]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 01:16+0300\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lăţime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălţime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lăţime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nume program"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adresă site web"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
172 "utilizează adresa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autori"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentatori"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artişti"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Traducători"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logo"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Nume"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:203
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
262 msgid "Label"
263 msgstr "Etichetă"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:219
266 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 msgstr ""
268 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
269 "această acţiune."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Etichetă scurtă"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:233
280 msgid "Tooltip"
281 msgstr "Indiciu"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:234
284 msgid "A tooltip for this action."
285 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:240
288 msgid "Stock Icon"
289 msgstr "Iconiţă standard"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:241
292 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
293 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
296 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
297 msgid "Icon Name"
298 msgstr "Nume iconiţă"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
302 msgid "The name of the icon from the icon theme"
303 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
306 msgid "Visible when horizontal"
307 msgstr "Vizibil pe orizontală"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
312 "orientation."
313 msgstr ""
314 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
315 "orientată pe orizontală."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:281
318 msgid "Visible when overflown"
319 msgstr "Vizibil întotdeauna"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:282
322 msgid ""
323 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
324 "overflow menu."
325 msgstr ""
326 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
327 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
330 msgid "Visible when vertical"
331 msgstr "Vizibil pe verticală"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
339 "orientată pe verticală."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
342 msgid "Is important"
343 msgstr "E important"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:298
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
351 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Ascunde dacă e gol"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
362 #: gtk/gtkwidget.c:520
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Senzitivă"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Vizibilă"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Grup acţiuni"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
389 "intern)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
405 msgid "Value"
406 msgstr "Valoare"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:92
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Valuarea ajustării"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:108
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Valoare minimă"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:109
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:128
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Valoare maximă"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:129
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:145
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Pas de incrementare"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:146
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:162
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Incrementare pagină"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:163
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:182
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Mărime pagină"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:183
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:90
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Aliniere orizontală"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
462 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:100
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Aliniere verticală"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
474 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:109
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Scalare orizontală"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:110
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
486 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:118
489 msgid "Vertical scale"
490 msgstr "Scalare verticală"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:119
493 msgid ""
494 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
495 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
498 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:136
501 msgid "Top Padding"
502 msgstr "Umplere deasupra"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:137
505 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
506 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:153
509 msgid "Bottom Padding"
510 msgstr "Umplere dedesubt"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:154
513 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
514 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:170
517 msgid "Left Padding"
518 msgstr "Umplere la stânga"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:171
521 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
522 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:187
525 msgid "Right Padding"
526 msgstr "Umplere la dreapta"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:188
529 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
530 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:73
533 msgid "Arrow direction"
534 msgstr "Direcţie săgeată"
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:74
537 msgid "The direction the arrow should point"
538 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:81
541 msgid "Arrow shadow"
542 msgstr "Umbră săgeată"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:82
545 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
546 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Redimensionare săgeată"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:89
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Aliniere orizontală"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Aliniere verticală"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Proporţie"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Potriveşte după copil"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Umplere antet"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Umplere conţinut"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Tip pagină"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Tipul paginii asistentului"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Titlu pagină"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titlul paginii asistentului"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Imagine antet"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Imagine laterală"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Pagină completă"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:91
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Lăţime minimă copil"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:92
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:100
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Înălţime minimă copil"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:101
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:109
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:110
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr ""
667 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:118
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:119
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
675 msgstr ""
676 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:127
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Stilul aspectului"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
688 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:136
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundar"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
700 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Spaţiere"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:582
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Omogen"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Extinde"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr ""
728 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:123
731 msgid "Fill"
732 msgstr "Umplere"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:124
735 msgid ""
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
737 "used as padding"
738 msgstr ""
739 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
740 "ca umplere"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:130
743 msgid "Padding"
744 msgstr "Umplere"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:131
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:137
751 msgid "Pack type"
752 msgstr "Tip împachetare"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 msgid ""
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
758 msgstr ""
759 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
760 "începutul sau sfârşitul părintelui"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
763 #: gtk/gtkruler.c:110
764 msgid "Position"
765 msgstr "Poziţie"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Indexul copilului în părinte"
770
771 #: gtk/gtkbuilder.c:96
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Domeniu de traducere"
774
775 #: gtk/gtkbuilder.c:97
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 msgid ""
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 "widget"
783 msgstr ""
784 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
785 "un widget etichetă"
786
787 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
788 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
789 msgid "Use underline"
790 msgstr "Utilizează sublinieri"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
793 msgid ""
794 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
795 "for the mnemonic accelerator key"
796 msgstr ""
797 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
798 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:215
801 msgid "Use stock"
802 msgstr "Implicit"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:216
805 msgid ""
806 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
807 msgstr ""
808 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
809 "loc să fie afişată"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
812 msgid "Focus on click"
813 msgstr "Focus la click"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
816 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
817 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:231
820 msgid "Border relief"
821 msgstr "Umbra chenarului"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:232
824 msgid "The border relief style"
825 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:249
828 msgid "Horizontal alignment for child"
829 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:268
832 msgid "Vertical alignment for child"
833 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
836 msgid "Image widget"
837 msgstr "Widget imagine"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:286
840 msgid "Child widget to appear next to the button text"
841 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:300
844 msgid "Image position"
845 msgstr "Poziţie imagine"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:301
848 msgid "The position of the image relative to the text"
849 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:410
852 msgid "Default Spacing"
853 msgstr "Spaţiere implicită"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:411
856 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
857 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:417
860 msgid "Default Outside Spacing"
861 msgstr "Spaţiere externă implicită"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:418
864 msgid ""
865 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
866 "border"
867 msgstr ""
868 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
869 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:423
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Deplasare X copil"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:424
876 msgid ""
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
878 msgstr ""
879 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:431
882 msgid "Child Y Displacement"
883 msgstr "Deplasare Y copil"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:432
886 msgid ""
887 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:448
892 msgid "Displace focus"
893 msgstr "Deplasează focusul"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 msgid ""
897 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
898 "rectangle"
899 msgstr ""
900 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
901 "şi aria focusului"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
904 msgid "Inner Border"
905 msgstr "Margine interioară"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:463
908 msgid "Border between button edges and child."
909 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:476
912 msgid "Image spacing"
913 msgstr "Spaţiere imagine"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:477
916 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
917 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:485
920 msgid "Show button images"
921 msgstr "Arată imaginea butonului"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:486
924 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
925 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:442
928 msgid "Year"
929 msgstr "An"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:443
932 msgid "The selected year"
933 msgstr "Anul selectat."
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:456
936 msgid "Month"
937 msgstr "Lună"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:457
940 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
941 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:471
944 msgid "Day"
945 msgstr "Zi"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:472
948 msgid ""
949 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
950 "currently selected day)"
951 msgstr ""
952 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
953 "selectată curent)."
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:486
956 msgid "Show Heading"
957 msgstr "Arată antetul"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:487
960 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
961 msgstr "La activare, e afişat un antet"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:501
964 msgid "Show Day Names"
965 msgstr "Arată numele zilelor"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:502
968 msgid "If TRUE, day names are displayed"
969 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:515
972 msgid "No Month Change"
973 msgstr "Fără schimbarea lunii"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:516
976 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
977 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:530
980 msgid "Show Week Numbers"
981 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:531
984 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
985 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:546
988 #, fuzzy
989 msgid "Details Width"
990 msgstr "Lăţime implicită"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:547
993 #, fuzzy
994 msgid "Details width in characters"
995 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:562
998 #, fuzzy
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Înălţime implicită"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Show Details"
1009 msgstr "Arată progresul"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1012 #, fuzzy
1013 msgid "If TRUE, details are shown"
1014 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1017 msgid "mode"
1018 msgstr "mod"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1022 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1025 msgid "visible"
1026 msgstr "vizibil"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1029 msgid "Display the cell"
1030 msgstr "Arată celula"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1037 msgid "xalign"
1038 msgstr "xaliniere"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 msgid "The x-align"
1042 msgstr "Alinierea X"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1045 msgid "yalign"
1046 msgstr "yaliniere"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "Alinierea Y"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr "xpad"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "xpad-ul"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "ypad"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 msgid "The ypad"
1066 msgstr "ypad-ul"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1069 msgid "width"
1070 msgstr "lăţime"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "Lăţimea fixă"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1077 msgid "height"
1078 msgstr "înălţime"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "Înălţimea fixă"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr "Se poate desfăşura"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "Rândul are copii"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1093 msgid "Is Expanded"
1094 msgstr "Este desfăşurat"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Culoare fundal celulă"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 msgid "Cell background set"
1118 msgstr "Set fundal celulă"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1121 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1122 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Cheie accelerator"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1129 msgid "The keyval of the accelerator"
1130 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1133 msgid "Accelerator modifiers"
1134 msgstr "Modificatori accelerator"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1137 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1138 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1141 msgid "Accelerator keycode"
1142 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1145 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1146 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1149 msgid "Accelerator Mode"
1150 msgstr "Mod accelerator"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1153 msgid "The type of accelerators"
1154 msgstr "Tip de acceleratori"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1157 msgid "Model"
1158 msgstr "Model"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1161 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1162 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1165 msgid "Text Column"
1166 msgstr "Coloană text"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1169 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1170 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1173 msgid "Has Entry"
1174 msgstr "Are intrare"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1177 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1178 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1181 msgid "Pixbuf Object"
1182 msgstr "Obiect pixbuf"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "Pixbuf de randat"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1193 msgid "Pixbuf for open expander"
1194 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1197 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1198 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1201 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1205 msgid "Stock ID"
1206 msgstr "ID standard"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1209 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1210 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1213 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1214 msgid "Size"
1215 msgstr "Mărime"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1218 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1219 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1222 msgid "Detail"
1223 msgstr "Detaliu"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1226 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1227 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1230 msgid "Follow State"
1231 msgstr "Stare semnificativă"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1234 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1235 msgstr ""
1236 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1237 "stare"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valoarea barei de progres"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 msgid "Text"
1247 msgstr "Text"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Text în bara de progres"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 msgid "Pulse"
1255 msgstr "Puls"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 msgid ""
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1261 msgstr ""
1262 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1263 "se ştie în ce măsură se progresează"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Aliniere X a textului"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1270 msgid ""
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1272 "layouts."
1273 msgstr ""
1274 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1275 "pentru aranjamente RTL."
