1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:586
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nume program"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "Adresă site web"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Documentatori"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
251 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtkaction.c:194
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
259 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
260 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 #: gtk/gtkaction.c:210
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
267 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
270 #: gtk/gtkaction.c:217
272 msgstr "Etichetă scurtă"
274 #: gtk/gtkaction.c:218
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
278 #: gtk/gtkaction.c:224
282 #: gtk/gtkaction.c:225
283 msgid "A tooltip for this action."
284 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
286 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgstr "Iconiţă standard"
290 #: gtk/gtkaction.c:232
291 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
294 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
295 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
297 msgstr "Nume iconiţă"
299 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Vizibil pe orizontală"
308 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
314 "orientată pe orizontală."
316 #: gtk/gtkaction.c:272
317 msgid "Visible when overflown"
318 msgstr "Vizibil întotdeauna"
320 #: gtk/gtkaction.c:273
322 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
326 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
328 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
329 msgid "Visible when vertical"
330 msgstr "Vizibil pe verticală"
332 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
338 "orientată pe verticală."
340 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
344 #: gtk/gtkaction.c:289
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
350 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352 #: gtk/gtkaction.c:297
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Ascunde dacă e gol"
356 #: gtk/gtkaction.c:298
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
360 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
361 #: gtk/gtkwidget.c:480
365 #: gtk/gtkaction.c:305
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
369 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
374 #: gtk/gtkaction.c:312
375 msgid "Whether the action is visible."
376 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
378 #: gtk/gtkaction.c:318
380 msgstr "Grup acţiuni"
382 #: gtk/gtkaction.c:319
384 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
391 msgid "A name for the action group."
392 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
395 msgid "Whether the action group is enabled."
396 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
399 msgid "Whether the action group is visible."
400 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
402 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
403 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
407 #: gtk/gtkadjustment.c:87
408 msgid "The value of the adjustment"
409 msgstr "Valuarea ajustării"
411 #: gtk/gtkadjustment.c:103
412 msgid "Minimum Value"
413 msgstr "Valoare minimă"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:104
416 msgid "The minimum value of the adjustment"
417 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:123
420 msgid "Maximum Value"
421 msgstr "Valoare maximă"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:124
424 msgid "The maximum value of the adjustment"
425 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:140
428 msgid "Step Increment"
429 msgstr "Pas de incrementare"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:141
432 msgid "The step increment of the adjustment"
433 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:157
436 msgid "Page Increment"
437 msgstr "Incrementare pagină"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:158
440 msgid "The page increment of the adjustment"
441 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgstr "Mărime pagină"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:178
448 msgid "The page size of the adjustment"
449 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
451 #: gtk/gtkalignment.c:92
452 msgid "Horizontal alignment"
453 msgstr "Aliniere orizontală"
455 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
461 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
463 #: gtk/gtkalignment.c:102
464 msgid "Vertical alignment"
465 msgstr "Aliniere verticală"
467 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
473 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
475 #: gtk/gtkalignment.c:111
476 msgid "Horizontal scale"
477 msgstr "Scalare orizontală"
479 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
482 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
485 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
487 #: gtk/gtkalignment.c:120
488 msgid "Vertical scale"
489 msgstr "Scalare verticală"
491 #: gtk/gtkalignment.c:121
493 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
494 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
497 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
499 #: gtk/gtkalignment.c:138
501 msgstr "Umplere deasupra"
503 #: gtk/gtkalignment.c:139
504 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
505 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
507 #: gtk/gtkalignment.c:155
508 msgid "Bottom Padding"
509 msgstr "Umplere dedesubt"
511 #: gtk/gtkalignment.c:156
512 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
513 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
515 #: gtk/gtkalignment.c:172
517 msgstr "Umplere la stânga"
519 #: gtk/gtkalignment.c:173
520 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
521 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
523 #: gtk/gtkalignment.c:189
524 msgid "Right Padding"
525 msgstr "Umplere la dreapta"
527 #: gtk/gtkalignment.c:190
528 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
529 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
532 msgid "Arrow direction"
533 msgstr "Direcţie săgeată"
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
541 msgstr "Umbră săgeată"
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Spaţiere rânduri"
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Aliniere orizontală"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Aliniere verticală"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Potriveşte după copil"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Umplere antet"
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Umplere conţinut"
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Tipul paginii asistentului"
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
614 msgstr "Titlu pagină"
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titlul paginii asistentului"
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
622 msgstr "Imagine antet"
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Imagine laterală"
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Pagină completă"
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Lăţime minimă copil"
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Înălţime minimă copil"
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
680 msgstr "Stilul aspectului"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
688 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
700 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:572
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
728 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
752 msgstr "Tip împachetare"
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
759 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
760 "începutul sau sfârşitul părintelui"
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
763 #: gtk/gtkruler.c:110
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Indexul copilului în părinte"
771 #: gtk/gtkbutton.c:200
773 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
776 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
779 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
780 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
781 msgid "Use underline"
782 msgstr "Utilizează sublinieri"
784 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
786 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
787 "for the mnemonic accelerator key"
789 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
790 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
792 #: gtk/gtkbutton.c:215
796 #: gtk/gtkbutton.c:216
798 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
800 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
803 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
804 msgid "Focus on click"
805 msgstr "Focus la click"
807 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
808 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
809 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
811 #: gtk/gtkbutton.c:231
812 msgid "Border relief"
813 msgstr "Umbra chenarului"
815 #: gtk/gtkbutton.c:232
816 msgid "The border relief style"
817 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
819 #: gtk/gtkbutton.c:249
820 msgid "Horizontal alignment for child"
821 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
823 #: gtk/gtkbutton.c:268
824 msgid "Vertical alignment for child"
825 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
827 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
829 msgstr "Widget imagine"
831 #: gtk/gtkbutton.c:286
832 msgid "Child widget to appear next to the button text"
833 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
835 #: gtk/gtkbutton.c:300
836 msgid "Image position"
837 msgstr "Poziţie imagine"
839 #: gtk/gtkbutton.c:301
840 msgid "The position of the image relative to the text"
841 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
843 #: gtk/gtkbutton.c:410
844 msgid "Default Spacing"
845 msgstr "Spaţiere implicită"
847 #: gtk/gtkbutton.c:411
848 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
849 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
851 #: gtk/gtkbutton.c:417
852 msgid "Default Outside Spacing"
853 msgstr "Spaţiere externă implicită"
855 #: gtk/gtkbutton.c:418
857 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
860 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
861 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
863 #: gtk/gtkbutton.c:423
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "Deplasare X copil"
867 #: gtk/gtkbutton.c:424
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
871 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
873 #: gtk/gtkbutton.c:431
874 msgid "Child Y Displacement"
875 msgstr "Deplasare Y copil"
877 #: gtk/gtkbutton.c:432
879 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
881 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
883 #: gtk/gtkbutton.c:448
884 msgid "Displace focus"
885 msgstr "Deplasează focusul"
887 #: gtk/gtkbutton.c:449
889 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
892 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
895 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
897 msgstr "Margine interioară"
899 #: gtk/gtkbutton.c:463
900 msgid "Border between button edges and child."
901 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
903 #: gtk/gtkbutton.c:476
904 msgid "Image spacing"
905 msgstr "Spaţiere imagine"
907 #: gtk/gtkbutton.c:477
908 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
909 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
911 #: gtk/gtkbutton.c:485
912 msgid "Show button images"
913 msgstr "Arată imaginea butonului"
915 #: gtk/gtkbutton.c:486
916 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
917 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
919 #: gtk/gtkcalendar.c:417
923 #: gtk/gtkcalendar.c:418
924 msgid "The selected year"
925 msgstr "Anul selectat."
927 #: gtk/gtkcalendar.c:424
931 #: gtk/gtkcalendar.c:425
932 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
933 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
935 #: gtk/gtkcalendar.c:431
939 #: gtk/gtkcalendar.c:432
941 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
942 "currently selected day)"
944 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
947 #: gtk/gtkcalendar.c:446
949 msgstr "Arată antetul"
951 #: gtk/gtkcalendar.c:447
952 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
953 msgstr "La activare, e afişat un antet"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:461
956 msgid "Show Day Names"
957 msgstr "Arată numele zilelor"
959 #: gtk/gtkcalendar.c:462
960 msgid "If TRUE, day names are displayed"
961 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:475
964 msgid "No Month Change"
965 msgstr "Fără schimbarea lunii"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:476
968 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
969 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:490
972 msgid "Show Week Numbers"
973 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:491
976 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
977 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
984 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
985 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
992 msgid "Display the cell"
993 msgstr "Arată celula"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
996 msgid "Display the cell sensitive"
997 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1005 msgstr "Alinierea X"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1013 msgstr "Alinierea Y"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1036 msgid "The fixed width"
1037 msgstr "Lăţimea fixă"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1044 msgid "The fixed height"
1045 msgstr "Înălţimea fixă"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1049 msgstr "Se poate desfăşura"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1052 msgid "Row has children"
1053 msgstr "Rândul are copii"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1057 msgstr "Este desfăşurat"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1060 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1061 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1064 msgid "Cell background color name"
1065 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1068 msgid "Cell background color as a string"
1069 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1072 msgid "Cell background color"
1073 msgstr "Culoare fundal celulă"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1076 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1077 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1080 msgid "Cell background set"
1081 msgstr "Set fundal celulă"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1084 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1085 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1087 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1088 msgid "Accelerator key"
1089 msgstr "Cheie accelerator"
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1092 msgid "The keyval of the accelerator"
1093 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1096 msgid "Accelerator modifiers"
1097 msgstr "Modificatori accelerator"
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1100 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1101 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1104 msgid "Accelerator keycode"
1105 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1108 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1109 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1112 msgid "Accelerator Mode"
1113 msgstr "Mod accelerator"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1116 msgid "The type of accelerators"
1117 msgstr "Tip de acceleratori"
1119 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1124 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1125 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1129 msgstr "Coloană text"
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1132 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1133 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1137 msgstr "Are intrare"
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1140 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1141 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1144 msgid "Pixbuf Object"
1145 msgstr "Obiect pixbuf"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1148 msgid "The pixbuf to render"
1149 msgstr "Pixbuf de randat"
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1152 msgid "Pixbuf Expander Open"
1153 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1156 msgid "Pixbuf for open expander"
1157 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1160 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1161 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1164 msgid "Pixbuf for closed expander"
1165 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1169 msgstr "ID standard"
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1172 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1173 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1176 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1181 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1182 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1189 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1190 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1193 msgid "Follow State"
1194 msgstr "Stare semnificativă"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1199 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1202 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1203 msgid "Value of the progress bar"
1204 msgstr "Valoarea barei de progres"
1206 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1207 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1208 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1212 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1213 msgid "Text on the progress bar"
1214 msgstr "Text în bara de progres"
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1223 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1224 "don't know how much."
