c:705
5852 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5854 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5857 #: gtk/gtktreeview.c:719
5858 msgid "Show Expanders"
5859 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:720
5862 msgid "View has expanders"
5863 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:734
5866 msgid "Level Indentation"
5867 msgstr "Indentare nivel"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:735
5870 msgid "Extra indentation for each level"
5871 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:744
5874 msgid "Rubber Banding"
5875 msgstr "Fixare şi tragere"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:745
5879 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5881 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5882 "tragerea cursorului de mouse"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:752
5885 msgid "Enable Grid Lines"
5886 msgstr "Activează liniile grilei"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:753
5889 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5891 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:761
5894 msgid "Enable Tree Lines"
5895 msgstr "Activează liniile arborelui"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:762
5898 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5900 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5903 #: gtk/gtktreeview.c:770
5904 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5905 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru rânduri"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:792
5908 msgid "Vertical Separator Width"
5909 msgstr "Lăţime separator vertical"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:793
5912 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5913 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:801
5916 msgid "Horizontal Separator Width"
5917 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:802
5920 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5921 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:810
5925 msgstr "Permite reguli"
5927 #: gtk/gtktreeview.c:811
5928 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5929 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5931 #: gtk/gtktreeview.c:817
5932 msgid "Indent Expanders"
5933 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5935 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5936 #: gtk/gtktreeview.c:818
5937 msgid "Make the expanders indented"
5938 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:824
5941 msgid "Even Row Color"
5942 msgstr "Culoare rând par"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:825
5945 msgid "Color to use for even rows"
5946 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:831
5949 msgid "Odd Row Color"
5950 msgstr "Culoare rând impar"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:832
5953 msgid "Color to use for odd rows"
5954 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5956 #: gtk/gtktreeview.c:838
5957 msgid "Row Ending details"
5958 msgstr "Detalii capăt rând"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:839
5961 msgid "Enable extended row background theming"
5962 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5964 #: gtk/gtktreeview.c:845
5965 msgid "Grid line width"
5966 msgstr "Lăţime linie grilă"
5968 #: gtk/gtktreeview.c:846
5969 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5970 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:852
5973 msgid "Tree line width"
5974 msgstr "Lăţime linie arbore"
5976 #: gtk/gtktreeview.c:853
5977 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5978 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:859
5981 msgid "Grid line pattern"
5982 msgstr "Model linie grilă"
5984 #: gtk/gtktreeview.c:860
5985 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5987 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5990 #: gtk/gtktreeview.c:866
5991 msgid "Tree line pattern"
5992 msgstr "Model linie arbore"
5994 # Got confused... Mişu
5995 #: gtk/gtktreeview.c:867
5996 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5998 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6001 msgid "Whether to display the column"
6002 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6006 msgstr "Redimensionabil"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6009 msgid "Column is user-resizable"
6010 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6013 msgid "Current width of the column"
6014 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6017 msgid "Space which is inserted between cells"
6018 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6022 msgstr "Dimensionare"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6025 msgid "Resize mode of the column"
6026 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6030 msgstr "Lăţime fixă"
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6033 msgid "Current fixed width of the column"
6034 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6037 msgid "Minimum Width"
6038 msgstr "Lăţime minimă"
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6041 msgid "Minimum allowed width of the column"
6042 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6045 msgid "Maximum Width"
6046 msgstr "Lăţime maximă"
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6049 msgid "Maximum allowed width of the column"
6050 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6053 msgid "Title to appear in column header"
6054 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6057 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6058 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6062 msgstr "Permite click"
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6065 msgid "Whether the header can be clicked"
6066 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6073 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6074 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6077 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6078 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6081 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6082 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6085 msgid "Sort indicator"
6086 msgstr "Indicator de sortare"
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6089 msgid "Whether to show a sort indicator"
6090 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6094 msgstr "Ordine sortare"
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6097 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6098 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6100 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6101 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6102 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6104 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6105 msgid "Merged UI definition"
6106 msgstr "Definiţie UI reunit"
6108 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6109 msgid "An XML string describing the merged UI"
6110 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
6112 #: gtk/gtkviewport.c:107
6114 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6117 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6120 #: gtk/gtkviewport.c:115