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Aliniere Y a textului"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1288 msgid "Orientation"
1289 msgstr "Orientare"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1297 msgid "Adjustment"
1298 msgstr "Ajustare"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgid "Climb rate"
1306 msgstr "Rată de creştere"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1313 msgid "Digits"
1314 msgstr "Cifre"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Text de afişat"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1325 msgid "Markup"
1326 msgstr "Marcaj"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Text marcat de afişat"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1333 msgid "Attributes"
1334 msgstr "Atribute"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Mod paragraf unic"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nume culoare fundal"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Culoare fundal"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Culoare prim-plan"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:570
1382 msgid "Editable"
1383 msgstr "Editabil"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1391 msgid "Font"
1392 msgstr "Font"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1396 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1399 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1400 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1403 msgid "Font family"
1404 msgstr "Familie font"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1407 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1411 #: gtk/gtktexttag.c:291
1412 msgid "Font style"
1413 msgstr "Stil font"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1416 #: gtk/gtktexttag.c:300
1417 msgid "Font variant"
1418 msgstr "Variantă font"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1421 #: gtk/gtktexttag.c:309
1422 msgid "Font weight"
1423 msgstr "Grosime font"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1426 #: gtk/gtktexttag.c:320
1427 msgid "Font stretch"
1428 msgstr "Întindere font"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1431 #: gtk/gtktexttag.c:329
1432 msgid "Font size"
1433 msgstr "Mărime font"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1436 msgid "Font points"
1437 msgstr "Puncte font"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1440 msgid "Font size in points"
1441 msgstr "Mărime font în puncte"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1444 msgid "Font scale"
1445 msgstr "Scară font"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1448 msgid "Font scaling factor"
1449 msgstr "Factor de scalare"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1452 msgid "Rise"
1453 msgstr "Elevaţie"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1456 msgid ""
1457 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1458 msgstr ""
1459 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1462 msgid "Strikethrough"
1463 msgstr "Tăiere"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1466 msgid "Whether to strike through the text"
1467 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1470 msgid "Underline"
1471 msgstr "Subliniere"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1474 msgid "Style of underline for this text"
1475 msgstr "Stil de subliniere"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1478 msgid "Language"
1479 msgstr "Limbă"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1482 msgid ""
1483 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1484 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1485 "probably don't need it"
1486 msgstr ""
1487 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1488 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1489 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1492 msgid "Ellipsize"
1493 msgstr "Prescurtare"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1496 msgid ""
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1499 msgstr ""
1500 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1501 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1504 #: gtk/gtklabel.c:468
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Lăţime în caractere"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1513 msgid "Wrap mode"
1514 msgstr "Mod formatare"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1517 msgid ""
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1522 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1525 msgid "Wrap width"
1526 msgstr "Lăţime maximă"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1533 msgid "Alignment"
1534 msgstr "Aliniere"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1537 msgid "How to align the lines"
1538 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1541 msgid "Background set"
1542 msgstr "Setare fundal"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1545 msgid "Whether this tag affects the background color"
1546 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1549 msgid "Foreground set"
1550 msgstr "Setare prim-plan"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1553 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1554 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1557 msgid "Editability set"
1558 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1561 msgid "Whether this tag affects text editability"
1562 msgstr ""
1563 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Setare familie font"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Setare stil font"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Setare variantă font"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Setare grosime font"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Setare întindere font"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Setare mărime font"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Setare scalare font"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1619 msgstr ""
1620 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1623 msgid "Rise set"
1624 msgstr "Setare elevaţie"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1627 msgid "Whether this tag affects the rise"
1628 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1631 msgid "Strikethrough set"
1632 msgstr "Setare tăiere"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1635 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1636 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1639 msgid "Underline set"
1640 msgstr "Setare subliniere"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1643 msgid "Whether this tag affects underlining"
1644 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1647 msgid "Language set"
1648 msgstr "Setare limbă"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1651 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1652 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Setare prescurtări"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1659 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1660 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1663 msgid "Align set"
1664 msgstr "Setare aliniere"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1667 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1668 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1671 msgid "Toggle state"
1672 msgstr "Stare comutare"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1675 msgid "The toggle state of the button"
1676 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1679 msgid "Inconsistent state"
1680 msgstr "Stare inconsistenţă"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1683 msgid "The inconsistent state of the button"
1684 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1687 msgid "Activatable"
1688 msgstr "Activabil"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1691 msgid "The toggle button can be activated"
1692 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1695 msgid "Radio state"
1696 msgstr "Stare radio"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1699 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1700 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1703 msgid "Indicator size"
1704 msgstr "Mărime indicator"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1708 msgid "Size of check or radio indicator"
1709 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1710
1711 #: gtk/gtkcellview.c:182
1712 msgid "CellView model"
1713 msgstr "Model CellView"
1714
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1716 msgid "The model for cell view"
1717 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1720 msgid "Indicator Size"
1721 msgstr "Mărime indicator"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1724 msgid "Indicator Spacing"
1725 msgstr "Spaţiere indicator"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1728 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1729 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1732 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1733 msgid "Active"
1734 msgstr "Activ"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1737 msgid "Whether the menu item is checked"
1738 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1741 msgid "Inconsistent"
1742 msgstr "Inconsistent"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1745 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1746 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1749 msgid "Draw as radio menu item"
1750 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1753 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1754 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1757 msgid "Use alpha"
1758 msgstr "Utilizează Alpha"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1761 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1762 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1763
1764 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1765 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1766 msgid "Title"
1767 msgstr "Titlu"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1770 msgid "The title of the color selection dialog"
1771 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1774 msgid "Current Color"
1775 msgstr "Culoare curentă"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1778 msgid "The selected color"
1779 msgstr "Culoarea selectată"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "Current Alpha"
1783 msgstr "Valoare alfa curentă"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1786 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787 msgstr ""
1788 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1789 "opacă)"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1792 msgid "Has Opacity Control"
1793 msgstr "Are control de opacitate"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1796 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1797 msgstr ""
1798 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1799 "opacităţii"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1802 msgid "Has palette"
1803 msgstr "Are paletă"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1806 msgid "Whether a palette should be used"
1807 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1810 msgid "The current color"
1811 msgstr "Culoarea curentă"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1814 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr ""
1816 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1817 "opacă)"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1820 msgid "Custom palette"
1821 msgstr "Paletă personalizată"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1824 msgid "Palette to use in the color selector"
1825 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1826
1827 #: gtk/gtkcombo.c:143
1828 msgid "Enable arrow keys"
1829 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1830
1831 #: gtk/gtkcombo.c:144
1832 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1833 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1834
1835 #: gtk/gtkcombo.c:150
1836 msgid "Always enable arrows"
1837 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1838
1839 #: gtk/gtkcombo.c:151
1840 msgid "Obsolete property, ignored"
1841 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1842
1843 #: gtk/gtkcombo.c:157
1844 msgid "Case sensitive"
1845 msgstr "Majuscule semnificative"
1846
1847 #: gtk/gtkcombo.c:158
1848 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1849 msgstr ""
1850 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1851 "literele mari şi cele mici"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:165
1854 msgid "Allow empty"
1855 msgstr "Permite nul"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:166
1858 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1859 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:173
1862 msgid "Value in list"
1863 msgstr "Valoare în listă"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:174
1866 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1867 msgstr ""
1868 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1871 msgid "ComboBox model"
1872 msgstr "Model ComboBox"
1873
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1875 msgid "The model for the combo box"
1876 msgstr "Model pentru ComboBox"
1877
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1879 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1880 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1883 msgid "Row span column"
1884 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1887 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1888 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1891 msgid "Column span column"
1892 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1895 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1896 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1899 msgid "Active item"
1900 msgstr "Item activ"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1903 msgid "The item which is currently active"
1904 msgstr "Elementul activ curent."
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1907 msgid "Add tearoffs to menus"
1908 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1911 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1912 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1915 msgid "Has Frame"
1916 msgstr "Are cadru"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1919 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1920 msgstr ""
1921 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1924 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1925 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1928 msgid "Tearoff Title"
1929 msgstr "Titlu desprindere"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1932 msgid ""
1933 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1934 "off"
1935 msgstr ""
1936 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1937 "„popup” este desprins"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1940 msgid "Popup shown"
1941 msgstr "„Popup” afişat"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1944 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1945 msgstr ""
1946 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1949 msgid "Appears as list"
1950 msgstr "Apare ca listă"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1953 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1954 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1957 msgid "Arrow Size"
1958 msgstr "Mărime săgeată"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1961 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1962 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1965 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1966 #: gtk/gtkviewport.c:122
1967 msgid "Shadow type"
1968 msgstr "Tip umbră"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1971 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1972 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1975 msgid "Resize mode"
1976 msgstr "Mod redimensionare"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1979 msgid "Specify how resize events are handled"
1980 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1983 msgid "Border width"
1984 msgstr "Lăţime chenar"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1987 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1988 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1989
1990 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1991 msgid "Child"
1992 msgstr "Copil"
1993
1994 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1995 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1996 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:124
1999 msgid "Curve type"
2000 msgstr "Tip curbă"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:125
2003 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2004 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:132
2007 msgid "Minimum X"
2008 msgstr "X minim"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:133
2011 msgid "Minimum possible value for X"
2012 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:141
2015 msgid "Maximum X"
2016 msgstr "X maxim"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:142
2019 msgid "Maximum possible X value"
2020 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:150
2023 msgid "Minimum Y"
2024 msgstr "Y minim"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:151
2027 msgid "Minimum possible value for Y"
2028 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2029
2030 #: gtk/gtkcurve.c:159
2031 msgid "Maximum Y"
2032 msgstr "Y maxim"
2033
2034 #: gtk/gtkcurve.c:160
2035 msgid "Maximum possible value for Y"
2036 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:144
2039 msgid "Has separator"
2040 msgstr "Are separator"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:145
2043 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2044 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:190
2047 msgid "Content area border"
2048 msgstr "Margine zonă conţinut"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:191
2051 msgid "Width of border around the main dialog area"
2052 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:198
2055 msgid "Button spacing"
2056 msgstr "Spaţiere butoane"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:199
2059 msgid "Spacing between buttons"
2060 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
2061
2062 #: gtk/gtkdialog.c:207
2063 msgid "Action area border"
2064 msgstr "Margine zonă acţiune"
2065
2066 #: gtk/gtkdialog.c:208
2067 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2068 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2071 msgid "Cursor Position"
2072 msgstr "Poziţie cursor"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2075 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2076 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2079 msgid "Selection Bound"
2080 msgstr "Capăt selecţie"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2083 msgid ""
2084 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2085 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:504
2088 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2089 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:511
2092 msgid "Maximum length"
2093 msgstr "Lungime maximă"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:512
2096 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2097 msgstr ""
2098 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:520
2101 msgid "Visibility"
2102 msgstr "Vizibilitate"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:521
2105 msgid ""
2106 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2107 "mode)"
2108 msgstr ""
2109 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2110 "introducere a unei parole)"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:529
2113 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2114 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:537
2117 msgid ""
2118 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2119 msgstr ""
2120 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2121 "interioară"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:544
2124 msgid "Invisible character"
2125 msgstr "Caracter invizibil"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:545
2128 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2129 msgstr ""
2130 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:552
2133 msgid "Activates default"
2134 msgstr "Activează implicit"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:553
2137 msgid ""
2138 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2139 "dialog) when Enter is pressed"
2140 msgstr ""
2141 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2142 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:559
2145 msgid "Width in chars"
2146 msgstr "Lăţime în caractere"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:560
2149 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2150 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:569
2153 msgid "Scroll offset"
2154 msgstr "Distanţă derulată"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:570
2157 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2158 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:580
2161 msgid "The contents of the entry"
2162 msgstr "Conţinutul intrării"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2165 msgid "X align"
2166 msgstr "Aliniere X"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2169 msgid ""
2170 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2171 "layouts."
2172 msgstr ""
2173 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2174 "aranjamente RTL"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:612
2177 msgid "Truncate multiline"
2178 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:613
2181 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2182 msgstr ""
2183 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:629
2186 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2187 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:899
2190 msgid "Border between text and frame."
2191 msgstr "Margine între text şi cadru."
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2194 msgid "Select on focus"
2195 msgstr "Selectează la focus"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:905
2198 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2199 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:919
2202 msgid "Password Hint Timeout"
2203 msgstr "Timeout caractere parolă"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:920
2206 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2207 msgstr "Cât timp e afişat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2210 msgid "Completion Model"
2211 msgstr "Mod de completare"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2214 msgid "The model to find matches in"
2215 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2218 msgid "Minimum Key Length"
2219 msgstr "Lungime minimă cheie"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2222 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2223 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2226 msgid "Text column"
2227 msgstr "Coloană text"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2230 msgid "The column of the model containing the strings."
2231 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2234 msgid "Inline completion"
2235 msgstr "Completare „inline”"
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2238 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2239 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2242 msgid "Popup completion"
2243 msgstr "Completare „popup”"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2246 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2247 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2250 msgid "Popup set width"
2251 msgstr "Lăţime set „popup”"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2254 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2255 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2258 msgid "Popup single match"
2259 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2262 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2263 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2266 msgid "Inline selection"
2267 msgstr "Selectare „inline”"
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2270 msgid "Your description here"
2271 msgstr "Introduceţi aici o descriere"
2272
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2274 msgid "Visible Window"
2275 msgstr "Fereastra vizibilă"
2276
2277 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2278 msgid ""
2279 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2280 "trap events."
2281 msgstr ""
2282 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2283 "înregistrarea evenimentelor."
2284
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2286 msgid "Above child"
2287 msgstr "Deasupra copilului"
2288
2289 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2290 msgid ""
2291 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2292 "child widget as opposed to below it."
