]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
Updated Brazilian Portuguese translation.
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 01:11+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eșantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeți per eșantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeți per eșantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lățime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălțime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lățime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afișare"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opțiuni fonturi"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluție fonturi"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nume program"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informații"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informații despre program"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adresă site web"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
172 "utilizează adresa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autori"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentatori"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artiști"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Traducători"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logo"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiță logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Rupere rânduri licență"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
253 msgid "Name"
254 msgstr "Nume"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:180
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
259
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
262 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etichetă"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
270 "această acțiune."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:215
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etichetă scurtă"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:216
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Indiciu"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Iconiță standard"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
297 msgid "GIcon"
298 msgstr "GIcon"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
302 msgid "The GIcon being displayed"
303 msgstr "Elementul GIcon afișat"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
307 msgid "Icon Name"
308 msgstr "Nume iconiță"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vizibil pe orizontală"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
325 "orientată pe orizontală."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:306
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Vizibil întotdeauna"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:307
332 msgid ""
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "overflow menu."
335 msgstr ""
336 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi afișați în "
337 "meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Vizibil pe verticală"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
344 msgid ""
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "orientation."
347 msgstr ""
348 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
349 "orientată pe verticală."
350
351 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
352 msgid "Is important"
353 msgstr "E important"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:323
356 msgid ""
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 msgstr ""
360 "Dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va afișa un text "
361 "lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:331
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ascunde dacă e gol"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:332
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "La activare se ascund intrările nule pentru această acțiune"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:523
373 msgid "Sensitive"
374 msgstr "Senzitivă"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:339
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
382 msgid "Visible"
383 msgstr "Vizibilă"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:346
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:352
390 msgid "Action Group"
391 msgstr "Grup acțiuni"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:353
394 msgid ""
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "use)."
397 msgstr ""
398 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
399 "intern)."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
415 msgid "Value"
416 msgstr "Valoare"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Valuarea ajustării"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Valoare minimă"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Valoare maximă"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Pas de incrementare"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Incrementare pagină"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgid "Page Size"
456 msgstr "Mărime pagină"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Aliniere orizontală"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
467 msgid ""
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "right aligned"
470 msgstr ""
471 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
472 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Aliniere verticală"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
479 msgid ""
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "bottom aligned"
482 msgstr ""
483 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
484 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Scalare orizontală"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 msgid ""
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 msgstr ""
495 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
496 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Scalare verticală"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 msgid ""
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 msgstr ""
507 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
508 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Umplere deasupra"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Umplere dedesubt"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Umplere la stânga"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Umplere la dreapta"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:75
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Direcție săgeată"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Umbră săgeată"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Redimensionare săgeată"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:93
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Aliniere orizontală"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Aliniere verticală"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Proporție"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Potrivește după copil"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Umplere antet"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Umplere conținut"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:286
615 msgid "Page type"
616 msgstr "Tip pagină"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Tipul paginii asistentului"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:304
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Titlu pagină"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Titlul paginii asistentului"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:321
631 msgid "Header image"
632 msgstr "Imagine antet"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Imagine laterală"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Pagină completă"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:91
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Lățime minimă copil"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:100
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Înălțime minimă copil"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:109
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Umplere lățime internă copil"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr ""
677 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:118
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:119
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
685 msgstr ""
686 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:127
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Stilul aspectului"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:128
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
698 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:136
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Secundar"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
710 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
711
712 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Spațiere"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:131
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:573
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Omogen"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:141
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Extinde"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:149
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele crește"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:155
741 msgid "Fill"
742 msgstr "Umplere"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:156
745 msgid ""
746 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
747 "used as padding"
748 msgstr ""
749 "Dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
750 "ca umplere"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:162
753 msgid "Padding"
754 msgstr "Umplere"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:163
757 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
758 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:169
761 msgid "Pack type"
762 msgstr "Tip împachetare"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
765 msgid ""
766 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
767 "start or end of the parent"
768 msgstr ""
769 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
770 "începutul sau sfârșitul părintelui"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
773 #: gtk/gtkruler.c:148
774 msgid "Position"
775 msgstr "Poziție"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
778 msgid "The index of the child in the parent"
779 msgstr "Indexul copilului în părinte"
780
781 #: gtk/gtkbuilder.c:96
782 msgid "Translation Domain"
783 msgstr "Domeniu de traducere"
784
785 #: gtk/gtkbuilder.c:97
786 msgid "The translation domain used by gettext"
787 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:220
790 msgid ""
791 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
792 "widget"
793 msgstr ""
794 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
795 "un widget etichetă"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
798 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Utilizează sublinieri"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
803 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
804 msgid ""
805 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
806 "for the mnemonic accelerator key"
807 msgstr ""
808 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
809 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
812 msgid "Use stock"
813 msgstr "Implicit"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:236
816 msgid ""
817 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 msgstr ""
819 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
820 "loc să fie afișată"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
823 msgid "Focus on click"
824 msgstr "Focus la click"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
827 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
828 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un click de maus"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:251
831 msgid "Border relief"
832 msgstr "Umbra chenarului"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:252
835 msgid "The border relief style"
836 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:269
839 msgid "Horizontal alignment for child"
840 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:288
843 msgid "Vertical alignment for child"
844 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
847 msgid "Image widget"
848 msgstr "Widget imagine"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:306
851 msgid "Child widget to appear next to the button text"
852 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:320
855 msgid "Image position"
856 msgstr "Poziție imagine"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:321
859 msgid "The position of the image relative to the text"
860 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:433
863 msgid "Default Spacing"
864 msgstr "Spațiere implicită"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:434
867 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
868 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:440
871 msgid "Default Outside Spacing"
872 msgstr "Spațiere externă implicită"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:441
875 msgid ""
876 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 "border"
878 msgstr ""
879 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT și care este "
880 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:446
883 msgid "Child X Displacement"
884 msgstr "Deplasare X copil"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:447
887 msgid ""
888 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Deplasare Y copil"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:471
903 msgid "Displace focus"
904 msgstr "Deplasează focusul"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:472
907 msgid ""
908 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
909 "rectangle"
910 msgstr ""
911 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
912 "și aria focusului"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
915 msgid "Inner Border"
916 msgstr "Margine interioară"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:486
919 msgid "Border between button edges and child."
920 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:499
923 msgid "Image spacing"
924 msgstr "Spațiere imagine"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:500
927 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
928 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:514
931 msgid "Show button images"
932 msgstr "Arată imaginea butonului"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:515
935 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:440
939 msgid "Year"
940 msgstr "An"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:441
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Anul selectat."
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:454
947 msgid "Month"
948 msgstr "Lună"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:455
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:469
955 msgid "Day"
956 msgstr "Zi"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:470
959 msgid ""
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
962 msgstr ""
963 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
964 "selectată curent)."
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Arată antetul"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "La activare, e afișat un antet"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Arată numele zilelor"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afișate"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Fără schimbarea lunii"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afișate"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
999 msgid "Details Width"
1000 msgstr "Lățime detalii"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1003 msgid "Details width in characters"
1004 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1007 msgid "Details Height"
1008 msgstr "Înălțime detalii"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1011 msgid "Details height in rows"
1012 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1015 msgid "Show Details"
1016 msgstr "Arată detalii"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1019 msgid "If TRUE, details are shown"
1020 msgstr "La activare se arată detaliile"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1023 msgid "mode"
1024 msgstr "mod"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1027 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1028 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1031 msgid "visible"
1032 msgstr "vizibil"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1035 msgid "Display the cell"
1036 msgstr "Arată celula"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1039 msgid "Display the cell sensitive"
1040 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1043 msgid "xalign"
1044 msgstr "xaliniere"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1047 msgid "The x-align"
1048 msgstr "Alinierea X"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1051 msgid "yalign"
1052 msgstr "yaliniere"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1055 msgid "The y-align"
1056 msgstr "Alinierea Y"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1059 msgid "xpad"
1060 msgstr "xpad"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1063 msgid "The xpad"
1064 msgstr "xpad-ul"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1067 msgid "ypad"
1068 msgstr "ypad"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1071 msgid "The ypad"
1072 msgstr "ypad-ul"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1075 msgid "width"
1076 msgstr "lățime"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1079 msgid "The fixed width"
1080 msgstr "Lățimea fixă"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1083 msgid "height"
1084 msgstr "înălțime"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1087 msgid "The fixed height"
1088 msgstr "Înălțimea fixă"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1091 msgid "Is Expander"
1092 msgstr "Se poate desfășura"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1095 msgid "Row has children"
1096 msgstr "Rândul are copii"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1099 msgid "Is Expanded"
1100 msgstr "Este desfășurat"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1103 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1104 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1107 msgid "Cell background color name"
1108 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1111 msgid "Cell background color as a string"
1112 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1115 msgid "Cell background color"
1116 msgstr "Culoare fundal celulă"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1119 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1120 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1123 msgid "Editing"
1124 msgstr "În editare"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1127 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1128 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1131 msgid "Cell background set"
1132 msgstr "Set fundal celulă"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1135 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1136 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1139 msgid "Accelerator key"
1140 msgstr "Cheie accelerator"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1143 msgid "The keyval of the accelerator"
1144 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1147 msgid "Accelerator modifiers"
1148 msgstr "Modificatori accelerator"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1151 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1152 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1155 msgid "Accelerator keycode"
1156 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1159 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1160 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1163 msgid "Accelerator Mode"
1164 msgstr "Mod accelerator"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1167 msgid "The type of accelerators"
1168 msgstr "Tip de acceleratori"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1171 msgid "Model"
1172 msgstr "Model"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1175 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1176 msgstr "Model conținând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1179 msgid "Text Column"
1180 msgstr "Coloană text"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1183 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1184 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1187 msgid "Has Entry"
1188 msgstr "Are intrare"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1191 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1192 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1195 msgid "Pixbuf Object"
1196 msgstr "Obiect pixbuf"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1199 msgid "The pixbuf to render"
1200 msgstr "Pixbuf de randat"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1203 msgid "Pixbuf Expander Open"
1204 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1207 msgid "Pixbuf for open expander"
1208 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1211 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1212 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1215 msgid "Pixbuf for closed expander"
1216 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1219 msgid "Stock ID"
1220 msgstr "ID standard"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1223 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1224 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1227 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "Mărime"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1232 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1233 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1236 msgid "Detail"
1237 msgstr "Detaliu"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1240 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1241 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1244 msgid "Follow State"
1245 msgstr "Stare semnificativă"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1248 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1249 msgstr ""
1250 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1251 "stare"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1254 msgid "Icon"
1255 msgstr "Iconiță"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1258 msgid "Value of the progress bar"
1259 msgstr "Valoarea barei de progres"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1262 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1263 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1264 msgid "Text"
1265 msgstr "Text"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1268 msgid "Text on the progress bar"
1269 msgstr "Text în bara de progres"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1272 msgid "Pulse"
1273 msgstr "Puls"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1276 msgid ""
1277 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1278 "don't know how much."
1279 msgstr ""
1280 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1281 "se știe în ce măsură se progresează"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1284 msgid "Text x alignment"
1285 msgstr "Aliniere X a textului"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1288 msgid ""
1289 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1290 "layouts."
1291 msgstr ""
1292 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1293 "pentru aranjamente RTL."