1227 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1228 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1232 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1233 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1234 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1236 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1238 msgstr "Rată de creştere"
1240 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1241 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1242 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1244 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1248 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1249 msgid "The number of decimal places to display"
1250 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1253 msgid "Text to render"
1254 msgstr "Text de afişat"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1261 msgid "Marked up text to render"
1262 msgstr "Text marcat de afişat"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1270 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1273 msgid "Single Paragraph Mode"
1274 msgstr "Mod paragraf unic"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1277 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1278 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1281 msgid "Background color name"
1282 msgstr "Nume culoare fundal"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1285 msgid "Background color as a string"
1286 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1289 msgid "Background color"
1290 msgstr "Culoare fundal"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1293 msgid "Background color as a GdkColor"
1294 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1297 msgid "Foreground color name"
1298 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1301 msgid "Foreground color as a string"
1302 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1305 msgid "Foreground color"
1306 msgstr "Culoare prim-plan"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1309 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1310 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1313 #: gtk/gtktextview.c:560
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1318 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1319 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1322 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1327 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1328 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1331 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1332 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1336 msgstr "Familie font"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1339 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1340 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1343 #: gtk/gtktexttag.c:291
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1348 #: gtk/gtktexttag.c:300
1349 msgid "Font variant"
1350 msgstr "Variantă font"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1353 #: gtk/gtktexttag.c:309
1355 msgstr "Grosime font"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1358 #: gtk/gtktexttag.c:320
1359 msgid "Font stretch"
1360 msgstr "Întindere font"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1363 #: gtk/gtktexttag.c:329
1365 msgstr "Mărime font"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1369 msgstr "Puncte font"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1372 msgid "Font size in points"
1373 msgstr "Mărime font în puncte"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1380 msgid "Font scaling factor"
1381 msgstr "Factor de scalare"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1389 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1391 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1394 msgid "Strikethrough"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1398 msgid "Whether to strike through the text"
1399 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1406 msgid "Style of underline for this text"
1407 msgstr "Stil de subliniere"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1415 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1416 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1417 "probably don't need it"
1419 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1420 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1421 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1425 msgstr "Prescurtare"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1429 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1430 "have enough room to display the entire string"
1432 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1433 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1436 #: gtk/gtklabel.c:447
1437 msgid "Width In Characters"
1438 msgstr "Lăţime în caractere"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1441 msgid "The desired width of the label, in characters"
1442 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1446 msgstr "Mod formatare"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1450 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1451 "have enough room to display the entire string"
1453 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1454 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1458 msgstr "Lăţime maximă"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1461 msgid "The width at which the text is wrapped"
1462 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1469 msgid "How to align the lines"
1470 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1473 msgid "Background set"
1474 msgstr "Setare fundal"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1477 msgid "Whether this tag affects the background color"
1478 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1481 msgid "Foreground set"
1482 msgstr "Setare prim-plan"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1485 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1486 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1489 msgid "Editability set"
1490 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1493 msgid "Whether this tag affects text editability"
1495 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1498 msgid "Font family set"
1499 msgstr "Setare familie font"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1502 msgid "Whether this tag affects the font family"
1503 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1506 msgid "Font style set"
1507 msgstr "Setare stil font"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1510 msgid "Whether this tag affects the font style"
1511 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1514 msgid "Font variant set"
1515 msgstr "Setare variantă font"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1518 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1519 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1522 msgid "Font weight set"
1523 msgstr "Setare grosime font"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1526 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1527 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1530 msgid "Font stretch set"
1531 msgstr "Setare întindere font"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1534 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1535 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1538 msgid "Font size set"
1539 msgstr "Setare mărime font"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1542 msgid "Whether this tag affects the font size"
1543 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1546 msgid "Font scale set"
1547 msgstr "Setare scalare font"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1550 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1552 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1556 msgstr "Setare elevaţie"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1559 msgid "Whether this tag affects the rise"
1560 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1563 msgid "Strikethrough set"
1564 msgstr "Setare tăiere"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1567 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1568 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1571 msgid "Underline set"
1572 msgstr "Setare subliniere"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1575 msgid "Whether this tag affects underlining"
1576 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1579 msgid "Language set"
1580 msgstr "Setare limbă"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1583 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1584 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1587 msgid "Ellipsize set"
1588 msgstr "Setare prescurtări"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1591 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1592 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1601 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1602 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1605 msgid "Toggle state"
1606 msgstr "Stare comutare"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1609 msgid "The toggle state of the button"
1610 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1613 msgid "Inconsistent state"
1614 msgstr "Stare inconsistenţă"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1617 msgid "The inconsistent state of the button"
1618 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1625 msgid "The toggle button can be activated"
1626 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1630 msgstr "Stare radio"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1633 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1634 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1637 msgid "Indicator size"
1638 msgstr "Mărime indicator"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1641 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1642 msgid "Size of check or radio indicator"
1643 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1645 #: gtk/gtkcellview.c:163
1646 msgid "CellView model"
1647 msgstr "Model CellView"
1649 #: gtk/gtkcellview.c:164
1650 msgid "The model for cell view"
1651 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1653 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1654 msgid "Indicator Size"
1655 msgstr "Mărime indicator"
1657 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1658 msgid "Indicator Spacing"
1659 msgstr "Spaţiere indicator"
1661 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1662 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1663 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1665 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1666 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1670 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1671 msgid "Whether the menu item is checked"
1672 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1675 msgid "Inconsistent"
1676 msgstr "Inconsistent"
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1679 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1680 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1682 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1683 msgid "Draw as radio menu item"
1684 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1687 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1688 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1690 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1692 msgstr "Utilizează Alpha"
1694 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1695 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1696 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1698 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1699 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1703 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1704 msgid "The title of the color selection dialog"
1705 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1707 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1708 msgid "Current Color"
1709 msgstr "Culoare curentă"
1711 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1712 msgid "The selected color"
1713 msgstr "Culoarea selectată"
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1716 msgid "Current Alpha"
1717 msgstr "Valoare alfa curentă"
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1720 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1722 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1726 msgid "Has Opacity Control"
1727 msgstr "Are control de opacitate"
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1730 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1732 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1735 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1740 msgid "Whether a palette should be used"
1741 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1744 msgid "The current color"
1745 msgstr "Culoarea curentă"
1747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1748 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1750 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1753 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1754 msgid "Custom palette"
1755 msgstr "Paletă personalizată"
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1758 msgid "Palette to use in the color selector"
1759 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1761 #: gtk/gtkcombo.c:143
1762 msgid "Enable arrow keys"
1763 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1765 #: gtk/gtkcombo.c:144
1766 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1767 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1769 #: gtk/gtkcombo.c:150
1770 msgid "Always enable arrows"
1771 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1773 #: gtk/gtkcombo.c:151
1774 msgid "Obsolete property, ignored"
1775 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1777 #: gtk/gtkcombo.c:157
1778 msgid "Case sensitive"
1779 msgstr "Majuscule semnificative"
1781 #: gtk/gtkcombo.c:158
1782 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1784 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1785 "literele mari şi cele mici"
1787 #: gtk/gtkcombo.c:165
1789 msgstr "Permite nul"
1791 #: gtk/gtkcombo.c:166
1792 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1793 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1795 #: gtk/gtkcombo.c:173
1796 msgid "Value in list"
1797 msgstr "Valoare în listă"
1799 #: gtk/gtkcombo.c:174
1800 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1802 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1804 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1805 msgid "ComboBox model"
1806 msgstr "Model ComboBox"
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1809 msgid "The model for the combo box"
1810 msgstr "Model pentru ComboBox"
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1813 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1814 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1817 msgid "Row span column"
1818 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1821 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1822 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1824 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1825 msgid "Column span column"
1826 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1829 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1830 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1837 msgid "The item which is currently active"
1838 msgstr "Elementul activ curent."
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1841 msgid "Add tearoffs to menus"
1842 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1845 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1846 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1855 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1859 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1862 msgid "Tearoff Title"
1863 msgstr "Titlu desprindere"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1867 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1870 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1871 "„popup” este desprins"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1875 msgstr "„Popup” afişat"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1878 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1880 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1883 msgid "Appears as list"
1884 msgstr "Apare ca listă"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1887 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1888 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1893 msgstr "Direcţie săgeată"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1897 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1898 msgstr "Model pentru ComboBox"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1901 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1902 #: gtk/gtkviewport.c:122
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1908 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1909 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
1911 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1913 msgstr "Mod redimensionare"
1915 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1916 msgid "Specify how resize events are handled"
1917 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1919 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1920 msgid "Border width"
1921 msgstr "Lăţime chenar"
1923 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1924 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1925 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1927 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1932 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1933 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1935 #: gtk/gtkcurve.c:124
1939 #: gtk/gtkcurve.c:125
1940 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1941 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1943 #: gtk/gtkcurve.c:132
1947 #: gtk/gtkcurve.c:133
1948 msgid "Minimum possible value for X"
1949 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1951 #: gtk/gtkcurve.c:141
1955 #: gtk/gtkcurve.c:142
1956 msgid "Maximum possible X value"
1957 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1959 #: gtk/gtkcurve.c:150
1963 #: gtk/gtkcurve.c:151
1964 msgid "Minimum possible value for Y"
1965 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1967 #: gtk/gtkcurve.c:159
1971 #: gtk/gtkcurve.c:160
1972 msgid "Maximum possible value for Y"
1973 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1975 #: gtk/gtkdialog.c:118
1976 msgid "Has separator"
1977 msgstr "Are separator"
1979 #: gtk/gtkdialog.c:119
1980 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1981 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1983 #: gtk/gtkdialog.c:144
1984 msgid "Content area border"
1985 msgstr "Margine zonă conţinut"
1987 #: gtk/gtkdialog.c:145
1988 msgid "Width of border around the main dialog area"
1989 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1991 #: gtk/gtkdialog.c:152
1992 msgid "Button spacing"
1993 msgstr "Spaţiere butoane"
1995 #: gtk/gtkdialog.c:153
1996 msgid "Spacing between buttons"
1997 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1999 #: gtk/gtkdialog.c:161
2000 msgid "Action area border"
2001 msgstr "Margine zonă acţiune"
2003 #: gtk/gtkdialog.c:162
2004 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2005 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2007 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2008 msgid "Cursor Position"
2009 msgstr "Poziţie cursor"
2011 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2012 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2013 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2015 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2016 msgid "Selection Bound"
2017 msgstr "Capăt selecţie"
2019 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2021 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2022 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2024 #: gtk/gtkentry.c:498
2025 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2026 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2028 #: gtk/gtkentry.c:505
2029 msgid "Maximum length"
2030 msgstr "Lungime maximă"
2032 #: gtk/gtkentry.c:506
2033 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2035 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2037 #: gtk/gtkentry.c:514
2039 msgstr "Vizibilitate"
2041 #: gtk/gtkentry.c:515
2043 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2046 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2047 "introducere a unei parole)"
2049 #: gtk/gtkentry.c:523
2050 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2051 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2053 #: gtk/gtkentry.c:531
2055 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2057 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2060 #: gtk/gtkentry.c:538
2061 msgid "Invisible character"
2062 msgstr "Caracter invizibil"
2064 #: gtk/gtkentry.c:539
2065 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2067 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2069 #: gtk/gtkentry.c:546
2070 msgid "Activates default"
2071 msgstr "Activează implicit"
2073 #: gtk/gtkentry.c:547
2075 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2076 "dialog) when Enter is pressed"
2078 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2079 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2081 #: gtk/gtkentry.c:553
2082 msgid "Width in chars"
2083 msgstr "Lăţime în caractere"
2085 #: gtk/gtkentry.c:554
2086 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2087 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2089 #: gtk/gtkentry.c:563
2090 msgid "Scroll offset"
2091 msgstr "Distanţă derulată"
2093 #: gtk/gtkentry.c:564
2094 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2095 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2097 #: gtk/gtkentry.c:574
2098 msgid "The contents of the entry"
2099 msgstr "Conţinutul intrării"
2101 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2105 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2107 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2110 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2113 #: gtk/gtkentry.c:606
2114 msgid "Truncate multiline"
2115 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2117 #: gtk/gtkentry.c:607
2118 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2120 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2122 #: gtk/gtkentry.c:622
2123 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2126 #: gtk/gtkentry.c:890
2127 msgid "Border between text and frame."