2293 msgstr ""
2294 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2295 "widget-ului copil"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:187
2298 msgid "Expanded"
2299 msgstr "Desfăşurat"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:188
2302 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2303 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:196
2306 msgid "Text of the expander's label"
2307 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2310 msgid "Use markup"
2311 msgstr "Utilizează marcare"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2314 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2315 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:220
2318 msgid "Space to put between the label and the child"
2319 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2322 msgid "Label widget"
2323 msgstr "Widget etichetă"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:230
2326 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2327 msgstr ""
2328 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2329
2330 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2331 msgid "Expander Size"
2332 msgstr "Mărime desfăşurător"
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2335 msgid "Size of the expander arrow"
2336 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:246
2339 msgid "Spacing around expander arrow"
2340 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2343 msgid "Action"
2344 msgstr "Acţiune"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2347 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2348 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2351 msgid "File System Backend"
2352 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2355 msgid "Name of file system backend to use"
2356 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2359 msgid "Filter"
2360 msgstr "Filtru"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2363 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2364 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2367 msgid "Local Only"
2368 msgstr "Doar local"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2371 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2372 msgstr ""
2373 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2374 "URL-uri"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2377 msgid "Preview widget"
2378 msgstr "Widget previzualizare"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2381 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2382 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2385 msgid "Preview Widget Active"
2386 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2389 msgid ""
2390 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2391 msgstr ""
2392 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2393 "trebui să fie vizibil."
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2396 msgid "Use Preview Label"
2397 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2398
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2400 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2401 msgstr ""
2402 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2405 msgid "Extra widget"
2406 msgstr "Widget extra"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2409 msgid "Application supplied widget for extra options."
2410 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2413 msgid "Select Multiple"
2414 msgstr "Selectare multiplă"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2417 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2418 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2421 msgid "Show Hidden"
2422 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2425 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2426 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2429 msgid "Do overwrite confirmation"
2430 msgstr "Confirmare suprascriere"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2433 msgid ""
2434 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2435 "dialog if necessary."
2436 msgstr ""
2437 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2438 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2441 msgid "Dialog"
2442 msgstr "Dialog"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2445 msgid "The file chooser dialog to use."
2446 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2449 msgid "The title of the file chooser dialog."
2450 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2453 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2454 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2455
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2457 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2458 msgid "Filename"
2459 msgstr "Nume fişier"
2460
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2462 msgid "The currently selected filename"
2463 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2464
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2466 msgid "Show file operations"
2467 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2468
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2470 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2471 msgstr ""
2472 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2473 "să fie afişate"
2474
2475 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2476 msgid "Cancelled"
2477 msgstr "Anulată"
2478
2479 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2480 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2481 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2482
2483 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2484 msgid "X position"
2485 msgstr "Poziţie X"
2486
2487 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2488 msgid "X position of child widget"
2489 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2490
2491 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2492 msgid "Y position"
2493 msgstr "Poziţie Y"
2494
2495 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2496 msgid "Y position of child widget"
2497 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2500 msgid "The title of the font selection dialog"
2501 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2504 msgid "Font name"
2505 msgstr "Nume font"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2508 msgid "The name of the selected font"
2509 msgstr "Numele fontului selectat"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2512 msgid "Sans 12"
2513 msgstr "Sans 12"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2516 msgid "Use font in label"
2517 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2520 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2521 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2522
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2524 msgid "Use size in label"
2525 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2526
2527 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2528 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2529 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2530
2531 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2532 msgid "Show style"
2533 msgstr "Arată stilul"
2534
2535 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2536 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2537 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2538
2539 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2540 msgid "Show size"
2541 msgstr "Arată mărimea"
2542
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2545 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2546
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2548 #, fuzzy
2549 msgid "The string that represents this font"
2550 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2551
2552 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2553 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2554 msgstr "GdkFont selectat curent."
2555
2556 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2557 msgid "Preview text"
2558 msgstr "Previzualizare text"
2559
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2561 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2562 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2563
2564 #: gtk/gtkframe.c:106
2565 msgid "Text of the frame's label"
2566 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2567
2568 #: gtk/gtkframe.c:113
2569 msgid "Label xalign"
2570 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2571
2572 #: gtk/gtkframe.c:114
2573 msgid "The horizontal alignment of the label"
2574 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:122
2577 msgid "Label yalign"
2578 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:123
2581 msgid "The vertical alignment of the label"
2582 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2585 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2586 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2587
2588 #: gtk/gtkframe.c:138
2589 msgid "Frame shadow"
2590 msgstr "Umbră cadru"
2591
2592 #: gtk/gtkframe.c:139
2593 msgid "Appearance of the frame border"
2594 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2595
2596 #: gtk/gtkframe.c:148
2597 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2598 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2599
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2601 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2602 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2603
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2605 msgid "Handle position"
2606 msgstr "Poziţie prindere"
2607
2608 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2610 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2611 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2612
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2614 msgid "Snap edge"
2615 msgstr "Margine de prindere"
2616
2617 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2619 msgid ""
2620 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2621 "handlebox"
2622 msgstr ""
2623 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2624 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2625
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2627 msgid "Snap edge set"
2628 msgstr "Setare margine prindere"
2629
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2631 msgid ""
2632 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2633 "handle_position"
2634 msgstr ""
2635 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2636 "din „handle_position”."
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:550
2639 msgid "Selection mode"
2640 msgstr "Mod selecţie"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:551
2643 msgid "The selection mode"
2644 msgstr "Modul selecţie"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:569
2647 msgid "Pixbuf column"
2648 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:570
2651 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2652 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:588
2655 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2656 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:607
2659 msgid "Markup column"
2660 msgstr "Coloană marcaj"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:608
2663 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2664 msgstr ""
2665 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:615
2668 msgid "Icon View Model"
2669 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:616
2672 msgid "The model for the icon view"
2673 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:632
2676 msgid "Number of columns"
2677 msgstr "Număr de coloane"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:633
2680 msgid "Number of columns to display"
2681 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:650
2684 msgid "Width for each item"
2685 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:651
2688 msgid "The width used for each item"
2689 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:667
2692 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2693 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:682
2696 msgid "Row Spacing"
2697 msgstr "Spaţiere rânduri"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:683
2700 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2701 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:698
2704 msgid "Column Spacing"
2705 msgstr "Spaţiere coloane"
2706
2707 #: gtk/gtkiconview.c:699
2708 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2709 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2710
2711 #: gtk/gtkiconview.c:714
2712 msgid "Margin"
2713 msgstr "Margine"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:715
2716 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2717 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:732
2720 msgid ""
2721 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2722 msgstr ""
2723 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2726 msgid "Reorderable"
2727 msgstr "Reordonabilă"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2730 msgid "View is reorderable"
2731 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2734 msgid "Tooltip Column"
2735 msgstr "Coloană indicii"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:757
2738 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2739 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru itemi"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:768
2742 msgid "Selection Box Color"
2743 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:769
2746 msgid "Color of the selection box"
2747 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:775
2750 msgid "Selection Box Alpha"
2751 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:776
2754 msgid "Opacity of the selection box"
2755 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2758 msgid "Pixbuf"
2759 msgstr "Pixbuf"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2762 msgid "A GdkPixbuf to display"
2763 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:139
2766 msgid "Pixmap"
2767 msgstr "Pixmap"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:140
2770 msgid "A GdkPixmap to display"
2771 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2774 msgid "Image"
2775 msgstr "Imagine"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:148
2778 msgid "A GdkImage to display"
2779 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:155
2782 msgid "Mask"
2783 msgstr "Mască"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:156
2786 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2787 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2790 msgid "Filename to load and display"
2791 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2794 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2795 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:180
2798 msgid "Icon set"
2799 msgstr "Set iconiţe"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:181
2802 msgid "Icon set to display"
2803 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2806 msgid "Icon size"
2807 msgstr "Mărime iconiţe"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:189
2810 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2811 msgstr ""
2812 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2813 "numite"
2814
2815 #: gtk/gtkimage.c:205
2816 msgid "Pixel size"
2817 msgstr "Mărime pixeli"
2818
2819 #: gtk/gtkimage.c:206
2820 msgid "Pixel size to use for named icon"
2821 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2822
2823 #: gtk/gtkimage.c:214
2824 msgid "Animation"
2825 msgstr "Animaţie"
2826
2827 #: gtk/gtkimage.c:215
2828 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2829 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2832 msgid "Icon"
2833 msgstr "Iconiţă"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:248
2836 #, fuzzy
2837 msgid "The GIcon being displayed"
2838 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2839
2840 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2841 msgid "Storage type"
2842 msgstr "Tip stocare"
2843
2844 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2845 msgid "The representation being used for image data"
2846 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2847
2848 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2849 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2850 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2851
2852 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2853 msgid "Show menu images"
2854 msgstr "Arată imagini în meniu"
2855
2856 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2857 msgid "Whether images should be shown in menus"
2858 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2859
2860 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2861 msgid "The screen where this window will be displayed"
2862 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2863
2864 #: gtk/gtklabel.c:317
2865 msgid "The text of the label"
2866 msgstr "Textul etichetei"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:324
2869 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2870 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2873 msgid "Justification"
2874 msgstr "Aliniere"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:346
2877 msgid ""
2878 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2879 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2880 "GtkMisc::xalign for that"
2881 msgstr ""
2882 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2883 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:354
2886 msgid "Pattern"
2887 msgstr "Model"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:355
2890 msgid ""
2891 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2892 "to underline"
2893 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:362
2896 msgid "Line wrap"
2897 msgstr "Formatare linii"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:363
2900 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2901 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:378
2904 msgid "Line wrap mode"
2905 msgstr "Mod rupere linii"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:379
2908 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2909 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:386
2912 msgid "Selectable"
2913 msgstr "Selectabil"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:387
2916 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2917 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:393
2920 msgid "Mnemonic key"
2921 msgstr "Tastă mnemonică"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:394
2924 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2925 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:402
2928 msgid "Mnemonic widget"
2929 msgstr "Widget mnemonic"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:403
2932 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2933 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:449
2936 msgid ""
2937 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2938 "enough room to display the entire string"
2939 msgstr ""
2940 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2941 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2942
2943 #: gtk/gtklabel.c:489
2944 msgid "Single Line Mode"
2945 msgstr "Mod linie unică"
2946
2947 #: gtk/gtklabel.c:490
2948 msgid "Whether the label is in single line mode"
2949 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2950
2951 #: gtk/gtklabel.c:507
2952 msgid "Angle"
2953 msgstr "Unghi"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:508
2956 msgid "Angle at which the label is rotated"
2957 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:528
2960 msgid "Maximum Width In Characters"
2961 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:529
2964 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2965 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:645
2968 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2969 msgstr ""
2970 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2971
2972 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2973 msgid "Horizontal adjustment"
2974 msgstr "Ajustare orizontală"
2975
2976 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2977 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2978 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2979
2980 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2981 msgid "Vertical adjustment"
2982 msgstr "Ajustare verticală"
2983
2984 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2985 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2986 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2987
2988 #: gtk/gtklayout.c:615
2989 msgid "The width of the layout"
2990 msgstr "Lăţimea machetei"
2991
2992 #: gtk/gtklayout.c:624
2993 msgid "The height of the layout"
2994 msgstr "Înălţimea machetei"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:492
2997 msgid ""
2998 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2999 "off"
3000 msgstr ""
3001 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
3002 "meniu este desprins"
3003
3004 #: gtk/gtkmenu.c:506
3005 msgid "Tearoff State"
3006 msgstr "Stare desprindere"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:507
3009 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3010 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:513
3013 msgid "Vertical Padding"
3014 msgstr "Umplere verticală"
3015
3016 #: gtk/gtkmenu.c:514
3017 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3018 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:522
3021 msgid "Horizontal Padding"
3022 msgstr "Umplere orizontală"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:523
3025 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3026 msgstr ""
3027 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:531
3030 msgid "Vertical Offset"
3031 msgstr "Decalaj vertical"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:532
3034 msgid ""
3035 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3036 "vertically"
3037 msgstr ""
3038 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
3039 "număr de pixeli"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:540
3042 msgid "Horizontal Offset"
3043 msgstr "Decalaj orizontal"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:541
3046 msgid ""
3047 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3048 "horizontally"
3049 msgstr ""
3050 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
3051 "număr de pixeli"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:549
3054 msgid "Double Arrows"
3055 msgstr "Săgeţi duble"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:550
3058 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3059 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:558
3062 msgid "Left Attach"
3063 msgstr "Ataşare la stânga"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3066 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3067 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:566
3070 msgid "Right Attach"
3071 msgstr "Ataşare la dreapta"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:567
3074 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3075 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:574
3078 msgid "Top Attach"
3079 msgstr "Ataşare sus"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:575
3082 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3083 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:582
3086 msgid "Bottom Attach"
3087 msgstr "Ataşare jos"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3090 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3091 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:670
3094 msgid "Can change accelerators"
3095 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:671
3098 msgid ""
3099 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3100 msgstr ""
3101 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3102 "este selectat"
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:676
3105 msgid "Delay before submenus appear"
3106 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:677
3109 msgid ""
3110 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3111 msgstr ""
3112 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3113 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:684
3116 msgid "Delay before hiding a submenu"
3117 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3118
3119 #: gtk/gtkmenu.c:685
3120 msgid ""
3121 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3122 "submenu"
3123 msgstr ""
3124 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3125 "părăsit submeniul"
3126
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3128 msgid "Pack direction"
3129 msgstr "Direcţie de grupare"
3130
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3132 msgid "The pack direction of the menubar"
3133 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3134
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3136 msgid "Child Pack direction"
3137 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3140 msgid "The child pack direction of the menubar"
3141 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3142
3143 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3144 msgid "Style of bevel around the menubar"
3145 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3146
3147 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3148 msgid "Internal padding"
3149 msgstr "Umplutură internă"
3150
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3152 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3153 msgstr ""
3154 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3155 "de meniu"
3156
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3158 msgid "Delay before drop down menus appear"
3159 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3160
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3162 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3163 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3164
3165 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3166 msgid "Submenu"
3167 msgstr "Sub-meniu"
3168
3169 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3170 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3171 msgstr "Sub-meniul ataşat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3172
3173 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3176 msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
3177
3178 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3179 msgid "Take Focus"
3180 msgstr "Preia focus"
3181
3182 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3183 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3184 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3185
3186 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3187 msgid "Menu"
3188 msgstr "Meniu"
3189
3190 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3191 msgid "The dropdown menu"
3192 msgstr "Meniu „dropdown”"
3193
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3195 msgid "Image/label border"
3196 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3197
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3199 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3200 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3201
3202 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3203 msgid "Use separator"
3204 msgstr "Utilizează separator"
3205
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3207 msgid ""
3208 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3209 msgstr ""
3210 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3211 "butoane"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3214 msgid "Message Type"
3215 msgstr "Tip mesaj"
3216
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3218 msgid "The type of message"
3219 msgstr "Tipul mesajului"
3220
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3222 msgid "Message Buttons"
3223 msgstr "Butoane mesaj"
3224
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3226 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3227 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3228
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3230 msgid "The primary text of the message dialog"
3231 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3232
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3234 msgid "Use Markup"
3235 msgstr "Utilizează marcare"
3236
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3238 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3239 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3240
3241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3242 msgid "Secondary Text"
3243 msgstr "Text secundar"
3244
3245 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3246 msgid "The secondary text of the message dialog"
3247 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3248
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3250 msgid "Use Markup in secondary"
3251 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3254 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3255 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3256
3257 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3258 msgid "The image"
3259 msgstr "Imaginea"
3260
3261 #: gtk/gtkmisc.c:83
3262 msgid "Y align"
3263 msgstr "Aliniere Y"
3264
3265 #: gtk/gtkmisc.c:84
3266 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3267 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3268
3269 #: gtk/gtkmisc.c:93
3270 msgid "X pad"
3271 msgstr "Umplutură X"
3272
3273 #: gtk/gtkmisc.c:94
3274 msgid ""
3275 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3276 msgstr ""
3277 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3278
3279 #: gtk/gtkmisc.c:103
3280 msgid "Y pad"
3281 msgstr "Umplutură Y"
3282
3283 #: gtk/gtkmisc.c:104
3284 msgid ""
3285 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3286 msgstr ""
3287 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3288
3289 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Parent"
3292 msgstr "Urgent"
3293
3294 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3295 #, fuzzy
3296 msgid "The parent window"
3297 msgstr "Tipul ferestrei"
3298
3299 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Is Showing"
3302 msgstr "Arată antetul"
3303
3304 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3305 msgid "Are we showing a dialog"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3309 #, fuzzy
3310 msgid "The screen where this window will be displayed."