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1296 msgid "Text y alignment"
1297 msgstr "Aliniere Y a textului"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1300 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1301 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1304 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1305 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1306 msgid "Orientation"
1307 msgstr "Orientare"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1310 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1311 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1314 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1315 msgid "Adjustment"
1316 msgstr "Ajustare"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1319 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1320 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1323 msgid "Climb rate"
1324 msgstr "Rată de creștere"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1327 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1328 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1331 msgid "Digits"
1332 msgstr "Cifre"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1335 msgid "The number of decimal places to display"
1336 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1339 msgid "Text to render"
1340 msgstr "Text de afișat"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1343 msgid "Markup"
1344 msgstr "Marcaj"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1347 msgid "Marked up text to render"
1348 msgstr "Text marcat de afișat"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1351 msgid "Attributes"
1352 msgstr "Atribute"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1355 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1356 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1359 msgid "Single Paragraph Mode"
1360 msgstr "Mod paragraf unic"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1363 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1364 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1367 msgid "Background color name"
1368 msgstr "Nume culoare fundal"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1371 msgid "Background color as a string"
1372 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1375 msgid "Background color"
1376 msgstr "Culoare fundal"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1379 msgid "Background color as a GdkColor"
1380 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1383 msgid "Foreground color name"
1384 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1387 msgid "Foreground color as a string"
1388 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1391 msgid "Foreground color"
1392 msgstr "Culoare prim-plan"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1395 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1396 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1399 #: gtk/gtktextview.c:573
1400 msgid "Editable"
1401 msgstr "Editabil"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1404 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1405 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1408 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1409 msgid "Font"
1410 msgstr "Font"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1413 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1414 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1417 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1418 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1421 msgid "Font family"
1422 msgstr "Familie font"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1425 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1426 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1429 #: gtk/gtktexttag.c:291
1430 msgid "Font style"
1431 msgstr "Stil font"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1434 #: gtk/gtktexttag.c:300
1435 msgid "Font variant"
1436 msgstr "Variantă font"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1439 #: gtk/gtktexttag.c:309
1440 msgid "Font weight"
1441 msgstr "Grosime font"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1444 #: gtk/gtktexttag.c:320
1445 msgid "Font stretch"
1446 msgstr "Întindere font"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1449 #: gtk/gtktexttag.c:329
1450 msgid "Font size"
1451 msgstr "Mărime font"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1454 msgid "Font points"
1455 msgstr "Puncte font"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1458 msgid "Font size in points"
1459 msgstr "Mărime font în puncte"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1462 msgid "Font scale"
1463 msgstr "Scară font"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1466 msgid "Font scaling factor"
1467 msgstr "Factor de scalare"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1470 msgid "Rise"
1471 msgstr "Elevație"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1474 msgid ""
1475 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1476 msgstr ""
1477 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1480 msgid "Strikethrough"
1481 msgstr "Tăiere"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1484 msgid "Whether to strike through the text"
1485 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1488 msgid "Underline"
1489 msgstr "Subliniere"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1492 msgid "Style of underline for this text"
1493 msgstr "Stil de subliniere"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Limbă"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1500 msgid ""
1501 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1502 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1503 "probably don't need it"
1504 msgstr ""
1505 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1506 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru înseamnă "
1507 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1510 msgid "Ellipsize"
1511 msgstr "Prescurtare"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1514 msgid ""
1515 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1516 "have enough room to display the entire string"
1517 msgstr ""
1518 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1519 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1522 #: gtk/gtklabel.c:519
1523 msgid "Width In Characters"
1524 msgstr "Lățime în caractere"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1527 msgid "The desired width of the label, in characters"
1528 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1531 msgid "Wrap mode"
1532 msgstr "Mod formatare"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1535 msgid ""
1536 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1537 "have enough room to display the entire string"
1538 msgstr ""
1539 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1540 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1543 msgid "Wrap width"
1544 msgstr "Lățime maximă"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1547 msgid "The width at which the text is wrapped"
1548 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1551 msgid "Alignment"
1552 msgstr "Aliniere"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1555 msgid "How to align the lines"
1556 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1559 msgid "Background set"
1560 msgstr "Setare fundal"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1563 msgid "Whether this tag affects the background color"
1564 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1567 msgid "Foreground set"
1568 msgstr "Setare prim-plan"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1571 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1572 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1575 msgid "Editability set"
1576 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1579 msgid "Whether this tag affects text editability"
1580 msgstr ""
1581 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1584 msgid "Font family set"
1585 msgstr "Setare familie font"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1588 msgid "Whether this tag affects the font family"
1589 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1592 msgid "Font style set"
1593 msgstr "Setare stil font"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1596 msgid "Whether this tag affects the font style"
1597 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1600 msgid "Font variant set"
1601 msgstr "Setare variantă font"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1604 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1605 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1608 msgid "Font weight set"
1609 msgstr "Setare grosime font"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1612 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1613 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1616 msgid "Font stretch set"
1617 msgstr "Setare întindere font"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1620 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1621 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1624 msgid "Font size set"
1625 msgstr "Setare mărime font"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1628 msgid "Whether this tag affects the font size"
1629 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1632 msgid "Font scale set"
1633 msgstr "Setare scalare font"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1636 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1637 msgstr ""
1638 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Setare elevație"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Setare tăiere"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Setare subliniere"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Setare limbă"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Setare prescurtări"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Setare aliniere"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Stare comutare"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Stare inconsistență"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Activabil"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Stare radio"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Mărime indicator"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Model CellView"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Mărime indicator"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Spațiere indicator"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Activ"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistent"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Utilizează Alpha"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 msgid "Title"
1785 msgstr "Titlu"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Culoare curentă"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "Culoarea selectată"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Valoare alfa curentă"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1807 "opacă)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Are control de opacitate"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr ""
1816 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1817 "opacității"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1820 msgid "Has palette"
1821 msgstr "Are paletă"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1824 msgid "Whether a palette should be used"
1825 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1828 msgid "The current color"
1829 msgstr "Culoarea curentă"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1832 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 msgstr ""
1834 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1835 "opacă)"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1838 msgid "Custom palette"
1839 msgstr "Paletă personalizată"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1842 msgid "Palette to use in the color selector"
1843 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1846 msgid "Color Selection"
1847 msgstr "Selecție de culoare"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1850 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1851 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1854 msgid "OK Button"
1855 msgstr "Buton de OK"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1858 msgid "The OK button of the dialog."
1859 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1862 msgid "Cancel Button"
1863 msgstr "Butonul de renunțare"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1866 msgid "The cancel button of the dialog."
1867 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1870 msgid "Help Button"
1871 msgstr "Buton de ajutor"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1874 msgid "The help button of the dialog."
1875 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:145
1878 msgid "Enable arrow keys"
1879 msgstr "Activează tastele săgeți"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:146
1882 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1883 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:152
1886 msgid "Always enable arrows"
1887 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:153
1890 msgid "Obsolete property, ignored"
1891 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1892
1893 #: gtk/gtkcombo.c:159
1894 msgid "Case sensitive"
1895 msgstr "Majuscule semnificative"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:160
1898 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1899 msgstr ""
1900 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1901 "literele mari și cele mici"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:167
1904 msgid "Allow empty"
1905 msgstr "Permite nul"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:168
1908 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1909 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:175
1912 msgid "Value in list"
1913 msgstr "Valoare în listă"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:176
1916 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1917 msgstr ""
1918 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1921 msgid "ComboBox model"
1922 msgstr "Model ComboBox"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1925 msgid "The model for the combo box"
1926 msgstr "Model pentru ComboBox"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1929 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1930 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1933 msgid "Row span column"
1934 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1937 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1938 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înâlțimii rândurilor"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1941 msgid "Column span column"
1942 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1945 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1946 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lațimii coloanelor"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1949 msgid "Active item"
1950 msgstr "Item activ"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1953 msgid "The item which is currently active"
1954 msgstr "Elementul activ curent."
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1957 msgid "Add tearoffs to menus"
1958 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1961 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1962 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1965 msgid "Has Frame"
1966 msgstr "Are cadru"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1969 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1970 msgstr ""
1971 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1974 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1975 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un click de maus"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1978 msgid "Tearoff Title"
1979 msgstr "Titlu desprindere"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1982 msgid ""
1983 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1984 "off"
1985 msgstr ""
1986 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
1987 "„popup” este desprins"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1990 msgid "Popup shown"
1991 msgstr "„Popup” afișat"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1994 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1995 msgstr ""
1996 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1999 msgid "Button Sensitivity"
2000 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2003 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2004 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2007 msgid "Appears as list"
2008 msgstr "Apare ca listă"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2011 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2012 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2015 msgid "Arrow Size"
2016 msgstr "Mărime săgeată"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2019 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2020 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2023 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2024 #: gtk/gtkviewport.c:122
2025 msgid "Shadow type"
2026 msgstr "Tip umbră"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2029 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2030 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2031
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2033 msgid "Resize mode"
2034 msgstr "Mod redimensionare"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2037 msgid "Specify how resize events are handled"
2038 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2041 msgid "Border width"
2042 msgstr "Lățime chenar"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2045 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2046 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2049 msgid "Child"
2050 msgstr "Copil"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2053 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgid "Curve type"
2058 msgstr "Tip curbă"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 msgid "Minimum X"
2066 msgstr "X minim"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2073 msgid "Maximum X"
2074 msgstr "X maxim"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 msgid "Minimum Y"
2082 msgstr "Y minim"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2089 msgid "Maximum Y"
2090 msgstr "Y maxim"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:145
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Are separator"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:146
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:191
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Margine zonă conținut"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:192
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Content area spacing"
2115 msgstr "Umplere conținut"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:210
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2120 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:217
2123 msgid "Button spacing"
2124 msgstr "Spațiere butoane"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:218
2127 msgid "Spacing between buttons"
2128 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:226
2131 msgid "Action area border"
2132 msgstr "Margine zonă acțiune"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:227
2135 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2136 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Poziție cursor"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Capăt selecție"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2151 msgid ""
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2153 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:623
2156 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2157 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:630
2160 msgid "Maximum length"
2161 msgstr "Lungime maximă"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:631
2164 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2165 msgstr ""
2166 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:639
2169 msgid "Visibility"
2170 msgstr "Vizibilitate"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:640
2173 msgid ""
2174 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2175 "mode)"
2176 msgstr ""
2177 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2178 "introducere a unei parole)"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:648
2181 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2182 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:656
2185 msgid ""
2186 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2187 msgstr ""
2188 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2189 "interioară"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:663
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Caracter invizibil"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:664
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2197 msgstr ""
2198 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:671
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Activează implicit"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:672
2205 msgid ""
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2208 msgstr ""
2209 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2210 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:678
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Lățime în caractere"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:679
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:688
2221 msgid "Scroll offset"
2222 msgstr "Distanță derulată"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:689
2225 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:699
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "Conținutul intrării"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2233 msgid "X align"
2234 msgstr "Aliniere X"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2237 msgid ""
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2239 "layouts."
2240 msgstr ""
2241 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2242 "aranjamente RTL"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:731
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:732
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2250 msgstr ""
2251 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:748
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2258 msgid "Overwrite mode"
2259 msgstr "Mod suprascriere"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:764
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:778
2266 msgid "Text length"
2267 msgstr "Lungime text"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:779
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:794
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Invisible char set"
2276 msgstr "Setare invizibil"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:795
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Whether the invisible char has been set"
2281 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:813
2284 msgid "Caps Lock warning"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:814
2288 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:828
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Progress Fraction"
2294 msgstr "Porțiune"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:829
2297 #, fuzzy
2298 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2299 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:846
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Progress Pulse Step"
2304 msgstr "Pas puls"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:847
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2310 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2311 msgstr ""
2312 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:863
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Primary pixbuf"
2317 msgstr "Pixbuf"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:864
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2322 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:878
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Secondary pixbuf"
2327 msgstr "Text secundar"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:879
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2332 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:893
2335 msgid "Primary stock ID"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:894
2339 msgid "Stock ID for primary icon"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:908
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Secondary stock ID"
2345 msgstr "Text secundar"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:909
2348 msgid "Stock ID for secondary icon"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:923
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Primary icon name"
2354 msgstr "Listă de nume de iconițe"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:924
2357 msgid "Icon name for primary icon"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:938
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Secondary icon name"
2363 msgstr "Text secundar"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:939
2366 msgid "Icon name for secondary icon"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:953
2370 msgid "Primary GIcon"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:954
2374 #, fuzzy
2375 msgid "GIcon for primary icon"
2376 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:968
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Secondary GIcon"
2381 msgstr "Secundar"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:969
2384 msgid "GIcon for secondary icon"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:983
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Tip stocare"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:984
2393 #, fuzzy
2394 msgid "The representation being used for primary icon"
2395 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:999
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Secondary storage type"
2400 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1000
2403 #, fuzzy
2404 msgid "The representation being used for secondary icon"
2405 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1021
2408 msgid "Primary icon activatable"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1022
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2414 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1042
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Secondary icon activatable"
2419 msgstr "Culoare cursor secundar"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1043
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2424 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1065
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Primary icon sensitive"
2429 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1066
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2434 msgstr ""
2435 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
2436 "literele mari și cele mici"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1087
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Secondary icon sensitive"
2441 msgstr "Text secundar"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1088
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2446 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1104
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Primary icon tooltip text"
2451 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2454 #, fuzzy
2455 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2456 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1121
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Secondary icon tooltip text"
2461 msgstr "Culoare cursor secundar"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2464 #, fuzzy
2465 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2466 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1140
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Primary icon tooltip markup"
2471 msgstr "Listă de nume de iconițe"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1159
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2476 msgstr "Text secundar"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2479 #, fuzzy
2480 msgid "IM module"
2481 msgstr "Modul IM implicit"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Which IM module should be used"
2486 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1194
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Icon Prelight"
2491 msgstr "Înălțime"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1195
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2496 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1645
2499 msgid "Border between text and frame."
2500 msgstr "Margine între text și cadru."
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1659
2503 #, fuzzy
2504 msgid "State Hint"
2505 msgstr "Descriere stare"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1660
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2510 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2513 msgid "Select on focus"
2514 msgstr "Selectează la focus"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1666
2517 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2518 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1680
2521 msgid "Password Hint Timeout"
2522 msgstr "Timeout caractere parolă"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1681
2525 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2526 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2529 msgid "Completion Model"
2530 msgstr "Mod de completare"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2533 msgid "The model to find matches in"
2534 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2537 msgid "Minimum Key Length"
2538 msgstr "Lungime minimă cheie"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2541 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2542 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2545 msgid "Text column"
2546 msgstr "Coloană text"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2549 msgid "The column of the model containing the strings."