2128 msgstr "Margine între text şi cadru."
2130 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2131 msgid "Select on focus"
2132 msgstr "Selectează la focus"
2134 #: gtk/gtkentry.c:896
2135 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2136 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2138 #: gtk/gtkentry.c:910
2139 msgid "Password Hint Timeout"
2140 msgstr "Timeout caractere parolă"
2142 #: gtk/gtkentry.c:911
2143 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2144 msgstr "Cât timp sunt afişate ultimele caractere introduse în intrări ascunse"
2146 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2147 msgid "Completion Model"
2148 msgstr "Mod de completare"
2150 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2151 msgid "The model to find matches in"
2152 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2154 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2155 msgid "Minimum Key Length"
2156 msgstr "Lungime minimă cheie"
2158 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2159 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2160 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2162 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2164 msgstr "Coloană text"
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2167 msgid "The column of the model containing the strings."
2168 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2171 msgid "Inline completion"
2172 msgstr "Completare „inline”"
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2175 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2176 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2179 msgid "Popup completion"
2180 msgstr "Completare „popup”"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2183 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2184 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2187 msgid "Popup set width"
2188 msgstr "Lăţime set „popup”"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2191 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2192 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2195 msgid "Popup single match"
2196 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2199 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2200 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2204 msgid "Inline selection"
2205 msgstr "Completare „inline”"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2208 msgid "Your description here"
2211 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2212 msgid "Visible Window"
2213 msgstr "Fereastra vizibilă"
2215 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2217 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2220 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2221 "înregistrarea evenimentelor."
2223 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2225 msgstr "Deasupra copilului"
2227 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2229 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2230 "child widget as opposed to below it."
2232 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2235 #: gtk/gtkexpander.c:177
2239 #: gtk/gtkexpander.c:178
2240 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2241 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2243 #: gtk/gtkexpander.c:186
2244 msgid "Text of the expander's label"
2245 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2247 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2249 msgstr "Utilizează marcare"
2251 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2252 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2253 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2255 #: gtk/gtkexpander.c:210
2256 msgid "Space to put between the label and the child"
2257 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2259 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2260 msgid "Label widget"
2261 msgstr "Widget etichetă"
2263 #: gtk/gtkexpander.c:220
2264 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2266 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2268 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2269 msgid "Expander Size"
2270 msgstr "Mărime desfăşurător"
2272 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2273 msgid "Size of the expander arrow"
2274 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:236
2277 msgid "Spacing around expander arrow"
2278 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2285 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2286 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2289 msgid "File System Backend"
2290 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2293 msgid "Name of file system backend to use"
2294 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2301 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2302 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2309 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2311 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2315 msgid "Preview widget"
2316 msgstr "Widget previzualizare"
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2319 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2320 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2323 msgid "Preview Widget Active"
2324 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2328 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2330 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2331 "trebui să fie vizibil."
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2334 msgid "Use Preview Label"
2335 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2338 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2340 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2343 msgid "Extra widget"
2344 msgstr "Widget extra"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2347 msgid "Application supplied widget for extra options."
2348 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2351 msgid "Select Multiple"
2352 msgstr "Selectare multiplă"
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2355 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2356 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2360 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2363 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2364 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2367 msgid "Do overwrite confirmation"
2368 msgstr "Confirmare suprascriere"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2372 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2373 "dialog if necessary."
2375 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2376 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2378 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2382 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2383 msgid "The file chooser dialog to use."
2384 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2386 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2387 msgid "The title of the file chooser dialog."
2388 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2390 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2391 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2392 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2394 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2395 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2397 msgstr "Nume fişier"
2399 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2400 msgid "The currently selected filename"
2401 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2403 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2404 msgid "Show file operations"
2405 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2407 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2408 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2410 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2413 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2417 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2418 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2419 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2421 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2425 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2426 msgid "X position of child widget"
2427 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2429 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2433 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2434 msgid "Y position of child widget"
2435 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2437 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2438 msgid "The title of the font selection dialog"
2439 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2441 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2445 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2446 msgid "The name of the selected font"
2447 msgstr "Numele fontului selectat"
2449 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2453 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2454 msgid "Use font in label"
2455 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2458 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2459 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2462 msgid "Use size in label"
2463 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2466 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2467 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2471 msgstr "Arată stilul"
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2474 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2475 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2479 msgstr "Arată mărimea"
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2482 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2483 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2485 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2486 msgid "The X string that represents this font"
2487 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2489 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2490 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2491 msgstr "GdkFont selectat curent."
2493 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2494 msgid "Preview text"
2495 msgstr "Previzualizare text"
2497 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2498 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2499 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2501 #: gtk/gtkframe.c:96
2502 msgid "Text of the frame's label"
2503 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2505 #: gtk/gtkframe.c:103
2506 msgid "Label xalign"
2507 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2509 #: gtk/gtkframe.c:104
2510 msgid "The horizontal alignment of the label"
2511 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2513 #: gtk/gtkframe.c:112
2514 msgid "Label yalign"
2515 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2517 #: gtk/gtkframe.c:113
2518 msgid "The vertical alignment of the label"
2519 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2521 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2522 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2523 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2525 #: gtk/gtkframe.c:128
2526 msgid "Frame shadow"
2527 msgstr "Umbră cadru"
2529 #: gtk/gtkframe.c:129
2530 msgid "Appearance of the frame border"
2531 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2533 #: gtk/gtkframe.c:138
2534 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2535 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2537 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2538 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2539 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2541 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2542 msgid "Handle position"
2543 msgstr "Poziţie prindere"
2545 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
2546 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2547 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2548 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2552 msgstr "Margine de prindere"
2554 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2555 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2557 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2560 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2561 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2564 msgid "Snap edge set"
2565 msgstr "Setare margine prindere"
2567 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2569 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2572 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2573 "din „handle_position”."
2575 #: gtk/gtkiconview.c:527
2576 msgid "Selection mode"
2577 msgstr "Mod selecţie"
2579 #: gtk/gtkiconview.c:528
2580 msgid "The selection mode"
2581 msgstr "Modul selecţie"
2583 #: gtk/gtkiconview.c:546
2584 msgid "Pixbuf column"
2585 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2587 #: gtk/gtkiconview.c:547
2588 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2589 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2591 #: gtk/gtkiconview.c:565
2592 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2593 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2595 #: gtk/gtkiconview.c:584
2596 msgid "Markup column"
2597 msgstr "Coloană marcaj"
2599 #: gtk/gtkiconview.c:585
2600 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2602 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2604 #: gtk/gtkiconview.c:592
2605 msgid "Icon View Model"
2606 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:593
2609 msgid "The model for the icon view"
2610 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:609
2613 msgid "Number of columns"
2614 msgstr "Număr de coloane"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:610
2617 msgid "Number of columns to display"
2618 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:627
2621 msgid "Width for each item"
2622 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:628
2625 msgid "The width used for each item"
2626 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:644
2629 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2630 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:659
2634 msgstr "Spaţiere rânduri"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:660
2637 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2638 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:675
2641 msgid "Column Spacing"
2642 msgstr "Spaţiere coloane"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:676
2645 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2646 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:691
2652 #: gtk/gtkiconview.c:692
2653 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2654 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2657 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2661 #: gtk/gtkiconview.c:709
2663 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2665 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2669 msgstr "Reordonabilă"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2672 msgid "View is reorderable"
2673 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:733
2676 msgid "Selection Box Color"
2677 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:734
2680 msgid "Color of the selection box"
2681 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:740
2684 msgid "Selection Box Alpha"
2685 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:741
2688 msgid "Opacity of the selection box"
2689 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2691 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2695 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2696 msgid "A GdkPixbuf to display"
2697 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2699 #: gtk/gtkimage.c:138
2703 #: gtk/gtkimage.c:139
2704 msgid "A GdkPixmap to display"
2705 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2707 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2711 #: gtk/gtkimage.c:147
2712 msgid "A GdkImage to display"
2713 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2715 #: gtk/gtkimage.c:154
2719 #: gtk/gtkimage.c:155
2720 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2721 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2723 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2724 msgid "Filename to load and display"
2725 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2727 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2728 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2729 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2731 #: gtk/gtkimage.c:179
2733 msgstr "Set iconiţe"
2735 #: gtk/gtkimage.c:180
2736 msgid "Icon set to display"
2737 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2739 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2741 msgstr "Mărime iconiţe"
2743 #: gtk/gtkimage.c:188
2744 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2746 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2749 #: gtk/gtkimage.c:204
2751 msgstr "Mărime pixeli"
2753 #: gtk/gtkimage.c:205
2754 msgid "Pixel size to use for named icon"
2755 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2757 #: gtk/gtkimage.c:213
2761 #: gtk/gtkimage.c:214
2762 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2763 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2765 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2766 msgid "Storage type"
2767 msgstr "Tip stocare"
2769 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2770 msgid "The representation being used for image data"
2771 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2773 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2774 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2775 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2777 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2778 msgid "Show menu images"
2779 msgstr "Arată imagini în meniu"
2781 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2782 msgid "Whether images should be shown in menus"
2783 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2785 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2786 msgid "The screen where this window will be displayed"
2787 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2789 #: gtk/gtklabel.c:298
2790 msgid "The text of the label"
2791 msgstr "Textul etichetei"
2793 #: gtk/gtklabel.c:305
2794 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2795 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2797 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2798 msgid "Justification"
2801 #: gtk/gtklabel.c:327
2803 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2804 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2805 "GtkMisc::xalign for that"
2807 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2808 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2810 #: gtk/gtklabel.c:335
2814 #: gtk/gtklabel.c:336
2816 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2818 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2820 #: gtk/gtklabel.c:343
2822 msgstr "Formatare linii"
2824 #: gtk/gtklabel.c:344
2825 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2826 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2828 #: gtk/gtklabel.c:359
2829 msgid "Line wrap mode"
2830 msgstr "Mod rupere linii"
2832 #: gtk/gtklabel.c:360
2833 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2834 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2836 #: gtk/gtklabel.c:367
2840 #: gtk/gtklabel.c:368