6122 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6125 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6127 #: gtk/gtkviewport.c:123
6128 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6129 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:480
6133 msgstr "Nume widget"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:481
6136 msgid "The name of the widget"
6137 msgstr "Numele widget-ului"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:487
6140 msgid "Parent widget"
6141 msgstr "Widget părinte"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:488
6144 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6146 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:495
6149 msgid "Width request"
6150 msgstr "Cerere lăţime"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:496
6154 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6157 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6160 #: gtk/gtkwidget.c:504
6161 msgid "Height request"
6162 msgstr "Cerere înălţime"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:505
6166 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6169 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6172 #: gtk/gtkwidget.c:514
6173 msgid "Whether the widget is visible"
6174 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:521
6178 msgid "Whether the widget responds to input"
6179 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:527
6182 msgid "Application paintable"
6183 msgstr "Poate fi desenat"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:528
6186 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6187 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6189 #: gtk/gtkwidget.c:534
6191 msgstr "Suportă focus"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:535
6194 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6195 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:541
6201 #: gtk/gtkwidget.c:542
6202 msgid "Whether the widget has the input focus"
6203 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:548
6209 #: gtk/gtkwidget.c:549
6210 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6211 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:555
6215 msgstr "Poate fi implicit"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:556
6218 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6219 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:562
6223 msgstr "Este implicit"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:563
6226 msgid "Whether the widget is the default widget"
6227 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:569
6230 msgid "Receives default"
6231 msgstr "Primeşte implicit"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:570
6234 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6235 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:576
6238 msgid "Composite child"
6239 msgstr "Copil „composite”"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:577
6242 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6243 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:583
6249 #: gtk/gtkwidget.c:584
6251 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6254 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:590
6260 #: gtk/gtkwidget.c:591
6261 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6263 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6266 #: gtk/gtkwidget.c:598
6267 msgid "Extension events"
6268 msgstr "Evenimente extensie"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:599
6271 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6273 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:606
6277 msgstr "Nu arăta tot"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:607
6280 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6281 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:629
6285 msgstr "Are indiciu"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:630
6288 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6289 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:650
6292 msgid "Tooltip Text"
6293 msgstr "Text indiciu"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6296 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6297 msgstr "Conţinutul indiciului pentru acest widget"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:671
6300 msgid "Tooltip markup"
6301 msgstr "Marcaj indiciu"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6304 msgid "Interior Focus"
6305 msgstr "Focalizare internă"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6308 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6309 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6312 msgid "Focus linewidth"
6313 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6316 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6317 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6320 msgid "Focus line dash pattern"
6321 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6323 # Got confused... Mişu
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6325 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6326 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6329 msgid "Focus padding"
6330 msgstr "Umplutură la focalizare"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6333 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6334 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6337 msgid "Cursor color"
6338 msgstr "Culoare cursor"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6341 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6342 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6345 msgid "Secondary cursor color"
6346 msgstr "Culoare cursor secundar"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6350 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6351 "right-to-left and left-to-right text"
6353 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6354 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6357 msgid "Cursor line aspect ratio"
6358 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6361 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6362 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6366 msgstr "Margine de trasat"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6369 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6370 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6373 msgid "Unvisited Link Color"
6374 msgstr "Culoare link nevizitat"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6377 msgid "Color of unvisited links"
6378 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6381 msgid "Visited Link Color"
6382 msgstr "Culoare link vizitat"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6385 msgid "Color of visited links"
6386 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6389 msgid "Wide Separators"
6390 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6394 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6397 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6398 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6401 msgid "Separator Width"
6402 msgstr "Lăţime separator"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6405 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6406 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6409 msgid "Separator Height"