2550 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2553 msgid "Inline completion"
2554 msgstr "Completare „inline”"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2557 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2558 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2561 msgid "Popup completion"
2562 msgstr "Completare „popup”"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2565 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2566 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2569 msgid "Popup set width"
2570 msgstr "Lățime set „popup”"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2573 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2574 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2582 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2585 msgid "Inline selection"
2586 msgstr "Selectare „inline”"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2589 msgid "Your description here"
2590 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2591
2592 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2593 msgid "Visible Window"
2594 msgstr "Fereastra vizibilă"
2595
2596 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2597 msgid ""
2598 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2599 "trap events."
2600 msgstr ""
2601 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar pentru "
2602 "înregistrarea evenimentelor."
2603
2604 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2605 msgid "Above child"
2606 msgstr "Deasupra copilului"
2607
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2609 msgid ""
2610 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2611 "child widget as opposed to below it."
2612 msgstr ""
2613 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2614 "widgetului copil"
2615
2616 #: gtk/gtkexpander.c:187
2617 msgid "Expanded"
2618 msgstr "Desfășurat"
2619
2620 #: gtk/gtkexpander.c:188
2621 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2622 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2623
2624 #: gtk/gtkexpander.c:196
2625 msgid "Text of the expander's label"
2626 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2627
2628 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2629 msgid "Use markup"
2630 msgstr "Utilizează marcare"
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2633 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2634 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:220
2637 msgid "Space to put between the label and the child"
2638 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2641 msgid "Label widget"
2642 msgstr "Widget etichetă"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:230
2645 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2646 msgstr ""
2647 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2650 msgid "Expander Size"
2651 msgstr "Mărime desfășurător"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2654 msgid "Size of the expander arrow"
2655 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:246
2658 msgid "Spacing around expander arrow"
2659 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2660
2661 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2662 msgid "Action"
2663 msgstr "Acțiune"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2666 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2667 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2668
2669 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2670 msgid "File System Backend"
2671 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2672
2673 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2674 msgid "Name of file system backend to use"
2675 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2678 msgid "Filter"
2679 msgstr "Filtru"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2682 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2683 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2686 msgid "Local Only"
2687 msgstr "Doar local"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2690 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2691 msgstr ""
2692 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2693 "URL-uri"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2696 msgid "Preview widget"
2697 msgstr "Widget previzualizare"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2700 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2701 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2704 msgid "Preview Widget Active"
2705 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2708 msgid ""
2709 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2710 msgstr ""
2711 "Dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate ar "
2712 "trebui să fie vizibil."
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2715 msgid "Use Preview Label"
2716 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2719 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2720 msgstr ""
2721 "Dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului previzualizat."
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2724 msgid "Extra widget"
2725 msgstr "Widget extra"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2728 msgid "Application supplied widget for extra options."
2729 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni în plus."
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2732 msgid "Select Multiple"
2733 msgstr "Selectare multiplă"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2736 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2737 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2740 msgid "Show Hidden"
2741 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2744 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2745 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2748 msgid "Do overwrite confirmation"
2749 msgstr "Confirmare suprascriere"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2752 msgid ""
2753 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2754 "dialog if necessary."
2755 msgstr ""
2756 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2757 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2760 msgid "Dialog"
2761 msgstr "Dialog"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2764 msgid "The file chooser dialog to use."
2765 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2768 msgid "The title of the file chooser dialog."
2769 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2772 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2773 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton în caractere."
2774
2775 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2776 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2777 msgid "Filename"
2778 msgstr "Nume fișier"
2779
2780 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2781 msgid "The currently selected filename"
2782 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2783
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2785 msgid "Show file operations"
2786 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2787
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2789 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2790 msgstr ""
2791 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2792 "să fie afișate"
2793
2794 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2795 msgid "X position"
2796 msgstr "Poziție X"
2797
2798 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2799 msgid "X position of child widget"
2800 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2801
2802 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2803 msgid "Y position"
2804 msgstr "Poziție Y"
2805
2806 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2807 msgid "Y position of child widget"
2808 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2811 msgid "The title of the font selection dialog"
2812 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2815 msgid "Font name"
2816 msgstr "Nume font"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2819 msgid "The name of the selected font"
2820 msgstr "Numele fontului selectat"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2823 msgid "Sans 12"
2824 msgstr "Sans 12"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2827 msgid "Use font in label"
2828 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2831 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2832 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2835 msgid "Use size in label"
2836 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2839 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2840 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2843 msgid "Show style"
2844 msgstr "Arată stilul"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2847 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2848 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2851 msgid "Show size"
2852 msgstr "Arată mărimea"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2855 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2856 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2857
2858 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2859 msgid "The string that represents this font"
2860 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2861
2862 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2863 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2864 msgstr "GdkFont selectat curent."
2865
2866 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2867 msgid "Preview text"
2868 msgstr "Previzualizare text"
2869
2870 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2871 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2872 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2873
2874 #: gtk/gtkframe.c:106
2875 msgid "Text of the frame's label"
2876 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2877
2878 #: gtk/gtkframe.c:113
2879 msgid "Label xalign"
2880 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2881
2882 #: gtk/gtkframe.c:114
2883 msgid "The horizontal alignment of the label"
2884 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2885
2886 #: gtk/gtkframe.c:122
2887 msgid "Label yalign"
2888 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2889
2890 #: gtk/gtkframe.c:123
2891 msgid "The vertical alignment of the label"
2892 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2893
2894 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2895 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2896 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:138
2899 msgid "Frame shadow"
2900 msgstr "Umbră cadru"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:139
2903 msgid "Appearance of the frame border"
2904 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:148
2907 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2908 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2909
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2911 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2912 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2913
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2915 msgid "Handle position"
2916 msgstr "Poziție prindere"
2917
2918 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informații. Mișu.
2919 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2920 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2921 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2922
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2924 msgid "Snap edge"
2925 msgstr "Margine de prindere"
2926
2927 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2929 msgid ""
2930 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2931 "handlebox"
2932 msgstr ""
2933 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2934 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2935
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2937 msgid "Snap edge set"
2938 msgstr "Setare margine prindere"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2941 msgid ""
2942 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2943 "handle_position"
2944 msgstr ""
2945 "Dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare derivată "
2946 "din „handle_position”."
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2949 msgid "Child Detached"
2950 msgstr "Copil desprins"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2953 msgid ""
2954 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2955 "detached."
2956 msgstr ""
2957 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
2958 "sau nu."
2959
2960 #: gtk/gtkiconview.c:548
2961 msgid "Selection mode"
2962 msgstr "Mod selecție"
2963
2964 #: gtk/gtkiconview.c:549
2965 msgid "The selection mode"
2966 msgstr "Modul selecție"
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:567
2969 msgid "Pixbuf column"
2970 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:568
2973 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2974 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița „pixbuf”"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:586
2977 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2978 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:605
2981 msgid "Markup column"
2982 msgstr "Coloană marcaj"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:606
2985 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2986 msgstr ""
2987 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:613
2990 msgid "Icon View Model"
2991 msgstr "Model vizualizare iconițe"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:614
2994 msgid "The model for the icon view"
2995 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:630
2998 msgid "Number of columns"
2999 msgstr "Număr de coloane"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:631
3002 msgid "Number of columns to display"
3003 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:648
3006 msgid "Width for each item"
3007 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:649
3010 msgid "The width used for each item"
3011 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:665
3014 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3015 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:680
3018 msgid "Row Spacing"
3019 msgstr "Spațiere rânduri"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:681
3022 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3023 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:696
3026 msgid "Column Spacing"
3027 msgstr "Spațiere coloane"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:697
3030 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3031 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:712
3034 msgid "Margin"
3035 msgstr "Margine"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:713
3038 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3039 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:730
3042 msgid ""
3043 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3044 msgstr ""
3045 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3048 msgid "Reorderable"
3049 msgstr "Reordonabilă"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3052 msgid "View is reorderable"
3053 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3056 msgid "Tooltip Column"
3057 msgstr "Coloană indicii"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:755
3060 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3061 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru itemi"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:766
3064 msgid "Selection Box Color"
3065 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:767
3068 msgid "Color of the selection box"
3069 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:773
3072 msgid "Selection Box Alpha"
3073 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:774
3076 msgid "Opacity of the selection box"
3077 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3078
3079 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3080 msgid "Pixbuf"
3081 msgstr "Pixbuf"
3082
3083 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3084 msgid "A GdkPixbuf to display"
3085 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3086
3087 #: gtk/gtkimage.c:139
3088 msgid "Pixmap"
3089 msgstr "Pixmap"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:140
3092 msgid "A GdkPixmap to display"
3093 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3096 msgid "Image"
3097 msgstr "Imagine"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:148
3100 msgid "A GdkImage to display"
3101 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:155
3104 msgid "Mask"
3105 msgstr "Mască"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:156
3108 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3109 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3112 msgid "Filename to load and display"
3113 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3116 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3117 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afișat"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:180
3120 msgid "Icon set"
3121 msgstr "Set iconițe"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:181
3124 msgid "Icon set to display"
3125 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3128 msgid "Icon size"
3129 msgstr "Mărime iconițe"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:189
3132 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3133 msgstr ""
3134 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului standard sau a iconiței "
3135 "numite"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:205
3138 msgid "Pixel size"
3139 msgstr "Mărime pixeli"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:206
3142 msgid "Pixel size to use for named icon"
3143 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița numită"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:214
3146 msgid "Animation"
3147 msgstr "Animație"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:215
3150 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3151 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3154 msgid "Storage type"
3155 msgstr "Tip stocare"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3158 msgid "The representation being used for image data"
3159 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3160
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3162 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3163 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
3164
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3168 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3169
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3171 msgid "Always show image"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Whether the image will always be shown"
3177 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
3178
3179 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3180 msgid "Accel Group"
3181 msgstr "Grup de acceleratori"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3184 #, fuzzy
3185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3186 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3189 msgid "Show menu images"
3190 msgstr "Arată imagini în meniu"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3193 msgid "Whether images should be shown in menus"
3194 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3195
3196 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3197 msgid "The screen where this window will be displayed"
3198 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:368
3201 msgid "The text of the label"
3202 msgstr "Textul etichetei"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:375
3205 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3206 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3209 msgid "Justification"
3210 msgstr "Aliniere"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:397
3213 msgid ""
3214 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3215 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3216 "GtkMisc::xalign for that"
3217 msgstr ""
3218 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3219 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:405
3222 msgid "Pattern"
3223 msgstr "Model"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:406
3226 msgid ""
3227 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3228 "to underline"
3229 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:413
3232 msgid "Line wrap"
3233 msgstr "Formatare linii"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:414
3236 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3237 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:429
3240 msgid "Line wrap mode"
3241 msgstr "Mod rupere linii"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:430
3244 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3245 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:437
3248 msgid "Selectable"
3249 msgstr "Selectabil"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:438
3252 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3253 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:444
3256 msgid "Mnemonic key"
3257 msgstr "Tastă mnemonică"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:445
3260 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3261 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:453
3264 msgid "Mnemonic widget"
3265 msgstr "Widget mnemonic"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:454
3268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3269 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:500
3272 msgid ""
3273 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3274 "enough room to display the entire string"
3275 msgstr ""
3276 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3277 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:540
3280 msgid "Single Line Mode"
3281 msgstr "Mod linie unică"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:541
3284 msgid "Whether the label is in single line mode"
3285 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:558
3288 msgid "Angle"
3289 msgstr "Unghi"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:559
3292 msgid "Angle at which the label is rotated"
3293 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:579
3296 msgid "Maximum Width In Characters"
3297 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:580
3300 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3301 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:696
3304 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3305 msgstr ""
3306 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3307
3308 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3309 msgid "Horizontal adjustment"
3310 msgstr "Ajustare orizontală"
3311
3312 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3313 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3314 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3315
3316 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3317 msgid "Vertical adjustment"
3318 msgstr "Ajustare verticală"
3319
3320 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3321 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3322 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3323
3324 #: gtk/gtklayout.c:633
3325 msgid "The width of the layout"
3326 msgstr "Lățimea machetei"
3327
3328 #: gtk/gtklayout.c:642
3329 msgid "The height of the layout"
3330 msgstr "Înălțimea machetei"
3331
3332 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3333 msgid "URI"
3334 msgstr "URI"
3335
3336 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3337 msgid "The URI bound to this button"
3338 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3339
3340 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3341 msgid "Visited"
3342 msgstr "Vizitat"
3343
3344 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3345 msgid "Whether this link has been visited."