2841 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2842 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2844 #: gtk/gtklabel.c:374
2845 msgid "Mnemonic key"
2846 msgstr "Tastă mnemonică"
2848 #: gtk/gtklabel.c:375
2849 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2850 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2852 #: gtk/gtklabel.c:383
2853 msgid "Mnemonic widget"
2854 msgstr "Widget mnemonic"
2856 #: gtk/gtklabel.c:384
2857 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2858 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2860 #: gtk/gtklabel.c:428
2862 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2863 "enough room to display the entire string"
2865 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2866 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2868 #: gtk/gtklabel.c:468
2869 msgid "Single Line Mode"
2870 msgstr "Mod linie unică"
2872 #: gtk/gtklabel.c:469
2873 msgid "Whether the label is in single line mode"
2874 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2876 #: gtk/gtklabel.c:486
2880 #: gtk/gtklabel.c:487
2881 msgid "Angle at which the label is rotated"
2882 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2884 #: gtk/gtklabel.c:507
2885 msgid "Maximum Width In Characters"
2886 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2888 #: gtk/gtklabel.c:508
2889 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2890 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2892 #: gtk/gtklabel.c:624
2893 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2895 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2897 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2898 msgid "Horizontal adjustment"
2899 msgstr "Ajustare orizontală"
2901 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2902 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2903 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2905 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2906 msgid "Vertical adjustment"
2907 msgstr "Ajustare verticală"
2909 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2910 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2911 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2913 #: gtk/gtklayout.c:619
2914 msgid "The width of the layout"
2915 msgstr "Lăţimea machetei"
2917 #: gtk/gtklayout.c:628
2918 msgid "The height of the layout"
2919 msgstr "Înălţimea machetei"
2921 #: gtk/gtkmenu.c:485
2923 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2926 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2927 "meniu este desprins"
2929 #: gtk/gtkmenu.c:499
2930 msgid "Tearoff State"
2931 msgstr "Stare desprindere"
2933 #: gtk/gtkmenu.c:500
2934 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2935 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2937 #: gtk/gtkmenu.c:506
2938 msgid "Vertical Padding"
2939 msgstr "Umplere verticală"
2941 #: gtk/gtkmenu.c:507
2942 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2943 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2945 #: gtk/gtkmenu.c:515
2946 msgid "Horizontal Padding"
2947 msgstr "Umplere orizontală"
2949 #: gtk/gtkmenu.c:516
2950 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2952 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2954 #: gtk/gtkmenu.c:524
2955 msgid "Vertical Offset"
2956 msgstr "Decalaj vertical"
2958 #: gtk/gtkmenu.c:525
2960 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2963 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2966 #: gtk/gtkmenu.c:533
2967 msgid "Horizontal Offset"
2968 msgstr "Decalaj orizontal"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:534
2972 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2975 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2978 #: gtk/gtkmenu.c:542
2979 msgid "Double Arrows"
2980 msgstr "Săgeţi duble"
2982 #: gtk/gtkmenu.c:543
2983 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2984 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
2986 #: gtk/gtkmenu.c:551
2988 msgstr "Ataşare la stânga"
2990 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2991 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2992 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2994 #: gtk/gtkmenu.c:559
2995 msgid "Right Attach"
2996 msgstr "Ataşare la dreapta"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:560
2999 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3000 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:567
3004 msgstr "Ataşare sus"
3006 #: gtk/gtkmenu.c:568
3007 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3008 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:575
3011 msgid "Bottom Attach"
3012 msgstr "Ataşare jos"
3014 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3015 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3016 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:663
3019 msgid "Can change accelerators"
3020 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:664
3024 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3026 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3029 #: gtk/gtkmenu.c:669
3030 msgid "Delay before submenus appear"
3031 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:670
3035 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3037 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3038 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3040 #: gtk/gtkmenu.c:677
3041 msgid "Delay before hiding a submenu"
3042 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3044 #: gtk/gtkmenu.c:678
3046 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3049 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3052 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3053 msgid "Pack direction"
3054 msgstr "Direcţie de grupare"
3056 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3057 msgid "The pack direction of the menubar"
3058 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3060 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3061 msgid "Child Pack direction"
3062 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3065 msgid "The child pack direction of the menubar"
3066 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3069 msgid "Style of bevel around the menubar"
3070 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3073 msgid "Internal padding"
3074 msgstr "Umplutură internă"
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3077 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3079 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3082 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3083 msgid "Delay before drop down menus appear"
3084 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3086 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3087 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3088 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3090 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3092 msgstr "Preia focus"
3094 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3095 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3096 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3098 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3102 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3103 msgid "The dropdown menu"
3104 msgstr "Meniu „dropdown”"
3106 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3107 msgid "Image/label border"
3108 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3110 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3111 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3112 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3115 msgid "Use separator"
3116 msgstr "Utilizează separator"
3118 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3120 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3122 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3126 msgid "Message Type"
3129 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3130 msgid "The type of message"
3131 msgstr "Tipul mesajului"
3133 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3134 msgid "Message Buttons"
3135 msgstr "Butoane mesaj"
3137 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3138 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3139 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3142 msgid "The primary text of the message dialog"
3143 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3147 msgstr "Utilizează marcare"
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3150 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3151 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3154 msgid "Secondary Text"
3155 msgstr "Text secundar"
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3158 msgid "The secondary text of the message dialog"
3159 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3162 msgid "Use Markup in secondary"
3163 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3166 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3167 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3178 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3179 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3183 msgstr "Umplutură X"
3187 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3189 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3191 #: gtk/gtkmisc.c:103
3193 msgstr "Umplutură Y"
3195 #: gtk/gtkmisc.c:104
3197 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3199 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:530
3205 #: gtk/gtknotebook.c:531
3206 msgid "The index of the current page"
3207 msgstr "Indexul paginii curente"
3209 #: gtk/gtknotebook.c:539
3210 msgid "Tab Position"
3211 msgstr "Poziţie taburi"
3213 #: gtk/gtknotebook.c:540
3214 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3215 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:547
3219 msgstr "Margine tab"
3221 #: gtk/gtknotebook.c:548
3222 msgid "Width of the border around the tab labels"
3223 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:556
3226 msgid "Horizontal Tab Border"
3227 msgstr "Margine orizontală tab"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:557
3230 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3231 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:565
3234 msgid "Vertical Tab Border"
3235 msgstr "Margine verticală tab"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:566
3238 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3239 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:574
3243 msgstr "Arată taburi"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:575
3246 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3247 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:581
3251 msgstr "Arată margini"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:582
3254 msgid "Whether the border should be shown or not"
3255 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:588
3261 #: gtk/gtknotebook.c:589
3262 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3263 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:595
3266 msgid "Enable Popup"
3267 msgstr "Activează „popup”"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:596
3271 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3272 "you can use to go to a page"
3274 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3275 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:603
3278 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3279 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:609
3285 #: gtk/gtknotebook.c:610
3286 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3287 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3290 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3294 #: gtk/gtknotebook.c:619
3296 msgid "Group for tabs drag and drop"
3297 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:625
3301 msgstr "Etichetă tab"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:626
3304 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3305 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:632
3309 msgstr "Etichetă meniu"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:633
3312 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3313 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:646
3317 msgstr "Desfăşurare tab"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:647
3320 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3321 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:653
3325 msgstr "Umplere tab"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:654
3328 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3329 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:660
3332 msgid "Tab pack type"
3333 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:667
3336 msgid "Tab reorderable"
3337 msgstr "Tab reordonabil"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:668
3340 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3341 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:674
3344 msgid "Tab detachable"
3345 msgstr "Tab detaşabil"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:675
3348 msgid "Whether the tab is detachable"
3349 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3352 msgid "Secondary backward stepper"
3353 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:691
3357 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3359 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3361 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3362 msgid "Secondary forward stepper"
3363 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:707
3367 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3369 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3372 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3373 msgid "Backward stepper"
3374 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3377 msgid "Display the standard backward arrow button"
3378 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3381 msgid "Forward stepper"
3382 msgstr "Buton de derulare înainte"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3385 msgid "Display the standard forward arrow button"
3386 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:751
3390 msgstr "Suprapunere tab"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:752
3393 msgid "Size of tab overlap area"
3394 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:767
3397 msgid "Tab curvature"
3398 msgstr "Curbură tab"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:768
3401 msgid "Size of tab curvature"
3402 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3404 #: gtk/gtkobject.c:367
3406 msgstr "Date utilizator"
3408 #: gtk/gtkobject.c:368
3409 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3410 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3412 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3413 msgid "The menu of options"
3414 msgstr "Meniul opţiunilor"
3416 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3417 msgid "Size of dropdown indicator"
3418 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3420 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3421 msgid "Spacing around indicator"
3422 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3424 #: gtk/gtkpaned.c:220
3426 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3428 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3430 #: gtk/gtkpaned.c:228
3431 msgid "Position Set"
3432 msgstr "Setare poziţie"
3434 #: gtk/gtkpaned.c:229
3435 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3436 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3438 #: gtk/gtkpaned.c:235
3440 msgstr "Mărime prindere"
3442 #: gtk/gtkpaned.c:236
3443 msgid "Width of handle"
3444 msgstr "Lăţime prindere"
3446 #: gtk/gtkpaned.c:252
3447 msgid "Minimal Position"
3448 msgstr "Poziţie minimă"
3450 #: gtk/gtkpaned.c:253
3451 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3452 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3454 #: gtk/gtkpaned.c:270
3455 msgid "Maximal Position"
3456 msgstr "Poziţie maximă"
3458 #: gtk/gtkpaned.c:271
3459 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3460 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3462 #: gtk/gtkpaned.c:288
3464 msgstr "Redimensionabil"
3466 #: gtk/gtkpaned.c:289
3467 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3468 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3470 #: gtk/gtkpaned.c:304
3472 msgstr "Permite micşorare"
3474 #: gtk/gtkpaned.c:305
3475 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3476 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3478 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3482 #: gtk/gtkplug.c:147
3484 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3485 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
3487 #: gtk/gtkpreview.c:106
3489 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3491 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3494 #: gtk/gtkprinter.c:120
3495 msgid "Name of the printer"
3496 msgstr "Nume imprimantă"
3498 #: gtk/gtkprinter.c:126
3502 #: gtk/gtkprinter.c:127
3503 msgid "Backend for the printer"
3504 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3506 #: gtk/gtkprinter.c:133
3510 #: gtk/gtkprinter.c:134
3511 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3512 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3514 #: gtk/gtkprinter.c:140
3516 msgstr "Acceptă PDF"
3518 #: gtk/gtkprinter.c:141
3519 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3520 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3522 #: gtk/gtkprinter.c:147
3523 msgid "Accepts PostScript"
3524 msgstr "Acceptă PostScript"
3526 #: gtk/gtkprinter.c:148
3527 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3528 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:154
3531 msgid "State Message"
3532 msgstr "Mesaj de stare"
3534 #: gtk/gtkprinter.c:155
3535 msgid "String giving the current state of the printer"
3536 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3538 #: gtk/gtkprinter.c:161
3542 #: gtk/gtkprinter.c:162
3543 msgid "The location of the printer"
3544 msgstr "Locaţia imprimantei"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:169
3547 msgid "The icon name to use for the printer"
3548 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:175
3552 msgstr "Contor sarcini"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:176
3555 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3556 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3559 msgid "Source option"
3560 msgstr "Opţiune sursă"
3562 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3563 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3564 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3566 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3567 msgid "Title of the print job"
3568 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3570 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3574 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3575 msgid "Printer to print the job to"
3576 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3578 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3582 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3583 msgid "Printer settings"
3584 msgstr "Setări imprimantă"
3586 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3588 msgstr "Setări pagină"
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3591 msgid "Track Print Status"
3592 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3596 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3597 "print data has been sent to the printer or print server."