3311 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:566
3314 msgid "Page"
3315 msgstr "Pagină"
3316
3317 #: gtk/gtknotebook.c:567
3318 msgid "The index of the current page"
3319 msgstr "Indexul paginii curente"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:575
3322 msgid "Tab Position"
3323 msgstr "Poziţie taburi"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:576
3326 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3327 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3328
3329 #: gtk/gtknotebook.c:583
3330 msgid "Tab Border"
3331 msgstr "Margine tab"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:584
3334 msgid "Width of the border around the tab labels"
3335 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:592
3338 msgid "Horizontal Tab Border"
3339 msgstr "Margine orizontală tab"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:593
3342 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3343 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:601
3346 msgid "Vertical Tab Border"
3347 msgstr "Margine verticală tab"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:602
3350 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3351 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3352
3353 #: gtk/gtknotebook.c:610
3354 msgid "Show Tabs"
3355 msgstr "Arată taburi"
3356
3357 #: gtk/gtknotebook.c:611
3358 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3359 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:617
3362 msgid "Show Border"
3363 msgstr "Arată margini"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:618
3366 msgid "Whether the border should be shown or not"
3367 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:624
3370 msgid "Scrollable"
3371 msgstr "Defilabil"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:625
3374 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3375 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:631
3378 msgid "Enable Popup"
3379 msgstr "Activează „popup”"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:632
3382 msgid ""
3383 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3384 "you can use to go to a page"
3385 msgstr ""
3386 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3387 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:639
3390 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3391 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:645
3394 msgid "Group ID"
3395 msgstr "ID grup"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:646
3398 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3399 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3400
3401 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3402 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3403 msgid "Group"
3404 msgstr "Grup"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:663
3407 msgid "Group for tabs drag and drop"
3408 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:669
3411 msgid "Tab label"
3412 msgstr "Etichetă tab"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:670
3415 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3416 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:676
3419 msgid "Menu label"
3420 msgstr "Etichetă meniu"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:677
3423 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3424 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:690
3427 msgid "Tab expand"
3428 msgstr "Desfăşurare tab"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:691
3431 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3432 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:697
3435 msgid "Tab fill"
3436 msgstr "Umplere tab"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:698
3439 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3440 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:704
3443 msgid "Tab pack type"
3444 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:711
3447 msgid "Tab reorderable"
3448 msgstr "Tab reordonabil"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:712
3451 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3452 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:718
3455 msgid "Tab detachable"
3456 msgstr "Tab detaşabil"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:719
3459 msgid "Whether the tab is detachable"
3460 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3463 msgid "Secondary backward stepper"
3464 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:735
3467 msgid ""
3468 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3469 msgstr ""
3470 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3473 msgid "Secondary forward stepper"
3474 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:751
3477 msgid ""
3478 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3479 msgstr ""
3480 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3481 "taburilor"
3482
3483 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3484 msgid "Backward stepper"
3485 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3486
3487 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3488 msgid "Display the standard backward arrow button"
3489 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3490
3491 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3492 msgid "Forward stepper"
3493 msgstr "Buton de derulare înainte"
3494
3495 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3496 msgid "Display the standard forward arrow button"
3497 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:795
3500 msgid "Tab overlap"
3501 msgstr "Suprapunere tab"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:796
3504 msgid "Size of tab overlap area"
3505 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:811
3508 msgid "Tab curvature"
3509 msgstr "Curbură tab"
3510
3511 #: gtk/gtknotebook.c:812
3512 msgid "Size of tab curvature"
3513 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3514
3515 #: gtk/gtkobject.c:366
3516 msgid "User Data"
3517 msgstr "Date utilizator"
3518
3519 #: gtk/gtkobject.c:367
3520 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3521 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3522
3523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3524 msgid "The menu of options"
3525 msgstr "Meniul opţiunilor"
3526
3527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3528 msgid "Size of dropdown indicator"
3529 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3530
3531 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3532 msgid "Spacing around indicator"
3533 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3534
3535 #: gtk/gtkpaned.c:219
3536 msgid ""
3537 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3538 msgstr ""
3539 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3540
3541 #: gtk/gtkpaned.c:227
3542 msgid "Position Set"
3543 msgstr "Setare poziţie"
3544
3545 #: gtk/gtkpaned.c:228
3546 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3547 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3548
3549 #: gtk/gtkpaned.c:234
3550 msgid "Handle Size"
3551 msgstr "Mărime prindere"
3552
3553 #: gtk/gtkpaned.c:235
3554 msgid "Width of handle"
3555 msgstr "Lăţime prindere"
3556
3557 #: gtk/gtkpaned.c:251
3558 msgid "Minimal Position"
3559 msgstr "Poziţie minimă"
3560
3561 #: gtk/gtkpaned.c:252
3562 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3563 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3564
3565 #: gtk/gtkpaned.c:269
3566 msgid "Maximal Position"
3567 msgstr "Poziţie maximă"
3568
3569 #: gtk/gtkpaned.c:270
3570 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3571 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3572
3573 #: gtk/gtkpaned.c:287
3574 msgid "Resize"
3575 msgstr "Redimensionabil"
3576
3577 #: gtk/gtkpaned.c:288
3578 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3579 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3580
3581 #: gtk/gtkpaned.c:303
3582 msgid "Shrink"
3583 msgstr "Permite micşorare"
3584
3585 #: gtk/gtkpaned.c:304
3586 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3587 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3588
3589 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3590 msgid "Embedded"
3591 msgstr "Încastrat"
3592
3593 #: gtk/gtkplug.c:147
3594 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3595 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
3596
3597 #: gtk/gtkpreview.c:104
3598 msgid ""
3599 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3600 msgstr ""
3601 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3602 "alocat"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:120
3605 msgid "Name of the printer"
3606 msgstr "Nume imprimantă"
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:126
3609 msgid "Backend"
3610 msgstr "Suport"
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:127
3613 msgid "Backend for the printer"
3614 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:133
3617 msgid "Is Virtual"
3618 msgstr "E virtuală"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:134
3621 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3622 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:140
3625 msgid "Accepts PDF"
3626 msgstr "Acceptă PDF"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:141
3629 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3630 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:147
3633 msgid "Accepts PostScript"
3634 msgstr "Acceptă PostScript"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:148
3637 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3638 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:154
3641 msgid "State Message"
3642 msgstr "Mesaj de stare"
3643
3644 #: gtk/gtkprinter.c:155
3645 msgid "String giving the current state of the printer"
3646 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3647
3648 #: gtk/gtkprinter.c:161
3649 msgid "Location"
3650 msgstr "Locaţie"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:162
3653 msgid "The location of the printer"
3654 msgstr "Locaţia imprimantei"
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:169
3657 msgid "The icon name to use for the printer"
3658 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3659
3660 #: gtk/gtkprinter.c:175
3661 msgid "Job Count"
3662 msgstr "Contor sarcini"
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:176
3665 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3666 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3667
3668 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3669 msgid "Source option"
3670 msgstr "Opţiune sursă"
3671
3672 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3673 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3674 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3675
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3677 msgid "Title of the print job"
3678 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3679
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3681 msgid "Printer"
3682 msgstr "Imprimantă"
3683
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3685 msgid "Printer to print the job to"
3686 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3687
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3689 msgid "Settings"
3690 msgstr "Setări"
3691
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3693 msgid "Printer settings"
3694 msgstr "Setări imprimantă"
3695
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3697 msgid "Page Setup"
3698 msgstr "Setări pagină"
3699
3700 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3701 msgid "Track Print Status"
3702 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3703
3704 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3705 msgid ""
3706 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3707 "print data has been sent to the printer or print server."
3708 msgstr ""
3709 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3710 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3713 msgid "Default Page Setup"
3714 msgstr "Setări pagină implicită"
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3717 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3718 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3721 msgid "Print Settings"
3722 msgstr "Setări tipărire"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3725 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3726 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3729 msgid "Job Name"
3730 msgstr "Nume sarcină"
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3733 msgid "A string used for identifying the print job."
3734 msgstr ""
3735 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3738 msgid "Number of Pages"
3739 msgstr "Număr de pagini"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3742 msgid "The number of pages in the document."
3743 msgstr "Numărul de pagini în document."