3346 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:501
3349 msgid "The currently selected menu item"
3350 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:516
3353 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3354 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3357 msgid "Accel Path"
3358 msgstr "Cale cu acceleratori"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:531
3361 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3362 msgstr ""
3363 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3364 "acceleratorilor elementelor copil"
3365
3366 #: gtk/gtkmenu.c:547
3367 msgid "Attach Widget"
3368 msgstr "Widget ataș"
3369
3370 #: gtk/gtkmenu.c:548
3371 msgid "The widget the menu is attached to"
3372 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3373
3374 #: gtk/gtkmenu.c:556
3375 msgid ""
3376 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3377 "off"
3378 msgstr ""
3379 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3380 "meniu este desprins"
3381
3382 #: gtk/gtkmenu.c:570
3383 msgid "Tearoff State"
3384 msgstr "Stare desprindere"
3385
3386 #: gtk/gtkmenu.c:571
3387 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3388 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:585
3391 msgid "Monitor"
3392 msgstr "Monitor"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:586
3395 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3396 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:592
3399 msgid "Vertical Padding"
3400 msgstr "Umplere verticală"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:593
3403 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3404 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:601
3407 msgid "Horizontal Padding"
3408 msgstr "Umplere orizontală"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:602
3411 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3412 msgstr ""
3413 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:610
3416 msgid "Vertical Offset"
3417 msgstr "Decalaj vertical"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:611
3420 msgid ""
3421 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3422 "vertically"
3423 msgstr ""
3424 "Când meniul este un submeniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3425 "număr de pixeli"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:619
3428 msgid "Horizontal Offset"
3429 msgstr "Decalaj orizontal"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:620
3432 msgid ""
3433 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3434 "horizontally"
3435 msgstr ""
3436 "Când meniul este un submeniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3437 "număr de pixeli"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:628
3440 msgid "Double Arrows"
3441 msgstr "Săgeți duble"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:629
3444 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3445 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:642
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Arrow Placement"
3450 msgstr "Deplasare X a săgeții"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:643
3453 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:651
3457 msgid "Left Attach"
3458 msgstr "Atașare la stânga"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3461 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3462 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:659
3465 msgid "Right Attach"
3466 msgstr "Atașare la dreapta"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:660
3469 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3470 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:667
3473 msgid "Top Attach"
3474 msgstr "Atașare sus"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:668
3477 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3478 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:675
3481 msgid "Bottom Attach"
3482 msgstr "Atașare jos"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3485 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3486 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:690
3489 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:777
3493 msgid "Can change accelerators"
3494 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:778
3497 msgid ""
3498 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3499 msgstr ""
3500 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când elementul "
3501 "este selectat"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:783
3504 msgid "Delay before submenus appear"
3505 msgstr "Întârziere la apariția submeniului"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:784
3508 msgid ""
3509 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3510 msgstr ""
3511 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3512 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:791
3515 msgid "Delay before hiding a submenu"
3516 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:792
3519 msgid ""
3520 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3521 "submenu"
3522 msgstr ""
3523 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de maus a "
3524 "părăsit submeniul"
3525
3526 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3527 msgid "Pack direction"
3528 msgstr "Direcție de grupare"
3529
3530 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3531 msgid "The pack direction of the menubar"
3532 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3533
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3535 msgid "Child Pack direction"
3536 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3537
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3539 msgid "The child pack direction of the menubar"
3540 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3541
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3543 msgid "Style of bevel around the menubar"
3544 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3547 msgid "Internal padding"
3548 msgstr "Umplutură internă"
3549
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3551 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3552 msgstr ""
3553 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3554 "de meniu"
3555
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3557 msgid "Delay before drop down menus appear"
3558 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3559
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3561 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3562 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3563
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3565 msgid "Right Justified"
3566 msgstr "Aliniat la dreapta"
3567
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3569 msgid ""
3570 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3571 msgstr ""
3572 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3573 "de meniu"
3574
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3576 msgid "Submenu"
3577 msgstr "Sub-meniu"
3578
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3580 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3581 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3584 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3585 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3588 #, fuzzy
3589 msgid "The text for the child label"
3590 msgstr "Textul etichetei"
3591
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3593 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3594 msgstr ""
3595 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3596
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3598 msgid "Width in Characters"
3599 msgstr "Lățime în caractere"
3600
3601 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3602 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3603 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3604
3605 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3606 msgid "Take Focus"
3607 msgstr "Preia focus"
3608
3609 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3610 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3611 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3612
3613 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3614 msgid "Menu"
3615 msgstr "Meniu"
3616
3617 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3618 msgid "The dropdown menu"
3619 msgstr "Meniu „dropdown”"
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3622 msgid "Image/label border"
3623 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3626 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3627 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3628
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3630 msgid "Use separator"
3631 msgstr "Utilizează separator"
3632
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3634 msgid ""
3635 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3636 msgstr ""
3637 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3638 "butoane"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3641 msgid "Message Type"
3642 msgstr "Tip mesaj"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3645 msgid "The type of message"
3646 msgstr "Tipul mesajului"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3649 msgid "Message Buttons"
3650 msgstr "Butoane mesaj"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3653 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3654 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3655
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3657 msgid "The primary text of the message dialog"
3658 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3659
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3661 msgid "Use Markup"
3662 msgstr "Utilizează marcare"
3663
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3665 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3666 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3667
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3669 msgid "Secondary Text"
3670 msgstr "Text secundar"
3671
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3673 msgid "The secondary text of the message dialog"
3674 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3677 msgid "Use Markup in secondary"
3678 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3681 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3682 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3685 msgid "The image"
3686 msgstr "Imaginea"
3687
3688 #: gtk/gtkmisc.c:83
3689 msgid "Y align"
3690 msgstr "Aliniere Y"
3691
3692 #: gtk/gtkmisc.c:84
3693 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3694 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3695
3696 #: gtk/gtkmisc.c:93
3697 msgid "X pad"
3698 msgstr "Umplutură X"
3699
3700 #: gtk/gtkmisc.c:94
3701 msgid ""
3702 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3703 msgstr ""
3704 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3705
3706 #: gtk/gtkmisc.c:103
3707 msgid "Y pad"
3708 msgstr "Umplutură Y"
3709
3710 #: gtk/gtkmisc.c:104
3711 msgid ""
3712 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3713 msgstr ""
3714 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3715
3716 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3717 msgid "Parent"
3718 msgstr "Părinte"
3719
3720 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3721 msgid "The parent window"
3722 msgstr "Fereastra părinte"
3723
3724 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3725 msgid "Is Showing"
3726 msgstr "Se arată"
3727
3728 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3729 msgid "Are we showing a dialog"
3730 msgstr "Se arată un dialog?"
3731
3732 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3733 msgid "The screen where this window will be displayed."
3734 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:577
3737 msgid "Page"
3738 msgstr "Pagină"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:578
3741 msgid "The index of the current page"
3742 msgstr "Indexul paginii curente"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:586
3745 msgid "Tab Position"
3746 msgstr "Poziție taburi"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:587
3749 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3750 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:594
3753 msgid "Tab Border"
3754 msgstr "Margine tab"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:595
3757 msgid "Width of the border around the tab labels"
3758 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:603
3761 msgid "Horizontal Tab Border"
3762 msgstr "Margine orizontală tab"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:604
3765 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3766 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:612
3769 msgid "Vertical Tab Border"
3770 msgstr "Margine verticală tab"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:613
3773 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3774 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:621
3777 msgid "Show Tabs"
3778 msgstr "Arată taburi"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:622
3781 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3782 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:628
3785 msgid "Show Border"
3786 msgstr "Arată margini"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:629
3789 msgid "Whether the border should be shown or not"
3790 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:635
3793 msgid "Scrollable"
3794 msgstr "Defilabil"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:636
3797 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3798 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:642
3801 msgid "Enable Popup"
3802 msgstr "Activează „popup”"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:643
3805 msgid ""
3806 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3807 "you can use to go to a page"
3808 msgstr ""
3809 "La activare, un click dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3810 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:650
3813 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3814 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:656
3817 msgid "Group ID"
3818 msgstr "ID grup"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:657
3821 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3822 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3825 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3826 msgid "Group"
3827 msgstr "Grup"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:674
3830 msgid "Group for tabs drag and drop"
3831 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:680
3834 msgid "Tab label"
3835 msgstr "Etichetă tab"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:681
3838 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3839 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:687
3842 msgid "Menu label"
3843 msgstr "Etichetă meniu"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:688
3846 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3847 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:701
3850 msgid "Tab expand"
3851 msgstr "Desfășurare tab"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:702
3854 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3855 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:708
3858 msgid "Tab fill"
3859 msgstr "Umplere tab"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:709
3862 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3863 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:715
3866 msgid "Tab pack type"
3867 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:722
3870 msgid "Tab reorderable"
3871 msgstr "Tab reordonabil"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:723
3874 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3875 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:729
3878 msgid "Tab detachable"
3879 msgstr "Tab detașabil"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:730
3882 msgid "Whether the tab is detachable"
3883 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3886 msgid "Secondary backward stepper"
3887 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:746
3890 msgid ""
3891 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3892 msgstr ""
3893 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3896 msgid "Secondary forward stepper"
3897 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:762
3900 msgid ""
3901 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3902 msgstr ""
3903 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3904 "taburilor"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3907 msgid "Backward stepper"
3908 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3911 msgid "Display the standard backward arrow button"
3912 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3915 msgid "Forward stepper"
3916 msgstr "Buton de derulare înainte"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3919 msgid "Display the standard forward arrow button"
3920 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:806
3923 msgid "Tab overlap"
3924 msgstr "Suprapunere tab"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:807
3927 msgid "Size of tab overlap area"
3928 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:822
3931 msgid "Tab curvature"
3932 msgstr "Curbură tab"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:823
3935 msgid "Size of tab curvature"
3936 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:839
3939 msgid "Arrow spacing"
3940 msgstr "Spațiere săgeată"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:840
3943 msgid "Scroll arrow spacing"
3944 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
3945
3946 #: gtk/gtkobject.c:370
3947 msgid "User Data"
3948 msgstr "Date utilizator"
3949
3950 #: gtk/gtkobject.c:371
3951 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3952 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3953
3954 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3955 msgid "The menu of options"
3956 msgstr "Meniul opțiunilor"
3957
3958 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3959 msgid "Size of dropdown indicator"
3960 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3961
3962 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3963 msgid "Spacing around indicator"
3964 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
3965
3966 #: gtk/gtkorientable.c:75
3967 #, fuzzy
3968 msgid "The orientation of the orientable"
3969 msgstr "Orientarea redimensionării"
3970
3971 #: gtk/gtkpaned.c:242
3972 msgid ""
3973 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3974 msgstr ""
3975 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:251
3978 msgid "Position Set"
3979 msgstr "Setare poziție"
3980
3981 #: gtk/gtkpaned.c:252
3982 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3983 msgstr "La activare proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
3984
3985 #: gtk/gtkpaned.c:258
3986 msgid "Handle Size"
3987 msgstr "Mărime prindere"
3988
3989 #: gtk/gtkpaned.c:259
3990 msgid "Width of handle"
3991 msgstr "Lățime prindere"
3992
3993 #: gtk/gtkpaned.c:275
3994 msgid "Minimal Position"
3995 msgstr "Poziție minimă"
3996
3997 #: gtk/gtkpaned.c:276
3998 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3999 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4000
4001 #: gtk/gtkpaned.c:293
4002 msgid "Maximal Position"
4003 msgstr "Poziție maximă"
4004
4005 #: gtk/gtkpaned.c:294
4006 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4007 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4008
4009 #: gtk/gtkpaned.c:311
4010 msgid "Resize"
4011 msgstr "Redimensionabil"
4012
4013 #: gtk/gtkpaned.c:312
4014 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4015 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4016
4017 #: gtk/gtkpaned.c:327
4018 msgid "Shrink"
4019 msgstr "Permite micșorare"
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:328
4022 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4023 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4024
4025 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4026 msgid "Embedded"
4027 msgstr "Încastrat"
4028
4029 #: gtk/gtkplug.c:151
4030 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4031 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4032
4033 #: gtk/gtkplug.c:165
4034 msgid "Socket Window"
4035 msgstr "Fereastră socket"
4036
4037 #: gtk/gtkplug.c:166
4038 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4039 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4040
4041 #: gtk/gtkpreview.c:102
4042 msgid ""
4043 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4044 msgstr ""
4045 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4046 "alocat"
4047
4048 #: gtk/gtkprinter.c:124
4049 msgid "Name of the printer"
4050 msgstr "Nume imprimantă"
4051
4052 #: gtk/gtkprinter.c:130
4053 msgid "Backend"
4054 msgstr "Suport"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:131
4057 msgid "Backend for the printer"
4058 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:137
4061 msgid "Is Virtual"
4062 msgstr "E virtuală"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:138
4065 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4066 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:144
4069 msgid "Accepts PDF"
4070 msgstr "Acceptă PDF"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:145
4073 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4074 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:151
4077 msgid "Accepts PostScript"
4078 msgstr "Acceptă PostScript"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:152
4081 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4082 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:158
4085 msgid "State Message"
4086 msgstr "Mesaj de stare"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:159
4089 msgid "String giving the current state of the printer"
4090 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:165
4093 msgid "Location"
4094 msgstr "Locație"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:166
4097 msgid "The location of the printer"
4098 msgstr "Locația imprimantei"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:173
4101 msgid "The icon name to use for the printer"
4102 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:179
4105 msgid "Job Count"
4106 msgstr "Contor sarcini"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:180
4109 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4110 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:198
4113 msgid "Paused Printer"
4114 msgstr "Imprimantă în pauză"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:199
4117 msgid "TRUE if this printer is paused"
4118 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:212
4121 msgid "Accepting Jobs"
4122 msgstr "Acceptă sarcini"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:213
4125 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4126 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4127
4128 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4129 msgid "Source option"
4130 msgstr "Opțiune sursă"
4131
4132 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4133 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4134 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4135
4136 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4137 msgid "Title of the print job"
4138 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4139
4140 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4141 msgid "Printer"
4142 msgstr "Imprimantă"
4143
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4145 msgid "Printer to print the job to"
4146 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4147
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4149 msgid "Settings"
4150 msgstr "Opțiuni"
4151
4152 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4153 msgid "Printer settings"
4154 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4155
4156 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4157 msgid "Page Setup"
4158 msgstr "Opțiuni pagină"
4159
4160 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4161 msgid "Track Print Status"
4162 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4163
4164 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4165 msgid ""
4166 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4167 "print data has been sent to the printer or print server."