3599 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3600 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3603 msgid "Default Page Setup"
3604 msgstr "Setări pagină implicită"
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3607 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3608 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3611 msgid "Print Settings"
3612 msgstr "Setări tipărire"
3614 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3615 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3616 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3620 msgstr "Nume sarcină"
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3623 msgid "A string used for identifying the print job."
3625 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3628 msgid "Number of Pages"
3629 msgstr "Număr de pagini"
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3632 msgid "The number of pages in the document."
3633 msgstr "Numărul de pagini în document."
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3636 msgid "Current Page"
3637 msgstr "Pagină curentă"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3640 msgid "The current page in the document"
3641 msgstr "Pagina curentă în document"
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3644 msgid "Use full page"
3645 msgstr "Utilizează toată pagina"
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3650 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3651 "not the corner of the imageable area"
3653 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3654 "colţul ariei imaginabile"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3658 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3659 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3661 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3662 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3669 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3670 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3674 msgstr "Arată progresul"
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3677 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3679 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3683 msgstr "Permite asincron"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3686 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3687 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3690 msgid "Export filename"
3691 msgstr "Exportă numele de fişier"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3698 msgid "The status of the print operation"
3699 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3702 msgid "Status String"
3703 msgstr "Descriere stare"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3706 msgid "A human-readable description of the status"
3707 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3710 msgid "Custom tab label"
3711 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3714 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3715 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3718 msgid "The GtkPageSetup to use"
3719 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3722 msgid "Selected Printer"
3723 msgstr "Imprimantă selectată"
3725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3726 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3727 msgstr "GtkPrinter selectat."
3729 #: gtk/gtkprogress.c:99
3730 msgid "Activity mode"
3733 #: gtk/gtkprogress.c:100
3736 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3737 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3738 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3740 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3741 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3742 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3744 #: gtk/gtkprogress.c:108
3748 #: gtk/gtkprogress.c:109
3750 msgid "Whether the progress is shown as text."
3751 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3753 #: gtk/gtkprogress.c:115
3754 msgid "Text x alignment"
3755 msgstr "Aliniere X a textului"
3757 #: gtk/gtkprogress.c:116
3760 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3763 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
3766 #: gtk/gtkprogress.c:122
3767 msgid "Text y alignment"
3768 msgstr "Aliniere Y a textului"
3770 #: gtk/gtkprogress.c:123
3772 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3773 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3776 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3777 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3780 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3781 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3788 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3789 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3792 msgid "Activity Step"
3793 msgstr "Pas activitate"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3796 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3798 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3801 msgid "Activity Blocks"
3802 msgstr "Blocuri de activitate"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3806 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3809 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3813 msgid "Discrete Blocks"
3814 msgstr "Blocuri discrete"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3818 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3821 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3829 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3830 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3837 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3839 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3842 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3843 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3848 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3849 "have enough room to display the entire string, if at all."
3851 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3852 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3860 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3867 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3869 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3870 "is the current action of its group."
3872 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3873 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3875 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3876 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3877 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3879 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3880 msgid "The current value"
3881 msgstr "Valoarea curentă"
3884 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3886 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3889 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3892 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3893 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3894 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3896 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3897 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3898 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3900 #: gtk/gtkrange.c:323
3901 msgid "Update policy"
3902 msgstr "Politica de actualizare"
3904 #: gtk/gtkrange.c:324
3905 msgid "How the range should be updated on the screen"
3906 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3908 #: gtk/gtkrange.c:333
3909 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3910 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3912 #: gtk/gtkrange.c:340
3916 #: gtk/gtkrange.c:341
3917 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3918 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3920 #: gtk/gtkrange.c:348
3921 msgid "Lower stepper sensitivity"
3922 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3924 #: gtk/gtkrange.c:349
3926 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3928 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3930 #: gtk/gtkrange.c:357
3931 msgid "Upper stepper sensitivity"
3932 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3934 #: gtk/gtkrange.c:358
3936 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3938 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3940 #: gtk/gtkrange.c:375
3941 msgid "Show Fill Level"
3944 #: gtk/gtkrange.c:376
3945 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3948 #: gtk/gtkrange.c:392
3949 msgid "Restrict to Fill Level"
3952 #: gtk/gtkrange.c:393
3953 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3956 #: gtk/gtkrange.c:408
3960 #: gtk/gtkrange.c:409
3961 msgid "The fill level."
3964 #: gtk/gtkrange.c:417
3965 msgid "Slider Width"
3966 msgstr "Lăţime derulator"
3968 #: gtk/gtkrange.c:418
3969 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3970 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3972 #: gtk/gtkrange.c:425
3973 msgid "Trough Border"
3974 msgstr "Margine derulator"
3976 #: gtk/gtkrange.c:426
3977 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3978 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3980 #: gtk/gtkrange.c:433
3981 msgid "Stepper Size"
3982 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3984 #: gtk/gtkrange.c:434
3985 msgid "Length of step buttons at ends"
3986 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3988 #: gtk/gtkrange.c:449
3989 msgid "Stepper Spacing"
3990 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3992 #: gtk/gtkrange.c:450
3993 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3994 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3996 #: gtk/gtkrange.c:457
3997 msgid "Arrow X Displacement"
3998 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
4000 #: gtk/gtkrange.c:458
4002 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4004 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4007 #: gtk/gtkrange.c:465
4008 msgid "Arrow Y Displacement"
4009 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4011 #: gtk/gtkrange.c:466
4013 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4015 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4018 #: gtk/gtkrange.c:474
4019 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4020 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4022 #: gtk/gtkrange.c:475
4024 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4025 "IN while they are dragged"
4027 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4030 #: gtk/gtkrange.c:486
4031 msgid "Trough Side Details"
4032 msgstr "Detalii margine inferioară"
4034 #: gtk/gtkrange.c:487
4036 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4037 "with different details"
4039 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4040 "afişate cu detalii diferite"
4042 #: gtk/gtkrange.c:503
4043 msgid "Trough Under Steppers"
4044 msgstr "Margine inferioară completă"
4046 #: gtk/gtkrange.c:504
4049 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4052 "Specifică dacă se arată o margine inferioară pentru întreaga lungime sau se "
4053 "exclud elementele de incrementare şi spaţiile"
4055 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4056 msgid "Recent Manager"
4057 msgstr "Manager recent"
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4060 msgid "The RecentManager object to use"
4061 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4064 msgid "Show Private"
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4068 msgid "Whether the private items should be displayed"
4069 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4072 msgid "Show Tooltips"
4073 msgstr "Arată indicii"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4076 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4077 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4081 msgstr "Arată iconiţe"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4084 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4085 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4088 msgid "Show Not Found"
4089 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4092 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4094 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4098 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4099 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4106 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4108 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4116 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4117 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4121 msgstr "Tip sortare"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4124 msgid "The sorting order of the items displayed"
4125 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4128 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4129 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Arată numere"
4135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4140 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4142 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4146 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4148 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4151 msgid "The size of the recently used resources list"
4152 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4154 #: gtk/gtkruler.c:90
4158 #: gtk/gtkruler.c:91
4159 msgid "Lower limit of ruler"
4160 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4162 #: gtk/gtkruler.c:100
4166 #: gtk/gtkruler.c:101
4167 msgid "Upper limit of ruler"
4168 msgstr "Limita superioară a riglei"
4170 #: gtk/gtkruler.c:111
4171 msgid "Position of mark on the ruler"
4172 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4174 #: gtk/gtkruler.c:120
4176 msgstr "Mărime maximă"
4178 #: gtk/gtkruler.c:121
4179 msgid "Maximum size of the ruler"
4180 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4182 #: gtk/gtkruler.c:136
4186 #: gtk/gtkruler.c:137
4187 msgid "The metric used for the ruler"
4188 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4190 #: gtk/gtkscale.c:143
4191 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4192 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4194 #: gtk/gtkscale.c:152
4196 msgstr "Arată poziţia"
4198 # Wild guess... Mişu
4199 #: gtk/gtkscale.c:153
4200 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4201 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4203 #: gtk/gtkscale.c:160
4204 msgid "Value Position"
4205 msgstr "Locaţie poziţie"
4207 #: gtk/gtkscale.c:161
4208 msgid "The position in which the current value is displayed"
4209 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4211 #: gtk/gtkscale.c:168
4212 msgid "Slider Length"
4213 msgstr "Lungime derulator"
4215 #: gtk/gtkscale.c:169
4216 msgid "Length of scale's slider"
4217 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4219 #: gtk/gtkscale.c:177
4220 msgid "Value spacing"
4221 msgstr "Distanţă spaţiere"
4223 #: gtk/gtkscale.c:178
4224 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4225 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4227 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4228 msgid "Minimum Slider Length"
4229 msgstr "Lungime minimă derulator"
4231 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4232 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4233 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4235 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4236 msgid "Fixed slider size"
4237 msgstr "Mărime fixă derulator"
4239 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4240 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4241 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4243 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4245 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4247 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4252 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4254 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4258 msgid "Horizontal Adjustment"
4259 msgstr "Ajustare orizontală"
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4262 msgid "Vertical Adjustment"
4263 msgstr "Ajustare verticală"
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4266 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4267 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4270 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4271 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4274 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4275 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4278 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4279 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4282 msgid "Window Placement"
4283 msgstr "Plasare fereastră"
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4287 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4288 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4290 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4291 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4294 msgid "Window Placement Set"
4295 msgstr "Setare plasare fereastră"
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4299 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4300 "contents with respect to the scrollbars."
