]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.11.0
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 23:51+0200\n"
13 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eşantioane/pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Adâncime culoare"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Are alpha"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă „pixbuf”-ul are un canal alpha"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Octeţi per eşantion"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
52 msgid "Width"
53 msgstr "Lăţime"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
60 msgid "Height"
61 msgstr "Înălţime"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în „pixbuf”"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Lăţime linii"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixeli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din „pixbuf”"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Ecran implicit"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Ecranul implicit pentru GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:586
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Ecran"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare „GdkScreen” pentru afişare"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opţiuni fonturi"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Setările implicite pentru ecran ale fonturilor"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluţie fonturi"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluţia fonturilor pentru ecran"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nume program"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Numele aplicaţiei. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune program"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea programului"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru acest program"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informaţii"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informaţii despre program"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "Adresă site web"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa site-ului web al programului"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă site web"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Eticheta pentru adresa site-ului web al programului. Dacă nu e setată, se "
172 "utilizează adresa"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autori"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentatori"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artişti"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuţii artistice la program"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Traducători"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest string trebuie marcat ca traductibil"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
208 msgid "Logo"
209 msgstr "Logo"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
212 msgid ""
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
215 msgstr ""
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu e setat se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiţă logo"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiţă desemnată ca logo al programului."
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
228 msgid "Wrap license"
229 msgstr "Rupere rânduri licenţă"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenţei să aibă rândurile rupte."
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
252 msgid "Name"
253 msgstr "Nume"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:194
256 msgid "A unique name for the action."
257 msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
258
259 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
260 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
261 msgid "Label"
262 msgstr "Etichetă"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:210
265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
266 msgstr ""
267 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu şi butoanele ce activează "
268 "această acţiune."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:217
271 msgid "Short label"
272 msgstr "Etichetă scurtă"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:218
275 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
276 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:224
279 msgid "Tooltip"
280 msgstr "Indiciu"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:225
283 msgid "A tooltip for this action."
284 msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:231
287 msgid "Stock Icon"
288 msgstr "Iconiţă standard"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:232
291 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
292 msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
295 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
296 msgid "Icon Name"
297 msgstr "Nume iconiţă"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
301 msgid "The name of the icon from the icon theme"
302 msgstr "Numele iconiţei din tema de iconiţe"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
305 msgid "Visible when horizontal"
306 msgstr "Vizibil pe orizontală"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
309 msgid ""
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
311 "orientation."
312 msgstr ""
313 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
314 "orientată pe orizontală."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:272
317 msgid "Visible when overflown"
318 msgstr "Vizibil întotdeauna"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:273
321 msgid ""
322 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
323 "overflow menu."
324 msgstr ""
325 "Dacă elementele din bara de unelte pentru această acţiune vor fi afişaţi în "
326 "meniul suplimentar când spaţiul e insuficient."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
329 msgid "Visible when vertical"
330 msgstr "Vizibil pe verticală"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
333 msgid ""
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
335 "orientation."
336 msgstr ""
337 "Dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
338 "orientată pe verticală."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
341 msgid "Is important"
342 msgstr "E important"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:289
345 msgid ""
346 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
347 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
348 msgstr ""
349 "Dacă acţiunea este considerată importantă. La activare, se va afişa un text "
350 "lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:297
353 msgid "Hide if empty"
354 msgstr "Ascunde dacă e gol"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:298
357 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
358 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acţiune"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
361 #: gtk/gtkwidget.c:480
362 msgid "Sensitive"
363 msgstr "Senzitivă"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:305
366 msgid "Whether the action is enabled."
367 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
370 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
371 msgid "Visible"
372 msgstr "Vizibilă"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:312
375 msgid "Whether the action is visible."
376 msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Action Group"
380 msgstr "Grup acţiuni"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:319
383 msgid ""
384 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
385 "use)."
386 msgstr ""
387 "GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
388 "intern)."
389
390 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
391 msgid "A name for the action group."
392 msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
395 msgid "Whether the action group is enabled."
396 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
399 msgid "Whether the action group is visible."