4168 msgstr ""
4169 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4170 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4173 msgid "Default Page Setup"
4174 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4175
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4177 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4178 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4179
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4181 msgid "Print Settings"
4182 msgstr "Opțiuni tipărire"
4183
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4185 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4186 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4187
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4189 msgid "Job Name"
4190 msgstr "Nume sarcină"
4191
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4193 msgid "A string used for identifying the print job."
4194 msgstr ""
4195 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4198 msgid "Number of Pages"
4199 msgstr "Număr de pagini"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4202 msgid "The number of pages in the document."
4203 msgstr "Numărul de pagini în document."
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4206 msgid "Current Page"
4207 msgstr "Pagină curentă"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4210 msgid "The current page in the document"
4211 msgstr "Pagina curentă în document"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4214 msgid "Use full page"
4215 msgstr "Utilizează toată pagina"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4218 msgid ""
4219 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4220 "not the corner of the imageable area"
4221 msgstr ""
4222 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4223 "colțul ariei imaginabile"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4226 msgid ""
4227 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4228 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4229 msgstr ""
4230 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4231 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4234 msgid "Unit"
4235 msgstr "Unitate"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4238 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4239 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4242 msgid "Show Dialog"
4243 msgstr "Arată progresul"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4246 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4247 msgstr ""
4248 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4251 msgid "Allow Async"
4252 msgstr "Permite asincron"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4255 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4256 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfășura asincron."
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4259 msgid "Export filename"
4260 msgstr "Exportă numele de fișier"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4263 msgid "Status"
4264 msgstr "Stare"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4267 msgid "The status of the print operation"
4268 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4271 msgid "Status String"
4272 msgstr "Descriere stare"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4275 msgid "A human-readable description of the status"
4276 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4279 msgid "Custom tab label"
4280 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4283 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4284 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widget-uri personalizate."
4285
4286 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4287 msgid "The GtkPageSetup to use"
4288 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4289
4290 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4291 msgid "Selected Printer"
4292 msgstr "Imprimantă selectată"
4293
4294 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4295 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4296 msgstr "GtkPrinter selectat."
4297
4298 #: gtk/gtkprogress.c:102
4299 msgid "Activity mode"
4300 msgstr "Mod activ"
4301
4302 #: gtk/gtkprogress.c:103
4303 msgid ""
4304 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4305 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4306 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4307 msgstr ""
4308 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4309 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4310 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4311
4312 #: gtk/gtkprogress.c:111
4313 msgid "Show text"
4314 msgstr "Arată text"
4315
4316 #: gtk/gtkprogress.c:112
4317 msgid "Whether the progress is shown as text."
4318 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text."
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4321 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4322 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4325 msgid "Bar style"
4326 msgstr "Stil bară"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4329 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4330 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4333 msgid "Activity Step"
4334 msgstr "Pas activitate"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4337 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4338 msgstr ""
4339 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4342 msgid "Activity Blocks"
4343 msgstr "Blocuri de activitate"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4346 msgid ""
4347 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4348 "(Deprecated)"
4349 msgstr ""
4350 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4351 "(Învechit)"
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4354 msgid "Discrete Blocks"
4355 msgstr "Blocuri discrete"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4358 msgid ""
4359 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4360 "style)"
4361 msgstr ""
4362 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4363 "discret)"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4366 msgid "Fraction"
4367 msgstr "Porțiune"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4370 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4371 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4374 msgid "Pulse Step"
4375 msgstr "Pas puls"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4378 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4379 msgstr ""
4380 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4383 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4384 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4387 msgid ""
4388 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4389 "have enough room to display the entire string, if at all."
4390 msgstr ""
4391 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4392 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4393
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4395 msgid "XSpacing"
4396 msgstr "SpațiereX"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4399 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4400 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4403 msgid "YSpacing"
4404 msgstr "SpațiereY"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4407 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4408 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4411 msgid "Min horizontal bar width"
4412 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4415 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4416 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4419 msgid "Min horizontal bar height"
4420 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4423 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4424 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4427 msgid "Min vertical bar width"
4428 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4431 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4432 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4435 msgid "Min vertical bar height"
4436 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4439 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4440 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4441
4442 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4443 msgid "The value"
4444 msgstr "Valoarea"
4445
4446 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4447 msgid ""
4448 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4449 "is the current action of its group."
4450 msgstr ""
4451 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4452 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4453
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4455 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4456 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4457
4458 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4459 msgid "The current value"
4460 msgstr "Valoarea curentă"
4461
4462 # Dizzy... Mișu
4463 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4464 msgid ""
4465 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4466 "action belongs."
4467 msgstr ""
4468 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4469 "această acțiune."
4470
4471 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4472 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4473 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4474
4475 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4476 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4477 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4478
4479 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4480 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4481 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4482
4483 #: gtk/gtkrange.c:358
4484 msgid "Update policy"
4485 msgstr "Politica de actualizare"
4486
4487 #: gtk/gtkrange.c:359
4488 msgid "How the range should be updated on the screen"
4489 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:368
4492 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4493 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:375
4496 msgid "Inverted"
4497 msgstr "Inversat"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:376
4500 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4501 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:383
4504 msgid "Lower stepper sensitivity"
4505 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:384
4508 msgid ""
4509 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4510 "side"
4511 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:392
4514 msgid "Upper stepper sensitivity"
4515 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:393
4518 msgid ""
4519 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4520 "side"
4521 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4522
4523 #: gtk/gtkrange.c:410
4524 msgid "Show Fill Level"
4525 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:411
4528 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4529 msgstr ""
4530 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4531 "umplere în canal."
4532
4533 #: gtk/gtkrange.c:427
4534 msgid "Restrict to Fill Level"
4535 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:428
4538 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4539 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:443
4542 msgid "Fill Level"
4543 msgstr "Nivel de umplere"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:444
4546 msgid "The fill level."
4547 msgstr "Nivelul de umplere."
4548
4549 #: gtk/gtkrange.c:452
4550 msgid "Slider Width"
4551 msgstr "Lățime derulator"
4552
4553 #: gtk/gtkrange.c:453
4554 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4555 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:460
4558 msgid "Trough Border"
4559 msgstr "Margine derulator"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:461
4562 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4563 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:468
4566 msgid "Stepper Size"
4567 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:469
4570 msgid "Length of step buttons at ends"
4571 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:484
4574 msgid "Stepper Spacing"
4575 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:485
4578 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4579 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:492
4582 msgid "Arrow X Displacement"
4583 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:493
4586 msgid ""
4587 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4588 msgstr ""
4589 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4590 "apăsat"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:500
4593 msgid "Arrow Y Displacement"
4594 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4595
4596 #: gtk/gtkrange.c:501
4597 msgid ""
4598 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4599 msgstr ""
4600 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4601 "apăsat"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:509
4604 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4605 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:510
4608 msgid ""
4609 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4610 "IN while they are dragged"
4611 msgstr ""
4612 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4613 "utilizat"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:524
4616 msgid "Trough Side Details"
4617 msgstr "Detalii margine inferioară"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:525
4620 msgid ""
4621 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4622 "with different details"
4623 msgstr ""
4624 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4625 "afișate cu detalii diferite"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:541
4628 msgid "Trough Under Steppers"
4629 msgstr "Margine inferioară completă"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:542
4632 msgid ""
4633 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4634 "spacing"
4635 msgstr ""
4636 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4637 "elementele de incrementare și spațiile"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:555
4640 msgid "Arrow scaling"
4641 msgstr "Redimensionare săgeată"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:556
4644 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4645 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4646
4647 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4648 msgid "Show Numbers"
4649 msgstr "Arată numere"
4650
4651 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4652 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4653 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afișate numerotat"
4654
4655 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4656 msgid "Recent Manager"
4657 msgstr "Manager recent"
4658
4659 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4660 msgid "The RecentManager object to use"
4661 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4662
4663 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4664 msgid "Show Private"
4665 msgstr "Arată tot"
4666
4667 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4668 msgid "Whether the private items should be displayed"
4669 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4670
4671 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4672 msgid "Show Tooltips"
4673 msgstr "Arată indicii"
4674
4675 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4676 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4677 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4678
4679 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4680 msgid "Show Icons"
4681 msgstr "Arată iconițe"
4682
4683 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4684 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4685 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4686
4687 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4688 msgid "Show Not Found"
4689 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4690
4691 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4692 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4693 msgstr ""
4694 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4695 "fie afișate"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4698 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4699 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4702 msgid "Local only"
4703 msgstr "Doar local"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4706 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4707 msgstr ""
4708 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4709 "URI-uri"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4712 msgid "Limit"
4713 msgstr "Limită"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4716 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4717 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4720 msgid "Sort Type"
4721 msgstr "Tip sortare"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4724 msgid "The sorting order of the items displayed"
4725 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4728 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4729 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4732 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4733 msgstr ""
4734 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4735
4736 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4737 msgid ""
4738 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4739 msgstr ""
4740 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4741
4742 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4743 msgid "The size of the recently used resources list"
4744 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4745
4746 #: gtk/gtkruler.c:128
4747 msgid "Lower"
4748 msgstr "Inferioară"
4749
4750 #: gtk/gtkruler.c:129
4751 msgid "Lower limit of ruler"
4752 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4753
4754 #: gtk/gtkruler.c:138
4755 msgid "Upper"
4756 msgstr "Superioară"
4757
4758 #: gtk/gtkruler.c:139
4759 msgid "Upper limit of ruler"
4760 msgstr "Limita superioară a riglei"
4761
4762 #: gtk/gtkruler.c:149
4763 msgid "Position of mark on the ruler"
4764 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4765
4766 #: gtk/gtkruler.c:158
4767 msgid "Max Size"
4768 msgstr "Mărime maximă"
4769
4770 #: gtk/gtkruler.c:159
4771 msgid "Maximum size of the ruler"
4772 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4773
4774 #: gtk/gtkruler.c:174
4775 msgid "Metric"
4776 msgstr "Metrică"
4777
4778 #: gtk/gtkruler.c:175
4779 msgid "The metric used for the ruler"
4780 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4781
4782 #: gtk/gtkscale.c:201
4783 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4784 msgstr "Numărul de locații decimale afișate în valoare"
4785
4786 #: gtk/gtkscale.c:210
4787 msgid "Draw Value"
4788 msgstr "Arată poziția"
4789
4790 # Wild guess... Mișu
4791 #: gtk/gtkscale.c:211
4792 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4793 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4794
4795 #: gtk/gtkscale.c:218
4796 msgid "Value Position"
4797 msgstr "Locație poziție"
4798
4799 #: gtk/gtkscale.c:219
4800 msgid "The position in which the current value is displayed"
4801 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4802
4803 #: gtk/gtkscale.c:226
4804 msgid "Slider Length"
4805 msgstr "Lungime derulator"
4806
4807 #: gtk/gtkscale.c:227
4808 msgid "Length of scale's slider"
4809 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4810
4811 #: gtk/gtkscale.c:235
4812 msgid "Value spacing"
4813 msgstr "Distanță spațiere"
4814
4815 #: gtk/gtkscale.c:236
4816 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4817 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4818
4819 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4820 msgid "The value of the scale"
4821 msgstr "Valuarea redimensionării"
4822
4823 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4824 msgid "The icon size"
4825 msgstr "Mărimea iconiței"
4826
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4828 msgid ""
4829 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4830 msgstr ""
4831 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4832
4833 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4834 msgid "Icons"
4835 msgstr "Iconițe"
4836
4837 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4838 msgid "List of icon names"
4839 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4840
4841 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4842 msgid "Minimum Slider Length"
4843 msgstr "Lungime minimă derulator"
4844
4845 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4846 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4847 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4848
4849 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4850 msgid "Fixed slider size"
4851 msgstr "Mărime fixă derulator"
4852
4853 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4854 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4855 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4856
4857 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4858 msgid ""
4859 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4860 msgstr ""
4861 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4862 "derulare"
4863
4864 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4865 msgid ""
4866 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4867 msgstr ""
4868 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4869 "derulare"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4872 msgid "Horizontal Adjustment"
4873 msgstr "Ajustare orizontală"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4876 msgid "Vertical Adjustment"
4877 msgstr "Ajustare verticală"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4880 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4881 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4884 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4885 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4888 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4889 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4892 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4893 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4896 msgid "Window Placement"
4897 msgstr "Plasare fereastră"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4900 msgid ""
4901 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4902 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4903 msgstr ""
4904 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
4905 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4908 msgid "Window Placement Set"
4909 msgstr "Setare plasare fereastră"
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4912 msgid ""
4913 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4914 "contents with respect to the scrollbars."