4302 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4303 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4310 msgid "Style of bevel around the contents"
4311 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4315 msgid "Scrollbars within bevel"
4316 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4320 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4321 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4324 msgid "Scrollbar spacing"
4325 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4328 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4329 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4332 msgid "Scrolled Window Placement"
4333 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4337 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4338 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4340 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4341 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4343 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4347 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4348 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4349 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4351 #: gtk/gtksettings.c:203
4352 msgid "Double Click Time"
4353 msgstr "Timp dublu-click"
4355 #: gtk/gtksettings.c:204
4357 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4358 "click (in milliseconds)"
4360 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4363 #: gtk/gtksettings.c:211
4364 msgid "Double Click Distance"
4365 msgstr "Distanţă dublu-click"
4367 #: gtk/gtksettings.c:212
4369 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4370 "double click (in pixels)"
4372 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4375 #: gtk/gtksettings.c:228
4376 msgid "Cursor Blink"
4377 msgstr "Clipire cursor"
4379 #: gtk/gtksettings.c:229
4380 msgid "Whether the cursor should blink"
4381 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4383 #: gtk/gtksettings.c:236
4384 msgid "Cursor Blink Time"
4385 msgstr "Timp clipire cursor"
4387 #: gtk/gtksettings.c:237
4389 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4390 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4392 #: gtk/gtksettings.c:256
4394 msgid "Cursor Blink Timeout"
4395 msgstr "Timp clipire cursor"
4397 #: gtk/gtksettings.c:257
4399 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4400 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4402 #: gtk/gtksettings.c:264
4403 msgid "Split Cursor"
4404 msgstr "Cursor dublu"
4406 #: gtk/gtksettings.c:265
4408 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4411 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4412 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4414 #: gtk/gtksettings.c:272
4418 #: gtk/gtksettings.c:273
4419 msgid "Name of theme RC file to load"
4420 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4422 #: gtk/gtksettings.c:281
4423 msgid "Icon Theme Name"
4424 msgstr "Nume temă iconiţe"
4426 #: gtk/gtksettings.c:282
4427 msgid "Name of icon theme to use"
4428 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4430 #: gtk/gtksettings.c:290
4431 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4432 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4434 #: gtk/gtksettings.c:291
4435 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4436 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4438 #: gtk/gtksettings.c:299
4439 msgid "Key Theme Name"
4440 msgstr "Nume temă taste"
4442 #: gtk/gtksettings.c:300
4443 msgid "Name of key theme RC file to load"
4444 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4446 #: gtk/gtksettings.c:308
4447 msgid "Menu bar accelerator"
4448 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4450 #: gtk/gtksettings.c:309
4451 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4452 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4454 #: gtk/gtksettings.c:317
4455 msgid "Drag threshold"
4456 msgstr "Prag la tragere"
4458 #: gtk/gtksettings.c:318
4459 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4460 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4462 #: gtk/gtksettings.c:326
4466 #: gtk/gtksettings.c:327
4467 msgid "Name of default font to use"
4468 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4470 #: gtk/gtksettings.c:335
4472 msgstr "Mărime iconiţe"
4474 #: gtk/gtksettings.c:336
4475 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4476 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4478 #: gtk/gtksettings.c:344
4482 #: gtk/gtksettings.c:345
4483 msgid "List of currently active GTK modules"
4484 msgstr "Listă module GTK active"
4486 #: gtk/gtksettings.c:354
4487 msgid "Xft Antialias"
4488 msgstr "Antialiere Xft"
4490 #: gtk/gtksettings.c:355
4491 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4493 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4496 #: gtk/gtksettings.c:364
4498 msgstr "Hinting Xft"
4500 #: gtk/gtksettings.c:365
4501 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4503 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4504 "Nu şi „-1” = Implicit"
4506 #: gtk/gtksettings.c:374
4507 msgid "Xft Hint Style"
4508 msgstr "Stil hinting Xft"
4510 #: gtk/gtksettings.c:375
4512 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4514 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4517 #: gtk/gtksettings.c:384
4521 #: gtk/gtksettings.c:385
4522 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4523 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4525 #: gtk/gtksettings.c:394
4529 #: gtk/gtksettings.c:395
4530 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4532 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4535 #: gtk/gtksettings.c:404
4536 msgid "Cursor theme name"
4537 msgstr "Nume temă cursoare"
4539 #: gtk/gtksettings.c:405
4540 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4541 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4543 #: gtk/gtksettings.c:413
4544 msgid "Cursor theme size"
4545 msgstr "Mărime temă cursor"
4547 #: gtk/gtksettings.c:414
4548 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4549 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4551 #: gtk/gtksettings.c:424
4552 msgid "Alternative button order"
4553 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4555 #: gtk/gtksettings.c:425
4556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4557 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4559 #: gtk/gtksettings.c:442
4561 msgid "Alternative sort indicator direction"
4562 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4564 #: gtk/gtksettings.c:443
4566 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4567 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4570 #: gtk/gtksettings.c:451
4571 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4572 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4574 #: gtk/gtksettings.c:452
4576 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4579 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4580 "cale de a schimba metoda de intrare"
4582 #: gtk/gtksettings.c:460
4583 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4584 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4586 #: gtk/gtksettings.c:461
4588 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4589 "control characters"
4591 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4592 "cale de inserare a caracterelor de control"
4594 #: gtk/gtksettings.c:469
4595 msgid "Start timeout"
4596 msgstr "Timeout iniţial"
4598 #: gtk/gtksettings.c:470
4599 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4600 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4602 #: gtk/gtksettings.c:479
4603 msgid "Repeat timeout"
4604 msgstr "Repetare timeout"
4606 #: gtk/gtksettings.c:480
4607 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4608 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4610 #: gtk/gtksettings.c:489
4611 msgid "Expand timeout"
4612 msgstr "Prelungire timeout"
4614 #: gtk/gtksettings.c:490
4615 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4617 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4619 #: gtk/gtksettings.c:525
4620 msgid "Color scheme"
4621 msgstr "Schemă de culoare"
4623 #: gtk/gtksettings.c:526
4624 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4625 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4627 #: gtk/gtksettings.c:535
4628 msgid "Enable Animations"
4629 msgstr "Cu animaţii"
4631 #: gtk/gtksettings.c:536
4632 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4633 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4635 #: gtk/gtksettings.c:554
4636 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4637 msgstr "Activare mod touchscreen"
4639 #: gtk/gtksettings.c:555
4640 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4641 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4643 #: gtk/gtksettings.c:572
4645 msgid "Tooltip timeout"
4646 msgstr "Timeout iniţial"
4648 #: gtk/gtksettings.c:573
4649 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4652 #: gtk/gtksettings.c:598
4653 msgid "Tooltip browse timeout"
4656 #: gtk/gtksettings.c:599
4657 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4660 #: gtk/gtksettings.c:620
4661 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4664 #: gtk/gtksettings.c:621
4666 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4667 msgstr "Buffer de afişat"
4669 #: gtk/gtksettings.c:640
4670 msgid "Keynav Cursor Only"
4673 #: gtk/gtksettings.c:641
4674 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4677 #: gtk/gtksettings.c:658
4678 msgid "Keynav Wrap Around"
4681 #: gtk/gtksettings.c:659
4683 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4684 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4686 #: gtk/gtksettings.c:679
4690 #: gtk/gtksettings.c:680
4691 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4694 #: gtk/gtksettings.c:697
4696 msgstr "Hash culoare"
4698 #: gtk/gtksettings.c:698
4699 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4700 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4702 #: gtk/gtksettings.c:706
4703 msgid "Default file chooser backend"
4704 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4706 #: gtk/gtksettings.c:707
4707 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4708 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4710 #: gtk/gtksettings.c:724
4711 msgid "Default print backend"
4712 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4714 #: gtk/gtksettings.c:725
4715 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4716 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4718 #: gtk/gtksettings.c:748
4719 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4720 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4722 #: gtk/gtksettings.c:749
4723 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4724 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4726 #: gtk/gtksettings.c:765
4728 msgid "Enable Mnemonics"
4729 msgstr "Cu animaţii"
4731 #: gtk/gtksettings.c:766
4733 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4734 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
4736 #: gtk/gtksettings.c:782
4738 msgid "Enable Accelerators"
4739 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
4741 #: gtk/gtksettings.c:783
4743 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4744 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
4746 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4750 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4752 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4755 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4756 "urile componentelor proprii"
4758 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4759 msgid "Ignore hidden"
4760 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4762 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4764 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4766 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4769 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4770 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4771 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4773 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4775 msgstr "Rată de creştere"
4777 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4778 msgid "Snap to Ticks"
4779 msgstr "Corectare automată"
4781 # Wild guess, again... Mişu
4782 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4784 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4785 "nearest step increment"
4787 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4788 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4794 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4795 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4796 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4798 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4803 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4805 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4806 "îşi atinge limitele"
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4809 msgid "Update Policy"
4810 msgstr "Mod actualizare"
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4814 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4816 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4817 "actualizată sau doar valorile corecte"
4819 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4820 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4821 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4824 msgid "Style of bevel around the spin button"
4825 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4827 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4828 msgid "Has Resize Grip"
4829 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4831 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4832 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4833 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4835 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4836 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4837 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4839 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4840 msgid "The size of the icon"
4841 msgstr "Mărimea iconiţei"
4843 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4845 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4846 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
4848 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4852 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4853 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4854 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4856 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4857 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4858 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4860 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4862 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4863 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4865 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4866 msgid "The orientation of the tray"
4867 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4869 #: gtk/gtktable.c:129
4873 #: gtk/gtktable.c:130
4874 msgid "The number of rows in the table"
4875 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4877 #: gtk/gtktable.c:138
4881 #: gtk/gtktable.c:139
4882 msgid "The number of columns in the table"
4883 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4885 #: gtk/gtktable.c:147
4887 msgstr "Spaţiere rânduri"
4889 #: gtk/gtktable.c:148
4890 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4891 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4893 #: gtk/gtktable.c:156
4894 msgid "Column spacing"
4895 msgstr "Spaţiere coloane"
4897 #: gtk/gtktable.c:157
4898 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4899 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4901 #: gtk/gtktable.c:166
4902 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4904 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4906 #: gtk/gtktable.c:173
4907 msgid "Left attachment"
4908 msgstr "Ataşare la stânga"
4910 #: gtk/gtktable.c:180
4911 msgid "Right attachment"
4912 msgstr "Ataşare la dreapta"
4914 #: gtk/gtktable.c:181
4915 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4917 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4919 #: gtk/gtktable.c:187
4920 msgid "Top attachment"
4921 msgstr "Ataşare sus"
4923 #: gtk/gtktable.c:188
4924 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4925 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4927 #: gtk/gtktable.c:194
4928 msgid "Bottom attachment"
4929 msgstr "Ataşare jos"
4931 #: gtk/gtktable.c:201
4932 msgid "Horizontal options"
4933 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4935 #: gtk/gtktable.c:202
4936 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4937 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4939 #: gtk/gtktable.c:208
4940 msgid "Vertical options"
4941 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4943 #: gtk/gtktable.c:209
4944 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4945 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4947 #: gtk/gtktable.c:215
4948 msgid "Horizontal padding"
4949 msgstr "Umplere orizontală"
4951 #: gtk/gtktable.c:216
4953 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4955 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4957 #: gtk/gtktable.c:222
4958 msgid "Vertical padding"
4959 msgstr "Umplere verticală"
4961 #: gtk/gtktable.c:223
4963 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4966 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4968 #: gtk/gtktext.c:542
4969 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4970 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4972 #: gtk/gtktext.c:550
4973 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4974 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4976 #: gtk/gtktext.c:557
4978 msgstr "Formatare linii"
4980 #: gtk/gtktext.c:558
4981 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4982 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4984 #: gtk/gtktext.c:565
4986 msgstr "Formatare cuvinte"
4988 #: gtk/gtktext.c:566
4989 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4990 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
4992 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4994 msgstr "Tabel etichete"
4996 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4997 msgid "Text Tag Table"
4998 msgstr "Tabel cu etichete text"
5000 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5001 msgid "Current text of the buffer"
5002 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5004 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5005 msgid "Has selection"
5006 msgstr "Are selecţie"
5008 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5009 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5010 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5012 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5013 msgid "Cursor position"
5014 msgstr "Poziţie cursor"
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5018 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5020 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5023 msgid "Copy target list"
5024 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5028 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5030 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5033 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5034 msgid "Paste target list"
5035 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5037 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5039 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5042 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5045 #: gtk/gtktexttag.c:173
5047 msgstr "Nume etichetă"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:174
5050 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5052 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5055 #: gtk/gtktexttag.c:192
5056 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5057 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5059 #: gtk/gtktexttag.c:199
5060 msgid "Background full height"
5061 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:200
5065 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5066 "of the tagged characters"
5068 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5069 "doar cea a caracterelor marcate"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:208
5072 msgid "Background stipple mask"
5073 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5075 #: gtk/gtktexttag.c:209
5076 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5077 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:226
5080 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5081 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:234
5084 msgid "Foreground stipple mask"
5085 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:235
5088 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5089 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:242
5092 msgid "Text direction"
5093 msgstr "Direcţie text"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:243
5096 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5097 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:292
5100 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5101 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:301
5104 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5106 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:310
5110 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5111 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5113 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5114 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:321
5117 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5119 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:330
5122 msgid "Font size in Pango units"
5123 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:340
5127 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5128 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5129 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5131 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5132 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5133 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5136 msgid "Left, right, or center justification"
5137 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:379
5141 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5142 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5144 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5145 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5146 "implicită potrivită."