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3746 msgid "Current Page"
3747 msgstr "Pagină curentă"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3750 msgid "The current page in the document"
3751 msgstr "Pagina curentă în document"
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3754 msgid "Use full page"
3755 msgstr "Utilizează toată pagina"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3758 msgid ""
3759 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3760 "not the corner of the imageable area"
3761 msgstr ""
3762 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3763 "colţul ariei imaginabile"
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3766 msgid ""
3767 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3768 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3769 msgstr ""
3770 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3771 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3774 msgid "Unit"
3775 msgstr "Unitate"
3776
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3778 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3779 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3780
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3782 msgid "Show Dialog"
3783 msgstr "Arată progresul"
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3786 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3787 msgstr ""
3788 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3789
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3791 msgid "Allow Async"
3792 msgstr "Permite asincron"
3793
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3795 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3796 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3797
3798 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3799 msgid "Export filename"
3800 msgstr "Exportă numele de fişier"
3801
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3803 msgid "Status"
3804 msgstr "Stare"
3805
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3807 msgid "The status of the print operation"
3808 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3809
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3811 msgid "Status String"
3812 msgstr "Descriere stare"
3813
3814 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3815 msgid "A human-readable description of the status"
3816 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3817
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3819 msgid "Custom tab label"
3820 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3821
3822 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3823 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3824 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3825
3826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3827 msgid "The GtkPageSetup to use"
3828 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3829
3830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3831 msgid "Selected Printer"
3832 msgstr "Imprimantă selectată"
3833
3834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3835 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3836 msgstr "GtkPrinter selectat."
3837
3838 #: gtk/gtkprogress.c:99
3839 msgid "Activity mode"
3840 msgstr "Mod activ"
3841
3842 #: gtk/gtkprogress.c:100
3843 msgid ""
3844 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3845 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3846 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3847 msgstr ""
3848 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3849 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3850 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura."
3851
3852 #: gtk/gtkprogress.c:108
3853 msgid "Show text"
3854 msgstr "Arată text"
3855
3856 #: gtk/gtkprogress.c:109
3857 msgid "Whether the progress is shown as text."
3858 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3861 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3862 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3863
3864 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3865 msgid "Bar style"
3866 msgstr "Stil bară"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3869 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3870 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3873 msgid "Activity Step"
3874 msgstr "Pas activitate"
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3877 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3878 msgstr ""
3879 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3882 msgid "Activity Blocks"
3883 msgstr "Blocuri de activitate"
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3886 msgid ""
3887 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3888 "(Deprecated)"
3889 msgstr ""
3890 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3891 "(Învechit)"
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3894 msgid "Discrete Blocks"
3895 msgstr "Blocuri discrete"
3896
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3898 msgid ""
3899 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3900 "style)"
3901 msgstr ""
3902 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3903 "discret)"
3904
3905 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3906 msgid "Fraction"
3907 msgstr "Porţiune"
3908
3909 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3910 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3911 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3914 msgid "Pulse Step"
3915 msgstr "Pas puls"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3918 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3919 msgstr ""
3920 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3923 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3924 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3927 msgid ""
3928 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3929 "have enough room to display the entire string, if at all."
3930 msgstr ""
3931 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3932 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial."
3933
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3935 msgid "XSpacing"
3936 msgstr "SpaţiereX"
3937
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3939 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3940 msgstr "Spaţiu extra adăugat lăţimii unei bare de progres"
3941
3942 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3943 msgid "The value"
3944 msgstr "Valoarea"
3945
3946 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3947 msgid ""
3948 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3949 "is the current action of its group."
3950 msgstr ""
3951 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3952 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3953
3954 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3955 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3956 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3957
3958 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3959 msgid "The current value"
3960 msgstr "Valoarea curentă"
3961
3962 # Dizzy... Mişu
3963 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3964 msgid ""
3965 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3966 "action belongs."
3967 msgstr ""
3968 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3969 "această acţiune."
3970
3971 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3972 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3973 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3974
3975 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3976 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3977 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:337
3980 msgid "Update policy"
3981 msgstr "Politica de actualizare"
3982
3983 #: gtk/gtkrange.c:338
3984 msgid "How the range should be updated on the screen"
3985 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3986
3987 #: gtk/gtkrange.c:347
3988 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3989 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:354
3992 msgid "Inverted"
3993 msgstr "Inversat"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:355
3996 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3997 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:362
4000 msgid "Lower stepper sensitivity"
4001 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:363
4004 msgid ""
4005 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4006 "side"
4007 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:371
4010 msgid "Upper stepper sensitivity"
4011 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:372
4014 msgid ""
4015 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4016 "side"
4017 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:389
4020 msgid "Show Fill Level"
4021 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:390
4024 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4025 msgstr ""
4026 "Specifică dacă trebuie afişat un element grafic care să indice nivelul de "
4027 "umplere în canal."
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:406
4030 msgid "Restrict to Fill Level"
4031 msgstr "Restricţionează la nivelul de umplere"
4032
4033 #: gtk/gtkrange.c:407
4034 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4035 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:422
4038 msgid "Fill Level"
4039 msgstr "Nivel de umplere"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:423
4042 msgid "The fill level."
4043 msgstr "Nivelul de umplere."
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:431
4046 msgid "Slider Width"
4047 msgstr "Lăţime derulator"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:432
4050 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4051 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:439
4054 msgid "Trough Border"
4055 msgstr "Margine derulator"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:440
4058 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4059 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi cadrul de delimitare"
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:447
4062 msgid "Stepper Size"
4063 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:448
4066 msgid "Length of step buttons at ends"
4067 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:463
4070 msgid "Stepper Spacing"
4071 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:464
4074 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4075 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:471
4078 msgid "Arrow X Displacement"
4079 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:472
4082 msgid ""
4083 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4084 msgstr ""
4085 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4086 "apăsat"
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:479
4089 msgid "Arrow Y Displacement"
4090 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4091
4092 #: gtk/gtkrange.c:480
4093 msgid ""
4094 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4095 msgstr ""
4096 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4097 "apăsat"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:488
4100 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4101 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:489
4104 msgid ""
4105 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4106 "IN while they are dragged"
4107 msgstr ""
4108 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4109 "utilizat"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:503
4112 msgid "Trough Side Details"
4113 msgstr "Detalii margine inferioară"
4114
4115 #: gtk/gtkrange.c:504
4116 msgid ""
4117 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4118 "with different details"
4119 msgstr ""
4120 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4121 "afişate cu detalii diferite"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:520
4124 msgid "Trough Under Steppers"
4125 msgstr "Margine inferioară completă"
4126
4127 #: gtk/gtkrange.c:521
4128 msgid ""
4129 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4130 "spacing"
4131 msgstr ""
4132 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4133 "elementele de incrementare şi spaţiile"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4136 msgid "Show Numbers"
4137 msgstr "Arată numere"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4140 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4141 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4144 msgid "Recent Manager"
4145 msgstr "Manager recent"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4148 msgid "The RecentManager object to use"
4149 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4152 msgid "Show Private"
4153 msgstr "Arată tot"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4156 msgid "Whether the private items should be displayed"
4157 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4160 msgid "Show Tooltips"
4161 msgstr "Arată indicii"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4164 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4165 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4168 msgid "Show Icons"
4169 msgstr "Arată iconiţe"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4172 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4173 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4176 msgid "Show Not Found"
4177 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4180 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4181 msgstr ""
4182 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4183 "fie afişate"
4184
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4186 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4187 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4190 msgid "Local only"
4191 msgstr "Doar local"
4192
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4194 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4195 msgstr ""
4196 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4197 "URI-uri"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4200 msgid "Limit"
4201 msgstr "Limită"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4204 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4205 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4206
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4208 msgid "Sort Type"
4209 msgstr "Tip sortare"
4210
4211 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4212 msgid "The sorting order of the items displayed"
4213 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4216 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4217 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4218
4219 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4220 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4221 msgstr ""
4222 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4223
4224 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4225 msgid ""
4226 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4227 msgstr ""
4228 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4229
4230 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4231 msgid "The size of the recently used resources list"
4232 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4233
4234 #: gtk/gtkruler.c:90
4235 msgid "Lower"
4236 msgstr "Inferioară"
4237
4238 #: gtk/gtkruler.c:91
4239 msgid "Lower limit of ruler"
4240 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4241
4242 #: gtk/gtkruler.c:100
4243 msgid "Upper"
4244 msgstr "Superioară"
4245
4246 #: gtk/gtkruler.c:101
4247 msgid "Upper limit of ruler"
4248 msgstr "Limita superioară a riglei"
4249
4250 #: gtk/gtkruler.c:111
4251 msgid "Position of mark on the ruler"
4252 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4253
4254 #: gtk/gtkruler.c:120
4255 msgid "Max Size"
4256 msgstr "Mărime maximă"
4257
4258 #: gtk/gtkruler.c:121
4259 msgid "Maximum size of the ruler"
4260 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4261
4262 #: gtk/gtkruler.c:136
4263 msgid "Metric"
4264 msgstr "Metrică"
4265
4266 #: gtk/gtkruler.c:137
4267 msgid "The metric used for the ruler"
4268 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4269
4270 #: gtk/gtkscale.c:143
4271 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4272 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4273
4274 #: gtk/gtkscale.c:152
4275 msgid "Draw Value"
4276 msgstr "Arată poziţia"
4277
4278 # Wild guess... Mişu
4279 #: gtk/gtkscale.c:153
4280 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4281 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4282
4283 #: gtk/gtkscale.c:160
4284 msgid "Value Position"
4285 msgstr "Locaţie poziţie"
4286
4287 #: gtk/gtkscale.c:161
4288 msgid "The position in which the current value is displayed"
4289 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4290
4291 #: gtk/gtkscale.c:168
4292 msgid "Slider Length"
4293 msgstr "Lungime derulator"
4294
4295 #: gtk/gtkscale.c:169
4296 msgid "Length of scale's slider"
4297 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4298
4299 #: gtk/gtkscale.c:177
4300 msgid "Value spacing"
4301 msgstr "Distanţă spaţiere"
4302
4303 #: gtk/gtkscale.c:178
4304 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4305 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4306
4307 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4308 msgid "The value of the scale"
4309 msgstr "Valuarea scării"
4310
4311 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4312 msgid "The icon size"
4313 msgstr "Mărimea iconiţei"
4314
4315 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4316 msgid ""
4317 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4318 msgstr ""
4319 "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4320
4321 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4322 msgid "Icons"
4323 msgstr "Iconiţe"
4324
4325 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4326 msgid "List of icon names"
4327 msgstr "Listă de nume de iconiţe"
4328
4329 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4330 msgid "Minimum Slider Length"
4331 msgstr "Lungime minimă derulator"
4332
4333 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4334 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4335 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4336
4337 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4338 msgid "Fixed slider size"
4339 msgstr "Mărime fixă derulator"
4340
4341 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4342 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4343 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4344
4345 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4346 msgid ""
4347 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4348 msgstr ""
4349 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4350 "derulare"
4351
4352 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4353 msgid ""
4354 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4355 msgstr ""
4356 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4357 "derulare"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4360 msgid "Horizontal Adjustment"
4361 msgstr "Ajustare orizontală"
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4364 msgid "Vertical Adjustment"
4365 msgstr "Ajustare verticală"
4366
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4368 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4369 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4370
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4372 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4373 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4376 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4377 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4378
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4380 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4381 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4382
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4384 msgid "Window Placement"
4385 msgstr "Plasare fereastră"
4386
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4388 msgid ""
4389 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4390 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4391 msgstr ""
4392 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4393 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4394
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4396 msgid "Window Placement Set"
4397 msgstr "Setare plasare fereastră"
4398
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4400 msgid ""
4401 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4402 "contents with respect to the scrollbars."