4915 msgstr ""
4916 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4917 "unde e plasat conținutul față de barele de derulare"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4920 msgid "Shadow Type"
4921 msgstr "Tip umbră"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4924 msgid "Style of bevel around the contents"
4925 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4928 msgid "Scrollbars within bevel"
4929 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4932 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4933 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4936 msgid "Scrollbar spacing"
4937 msgstr "Spațiere bară defilare"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4940 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4941 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4944 msgid "Scrolled Window Placement"
4945 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4948 msgid ""
4949 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4950 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4951 msgstr ""
4952 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
4953 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4954
4955 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4956 msgid "Draw"
4957 msgstr "Arată"
4958
4959 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4960 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4961 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:215
4964 msgid "Double Click Time"
4965 msgstr "Timp dublu-click"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:216
4968 msgid ""
4969 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4970 "click (in milliseconds)"
4971 msgstr ""
4972 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4973 "milisecunde)"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:223
4976 msgid "Double Click Distance"
4977 msgstr "Distanță dublu-click"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:224
4980 msgid ""
4981 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4982 "double click (in pixels)"
4983 msgstr ""
4984 "Distanța maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4985 "(în milisecunde)"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:240
4988 msgid "Cursor Blink"
4989 msgstr "Clipire cursor"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:241
4992 msgid "Whether the cursor should blink"
4993 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:248
4996 msgid "Cursor Blink Time"
4997 msgstr "Timp clipire cursor"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:249
5000 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5001 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:268
5004 msgid "Cursor Blink Timeout"
5005 msgstr "Timp clipire cursor"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:269
5008 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5009 msgstr "Timp după care cusorul nu mai clipește, în milisecunde"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:276
5012 msgid "Split Cursor"
5013 msgstr "Cursor dublu"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:277
5016 msgid ""
5017 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5018 "left text"
5019 msgstr ""
5020 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5021 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:284
5024 msgid "Theme Name"
5025 msgstr "Nume temă"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:285
5028 msgid "Name of theme RC file to load"
5029 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:293
5032 msgid "Icon Theme Name"
5033 msgstr "Nume temă iconițe"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:294
5036 msgid "Name of icon theme to use"
5037 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:302
5040 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5041 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:303
5044 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5045 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:311
5048 msgid "Key Theme Name"
5049 msgstr "Nume temă taste"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:312
5052 msgid "Name of key theme RC file to load"
5053 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:320
5056 msgid "Menu bar accelerator"
5057 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:321
5060 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5061 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:329
5064 msgid "Drag threshold"
5065 msgstr "Prag la tragere"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:330
5068 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5069 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:338
5072 msgid "Font Name"
5073 msgstr "Nume font"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:339
5076 msgid "Name of default font to use"
5077 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:361
5080 msgid "Icon Sizes"
5081 msgstr "Mărime iconițe"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:362
5084 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5085 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:370
5088 msgid "GTK Modules"
5089 msgstr "Module GTK"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:371
5092 msgid "List of currently active GTK modules"
5093 msgstr "Listă module GTK active"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:380
5096 msgid "Xft Antialias"
5097 msgstr "Antialiere Xft"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:381
5100 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5101 msgstr ""
5102 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5103 "Implicit"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:390
5106 msgid "Xft Hinting"
5107 msgstr "Hinting Xft"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:391
5110 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5111 msgstr ""
5112 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5113 "Nu și „-1” = Implicit"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:400
5116 msgid "Xft Hint Style"
5117 msgstr "Stil hinting Xft"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:401
5120 msgid ""
5121 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5122 msgstr ""
5123 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5124 "sau „hintfull”"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:410
5127 msgid "Xft RGBA"
5128 msgstr "RGBA Xft"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:411
5131 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5132 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:420
5135 msgid "Xft DPI"
5136 msgstr "DPI Xft"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:421
5139 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5140 msgstr ""
5141 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5142 "implicită"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:430
5145 msgid "Cursor theme name"
5146 msgstr "Nume temă cursoare"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:431
5149 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5150 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:439
5153 msgid "Cursor theme size"
5154 msgstr "Mărime temă cursor"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:440
5157 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5158 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:450
5161 msgid "Alternative button order"
5162 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:451
5165 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5166 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:468
5169 msgid "Alternative sort indicator direction"
5170 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:469
5173 msgid ""
5174 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5175 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5176 msgstr ""
5177 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5178 "inversată (adică descendent în jos)"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:477
5181 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5182 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:478
5185 msgid ""
5186 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5187 "the input method"
5188 msgstr ""
5189 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5190 "cale de a schimba metoda de input"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:486
5193 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5194 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:487
5197 msgid ""
5198 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5199 "control characters"
5200 msgstr ""
5201 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5202 "cale de inserare a caracterelor de control"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:495
5205 msgid "Start timeout"
5206 msgstr "Timeout inițial"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:496
5209 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5210 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:505
5213 msgid "Repeat timeout"
5214 msgstr "Repetare timeout"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:506
5217 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5218 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:515
5221 msgid "Expand timeout"
5222 msgstr "Prelungire timeout"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:516
5225 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5226 msgstr ""
5227 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:551
5230 msgid "Color scheme"
5231 msgstr "Schemă de culoare"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:552
5234 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5235 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:561
5238 msgid "Enable Animations"
5239 msgstr "Cu animații"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:562
5242 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5243 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:580
5246 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5247 msgstr "Activare mod touchscreen"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:581
5250 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5251 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:598
5254 msgid "Tooltip timeout"
5255 msgstr "Întârziere indiciu"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:599
5258 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5259 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:624
5262 msgid "Tooltip browse timeout"
5263 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:625
5266 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5267 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:646
5270 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5271 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:647
5274 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5275 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:666
5278 msgid "Keynav Cursor Only"
5279 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:667
5282 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5283 msgstr ""
5284 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5285 "widget-uri"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:684
5288 msgid "Keynav Wrap Around"
5289 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:685
5292 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5293 msgstr "Specifică dacă navigarea între widget-uri cu tastele este ciclică"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:705
5296 msgid "Error Bell"
5297 msgstr "Bip de alarmă"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:706
5300 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5301 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:723
5304 msgid "Color Hash"
5305 msgstr "Hash culoare"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:724
5308 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5309 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:732
5312 msgid "Default file chooser backend"
5313 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:733
5316 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5317 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:750
5320 msgid "Default print backend"
5321 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:751
5324 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5325 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:774
5328 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5329 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:775
5332 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5333 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:791
5336 msgid "Enable Mnemonics"
5337 msgstr "Activează mnemonicele"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:792
5340 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5341 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:808
5344 msgid "Enable Accelerators"
5345 msgstr "Activează acceleratorii"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:809
5348 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5349 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:826
5352 msgid "Recent Files Limit"
5353 msgstr "Limită fișiere recente"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:827
5356 msgid "Number of recently used files"
5357 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:845
5360 msgid "Default IM module"
5361 msgstr "Modul IM implicit"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:846
5364 msgid "Which IM module should be used by default"
5365 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:864
5368 msgid "Recent Files Max Age"
5369 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:865
5372 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5373 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:874
5376 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5377 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:875
5380 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5381 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:897
5384 msgid "Sound Theme Name"
5385 msgstr "Nume temă de sunete"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:898
5388 msgid "XDG sound theme name"
5389 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5390
5391 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5392 #: gtk/gtksettings.c:920
5393 msgid "Audible Input Feedback"
5394 msgstr "Feedback audio"
5395
5396 # Ugly... Mișu
5397 #: gtk/gtksettings.c:921
5398 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5399 msgstr ""
5400 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:942
5403 msgid "Enable Event Sounds"
5404 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:943
5407 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5408 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:958
5411 msgid "Enable Tooltips"
5412 msgstr "Activare indicii"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:959
5415 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5416 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5417
5418 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5419 msgid "Mode"
5420 msgstr "Mod"
5421
5422 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5423 msgid ""
5424 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5425 "component widgets"
5426 msgstr ""
5427 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
5428 "urile componentelor proprii"
5429
5430 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5431 msgid "Ignore hidden"
5432 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5433
5434 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5435 msgid ""
5436 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5437 msgstr ""
5438 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5439 "unui grup"
5440
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5442 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5443 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5444
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5446 msgid "Climb Rate"
5447 msgstr "Rată de creștere"
5448
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5450 msgid "Snap to Ticks"
5451 msgstr "Corectare automată"
5452
5453 # Wild guess, again... Mișu
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5455 msgid ""
5456 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5457 "nearest step increment"
5458 msgstr ""
5459 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5460 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5461
5462 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5463 msgid "Numeric"
5464 msgstr "Numerice"
5465
5466 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5467 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5468 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5469
5470 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5471 msgid "Wrap"
5472 msgstr "Ciclare"
5473
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5475 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5476 msgstr ""
5477 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5478 "își atinge limitele"
5479
5480 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5481 msgid "Update Policy"
5482 msgstr "Mod actualizare"
5483
5484 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5485 msgid ""
5486 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5487 msgstr ""
5488 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5489 "actualizată sau doar valorile corecte"
5490
5491 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5492 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5493 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5494
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5496 msgid "Style of bevel around the spin button"
5497 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5498
5499 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5500 msgid "Has Resize Grip"
5501 msgstr "Are colț de redimensionare"
5502
5503 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5504 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5505 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5506
5507 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5508 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5509 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5510
5511 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5512 msgid "The size of the icon"
5513 msgstr "Mărimea iconiței"
5514
5515 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5516 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5517 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5518
5519 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5520 msgid "Blinking"
5521 msgstr "Clipire"
5522
5523 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5524 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5525 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5526
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5528 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5529 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5532 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5533 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5536 msgid "The orientation of the tray"
5537 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5540 msgid "Has tooltip"
5541 msgstr "Are indiciu"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5546 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5549 msgid "Tooltip Text"
5550 msgstr "Text indiciu"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5553 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5554 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5557 msgid "Tooltip markup"
5558 msgstr "Marcaj indiciu"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5561 #, fuzzy
5562 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5563 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5564
5565 #: gtk/gtktable.c:129
5566 msgid "Rows"
5567 msgstr "Linii"
5568
5569 #: gtk/gtktable.c:130
5570 msgid "The number of rows in the table"
5571 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5572
5573 #: gtk/gtktable.c:138
5574 msgid "Columns"
5575 msgstr "Coloane"
5576
5577 #: gtk/gtktable.c:139
5578 msgid "The number of columns in the table"
5579 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5580
5581 #: gtk/gtktable.c:147
5582 msgid "Row spacing"
5583 msgstr "Spațiere rânduri"
5584
5585 #: gtk/gtktable.c:148
5586 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5587 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5588
5589 #: gtk/gtktable.c:156
5590 msgid "Column spacing"
5591 msgstr "Spațiere coloane"
5592
5593 #: gtk/gtktable.c:157
5594 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5595 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:166
5598 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5599 msgstr ""
5600 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:173
5603 msgid "Left attachment"
5604 msgstr "Atașare la stânga"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:180
5607 msgid "Right attachment"
5608 msgstr "Atașare la dreapta"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:181
5611 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5612 msgstr ""
5613 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:187
5616 msgid "Top attachment"
5617 msgstr "Atașare sus"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:188
5620 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5621 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:194
5624 msgid "Bottom attachment"
5625 msgstr "Atașare jos"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:201
5628 msgid "Horizontal options"
5629 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:202
5632 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5633 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:208
5636 msgid "Vertical options"
5637 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5638
5639 #: gtk/gtktable.c:209
5640 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5641 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:215
5644 msgid "Horizontal padding"
5645 msgstr "Umplere orizontală"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:216
5648 msgid ""
5649 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5650 "pixels"
5651 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:222
5654 msgid "Vertical padding"
5655 msgstr "Umplere verticală"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:223
5658 msgid ""
5659 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5660 "pixels"
5661 msgstr ""
5662 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5663
5664 #: gtk/gtktext.c:546
5665 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5666 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5667
5668 #: gtk/gtktext.c:554
5669 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5670 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5671
5672 #: gtk/gtktext.c:561
5673 msgid "Line Wrap"
5674 msgstr "Formatare linii"
5675
5676 #: gtk/gtktext.c:562
5677 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5678 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5679
5680 #: gtk/gtktext.c:569
5681 msgid "Word Wrap"
5682 msgstr "Formatare cuvinte"
5683
5684 #: gtk/gtktext.c:570
5685 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5686 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5687
5688 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5689 msgid "Tag Table"
5690 msgstr "Tabel etichete"
5691
5692 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5693 msgid "Text Tag Table"
5694 msgstr "Tabel cu etichete text"
5695
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5697 msgid "Current text of the buffer"
5698 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5699
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5701 msgid "Has selection"
5702 msgstr "Are selecție"
5703
5704 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5705 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5706 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5709 msgid "Cursor position"
5710 msgstr "Poziție cursor"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5713 msgid ""
5714 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5715 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5716
5717 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5718 msgid "Copy target list"
5719 msgstr "Listă ținte de copiere"
5720
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5722 msgid ""
5723 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5724 msgstr ""
5725 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5726 "surse DND"
5727
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5729 msgid "Paste target list"
5730 msgstr "Listă ținte de lipire"
5731
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5733 msgid ""
5734 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5735 "destination"
5736 msgstr ""
5737 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5738 "surse DND"
5739
5740 #: gtk/gtktextmark.c:90
5741 msgid "Mark name"
5742 msgstr "Nume marcaj"
5743
5744 #: gtk/gtktextmark.c:97
5745 msgid "Left gravity"
5746 msgstr "Gravitate la stânga"
5747
5748 #: gtk/gtktextmark.c:98
5749 msgid "Whether the mark has left gravity"
5750 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:173
5753 msgid "Tag name"
5754 msgstr "Nume etichetă"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:174
5757 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5758 msgstr ""
5759 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5760 "anonime"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:192
5763 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5764 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:199
5767 msgid "Background full height"
5768 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:200
5771 msgid ""
5772 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5773 "of the tagged characters"
5774 msgstr ""
5775 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5776 "doar cea a caracterelor marcate"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:208
5779 msgid "Background stipple mask"
5780 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:209
5783 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5784 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:226
5787 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5788 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:234
5791 msgid "Foreground stipple mask"
5792 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:235
5795 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5796 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:242
5799 msgid "Text direction"
5800 msgstr "Direcție text"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:243
5803 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5804 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:292
5807 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5808 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:301
5811 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5812 msgstr ""
5813 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:310
5816 msgid ""
5817 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5818 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5819 msgstr ""
5820 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5821 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:321
5824 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5825 msgstr ""
5826 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:330
5829 msgid "Font size in Pango units"
5830 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:340
5833 msgid ""
5834 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5835 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5836 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5837 msgstr ""
5838 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5839 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5840 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5843 msgid "Left, right, or center justification"
5844 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:379
5847 msgid ""
5848 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5849 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5850 msgstr ""
5851 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5852 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5853 "implicită potrivită."