6410 msgstr "Înălţime separatori"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6413 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6414 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6417 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6418 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6421 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6422 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6425 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6426 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6429 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6430 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6432 #: gtk/gtkwindow.c:464
6434 msgstr "Tip fereastră"
6436 #: gtk/gtkwindow.c:465
6437 msgid "The type of the window"
6438 msgstr "Tipul ferestrei"
6440 #: gtk/gtkwindow.c:473
6441 msgid "Window Title"
6442 msgstr "Titlu fereastră"
6444 #: gtk/gtkwindow.c:474
6445 msgid "The title of the window"
6446 msgstr "Titlul ferestrei"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:481
6450 msgstr "Rol fereastră"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:482
6453 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6455 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:498
6461 #: gtk/gtkwindow.c:499
6462 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6464 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
6465 "notificarea la pornire"
6467 #: gtk/gtkwindow.c:506
6468 msgid "Allow Shrink"
6469 msgstr "Permite micşorare"
6471 #: gtk/gtkwindow.c:508
6474 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6477 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6478 "este o idee prea bună"
6480 #: gtk/gtkwindow.c:515
6482 msgstr "Permite mărire"
6484 #: gtk/gtkwindow.c:516
6485 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6487 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:524
6490 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6491 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:531
6497 #: gtk/gtkwindow.c:532
6499 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6502 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6503 "cât timp aceasta este deschisă)"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:539
6506 msgid "Window Position"
6507 msgstr "Poziţie fereastră"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:540
6510 msgid "The initial position of the window"
6511 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:548
6514 msgid "Default Width"
6515 msgstr "Lăţime implicită"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:549
6518 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6520 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6523 #: gtk/gtkwindow.c:558
6524 msgid "Default Height"
6525 msgstr "Înălţime implicită"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:559
6529 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6531 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6534 #: gtk/gtkwindow.c:568
6535 msgid "Destroy with Parent"
6536 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:569
6539 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6541 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6543 #: gtk/gtkwindow.c:577
6544 msgid "Icon for this window"
6545 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:593
6548 msgid "Name of the themed icon for this window"
6549 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6551 #: gtk/gtkwindow.c:608
6553 msgstr "Este activă"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:609
6556 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6557 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:616
6560 msgid "Focus in Toplevel"
6561 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6563 #: gtk/gtkwindow.c:617
6564 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6565 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6567 #: gtk/gtkwindow.c:624
6569 msgstr "Sugestie de introdus"
6571 #: gtk/gtkwindow.c:625
6573 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6574 "and how to treat it."
6576 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6577 "fereastră este şi cum să o trateze."
6579 #: gtk/gtkwindow.c:633
6580 msgid "Skip taskbar"
6581 msgstr "Nu în bara cu programe"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:634
6584 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6585 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6587 #: gtk/gtkwindow.c:641
6589 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6591 #: gtk/gtkwindow.c:642
6592 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6593 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6595 #: gtk/gtkwindow.c:649
6599 #: gtk/gtkwindow.c:650
6600 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6601 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6603 #: gtk/gtkwindow.c:664
6604 msgid "Accept focus"
6605 msgstr "Acceptă focus"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:665
6608 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6609 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6611 #: gtk/gtkwindow.c:679
6612 msgid "Focus on map"
6613 msgstr "Focus la mapare"
6615 #: gtk/gtkwindow.c:680
6616 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6617 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6619 #: gtk/gtkwindow.c:694
6623 #: gtk/gtkwindow.c:695
6624 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6626 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6628 #: gtk/gtkwindow.c:709
6630 msgstr "Poate fi şters"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:710
6633 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6634 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:726
6640 #: gtk/gtkwindow.c:727
6641 msgid "The window gravity of the window"
6642 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:744
6645 msgid "Transient for Window"
6646 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:745
6649 msgid "The transient parent of the dialog"
6650 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:759
6653 msgid "Opacity for Window"
6654 msgstr "Opacitate fereastră"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:760
6657 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6658 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 şi 1"
6660 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6661 msgid "IM Preedit style"
6662 msgstr "Stil preeditare IM"
6664 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6665 msgid "How to draw the input method preedit string"
6666 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6668 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6669 msgid "IM Status style"
6670 msgstr "Stil IM status"
6672 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6673 msgid "How to draw the input method statusbar"
6674 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6677 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6678 #~ "text in the progress widget"
6680 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6681 #~ "widget-ul de progres"
6684 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6685 #~ "text in the progress widget"
6687 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6688 #~ "widget-ul de progres"