4403 msgstr ""
4404 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4405 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4406
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4408 msgid "Shadow Type"
4409 msgstr "Tip umbră"
4410
4411 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4412 msgid "Style of bevel around the contents"
4413 msgstr "Stilul cadrului din jurul conţinutului"
4414
4415 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4416 msgid "Scrollbars within bevel"
4417 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4418
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4420 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4421 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4422
4423 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4424 msgid "Scrollbar spacing"
4425 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4426
4427 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4428 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4429 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4432 msgid "Scrolled Window Placement"
4433 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4434
4435 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4436 msgid ""
4437 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4438 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4439 msgstr ""
4440 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4441 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4442
4443 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4444 msgid "Draw"
4445 msgstr "Arată"
4446
4447 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4448 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4449 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:206
4452 msgid "Double Click Time"
4453 msgstr "Timp dublu-click"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:207
4456 msgid ""
4457 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4458 "click (in milliseconds)"
4459 msgstr ""
4460 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4461 "milisecunde)"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:214
4464 msgid "Double Click Distance"
4465 msgstr "Distanţă dublu-click"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:215
4468 msgid ""
4469 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4470 "double click (in pixels)"
4471 msgstr ""
4472 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4473 "(în milisecunde)"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:231
4476 msgid "Cursor Blink"
4477 msgstr "Clipire cursor"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:232
4480 msgid "Whether the cursor should blink"
4481 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:239
4484 msgid "Cursor Blink Time"
4485 msgstr "Timp clipire cursor"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:240
4488 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4489 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:259
4492 msgid "Cursor Blink Timeout"
4493 msgstr "Timp clipire cursor"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:260
4496 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4497 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipeşte, în milisecunde"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:267
4500 msgid "Split Cursor"
4501 msgstr "Cursor dublu"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:268
4504 msgid ""
4505 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4506 "left text"
4507 msgstr ""
4508 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4509 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:275
4512 msgid "Theme Name"
4513 msgstr "Nume temă"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:276
4516 msgid "Name of theme RC file to load"
4517 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:284
4520 msgid "Icon Theme Name"
4521 msgstr "Nume temă iconiţe"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:285
4524 msgid "Name of icon theme to use"
4525 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:293
4528 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4529 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:294
4532 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4533 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:302
4536 msgid "Key Theme Name"
4537 msgstr "Nume temă taste"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:303
4540 msgid "Name of key theme RC file to load"
4541 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:311
4544 msgid "Menu bar accelerator"
4545 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:312
4548 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4549 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:320
4552 msgid "Drag threshold"
4553 msgstr "Prag la tragere"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:321
4556 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4557 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:329
4560 msgid "Font Name"
4561 msgstr "Nume font"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:330
4564 msgid "Name of default font to use"
4565 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:338
4568 msgid "Icon Sizes"
4569 msgstr "Mărime iconiţe"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:339
4572 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4573 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4574
4575 #: gtk/gtksettings.c:347
4576 msgid "GTK Modules"
4577 msgstr "Module GTK"
4578
4579 #: gtk/gtksettings.c:348
4580 msgid "List of currently active GTK modules"
4581 msgstr "Listă module GTK active"
4582
4583 #: gtk/gtksettings.c:357
4584 msgid "Xft Antialias"
4585 msgstr "Antialiere Xft"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:358
4588 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4589 msgstr ""
4590 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4591 "Implicit"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:367
4594 msgid "Xft Hinting"
4595 msgstr "Hinting Xft"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:368
4598 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4599 msgstr ""
4600 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4601 "Nu şi „-1” = Implicit"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:377
4604 msgid "Xft Hint Style"
4605 msgstr "Stil hinting Xft"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:378
4608 msgid ""
4609 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4610 msgstr ""
4611 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4612 "sau „hintfull”"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:387
4615 msgid "Xft RGBA"
4616 msgstr "RGBA Xft"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:388
4619 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4620 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:397
4623 msgid "Xft DPI"
4624 msgstr "DPI Xft"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:398
4627 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4628 msgstr ""
4629 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4630 "implicită"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:407
4633 msgid "Cursor theme name"
4634 msgstr "Nume temă cursoare"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:408
4637 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4638 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:416
4641 msgid "Cursor theme size"
4642 msgstr "Mărime temă cursor"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:417
4645 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4646 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:427
4649 msgid "Alternative button order"
4650 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:428
4653 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4654 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:445
4657 msgid "Alternative sort indicator direction"
4658 msgstr "Direcţie ordine alternativă butoane"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:446
4661 msgid ""
4662 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4663 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4664 msgstr ""
4665 "Specifică dacă direcţia indicatorilor de sortare în liste şi arbori să fie "
4666 "inversată (adică descendent în jos)"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:454
4669 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4670 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:455
4673 msgid ""
4674 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4675 "the input method"
4676 msgstr ""
4677 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4678 "cale de a schimba metoda de intrare"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:463
4681 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4682 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:464
4685 msgid ""
4686 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4687 "control characters"
4688 msgstr ""
4689 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4690 "cale de inserare a caracterelor de control"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:472
4693 msgid "Start timeout"
4694 msgstr "Timeout iniţial"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:473
4697 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4698 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:482
4701 msgid "Repeat timeout"
4702 msgstr "Repetare timeout"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:483
4705 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4706 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:492
4709 msgid "Expand timeout"
4710 msgstr "Prelungire timeout"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:493
4713 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4714 msgstr ""
4715 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:528
4718 msgid "Color scheme"
4719 msgstr "Schemă de culoare"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:529
4722 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4723 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:538
4726 msgid "Enable Animations"
4727 msgstr "Cu animaţii"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:539
4730 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4731 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:557
4734 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4735 msgstr "Activare mod touchscreen"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:558
4738 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4739 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:575
4742 msgid "Tooltip timeout"
4743 msgstr "Întârziere indiciu"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:576
4746 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4747 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:601
4750 msgid "Tooltip browse timeout"
4751 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:602
4754 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4755 msgstr "Întârziere la afişarea indiciilor în modul de navigare"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:623
4758 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4759 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:624
4762 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4763 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:643
4766 msgid "Keynav Cursor Only"
4767 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:644
4770 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4771 msgstr ""
4772 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
4773 "widget-uri"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:661
4776 msgid "Keynav Wrap Around"
4777 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:662
4780 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4781 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:682
4784 msgid "Error Bell"
4785 msgstr "Bip de alarmă"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:683
4788 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4789 msgstr "La activare, navigarea cu tastele şi alte erori vor produce un bip"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:700
4792 msgid "Color Hash"
4793 msgstr "Hash culoare"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:701
4796 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4797 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:709
4800 msgid "Default file chooser backend"
4801 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:710
4804 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4805 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:727
4808 msgid "Default print backend"
4809 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:728
4812 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4813 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:751
4816 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4817 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:752
4820 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4821 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:768
4824 msgid "Enable Mnemonics"
4825 msgstr "Activează mnemonicele"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:769
4828 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4829 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:785
4832 msgid "Enable Accelerators"
4833 msgstr "Activează acceleratorii"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:786
4836 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4837 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:803
4840 msgid "Recent Files Limit"
4841 msgstr "Limită fişiere recente"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:804
4844 msgid "Number of recently used files"
4845 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:818
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Default IM module"
4850 msgstr "Lăţime implicită"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:819
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Which IM module should be used by default"
4855 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:837
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Recent Files Max Age"
4860 msgstr "Limită fişiere recente"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:838
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4865 msgstr "Număr de fişiere recent utilizate"
4866
4867 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4868 msgid "Mode"
4869 msgstr "Mod"
4870
4871 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4872 msgid ""
4873 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4874 "component widgets"
4875 msgstr ""
4876 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4877 "urile componentelor proprii"
4878
4879 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4880 msgid "Ignore hidden"
4881 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4882
4883 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4884 msgid ""
4885 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4886 msgstr ""
4887 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4888 "unui grup"
4889
4890 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4891 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4892 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4893
4894 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4895 msgid "Climb Rate"
4896 msgstr "Rată de creştere"
4897
4898 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4899 msgid "Snap to Ticks"
4900 msgstr "Corectare automată"
4901
4902 # Wild guess, again... Mişu
4903 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4904 msgid ""
4905 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4906 "nearest step increment"
4907 msgstr ""
4908 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4909 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4910
4911 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4912 msgid "Numeric"
4913 msgstr "Numerice"
4914
4915 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4916 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4917 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4918
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4920 msgid "Wrap"
4921 msgstr "Ciclare"
4922
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4924 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4925 msgstr ""
4926 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4927 "îşi atinge limitele"
4928
4929 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4930 msgid "Update Policy"
4931 msgstr "Mod actualizare"
4932
4933 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4934 msgid ""
4935 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4936 msgstr ""
4937 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4938 "actualizată sau doar valorile corecte"
4939
4940 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4941 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4942 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4943
4944 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4945 msgid "Style of bevel around the spin button"
4946 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4947
4948 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4949 msgid "Has Resize Grip"
4950 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4951
4952 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4953 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4954 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4955
4956 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4957 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4958 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4959
4960 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4961 msgid "The size of the icon"
4962 msgstr "Mărimea iconiţei"
4963
4964 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4965 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4966 msgstr "Ecranul unde această iconiţă de stare va fi afişată"
4967
4968 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4969 msgid "Blinking"
4970 msgstr "Clipire"
4971
4972 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4973 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4974 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4975
4976 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4977 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4978 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4979
4980 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
4981 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4982 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este înglobată"
4983
4984 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4985 msgid "The orientation of the tray"
4986 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4987
4988 #: gtk/gtktable.c:129
4989 msgid "Rows"
4990 msgstr "Linii"
4991
4992 #: gtk/gtktable.c:130
4993 msgid "The number of rows in the table"
4994 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:138
4997 msgid "Columns"
4998 msgstr "Coloane"
4999
5000 #: gtk/gtktable.c:139
5001 msgid "The number of columns in the table"
5002 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:147
5005 msgid "Row spacing"
5006 msgstr "Spaţiere rânduri"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:148
5009 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5010 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:156
5013 msgid "Column spacing"
5014 msgstr "Spaţiere coloane"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:157
5017 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5018 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:166
5021 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5022 msgstr ""
5023 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
5024
5025 #: gtk/gtktable.c:173
5026 msgid "Left attachment"
5027 msgstr "Ataşare la stânga"
5028
5029 #: gtk/gtktable.c:180
5030 msgid "Right attachment"
5031 msgstr "Ataşare la dreapta"
5032
5033 #: gtk/gtktable.c:181
5034 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5035 msgstr ""
5036 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
5037
5038 #: gtk/gtktable.c:187
5039 msgid "Top attachment"
5040 msgstr "Ataşare sus"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:188
5043 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5044 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
5045
5046 #: gtk/gtktable.c:194
5047 msgid "Bottom attachment"
5048 msgstr "Ataşare jos"
5049
5050 #: gtk/gtktable.c:201
5051 msgid "Horizontal options"
5052 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
5053
5054 #: gtk/gtktable.c:202
5055 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5056 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5057
5058 #: gtk/gtktable.c:208
5059 msgid "Vertical options"
5060 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
5061
5062 #: gtk/gtktable.c:209
5063 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5064 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5065
5066 #: gtk/gtktable.c:215
5067 msgid "Horizontal padding"
5068 msgstr "Umplere orizontală"
5069
5070 #: gtk/gtktable.c:216
5071 msgid ""
5072 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5073 "pixels"
5074 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
5075
5076 #: gtk/gtktable.c:222
5077 msgid "Vertical padding"
5078 msgstr "Umplere verticală"
5079
5080 #: gtk/gtktable.c:223
5081 msgid ""
5082 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5083 "pixels"
5084 msgstr ""
5085 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
5086
5087 #: gtk/gtktext.c:541
5088 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5089 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5090
5091 #: gtk/gtktext.c:549
5092 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5093 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5094
5095 #: gtk/gtktext.c:556
5096 msgid "Line Wrap"
5097 msgstr "Formatare linii"
5098
5099 #: gtk/gtktext.c:557
5100 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5101 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
5102
5103 #: gtk/gtktext.c:564
5104 msgid "Word Wrap"
5105 msgstr "Formatare cuvinte"
5106
5107 #: gtk/gtktext.c:565
5108 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5109 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
5110
5111 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5112 msgid "Tag Table"
5113 msgstr "Tabel etichete"
5114
5115 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5116 msgid "Text Tag Table"
5117 msgstr "Tabel cu etichete text"
5118
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5120 msgid "Current text of the buffer"
5121 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5122
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5124 msgid "Has selection"
5125 msgstr "Are selecţie"
5126
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5128 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5129 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5130
5131 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5132 msgid "Cursor position"
5133 msgstr "Poziţie cursor"
5134
5135 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5136 msgid ""
5137 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5138 msgstr ""
5139 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5140
5141 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5142 msgid "Copy target list"
5143 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5144
5145 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5146 msgid ""
5147 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5148 msgstr ""
5149 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5150 "surse DND"
5151
5152 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5153 msgid "Paste target list"
5154 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5155
5156 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5157 msgid ""
5158 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5159 "destination"
5160 msgstr ""
5161 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5162 "surse DND"
5163
5164 #: gtk/gtktextmark.c:90
5165 msgid "Mark name"
5166 msgstr "Nume marcaj"
5167
5168 #: gtk/gtktextmark.c:97
5169 msgid "Left gravity"
5170 msgstr "Gravitate la stânga"
5171
5172 #: gtk/gtktextmark.c:98
5173 msgid "Whether the mark has left gravity"
5174 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:173
5177 msgid "Tag name"
5178 msgstr "Nume etichetă"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:174
5181 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5182 msgstr ""
5183 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5184 "anonime"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:192
5187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5188 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5189
5190 #: gtk/gtktexttag.c:199
5191 msgid "Background full height"
5192 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:200
5195 msgid ""
5196 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5197 "of the tagged characters"
5198 msgstr ""
5199 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5200 "doar cea a caracterelor marcate"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:208
5203 msgid "Background stipple mask"
5204 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:209
5207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5208 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:226
5211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5212 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:234
5215 msgid "Foreground stipple mask"
5216 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:235
5219 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5220 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:242
5223 msgid "Text direction"
5224 msgstr "Direcţie text"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:243
5227 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5228 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:292
5231 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5232 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:301
5235 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5236 msgstr ""
5237 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:310
5240 msgid ""
5241 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5242 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5243 msgstr ""
5244 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5245 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:321
5248 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5249 msgstr ""
5250 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5251
5252 #: gtk/gtktexttag.c:330
5253 msgid "Font size in Pango units"
5254 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:340
5257 msgid ""
5258 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5259 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5260 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5261 msgstr ""
5262 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5263 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5264 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5267 msgid "Left, right, or center justification"
5268 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:379
5271 msgid ""
5272 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5273 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5274 msgstr ""
5275 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5276 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5277 "implicită potrivită."