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:386
5856 msgid "Left margin"
5857 msgstr "Margine stângă"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5860 msgid "Width of the left margin in pixels"
5861 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:396
5864 msgid "Right margin"
5865 msgstr "Margine dreaptă"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5868 msgid "Width of the right margin in pixels"
5869 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5872 msgid "Indent"
5873 msgstr "Indentare"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5876 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5877 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:419
5880 msgid ""
5881 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5882 "in Pango units"
5883 msgstr ""
5884 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
5885 "valoarea este negativă)"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:428
5888 msgid "Pixels above lines"
5889 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5892 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5893 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:438
5896 msgid "Pixels below lines"
5897 msgstr "Pixeli sub linii"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5900 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5901 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:448
5904 msgid "Pixels inside wrap"
5905 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5908 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5909 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5912 msgid ""
5913 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5914 msgstr ""
5915 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5916 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5919 msgid "Tabs"
5920 msgstr "Taburi"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5923 msgid "Custom tabs for this text"
5924 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:504
5927 msgid "Invisible"
5928 msgstr "Invizibil"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:505
5931 msgid "Whether this text is hidden."
5932 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:519
5935 msgid "Paragraph background color name"
5936 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:520
5939 msgid "Paragraph background color as a string"
5940 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:535
5943 msgid "Paragraph background color"
5944 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:536
5947 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5948 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:554
5951 msgid "Margin Accumulates"
5952 msgstr "Margini cumulative"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:555
5955 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5956 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:568
5959 msgid "Background full height set"
5960 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:569
5963 msgid "Whether this tag affects background height"
5964 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:572
5967 msgid "Background stipple set"
5968 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:573
5971 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5972 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:580
5975 msgid "Foreground stipple set"
5976 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:581
5979 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5980 msgstr ""
5981 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:616
5984 msgid "Justification set"
5985 msgstr "Setare aliniere"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:617
5988 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5989 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:624
5992 msgid "Left margin set"
5993 msgstr "Setare margine stângă"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:625
5996 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5997 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:628
6000 msgid "Indent set"
6001 msgstr "Setare indentare"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:629
6004 msgid "Whether this tag affects indentation"
6005 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:636
6008 msgid "Pixels above lines set"
6009 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6012 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6013 msgstr ""
6014 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:640
6017 msgid "Pixels below lines set"
6018 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:644
6021 msgid "Pixels inside wrap set"
6022 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:645
6025 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6026 msgstr ""
6027 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6028 "formatate"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:652
6031 msgid "Right margin set"
6032 msgstr "Setare margine dreaptă"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:653
6035 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6036 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:660
6039 msgid "Wrap mode set"
6040 msgstr "Setare mod formatare"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:661
6043 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6044 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:664
6047 msgid "Tabs set"
6048 msgstr "Setare taburi"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:665
6051 msgid "Whether this tag affects tabs"
6052 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:668
6055 msgid "Invisible set"
6056 msgstr "Setare invizibil"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:669
6059 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6060 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:672
6063 msgid "Paragraph background set"
6064 msgstr "Set fundal paragraf"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:673
6067 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6068 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6069
6070 #: gtk/gtktextview.c:543
6071 msgid "Pixels Above Lines"
6072 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6073
6074 #: gtk/gtktextview.c:553
6075 msgid "Pixels Below Lines"
6076 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6077
6078 #: gtk/gtktextview.c:563
6079 msgid "Pixels Inside Wrap"
6080 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6081
6082 #: gtk/gtktextview.c:581
6083 msgid "Wrap Mode"
6084 msgstr "Mod formatare"
6085
6086 #: gtk/gtktextview.c:599
6087 msgid "Left Margin"
6088 msgstr "Margine stângă"
6089
6090 #: gtk/gtktextview.c:609
6091 msgid "Right Margin"
6092 msgstr "Margine dreaptă"
6093
6094 #: gtk/gtktextview.c:637
6095 msgid "Cursor Visible"
6096 msgstr "Cursor vizibil"
6097
6098 #: gtk/gtktextview.c:638
6099 msgid "If the insertion cursor is shown"
6100 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6101
6102 #: gtk/gtktextview.c:645
6103 msgid "Buffer"
6104 msgstr "Buffer"
6105
6106 #: gtk/gtktextview.c:646
6107 msgid "The buffer which is displayed"
6108 msgstr "Buffer de afișat"
6109
6110 #: gtk/gtktextview.c:654
6111 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6112 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6113
6114 #: gtk/gtktextview.c:661
6115 msgid "Accepts tab"
6116 msgstr "Acceptă Tab-uri"
6117
6118 #: gtk/gtktextview.c:662
6119 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6120 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6121
6122 #: gtk/gtktextview.c:691
6123 msgid "Error underline color"
6124 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6125
6126 #: gtk/gtktextview.c:692
6127 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6128 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6129
6130 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6131 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6132 msgstr "Creează aceleași „proxy”-uri ca o acțiune radio"
6133
6134 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6135 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6136 msgstr ""
6137 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6138 "„proxy”-uri de acțiuni radio"
6139
6140 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6141 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6142 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6143
6144 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6145 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6146 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6147
6148 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6149 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6150 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
6151
6152 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6153 msgid "Draw Indicator"
6154 msgstr "Indicator afișare"
6155
6156 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6157 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6158 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6159
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6161 msgid "Toolbar Style"
6162 msgstr "Stil bară unelte"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6165 msgid "How to draw the toolbar"
6166 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6169 msgid "Show Arrow"
6170 msgstr "Arată săgeata"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6173 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6174 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6177 msgid "Tooltips"
6178 msgstr "Indicii"
6179
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6181 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6182 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6185 msgid "Size of icons in this toolbar"
6186 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6189 msgid "Icon size set"
6190 msgstr "Setare mărime iconiță"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6193 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6194 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6197 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6198 msgstr ""
6199 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6200 "cu unelte crește"
6201
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6203 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6204 msgstr ""
6205 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6206 "elemente"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6209 msgid "Spacer size"
6210 msgstr "Mărime spațiator"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6213 msgid "Size of spacers"
6214 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6217 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6218 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6221 msgid "Maximum child expand"
6222 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6225 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6226 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6229 msgid "Space style"
6230 msgstr "Stil spațiatori"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6233 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6234 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6237 msgid "Button relief"
6238 msgstr "Reliefare buton"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6241 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6242 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6245 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6246 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6249 msgid "Toolbar style"
6250 msgstr "Stil bară cu unelte"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6253 msgid ""
6254 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6255 msgstr ""
6256 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
6257 "doar iconițe etc."
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6260 msgid "Toolbar icon size"
6261 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6264 msgid "Size of icons in default toolbars"
6265 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6268 msgid "Text to show in the item."
6269 msgstr "Text de afișat într-un element."