5148 #: gtk/gtktexttag.c:386
5150 msgstr "Margine stângă"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5153 msgid "Width of the left margin in pixels"
5154 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:396
5157 msgid "Right margin"
5158 msgstr "Margine dreaptă"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5161 msgid "Width of the right margin in pixels"
5162 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5168 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5169 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5170 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:419
5174 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5177 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5178 "valoarea este negativă)"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:428
5181 msgid "Pixels above lines"
5182 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5185 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5186 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:438
5189 msgid "Pixels below lines"
5190 msgstr "Pixeli sub linii"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5193 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5194 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:448
5197 msgid "Pixels inside wrap"
5198 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5201 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5202 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5206 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5208 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5209 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5215 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5216 msgid "Custom tabs for this text"
5217 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:504
5223 #: gtk/gtktexttag.c:505
5224 msgid "Whether this text is hidden."
5225 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:519
5228 msgid "Paragraph background color name"
5229 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:520
5232 msgid "Paragraph background color as a string"
5233 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:535
5236 msgid "Paragraph background color"
5237 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:536
5240 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5241 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:554
5244 msgid "Margin Accumulates"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:555
5248 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5251 #: gtk/gtktexttag.c:568
5252 msgid "Background full height set"
5253 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:569
5256 msgid "Whether this tag affects background height"
5257 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:572
5260 msgid "Background stipple set"
5261 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:573
5264 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5265 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:580
5268 msgid "Foreground stipple set"
5269 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:581
5272 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5274 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:616
5277 msgid "Justification set"
5278 msgstr "Setare aliniere"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:617
5281 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5282 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:624
5285 msgid "Left margin set"
5286 msgstr "Setare margine stângă"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:625
5289 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5290 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:628
5294 msgstr "Setare indentare"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:629
5297 msgid "Whether this tag affects indentation"
5298 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:636
5301 msgid "Pixels above lines set"
5302 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5305 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5307 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:640
5310 msgid "Pixels below lines set"
5311 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:644
5314 msgid "Pixels inside wrap set"
5315 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:645
5318 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5320 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5323 #: gtk/gtktexttag.c:652
5324 msgid "Right margin set"
5325 msgstr "Setare margine dreaptă"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:653
5328 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5329 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:660
5332 msgid "Wrap mode set"
5333 msgstr "Setare mod formatare"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:661
5336 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5337 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:664
5341 msgstr "Setare taburi"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:665
5344 msgid "Whether this tag affects tabs"
5345 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:668
5348 msgid "Invisible set"
5349 msgstr "Setare invizibil"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:669
5352 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5353 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:672
5356 msgid "Paragraph background set"
5357 msgstr "Set fundal paragraf"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:673
5360 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5361 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5363 #: gtk/gtktextview.c:530
5364 msgid "Pixels Above Lines"
5365 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5367 #: gtk/gtktextview.c:540
5368 msgid "Pixels Below Lines"
5369 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5371 #: gtk/gtktextview.c:550
5372 msgid "Pixels Inside Wrap"
5373 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5375 #: gtk/gtktextview.c:568
5377 msgstr "Mod formatare"
5379 #: gtk/gtktextview.c:586
5381 msgstr "Margine stângă"
5383 #: gtk/gtktextview.c:596
5384 msgid "Right Margin"
5385 msgstr "Margine dreaptă"
5387 #: gtk/gtktextview.c:624
5388 msgid "Cursor Visible"
5389 msgstr "Cursor vizibil"
5391 #: gtk/gtktextview.c:625
5392 msgid "If the insertion cursor is shown"
5393 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5395 #: gtk/gtktextview.c:632
5399 #: gtk/gtktextview.c:633
5400 msgid "The buffer which is displayed"
5401 msgstr "Buffer de afişat"
5403 #: gtk/gtktextview.c:640
5404 msgid "Overwrite mode"
5405 msgstr "Mod suprascriere"
5407 #: gtk/gtktextview.c:641
5408 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5409 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5411 #: gtk/gtktextview.c:648
5413 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5415 #: gtk/gtktextview.c:649
5416 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5417 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5419 #: gtk/gtktextview.c:658
5420 msgid "Error underline color"
5421 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5423 #: gtk/gtktextview.c:659
5424 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5425 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5427 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5428 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5429 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5431 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5432 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5434 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5435 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5437 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5438 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5439 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5441 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5442 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5443 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5445 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5446 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5447 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5449 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5450 msgid "Draw Indicator"
5451 msgstr "Indicator afişare"
5453 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5454 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5455 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5457 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5458 msgid "The orientation of the toolbar"
5459 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5461 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5462 msgid "Toolbar Style"
5463 msgstr "Stil bară unelte"
5465 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5466 msgid "How to draw the toolbar"
5467 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5469 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5471 msgstr "Arată săgeata"
5473 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5475 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5477 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5481 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5482 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5483 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5485 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5486 msgid "Size of icons in this toolbar"
5487 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5489 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5490 msgid "Icon size set"
5491 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5493 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5494 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5495 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5497 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5498 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5500 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5504 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5506 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5509 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5511 msgstr "Mărime spaţiator"
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5514 msgid "Size of spacers"
5515 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5518 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5519 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5522 msgid "Maximum child expand"
5523 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5526 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5527 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5531 msgstr "Stil spaţiatori"
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5534 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5535 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5538 msgid "Button relief"
5539 msgstr "Reliefare buton"
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5542 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5543 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5546 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5547 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5550 msgid "Toolbar style"
5551 msgstr "Stil bară cu unelte"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5555 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5557 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5561 msgid "Toolbar icon size"
5562 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5565 msgid "Size of icons in default toolbars"
5566 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5568 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5569 msgid "Text to show in the item."
5570 msgstr "Text de afişat într-un element."
5572 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5574 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5575 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5577 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5578 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5580 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5581 msgid "Widget to use as the item label"
5582 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5584 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5586 msgstr "ID standard"
5588 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5589 msgid "The stock icon displayed on the item"
5590 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5592 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5594 msgstr "Nume iconiţă"
5596 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5597 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5598 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5600 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5602 msgstr "Widget iconiţă"
5604 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5605 msgid "Icon widget to display in the item"
5606 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5608 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5609 msgid "Icon spacing"
5610 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5612 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5613 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5614 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5616 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5618 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5619 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5621 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5622 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5624 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5625 msgid "TreeModelSort Model"
5626 msgstr "Model TreeModelSort"
5628 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5629 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5630 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:554
5633 msgid "TreeView Model"
5634 msgstr "Model TreeView"
5636 #: gtk/gtktreeview.c:555
5637 msgid "The model for the tree view"
5638 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5640 #: gtk/gtktreeview.c:563
5641 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5642 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5644 #: gtk/gtktreeview.c:571
5645 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5646 msgstr "Ajustare verticală widget"
5648 #: gtk/gtktreeview.c:578
5649 msgid "Headers Visible"
5650 msgstr "Antete vizibile"
5652 #: gtk/gtktreeview.c:579
5653 msgid "Show the column header buttons"
5654 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5656 #: gtk/gtktreeview.c:586
5657 msgid "Headers Clickable"
5658 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5660 #: gtk/gtktreeview.c:587
5661 msgid "Column headers respond to click events"
5662 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5664 #: gtk/gtktreeview.c:594
5665 msgid "Expander Column"
5666 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5668 # Very fishy... Mişu
5669 #: gtk/gtktreeview.c:595
5670 msgid "Set the column for the expander column"
5671 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:610
5675 msgstr "Reguli sugerate"
5677 #: gtk/gtktreeview.c:611
5678 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5679 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5681 #: gtk/gtktreeview.c:618
5682 msgid "Enable Search"
5683 msgstr "Activează căutarea"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:619
5686 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5687 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:626
5690 msgid "Search Column"
5691 msgstr "Coloană de căutare"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:627
5694 msgid "Model column to search through when searching through code"
5695 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:647
5698 msgid "Fixed Height Mode"
5699 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:648
5702 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5704 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5707 #: gtk/gtktreeview.c:668
5708 msgid "Hover Selection"
5709 msgstr "Selecţie la focus"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:669
5712 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5713 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5715 #: gtk/gtktreeview.c:688
5716 msgid "Hover Expand"
5717 msgstr "Extindere la focus"
5719 #: gtk/gtktreeview.c:689
5721 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5723 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5726 #: gtk/gtktreeview.c:696
5727 msgid "Show Expanders"
5728 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5730 #: gtk/gtktreeview.c:697
5731 msgid "View has expanders"
5732 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:704
5735 msgid "Level Indentation"
5736 msgstr "Indentare nivel"
5738 #: gtk/gtktreeview.c:705
5739 msgid "Extra indentation for each level"
5740 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5742 #: gtk/gtktreeview.c:714
5743 msgid "Rubber Banding"
5744 msgstr "Fixare şi tragere"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:715
5748 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5750 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5751 "tragerea cursorului de mouse"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:722
5754 msgid "Enable Grid Lines"
5755 msgstr "Activează liniile grilei"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:723
5758 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5760 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5762 #: gtk/gtktreeview.c:731
5763 msgid "Enable Tree Lines"
5764 msgstr "Activează liniile arborelui"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:732
5767 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5769 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5772 #: gtk/gtktreeview.c:752
5773 msgid "Vertical Separator Width"
5774 msgstr "Lăţime separator vertical"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:753
5777 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5778 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5780 #: gtk/gtktreeview.c:761
5781 msgid "Horizontal Separator Width"
5782 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:762
5785 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5786 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:770
5790 msgstr "Permite reguli"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:771
5793 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5794 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:777
5797 msgid "Indent Expanders"
5798 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5800 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5801 #: gtk/gtktreeview.c:778
5802 msgid "Make the expanders indented"
5803 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:784
5806 msgid "Even Row Color"