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:386
5280 msgid "Left margin"
5281 msgstr "Margine stângă"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5284 msgid "Width of the left margin in pixels"
5285 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:396
5288 msgid "Right margin"
5289 msgstr "Margine dreaptă"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5292 msgid "Width of the right margin in pixels"
5293 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5296 msgid "Indent"
5297 msgstr "Indentare"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5300 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5301 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:419
5304 msgid ""
5305 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5306 "in Pango units"
5307 msgstr ""
5308 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5309 "valoarea este negativă)"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:428
5312 msgid "Pixels above lines"
5313 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5316 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5317 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:438
5320 msgid "Pixels below lines"
5321 msgstr "Pixeli sub linii"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5324 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5325 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:448
5328 msgid "Pixels inside wrap"
5329 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5332 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5333 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5336 msgid ""
5337 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5338 msgstr ""
5339 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5340 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5343 msgid "Tabs"
5344 msgstr "Taburi"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5347 msgid "Custom tabs for this text"
5348 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:504
5351 msgid "Invisible"
5352 msgstr "Invizibil"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:505
5355 msgid "Whether this text is hidden."
5356 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:519
5359 msgid "Paragraph background color name"
5360 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:520
5363 msgid "Paragraph background color as a string"
5364 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:535
5367 msgid "Paragraph background color"
5368 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:536
5371 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5372 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:554
5375 msgid "Margin Accumulates"
5376 msgstr "Margini cumulative"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:555
5379 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5380 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta şi din stânga se cumulează."
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:568
5383 msgid "Background full height set"
5384 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:569
5387 msgid "Whether this tag affects background height"
5388 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:572
5391 msgid "Background stipple set"
5392 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:573
5395 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5396 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:580
5399 msgid "Foreground stipple set"
5400 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:581
5403 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5404 msgstr ""
5405 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:616
5408 msgid "Justification set"
5409 msgstr "Setare aliniere"
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:617
5412 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5413 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:624
5416 msgid "Left margin set"
5417 msgstr "Setare margine stângă"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:625
5420 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5421 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:628
5424 msgid "Indent set"
5425 msgstr "Setare indentare"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:629
5428 msgid "Whether this tag affects indentation"
5429 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:636
5432 msgid "Pixels above lines set"
5433 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5436 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5437 msgstr ""
5438 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:640
5441 msgid "Pixels below lines set"
5442 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:644
5445 msgid "Pixels inside wrap set"
5446 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:645
5449 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5450 msgstr ""
5451 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5452 "formatate"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:652
5455 msgid "Right margin set"
5456 msgstr "Setare margine dreaptă"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:653
5459 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5460 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:660
5463 msgid "Wrap mode set"
5464 msgstr "Setare mod formatare"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:661
5467 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5468 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:664
5471 msgid "Tabs set"
5472 msgstr "Setare taburi"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:665
5475 msgid "Whether this tag affects tabs"
5476 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:668
5479 msgid "Invisible set"
5480 msgstr "Setare invizibil"
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:669
5483 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5484 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:672
5487 msgid "Paragraph background set"
5488 msgstr "Set fundal paragraf"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:673
5491 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5492 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5493
5494 #: gtk/gtktextview.c:540
5495 msgid "Pixels Above Lines"
5496 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5497
5498 #: gtk/gtktextview.c:550
5499 msgid "Pixels Below Lines"
5500 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5501
5502 #: gtk/gtktextview.c:560
5503 msgid "Pixels Inside Wrap"
5504 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5505
5506 #: gtk/gtktextview.c:578
5507 msgid "Wrap Mode"
5508 msgstr "Mod formatare"
5509
5510 #: gtk/gtktextview.c:596
5511 msgid "Left Margin"
5512 msgstr "Margine stângă"
5513
5514 #: gtk/gtktextview.c:606
5515 msgid "Right Margin"
5516 msgstr "Margine dreaptă"
5517
5518 #: gtk/gtktextview.c:634
5519 msgid "Cursor Visible"
5520 msgstr "Cursor vizibil"
5521
5522 #: gtk/gtktextview.c:635
5523 msgid "If the insertion cursor is shown"
5524 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5525
5526 #: gtk/gtktextview.c:642
5527 msgid "Buffer"
5528 msgstr "Buffer"
5529
5530 #: gtk/gtktextview.c:643
5531 msgid "The buffer which is displayed"
5532 msgstr "Buffer de afişat"
5533
5534 #: gtk/gtktextview.c:650
5535 msgid "Overwrite mode"
5536 msgstr "Mod suprascriere"
5537
5538 #: gtk/gtktextview.c:651
5539 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5540 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5541
5542 #: gtk/gtktextview.c:658
5543 msgid "Accepts tab"
5544 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5545
5546 #: gtk/gtktextview.c:659
5547 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5548 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5549
5550 #: gtk/gtktextview.c:668
5551 msgid "Error underline color"
5552 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5553
5554 #: gtk/gtktextview.c:669
5555 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5556 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5557
5558 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5559 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5560 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5561
5562 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5563 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5564 msgstr ""
5565 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5566 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5567
5568 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5569 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5570 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5571
5572 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5573 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5574 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5575
5576 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5577 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5578 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5579
5580 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5581 msgid "Draw Indicator"
5582 msgstr "Indicator afişare"
5583
5584 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5585 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5586 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5589 msgid "The orientation of the toolbar"
5590 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5593 msgid "Toolbar Style"
5594 msgstr "Stil bară unelte"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5597 msgid "How to draw the toolbar"
5598 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5601 msgid "Show Arrow"
5602 msgstr "Arată săgeata"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5605 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5606 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5609 msgid "Tooltips"
5610 msgstr "Indicii"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5613 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5614 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5617 msgid "Size of icons in this toolbar"
5618 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5621 msgid "Icon size set"
5622 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5625 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5626 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5629 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5630 msgstr ""
5631 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5632 "cu unelte creşte"
5633
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5635 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5636 msgstr ""
5637 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5638 "elemente"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5641 msgid "Spacer size"
5642 msgstr "Mărime spaţiator"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5645 msgid "Size of spacers"
5646 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5649 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5650 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5653 msgid "Maximum child expand"
5654 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5657 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5658 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5661 msgid "Space style"
5662 msgstr "Stil spaţiatori"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5665 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5666 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5669 msgid "Button relief"
5670 msgstr "Reliefare buton"
5671
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5673 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5674 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
5675
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5677 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5678 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
5679
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5681 msgid "Toolbar style"
5682 msgstr "Stil bară cu unelte"
5683
5684 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5685 msgid ""
5686 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5687 msgstr ""
5688 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5689 "doar iconiţe etc."
5690
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5692 msgid "Toolbar icon size"
5693 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5694
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5696 msgid "Size of icons in default toolbars"
5697 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5698
5699 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5700 msgid "Text to show in the item."
5701 msgstr "Text de afişat într-un element."
5702
5703 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5704 msgid ""
5705 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5706 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5707 msgstr ""
5708 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5709 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5710
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5712 msgid "Widget to use as the item label"
5713 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5714
5715 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5716 msgid "Stock Id"
5717 msgstr "ID standard"
5718
5719 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5720 msgid "The stock icon displayed on the item"
5721 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5724 msgid "Icon name"
5725 msgstr "Nume iconiţă"
5726
5727 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5728 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5729 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5732 msgid "Icon widget"
5733 msgstr "Widget iconiţă"
5734
5735 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5736 msgid "Icon widget to display in the item"
5737 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5738
5739 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5740 msgid "Icon spacing"
5741 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5742
5743 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5744 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5745 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5746
5747 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5748 msgid ""
5749 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5750 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5751 msgstr ""
5752 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5753 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5754
5755 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5756 msgid "TreeModelSort Model"
5757 msgstr "Model TreeModelSort"
5758
5759 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5760 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5761 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:570
5764 msgid "TreeView Model"
5765 msgstr "Model TreeView"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:571
5768 msgid "The model for the tree view"
5769 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:579
5772 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5773 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:587
5776 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5777 msgstr "Ajustare verticală widget"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:594
5780 msgid "Headers Visible"
5781 msgstr "Antete vizibile"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:595
5784 msgid "Show the column header buttons"
5785 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:602
5788 msgid "Headers Clickable"
5789 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:603
5792 msgid "Column headers respond to click events"
5793 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:610
5796 msgid "Expander Column"
5797 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5798
5799 # Very fishy... Mişu
5800 #: gtk/gtktreeview.c:611
5801 msgid "Set the column for the expander column"
5802 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:626
5805 msgid "Rules Hint"
5806 msgstr "Reguli sugerate"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:627
5809 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5810 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:634
5813 msgid "Enable Search"
5814 msgstr "Activează căutarea"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:635
5817 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5818 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:642
5821 msgid "Search Column"
5822 msgstr "Coloană de căutare"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:643
5825 msgid "Model column to search through when searching through code"
5826 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:663
5829 msgid "Fixed Height Mode"
5830 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:664
5833 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5834 msgstr ""
5835 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5836 "înălţime"
5837
5838 #: gtk/gtktreeview.c:684
5839 msgid "Hover Selection"
5840 msgstr "Selecţie la focus"
5841
5842 #: gtk/gtktreeview.c:685
5843 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5844 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5845
5846 #: gtk/gtktreeview.c:704
5847 msgid "Hover Expand"
5848 msgstr "Extindere la focus"
5849
5850 #: gtk/gtktreeview.c:705
5851 msgid ""
5852 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5853 msgstr ""
5854 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5855 "de mouse"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:719
5858 msgid "Show Expanders"
5859 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:720
5862 msgid "View has expanders"
5863 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:734
5866 msgid "Level Indentation"
5867 msgstr "Indentare nivel"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:735
5870 msgid "Extra indentation for each level"
5871 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:744
5874 msgid "Rubber Banding"
5875 msgstr "Fixare şi tragere"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:745
5878 msgid ""
5879 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5880 msgstr ""
5881 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5882 "tragerea cursorului de mouse"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:752
5885 msgid "Enable Grid Lines"
5886 msgstr "Activează liniile grilei"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:753
5889 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5890 msgstr ""
5891 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:761
5894 msgid "Enable Tree Lines"
5895 msgstr "Activează liniile arborelui"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:762
5898 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5899 msgstr ""
5900 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5901 "arbore"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:770
5904 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5905 msgstr "O coloană a modelului ce conţine textele indiciilor pentru rânduri"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:792
5908 msgid "Vertical Separator Width"
5909 msgstr "Lăţime separator vertical"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:793
5912 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5913 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:801
5916 msgid "Horizontal Separator Width"
5917 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:802
5920 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5921 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:810
5924 msgid "Allow Rules"
5925 msgstr "Permite reguli"
5926
5927 #: gtk/gtktreeview.c:811
5928 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5929 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5930
5931 #: gtk/gtktreeview.c:817
5932 msgid "Indent Expanders"
5933 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5934
5935 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5936 #: gtk/gtktreeview.c:818
5937 msgid "Make the expanders indented"
5938 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:824
5941 msgid "Even Row Color"
5942 msgstr "Culoare rând par"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:825
5945 msgid "Color to use for even rows"
5946 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:831
5949 msgid "Odd Row Color"
5950 msgstr "Culoare rând impar"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:832
5953 msgid "Color to use for odd rows"
5954 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:838
5957 msgid "Row Ending details"
5958 msgstr "Detalii capăt rând"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:839
5961 msgid "Enable extended row background theming"
5962 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:845
5965 msgid "Grid line width"
5966 msgstr "Lăţime linie grilă"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:846
5969 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5970 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:852
5973 msgid "Tree line width"
5974 msgstr "Lăţime linie arbore"
5975
5976 #: gtk/gtktreeview.c:853
5977 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5978 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5979