6270
6271 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6272 msgid ""
6273 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6274 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6275 msgstr ""
6276 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6277 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6280 msgid "Widget to use as the item label"
6281 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6284 msgid "Stock Id"
6285 msgstr "ID standard"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6288 msgid "The stock icon displayed on the item"
6289 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6292 msgid "Icon name"
6293 msgstr "Nume iconiță"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6296 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6297 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6300 msgid "Icon widget"
6301 msgstr "Widget iconiță"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6304 msgid "Icon widget to display in the item"
6305 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6308 msgid "Icon spacing"
6309 msgstr "Spațiere iconiță"
6310
6311 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6312 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6313 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6314
6315 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6316 msgid ""
6317 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6318 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6319 msgstr ""
6320 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6321 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6322
6323 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6324 msgid "TreeModelSort Model"
6325 msgstr "Model TreeModelSort"
6326
6327 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6328 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6329 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6330
6331 #: gtk/gtktreeview.c:570
6332 msgid "TreeView Model"
6333 msgstr "Model TreeView"
6334
6335 #: gtk/gtktreeview.c:571
6336 msgid "The model for the tree view"
6337 msgstr "Model pentru afișarea „tree”"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:579
6340 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6341 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:587
6344 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6345 msgstr "Ajustare verticală widget"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:594
6348 msgid "Headers Visible"
6349 msgstr "Antete vizibile"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:595
6352 msgid "Show the column header buttons"
6353 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:602
6356 msgid "Headers Clickable"
6357 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:603
6360 msgid "Column headers respond to click events"
6361 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:610
6364 msgid "Expander Column"
6365 msgstr "Coloană de desfășurare"
6366
6367 # Very fishy... Mișu
6368 #: gtk/gtktreeview.c:611
6369 msgid "Set the column for the expander column"
6370 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6371
6372 #: gtk/gtktreeview.c:626
6373 msgid "Rules Hint"
6374 msgstr "Reguli sugerate"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:627
6377 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6378 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:634
6381 msgid "Enable Search"
6382 msgstr "Activează căutarea"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:635
6385 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6386 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:642
6389 msgid "Search Column"
6390 msgstr "Coloană de căutare"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:643
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Model column to search through during interactive search"
6395 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:663
6398 msgid "Fixed Height Mode"
6399 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:664
6402 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6403 msgstr ""
6404 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași "
6405 "înălțime"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:684
6408 msgid "Hover Selection"
6409 msgstr "Selecție la focus"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:685
6412 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6413 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:704
6416 msgid "Hover Expand"
6417 msgstr "Extindere la focus"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:705
6420 msgid ""
6421 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6422 msgstr ""
6423 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6424 "de maus"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:719
6427 msgid "Show Expanders"
6428 msgstr "Arată desfășurătorii"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:720
6431 msgid "View has expanders"
6432 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:734
6435 msgid "Level Indentation"
6436 msgstr "Indentare nivel"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:735
6439 msgid "Extra indentation for each level"
6440 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:744
6443 msgid "Rubber Banding"
6444 msgstr "Fixare și tragere"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:745
6447 msgid ""
6448 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6449 msgstr ""
6450 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea și "
6451 "tragerea cursorului de maus"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:752
6454 msgid "Enable Grid Lines"
6455 msgstr "Activează liniile grilei"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:753
6458 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6459 msgstr ""
6460 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:761
6463 msgid "Enable Tree Lines"
6464 msgstr "Activează liniile arborelui"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:762
6467 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6468 msgstr ""
6469 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6470 "arbore"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:770
6473 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6474 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:792
6477 msgid "Vertical Separator Width"
6478 msgstr "Lățime separator vertical"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:793
6481 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6482 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:801
6485 msgid "Horizontal Separator Width"
6486 msgstr "Lățime separator orizontal"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:802
6489 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6490 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:810
6493 msgid "Allow Rules"
6494 msgstr "Permite reguli"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:811
6497 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6498 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:817
6501 msgid "Indent Expanders"
6502 msgstr "Desfășurători indentați"
6503
6504 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6505 #: gtk/gtktreeview.c:818
6506 msgid "Make the expanders indented"
6507 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:824
6510 msgid "Even Row Color"
6511 msgstr "Culoare rând par"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:825
6514 msgid "Color to use for even rows"
6515 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:831
6518 msgid "Odd Row Color"
6519 msgstr "Culoare rând impar"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:832
6522 msgid "Color to use for odd rows"
6523 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:838
6526 msgid "Row Ending details"
6527 msgstr "Detalii capăt rând"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:839
6530 msgid "Enable extended row background theming"
6531 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:845
6534 msgid "Grid line width"
6535 msgstr "Lățime linie grilă"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:846
6538 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6539 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:852
6542 msgid "Tree line width"
6543 msgstr "Lățime linie arbore"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:853
6546 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6547 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:859
6550 msgid "Grid line pattern"
6551 msgstr "Model linie grilă"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:860
6554 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6555 msgstr ""
6556 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6557 "arbore"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:866
6560 msgid "Tree line pattern"
6561 msgstr "Model linie arbore"
6562
6563 # Got confused... Mișu
6564 #: gtk/gtktreeview.c:867
6565 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6566 msgstr ""
6567 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6568
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6570 msgid "Whether to display the column"
6571 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6572
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6574 msgid "Resizable"
6575 msgstr "Redimensionabil"
6576
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6578 msgid "Column is user-resizable"
6579 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6580
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6582 msgid "Current width of the column"
6583 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6584
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6586 msgid "Space which is inserted between cells"
6587 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6588
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6590 msgid "Sizing"
6591 msgstr "Dimensionare"
6592
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6594 msgid "Resize mode of the column"
6595 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6598 msgid "Fixed Width"
6599 msgstr "Lățime fixă"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6602 msgid "Current fixed width of the column"
6603 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6606 msgid "Minimum Width"
6607 msgstr "Lățime minimă"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6610 msgid "Minimum allowed width of the column"
6611 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6614 msgid "Maximum Width"
6615 msgstr "Lățime maximă"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6618 msgid "Maximum allowed width of the column"
6619 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6622 msgid "Title to appear in column header"
6623 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6626 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6627 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6630 msgid "Clickable"
6631 msgstr "Permite click"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6634 msgid "Whether the header can be clicked"
6635 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6638 msgid "Widget"
6639 msgstr "Widget"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6642 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6643 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6646 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6647 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6650 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6651 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6654 msgid "Sort indicator"
6655 msgstr "Indicator de sortare"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6658 msgid "Whether to show a sort indicator"
6659 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6662 msgid "Sort order"
6663 msgstr "Ordine sortare"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6666 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6667 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6668
6669 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6670 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6671 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6672
6673 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6674 msgid "Merged UI definition"
6675 msgstr "Definiție UI reunit"
6676
6677 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6678 msgid "An XML string describing the merged UI"
6679 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6680
6681 #: gtk/gtkviewport.c:107
6682 msgid ""
6683 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6684 "this viewport"
6685 msgstr ""
6686 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6687 "„viewport”"
6688
6689 #: gtk/gtkviewport.c:115
6690 msgid ""
6691 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6692 "this viewport"
6693 msgstr ""
6694 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6695
6696 #: gtk/gtkviewport.c:123
6697 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6698 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:483
6701 msgid "Widget name"
6702 msgstr "Nume widget"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:484
6705 msgid "The name of the widget"
6706 msgstr "Numele widgetului"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:490
6709 msgid "Parent widget"
6710 msgstr "Widget părinte"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:491
6713 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6714 msgstr ""
6715 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:498
6718 msgid "Width request"
6719 msgstr "Cerere lățime"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:499
6722 msgid ""
6723 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6724 "used"
6725 msgstr ""
6726 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6727 "implicită"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:507
6730 msgid "Height request"
6731 msgstr "Cerere înălțime"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:508
6734 msgid ""
6735 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6736 "be used"
6737 msgstr ""
6738 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6739 "implicită"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:517
6742 msgid "Whether the widget is visible"
6743 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6744
6745 # Ugly... Mișu
6746 #: gtk/gtkwidget.c:524
6747 msgid "Whether the widget responds to input"
6748 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:530
6751 msgid "Application paintable"
6752 msgstr "Poate fi desenat"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:531
6755 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6756 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:537
6759 msgid "Can focus"
6760 msgstr "Suportă focus"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:538
6763 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6764 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:544
6767 msgid "Has focus"
6768 msgstr "Are focus"
6769
6770 #: gtk/gtkwidget.c:545
6771 msgid "Whether the widget has the input focus"
6772 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:551
6775 msgid "Is focus"
6776 msgstr "Este focus"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:552
6779 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6780 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:558
6783 msgid "Can default"
6784 msgstr "Poate fi implicit"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:559
6787 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6788 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:565
6791 msgid "Has default"
6792 msgstr "Este implicit"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:566
6795 msgid "Whether the widget is the default widget"
6796 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:572
6799 msgid "Receives default"
6800 msgstr "Primește implicit"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:573
6803 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6804 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:579
6807 msgid "Composite child"
6808 msgstr "Copil „composite”"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:580
6811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6812 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:586
6815 msgid "Style"
6816 msgstr "Stil"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:587
6819 msgid ""
6820 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6821 "(colors etc)"
6822 msgstr ""
6823 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:593
6826 msgid "Events"
6827 msgstr "Evenimente"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:594
6830 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6831 msgstr ""
6832 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6833 "acest widget"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:601
6836 msgid "Extension events"
6837 msgstr "Evenimente extensie"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:602
6840 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6841 msgstr ""
6842 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:609
6845 msgid "No show all"
6846 msgstr "Nu arăta tot"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:610
6849 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6850 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:633
6853 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6854 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:689
6857 msgid "Window"
6858 msgstr "Fereastră"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:690
6861 msgid "The widget's window if it is realized"
6862 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6865 msgid "Interior Focus"
6866 msgstr "Focalizare internă"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6869 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6870 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6873 msgid "Focus linewidth"
6874 msgstr "Lățime linie focalizată"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6877 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6878 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6881 msgid "Focus line dash pattern"
6882 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
6883
6884 # Got confused... Mișu
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6886 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6887 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6890 msgid "Focus padding"
6891 msgstr "Umplutură la focalizare"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6894 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6895 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și „cutia” widgetului"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6898 msgid "Cursor color"
6899 msgstr "Culoare cursor"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6902 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6903 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6906 msgid "Secondary cursor color"
6907 msgstr "Culoare cursor secundar"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6910 msgid ""
6911 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6912 "right-to-left and left-to-right text"
6913 msgstr ""
6914 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6915 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6918 msgid "Cursor line aspect ratio"
6919 msgstr "Proporții aspect cursor"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6922 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6923 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6926 msgid "Draw Border"
6927 msgstr "Margine de trasat"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6930 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6931 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6934 msgid "Unvisited Link Color"
6935 msgstr "Culoare link nevizitat"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6938 msgid "Color of unvisited links"
6939 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6942 msgid "Visited Link Color"
6943 msgstr "Culoare link vizitat"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6946 msgid "Color of visited links"
6947 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6950 msgid "Wide Separators"
6951 msgstr "Separatori îndepărtați"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6954 msgid ""
6955 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6956 "instead of a line"
6957 msgstr ""
6958 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
6959 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6962 msgid "Separator Width"
6963 msgstr "Lățime separator"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6966 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6967 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6970 msgid "Separator Height"
6971 msgstr "Înălțime separatori"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6974 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6975 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6978 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6979 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6982 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6983 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6986 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6987 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6990 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6991 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
6992
6993 #: gtk/gtkwindow.c:477
6994 msgid "Window Type"
6995 msgstr "Tip fereastră"
6996
6997 #: gtk/gtkwindow.c:478
6998 msgid "The type of the window"
6999 msgstr "Tipul ferestrei"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:486
7002 msgid "Window Title"
7003 msgstr "Titlu fereastră"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:487
7006 msgid "The title of the window"
7007 msgstr "Titlul ferestrei"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:494
7010 msgid "Window Role"
7011 msgstr "Rol fereastră"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:495
7014 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7015 msgstr ""
7016 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:511
7019 msgid "Startup ID"
7020 msgstr "ID pornire"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:512
7023 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7024 msgstr ""
7025 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7026 "notificarea la pornire"
7027
7028 #: gtk/gtkwindow.c:519
7029 msgid "Allow Shrink"
7030 msgstr "Permite micșorare"
7031
7032 #: gtk/gtkwindow.c:521
7033 #, no-c-format
7034 msgid ""
7035 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7036 "time a bad idea"
7037 msgstr ""
7038 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7039 "este o idee prea bună"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:528
7042 msgid "Allow Grow"
7043 msgstr "Permite mărire"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:529
7046 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7047 msgstr ""
7048 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:537
7051 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7052 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:544
7055 msgid "Modal"
7056 msgstr "Modală"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:545
7059 msgid ""
7060 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7061 "up)"
7062 msgstr ""
7063 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
7064 "cât timp aceasta este deschisă)"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:552
7067 msgid "Window Position"
7068 msgstr "Poziție fereastră"
7069
7070 #: gtk/gtkwindow.c:553
7071 msgid "The initial position of the window"
7072 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:561
7075 msgid "Default Width"
7076 msgstr "Lățime implicită"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:562
7079 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7080 msgstr ""
7081 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7082 "dată"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:571
7085 msgid "Default Height"
7086 msgstr "Înălțime implicită"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:572
7089 msgid ""
7090 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7091 msgstr ""
7092 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7093 "dată"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:581
7096 msgid "Destroy with Parent"
7097 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:582
7100 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7101 msgstr ""
7102 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:590
7105 msgid "Icon for this window"
7106 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:606
7109 msgid "Name of the themed icon for this window"
7110 msgstr "Nume iconiță temătică pentru această fereastră"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:621
7113 msgid "Is Active"
7114 msgstr "Este activă"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:622
7117 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7118 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:629
7121 msgid "Focus in Toplevel"
7122 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:630
7125 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7126 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:637
7129 msgid "Type hint"
7130 msgstr "Sugestie de introdus"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:638
7133 msgid ""
7134 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7135 "and how to treat it."
7136 msgstr ""
7137 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înțeleagă ce fel de "
7138 "fereastră este și cum să o trateze."
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:646
7141 msgid "Skip taskbar"
7142 msgstr "Nu în bara cu programe"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:647
7145 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7146 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:654
7149 msgid "Skip pager"
7150 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:655
7153 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7154 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:662
7157 msgid "Urgent"
7158 msgstr "Urgent"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:663
7161 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7162 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:677
7165 msgid "Accept focus"
7166 msgstr "Acceptă focus"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:678
7169 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7170 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:692
7173 msgid "Focus on map"
7174 msgstr "Focus la mapare"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:693
7177 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7178 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:707
7181 msgid "Decorated"
7182 msgstr "Decorată"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:708
7185 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7186 msgstr ""
7187 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:722
7190 msgid "Deletable"
7191 msgstr "Poate fi șters"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:723
7194 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7195 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:739
7198 msgid "Gravity"
7199 msgstr "Gravitate"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:740
7202 msgid "The window gravity of the window"
7203 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:757
7206 msgid "Transient for Window"
7207 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:758
7210 msgid "The transient parent of the dialog"
7211 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:773
7214 msgid "Opacity for Window"
7215 msgstr "Opacitate fereastră"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:774
7218 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7219 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7220
7221 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7222 msgid "IM Preedit style"
7223 msgstr "Stil preeditare IM"
7224
7225 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7226 msgid "How to draw the input method preedit string"
7227 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7228
7229 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7230 msgid "IM Status style"
7231 msgstr "Stil status IM"
7232
7233 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7234 msgid "How to draw the input method statusbar"
7235 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"
7236
7237 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7238 #~ msgstr "Orientarea barei cu unelte"