5807 msgstr "Culoare rând par"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:785
5810 msgid "Color to use for even rows"
5811 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:791
5814 msgid "Odd Row Color"
5815 msgstr "Culoare rând impar"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:792
5818 msgid "Color to use for odd rows"
5819 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:798
5822 msgid "Row Ending details"
5823 msgstr "Detalii capăt rând"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:799
5826 msgid "Enable extended row background theming"
5827 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:805
5830 msgid "Grid line width"
5831 msgstr "Lăţime linie grilă"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:806
5834 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5835 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:812
5838 msgid "Tree line width"
5839 msgstr "Lăţime linie arbore"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:813
5842 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5843 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:819
5846 msgid "Grid line pattern"
5847 msgstr "Model linie grilă"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:820
5850 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5852 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5855 #: gtk/gtktreeview.c:826
5856 msgid "Tree line pattern"
5857 msgstr "Model linie arbore"
5859 # Got confused... Mişu
5860 #: gtk/gtktreeview.c:827
5861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5863 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5866 msgid "Whether to display the column"
5867 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5871 msgstr "Redimensionabil"
5873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5874 msgid "Column is user-resizable"
5875 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5878 msgid "Current width of the column"
5879 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5882 msgid "Space which is inserted between cells"
5883 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5887 msgstr "Dimensionare"
5889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5890 msgid "Resize mode of the column"
5891 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5895 msgstr "Lăţime fixă"
5897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5898 msgid "Current fixed width of the column"
5899 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5902 msgid "Minimum Width"
5903 msgstr "Lăţime minimă"
5905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5906 msgid "Minimum allowed width of the column"
5907 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5910 msgid "Maximum Width"
5911 msgstr "Lăţime maximă"
5913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5914 msgid "Maximum allowed width of the column"
5915 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5918 msgid "Title to appear in column header"
5919 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5922 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5923 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5927 msgstr "Permite click"
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5930 msgid "Whether the header can be clicked"
5931 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5938 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5939 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5942 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5943 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5946 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5947 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5950 msgid "Sort indicator"
5951 msgstr "Indicator de sortare"
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5954 msgid "Whether to show a sort indicator"
5955 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5959 msgstr "Ordine sortare"
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5962 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5963 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5965 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5966 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5967 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
5969 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5970 msgid "Merged UI definition"
5971 msgstr "Definiţie UI reunit"
5973 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5974 msgid "An XML string describing the merged UI"
5975 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
5977 #: gtk/gtkviewport.c:107
5979 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5982 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5985 #: gtk/gtkviewport.c:115
5987 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5990 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
5992 #: gtk/gtkviewport.c:123
5993 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5994 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
5996 #: gtk/gtkwidget.c:440
5998 msgstr "Nume widget"
6000 #: gtk/gtkwidget.c:441
6001 msgid "The name of the widget"
6002 msgstr "Numele widget-ului"
6004 #: gtk/gtkwidget.c:447
6005 msgid "Parent widget"
6006 msgstr "Widget părinte"
6008 #: gtk/gtkwidget.c:448
6009 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6011 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6013 #: gtk/gtkwidget.c:455
6014 msgid "Width request"
6015 msgstr "Cerere lăţime"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:456
6019 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6022 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6025 #: gtk/gtkwidget.c:464
6026 msgid "Height request"
6027 msgstr "Cerere înălţime"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:465
6031 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6034 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6037 #: gtk/gtkwidget.c:474
6038 msgid "Whether the widget is visible"
6039 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:481
6043 msgid "Whether the widget responds to input"
6044 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6046 #: gtk/gtkwidget.c:487
6047 msgid "Application paintable"
6048 msgstr "Poate fi desenat"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:488
6051 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6052 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6054 #: gtk/gtkwidget.c:494
6056 msgstr "Suportă focus"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:495
6059 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6060 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:501
6066 #: gtk/gtkwidget.c:502
6067 msgid "Whether the widget has the input focus"
6068 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:508
6074 #: gtk/gtkwidget.c:509
6075 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6076 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:515
6080 msgstr "Poate fi implicit"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:516
6083 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6084 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6086 #: gtk/gtkwidget.c:522
6088 msgstr "Este implicit"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:523
6091 msgid "Whether the widget is the default widget"
6092 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6094 #: gtk/gtkwidget.c:529
6095 msgid "Receives default"
6096 msgstr "Primeşte implicit"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:530
6099 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6100 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:536
6103 msgid "Composite child"
6104 msgstr "Copil „composite”"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:537
6107 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6108 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:543
6114 #: gtk/gtkwidget.c:544
6116 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6119 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:550
6125 #: gtk/gtkwidget.c:551
6126 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6128 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6131 #: gtk/gtkwidget.c:558
6132 msgid "Extension events"
6133 msgstr "Evenimente extensie"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:559
6136 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6138 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:566
6142 msgstr "Nu arăta tot"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:567
6145 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6146 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:584
6153 #: gtk/gtkwidget.c:585
6155 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6156 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:606
6160 msgid "Tooltip markup"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:607
6165 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6166 msgstr "Conţinutul intrării"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6169 msgid "Interior Focus"
6170 msgstr "Focalizare internă"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6173 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6174 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6177 msgid "Focus linewidth"
6178 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6181 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6182 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6185 msgid "Focus line dash pattern"
6186 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6188 # Got confused... Mişu
6189 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6190 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6191 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6194 msgid "Focus padding"
6195 msgstr "Umplutură la focalizare"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6198 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6199 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6202 msgid "Cursor color"
6203 msgstr "Culoare cursor"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6206 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6207 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6210 msgid "Secondary cursor color"
6211 msgstr "Culoare cursor secundar"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6215 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6216 "right-to-left and left-to-right text"
6218 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6219 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6222 msgid "Cursor line aspect ratio"
6223 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6226 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6227 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6231 msgstr "Margine de trasat"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6234 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6235 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6238 msgid "Unvisited Link Color"
6239 msgstr "Culoare link nevizitat"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6242 msgid "Color of unvisited links"
6243 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6246 msgid "Visited Link Color"
6247 msgstr "Culoare link vizitat"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6250 msgid "Color of visited links"
6251 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6254 msgid "Wide Separators"
6255 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6259 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6262 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6263 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6266 msgid "Separator Width"
6267 msgstr "Lăţime separator"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6270 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6271 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6274 msgid "Separator Height"
6275 msgstr "Înălţime separatori"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6278 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6279 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6282 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6283 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6286 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6287 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6290 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6291 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6294 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6295 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6297 #: gtk/gtkwindow.c:450
6299 msgstr "Tip fereastră"
6301 #: gtk/gtkwindow.c:451
6302 msgid "The type of the window"
6303 msgstr "Tipul ferestrei"
6305 #: gtk/gtkwindow.c:459
6306 msgid "Window Title"
6307 msgstr "Titlu fereastră"
6309 #: gtk/gtkwindow.c:460
6310 msgid "The title of the window"
6311 msgstr "Titlul ferestrei"
6313 #: gtk/gtkwindow.c:467
6315 msgstr "Rol fereastră"
6317 #: gtk/gtkwindow.c:468
6318 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6320 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6322 #: gtk/gtkwindow.c:484
6327 #: gtk/gtkwindow.c:485
6329 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6331 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6333 #: gtk/gtkwindow.c:492
6334 msgid "Allow Shrink"
6335 msgstr "Permite micşorare"
6337 #: gtk/gtkwindow.c:494
6340 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6343 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6344 "este o idee prea bună"
6346 #: gtk/gtkwindow.c:501
6348 msgstr "Permite mărire"
6350 #: gtk/gtkwindow.c:502
6351 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6353 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6355 #: gtk/gtkwindow.c:510
6356 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6357 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6359 #: gtk/gtkwindow.c:517
6363 #: gtk/gtkwindow.c:518
6365 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6368 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6369 "cât timp aceasta este deschisă)"
6371 #: gtk/gtkwindow.c:525
6372 msgid "Window Position"
6373 msgstr "Poziţie fereastră"
6375 #: gtk/gtkwindow.c:526
6376 msgid "The initial position of the window"
6377 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6379 #: gtk/gtkwindow.c:534
6380 msgid "Default Width"
6381 msgstr "Lăţime implicită"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:535
6384 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6386 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6389 #: gtk/gtkwindow.c:544
6390 msgid "Default Height"
6391 msgstr "Înălţime implicită"
6393 #: gtk/gtkwindow.c:545
6395 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6397 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6400 #: gtk/gtkwindow.c:554
6401 msgid "Destroy with Parent"
6402 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6404 #: gtk/gtkwindow.c:555
6405 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6407 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:562
6413 #: gtk/gtkwindow.c:563
6414 msgid "Icon for this window"
6415 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6417 #: gtk/gtkwindow.c:579
6418 msgid "Name of the themed icon for this window"
6419 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6421 #: gtk/gtkwindow.c:594
6423 msgstr "Este activă"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:595
6426 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6427 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:602
6430 msgid "Focus in Toplevel"
6431 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:603
6434 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6435 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:610
6439 msgstr "Sugestie de introdus"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:611
6443 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6444 "and how to treat it."
6446 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6447 "fereastră este şi cum să o trateze."
6449 #: gtk/gtkwindow.c:619
6450 msgid "Skip taskbar"
6451 msgstr "Nu în bara cu programe"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:620
6454 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6455 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6457 #: gtk/gtkwindow.c:627
6459 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:628
6462 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6463 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6465 #: gtk/gtkwindow.c:635
6469 #: gtk/gtkwindow.c:636
6470 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6471 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6473 #: gtk/gtkwindow.c:650
6474 msgid "Accept focus"
6475 msgstr "Acceptă focus"
6477 #: gtk/gtkwindow.c:651
6478 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6479 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6481 #: gtk/gtkwindow.c:665
6482 msgid "Focus on map"
6483 msgstr "Focus la mapare"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:666
6486 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6487 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6489 #: gtk/gtkwindow.c:680
6493 #: gtk/gtkwindow.c:681
6494 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6496 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:695
6500 msgstr "Poate fi şters"
6502 #: gtk/gtkwindow.c:696
6503 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6504 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6506 #: gtk/gtkwindow.c:712
6510 #: gtk/gtkwindow.c:713
6511 msgid "The window gravity of the window"
6512 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:730
6515 msgid "Transient for Window"
6516 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:731
6519 msgid "The transient parent of the dialog"
6520 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:745
6524 msgid "Opacity for Window"
6525 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:746
6529 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6530 msgstr "Tipul ferestrei"
6532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6533 msgid "IM Preedit style"
6534 msgstr "Stil preeditare IM"
6536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6537 msgid "How to draw the input method preedit string"
6538 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6541 msgid "IM Status style"
6542 msgstr "Stil IM status"
6544 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6545 msgid "How to draw the input method statusbar"
6546 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6549 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6550 #~ "text in the progress widget"
6552 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6553 #~ "widget-ul de progres"
6556 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6557 #~ "text in the progress widget"
6559 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6560 #~ "widget-ul de progres"