5980 #: gtk/gtktreeview.c:859
5981 msgid "Grid line pattern"
5982 msgstr "Model linie grilă"
5983
5984 #: gtk/gtktreeview.c:860
5985 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5986 msgstr ""
5987 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5988 "arbore"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:866
5991 msgid "Tree line pattern"
5992 msgstr "Model linie arbore"
5993
5994 # Got confused... Mişu
5995 #: gtk/gtktreeview.c:867
5996 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5997 msgstr ""
5998 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6001 msgid "Whether to display the column"
6002 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6005 msgid "Resizable"
6006 msgstr "Redimensionabil"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6009 msgid "Column is user-resizable"
6010 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6013 msgid "Current width of the column"
6014 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
6015
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6017 msgid "Space which is inserted between cells"
6018 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
6019
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6021 msgid "Sizing"
6022 msgstr "Dimensionare"
6023
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6025 msgid "Resize mode of the column"
6026 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6027
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6029 msgid "Fixed Width"
6030 msgstr "Lăţime fixă"
6031
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6033 msgid "Current fixed width of the column"
6034 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
6035
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6037 msgid "Minimum Width"
6038 msgstr "Lăţime minimă"
6039
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6041 msgid "Minimum allowed width of the column"
6042 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
6043
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6045 msgid "Maximum Width"
6046 msgstr "Lăţime maximă"
6047
6048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6049 msgid "Maximum allowed width of the column"
6050 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
6051
6052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6053 msgid "Title to appear in column header"
6054 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
6055
6056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6057 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6058 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
6059
6060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6061 msgid "Clickable"
6062 msgstr "Permite click"
6063
6064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6065 msgid "Whether the header can be clicked"
6066 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
6067
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6069 msgid "Widget"
6070 msgstr "Widget"
6071
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6073 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6074 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6075
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6077 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6078 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
6079
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6081 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6082 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6083
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6085 msgid "Sort indicator"
6086 msgstr "Indicator de sortare"
6087
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6089 msgid "Whether to show a sort indicator"
6090 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
6091
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6093 msgid "Sort order"
6094 msgstr "Ordine sortare"
6095
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6097 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6098 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6099
6100 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6101 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6102 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6103
6104 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6105 msgid "Merged UI definition"
6106 msgstr "Definiţie UI reunit"
6107
6108 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6109 msgid "An XML string describing the merged UI"
6110 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
6111
6112 #: gtk/gtkviewport.c:107
6113 msgid ""
6114 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6115 "this viewport"
6116 msgstr ""
6117 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
6118 "„viewport”"
6119
6120 #: gtk/gtkviewport.c:115
6121 msgid ""
6122 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6123 "this viewport"
6124 msgstr ""
6125 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
6126
6127 #: gtk/gtkviewport.c:123
6128 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6129 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:480
6132 msgid "Widget name"
6133 msgstr "Nume widget"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:481
6136 msgid "The name of the widget"
6137 msgstr "Numele widget-ului"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:487
6140 msgid "Parent widget"
6141 msgstr "Widget părinte"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:488
6144 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6145 msgstr ""
6146 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:495
6149 msgid "Width request"
6150 msgstr "Cerere lăţime"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:496
6153 msgid ""
6154 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6155 "used"
6156 msgstr ""
6157 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6158 "implicită"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:504
6161 msgid "Height request"
6162 msgstr "Cerere înălţime"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:505
6165 msgid ""
6166 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6167 "be used"
6168 msgstr ""
6169 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6170 "mărimea implicită"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:514
6173 msgid "Whether the widget is visible"
6174 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6175
6176 # Ugly... Mişu
6177 #: gtk/gtkwidget.c:521
6178 msgid "Whether the widget responds to input"
6179 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:527
6182 msgid "Application paintable"
6183 msgstr "Poate fi desenat"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:528
6186 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6187 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:534
6190 msgid "Can focus"
6191 msgstr "Suportă focus"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:535
6194 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6195 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:541
6198 msgid "Has focus"
6199 msgstr "Are focus"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:542
6202 msgid "Whether the widget has the input focus"
6203 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:548
6206 msgid "Is focus"
6207 msgstr "Este focus"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:549
6210 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6211 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:555
6214 msgid "Can default"
6215 msgstr "Poate fi implicit"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:556
6218 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6219 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:562
6222 msgid "Has default"
6223 msgstr "Este implicit"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:563
6226 msgid "Whether the widget is the default widget"
6227 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:569
6230 msgid "Receives default"
6231 msgstr "Primeşte implicit"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:570
6234 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6235 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:576
6238 msgid "Composite child"
6239 msgstr "Copil „composite”"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:577
6242 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6243 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:583
6246 msgid "Style"
6247 msgstr "Stil"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:584
6250 msgid ""
6251 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6252 "(colors etc)"
6253 msgstr ""
6254 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:590
6257 msgid "Events"
6258 msgstr "Evenimente"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:591
6261 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6262 msgstr ""
6263 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6264 "acest widget"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:598
6267 msgid "Extension events"
6268 msgstr "Evenimente extensie"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:599
6271 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6272 msgstr ""
6273 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:606
6276 msgid "No show all"
6277 msgstr "Nu arăta tot"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:607
6280 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6281 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:629
6284 msgid "Has tooltip"
6285 msgstr "Are indiciu"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:630
6288 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6289 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:650
6292 msgid "Tooltip Text"
6293 msgstr "Text indiciu"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6296 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6297 msgstr "Conţinutul indiciului pentru acest widget"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:671
6300 msgid "Tooltip markup"
6301 msgstr "Marcaj indiciu"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6304 msgid "Interior Focus"
6305 msgstr "Focalizare internă"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6308 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6309 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6312 msgid "Focus linewidth"
6313 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6316 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6317 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6320 msgid "Focus line dash pattern"
6321 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6322
6323 # Got confused... Mişu
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6325 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6326 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6329 msgid "Focus padding"
6330 msgstr "Umplutură la focalizare"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6333 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6334 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6337 msgid "Cursor color"
6338 msgstr "Culoare cursor"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6341 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6342 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6345 msgid "Secondary cursor color"
6346 msgstr "Culoare cursor secundar"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6349 msgid ""
6350 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6351 "right-to-left and left-to-right text"
6352 msgstr ""
6353 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6354 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6357 msgid "Cursor line aspect ratio"
6358 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6361 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6362 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6365 msgid "Draw Border"
6366 msgstr "Margine de trasat"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6369 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6370 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6373 msgid "Unvisited Link Color"
6374 msgstr "Culoare link nevizitat"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6377 msgid "Color of unvisited links"
6378 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6381 msgid "Visited Link Color"
6382 msgstr "Culoare link vizitat"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6385 msgid "Color of visited links"
6386 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6389 msgid "Wide Separators"
6390 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6393 msgid ""
6394 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6395 "instead of a line"
6396 msgstr ""
6397 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6398 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6401 msgid "Separator Width"
6402 msgstr "Lăţime separator"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6405 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6406 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6409 msgid "Separator Height"
6410 msgstr "Înălţime separatori"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6413 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6414 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6417 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6418 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6421 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6422 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6425 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6426 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6429 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6430 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6431
6432 #: gtk/gtkwindow.c:464
6433 msgid "Window Type"
6434 msgstr "Tip fereastră"
6435
6436 #: gtk/gtkwindow.c:465
6437 msgid "The type of the window"
6438 msgstr "Tipul ferestrei"
6439
6440 #: gtk/gtkwindow.c:473
6441 msgid "Window Title"
6442 msgstr "Titlu fereastră"
6443
6444 #: gtk/gtkwindow.c:474
6445 msgid "The title of the window"
6446 msgstr "Titlul ferestrei"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:481
6449 msgid "Window Role"
6450 msgstr "Rol fereastră"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:482
6453 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6454 msgstr ""
6455 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:498
6458 msgid "Startup ID"
6459 msgstr "ID pornire"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:499
6462 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6463 msgstr ""
6464 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
6465 "notificarea la pornire"
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:506
6468 msgid "Allow Shrink"
6469 msgstr "Permite micşorare"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:508
6472 #, no-c-format
6473 msgid ""
6474 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6475 "time a bad idea"
6476 msgstr ""
6477 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6478 "este o idee prea bună"
6479
6480 #: gtk/gtkwindow.c:515
6481 msgid "Allow Grow"
6482 msgstr "Permite mărire"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:516
6485 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6486 msgstr ""
6487 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:524
6490 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6491 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:531
6494 msgid "Modal"
6495 msgstr "Modală"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:532
6498 msgid ""
6499 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6500 "up)"
6501 msgstr ""
6502 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6503 "cât timp aceasta este deschisă)"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:539
6506 msgid "Window Position"
6507 msgstr "Poziţie fereastră"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:540
6510 msgid "The initial position of the window"
6511 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:548
6514 msgid "Default Width"
6515 msgstr "Lăţime implicită"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:549
6518 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6519 msgstr ""
6520 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6521 "dată"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:558
6524 msgid "Default Height"
6525 msgstr "Înălţime implicită"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:559
6528 msgid ""
6529 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6530 msgstr ""
6531 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6532 "dată"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:568
6535 msgid "Destroy with Parent"
6536 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:569
6539 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6540 msgstr ""
6541 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:577
6544 msgid "Icon for this window"
6545 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:593
6548 msgid "Name of the themed icon for this window"
6549 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:608
6552 msgid "Is Active"
6553 msgstr "Este activă"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:609
6556 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6557 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:616
6560 msgid "Focus in Toplevel"
6561 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:617
6564 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6565 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:624
6568 msgid "Type hint"
6569 msgstr "Sugestie de introdus"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:625
6572 msgid ""
6573 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6574 "and how to treat it."
6575 msgstr ""
6576 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6577 "fereastră este şi cum să o trateze."
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:633
6580 msgid "Skip taskbar"
6581 msgstr "Nu în bara cu programe"
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:634
6584 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6585 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:641
6588 msgid "Skip pager"
6589 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:642
6592 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6593 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6594
6595 #: gtk/gtkwindow.c:649
6596 msgid "Urgent"
6597 msgstr "Urgent"
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:650
6600 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6601 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:664
6604 msgid "Accept focus"
6605 msgstr "Acceptă focus"
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:665
6608 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6609 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:679
6612 msgid "Focus on map"
6613 msgstr "Focus la mapare"
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:680
6616 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6617 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:694
6620 msgid "Decorated"
6621 msgstr "Decorată"
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:695
6624 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6625 msgstr ""
6626 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:709
6629 msgid "Deletable"
6630 msgstr "Poate fi şters"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:710
6633 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6634 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:726
6637 msgid "Gravity"
6638 msgstr "Gravitate"
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:727
6641 msgid "The window gravity of the window"
6642 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:744
6645 msgid "Transient for Window"
6646 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:745
6649 msgid "The transient parent of the dialog"
6650 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:759
6653 msgid "Opacity for Window"
6654 msgstr "Opacitate fereastră"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:760
6657 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6658 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 şi 1"
6659
6660 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6661 msgid "IM Preedit style"
6662 msgstr "Stil preeditare IM"
6663
6664 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6665 msgid "How to draw the input method preedit string"
6666 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6667
6668 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6669 msgid "IM Status style"
6670 msgstr "Stil IM status"
6671
6672 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6673 msgid "How to draw the input method statusbar"
6674 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6675
6676 #~ msgid ""
6677 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6678 #~ "text in the progress widget"
6679 #~ msgstr ""
6680 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6681 #~ "widget-ul de progres"
6682
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6685 #~ "text in the progress widget"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6688 #~ "widget-ul de progres"