400 msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
403 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
404 msgid "Value"
405 msgstr "Valoare"
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:87
408 msgid "The value of the adjustment"
409 msgstr "Valuarea ajustării"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:103
412 msgid "Minimum Value"
413 msgstr "Valoare minimă"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:104
416 msgid "The minimum value of the adjustment"
417 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:123
420 msgid "Maximum Value"
421 msgstr "Valoare maximă"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:124
424 msgid "The maximum value of the adjustment"
425 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:140
428 msgid "Step Increment"
429 msgstr "Pas de incrementare"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:141
432 msgid "The step increment of the adjustment"
433 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:157
436 msgid "Page Increment"
437 msgstr "Incrementare pagină"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:158
440 msgid "The page increment of the adjustment"
441 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:177
444 msgid "Page Size"
445 msgstr "Mărime pagină"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:178
448 msgid "The page size of the adjustment"
449 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
450
451 #: gtk/gtkalignment.c:92
452 msgid "Horizontal alignment"
453 msgstr "Aliniere orizontală"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
456 msgid ""
457 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
458 "right aligned"
459 msgstr ""
460 "Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
461 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:102
464 msgid "Vertical alignment"
465 msgstr "Aliniere verticală"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
468 msgid ""
469 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
470 "bottom aligned"
471 msgstr ""
472 "Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
473 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:111
476 msgid "Horizontal scale"
477 msgstr "Scalare orizontală"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:112
480 msgid ""
481 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
482 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
483 msgstr ""
484 "Dacă spaţiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
485 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:120
488 msgid "Vertical scale"
489 msgstr "Scalare verticală"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:121
492 msgid ""
493 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
494 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 msgstr ""
496 "Dacă spaţiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
497 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:138
500 msgid "Top Padding"
501 msgstr "Umplere deasupra"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:139
504 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
505 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:155
508 msgid "Bottom Padding"
509 msgstr "Umplere dedesubt"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:156
512 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
513 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:172
516 msgid "Left Padding"
517 msgstr "Umplere la stânga"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:173
520 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
521 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:189
524 msgid "Right Padding"
525 msgstr "Umplere la dreapta"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:190
528 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
529 msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
530
531 #: gtk/gtkarrow.c:76
532 msgid "Arrow direction"
533 msgstr "Direcţie săgeată"
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:77
536 msgid "The direction the arrow should point"
537 msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:84
540 msgid "Arrow shadow"
541 msgstr "Umbră săgeată"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:85
544 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
545 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:91
548 #, fuzzy
549 msgid "Arrow Scaling"
550 msgstr "Spaţiere rânduri"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:92
553 msgid "Amount of space used up by arrow"
554 msgstr ""
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Aliniere orizontală"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Aliniere verticală"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Proporţie"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Proporţia dacă „obey_child” este FALSE"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Potriveşte după copil"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Forţează proporţia să se potrivească cu copilul cadrului"
587
588 #: gtk/gtkassistant.c:261
589 msgid "Header Padding"
590 msgstr "Umplere antet"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:262
593 msgid "Number of pixels around the header."
594 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:269
597 msgid "Content Padding"
598 msgstr "Umplere conţinut"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:270
601 msgid "Number of pixels around the content pages."
602 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conţinutului."
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:286
605 msgid "Page type"
606 msgstr "Tip pagină"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:287
609 msgid "The type of the assistant page"
610 msgstr "Tipul paginii asistentului"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:304
613 msgid "Page title"
614 msgstr "Titlu pagină"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:305
617 msgid "The title of the assistant page"
618 msgstr "Titlul paginii asistentului"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:321
621 msgid "Header image"
622 msgstr "Imagine antet"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:322
625 msgid "Header image for the assistant page"
626 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:338
629 msgid "Sidebar image"
630 msgstr "Imagine laterală"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:339
633 msgid "Sidebar image for the assistant page"
634 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:354
637 msgid "Page complete"
638 msgstr "Pagină completă"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:355
641 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
642 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
643
644 #: gtk/gtkbbox.c:92
645 msgid "Minimum child width"
646 msgstr "Lăţime minimă copil"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:93
649 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
650 msgstr "Lăţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:101
653 msgid "Minimum child height"
654 msgstr "Înălţime minimă copil"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:102
657 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
658 msgstr "Înălţimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:110
661 msgid "Child internal width padding"
662 msgstr "Umplere lăţime internă copil"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:111
665 msgid "Amount to increase child's size on either side"
666 msgstr ""
667 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:119
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Umplere înălţime internă a copilului"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:120
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
675 msgstr ""
676 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:128
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Stilul aspectului"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:129
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
688 "„spread”, „edge”, „start” şi „end”."
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:137
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundar"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:138
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
700 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Spaţiere"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:572
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Omogen"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Extinde"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr ""
728 "Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:123
731 msgid "Fill"
732 msgstr "Umplere"
733
734 #: gtk/gtkbox.c:124
735 msgid ""
736 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
737 "used as padding"
738 msgstr ""
739 "Dacă spaţiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau utilizat "
740 "ca umplere"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:130
743 msgid "Padding"
744 msgstr "Umplere"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:131
747 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
748 msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:137
751 msgid "Pack type"
752 msgstr "Tip împachetare"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
755 msgid ""
756 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
757 "start or end of the parent"
758 msgstr ""
759 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referinţă la "
760 "începutul sau sfârşitul părintelui"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
763 #: gtk/gtkruler.c:110
764 msgid "Position"
765 msgstr "Poziţie"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
768 msgid "The index of the child in the parent"
769 msgstr "Indexul copilului în părinte"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:200
772 msgid ""
773 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
774 "widget"
775 msgstr ""
776 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
777 "un widget etichetă"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
780 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
781 msgid "Use underline"
782 msgstr "Utilizează sublinieri"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
785 msgid ""
786 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
787 "for the mnemonic accelerator key"
788 msgstr ""
789 "Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
790 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:215
793 msgid "Use stock"
794 msgstr "Implicit"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:216
797 msgid ""
798 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
799 msgstr ""
800 "Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
801 "loc să fie afişată"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
804 msgid "Focus on click"
805 msgstr "Focus la click"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
808 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
809 msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:231
812 msgid "Border relief"
813 msgstr "Umbra chenarului"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:232
816 msgid "The border relief style"
817 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:249
820 msgid "Horizontal alignment for child"
821 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:268
824 msgid "Vertical alignment for child"
825 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
828 msgid "Image widget"
829 msgstr "Widget imagine"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:286
832 msgid "Child widget to appear next to the button text"
833 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:300
836 msgid "Image position"
837 msgstr "Poziţie imagine"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:301
840 msgid "The position of the image relative to the text"
841 msgstr "Poziţia imaginii relativ la text"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:410
844 msgid "Default Spacing"
845 msgstr "Spaţiere implicită"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:411
848 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
849 msgstr "Spaţiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:417
852 msgid "Default Outside Spacing"
853 msgstr "Spaţiere externă implicită"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:418
856 msgid ""
857 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
858 "border"
859 msgstr ""
860 "Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
861 "întotdeauna desenat în afara chenarului"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:423
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "Deplasare X copil"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:424
868 msgid ""
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr ""
871 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:431
874 msgid "Child Y Displacement"
875 msgstr "Deplasare Y copil"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:432
878 msgid ""
879 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
880 msgstr ""
881 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:448
884 msgid "Displace focus"
885 msgstr "Deplasează focusul"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:449
888 msgid ""
889 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
890 "rectangle"
891 msgstr ""
892 "Specifică dacă proprietăţile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
893 "şi aria focusului"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
896 msgid "Inner Border"
897 msgstr "Margine interioară"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:463
900 msgid "Border between button edges and child."
901 msgstr "Spaţiu între marginile butonului şi copil."
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:476
904 msgid "Image spacing"
905 msgstr "Spaţiere imagine"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:477
908 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
909 msgstr "Spaţiere în pixeli între imagine şi etichetă"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:485
912 msgid "Show button images"
913 msgstr "Arată imaginea butonului"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:486
916 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
917 msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
918
919 #: gtk/gtkcalendar.c:417
920 msgid "Year"
921 msgstr "An"
922
923 #: gtk/gtkcalendar.c:418
924 msgid "The selected year"
925 msgstr "Anul selectat."
926
927 #: gtk/gtkcalendar.c:424
928 msgid "Month"
929 msgstr "Lună"
930
931 #: gtk/gtkcalendar.c:425
932 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
933 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
934
935 #: gtk/gtkcalendar.c:431
936 msgid "Day"
937 msgstr "Zi"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:432
940 msgid ""
941 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
942 "currently selected day)"
943 msgstr ""
944 "Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
945 "selectată curent)."
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:446
948 msgid "Show Heading"
949 msgstr "Arată antetul"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:447
952 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
953 msgstr "La activare, e afişat un antet"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:461
956 msgid "Show Day Names"
957 msgstr "Arată numele zilelor"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:462
960 msgid "If TRUE, day names are displayed"
961 msgstr "La activare, numele zilelor sunt afişate"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:475
964 msgid "No Month Change"
965 msgstr "Fără schimbarea lunii"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:476
968 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
969 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:490
972 msgid "Show Week Numbers"
973 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:491
976 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
977 msgstr "La activare, numerele săptămânilor sunt afişate"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
980 msgid "mode"
981 msgstr "mod"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
984 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
985 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
988 msgid "visible"
989 msgstr "vizibil"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
992 msgid "Display the cell"
993 msgstr "Arată celula"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
996 msgid "Display the cell sensitive"
997 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1000 msgid "xalign"
1001 msgstr "xaliniere"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1004 msgid "The x-align"
1005 msgstr "Alinierea X"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1008 msgid "yalign"
1009 msgstr "yaliniere"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1012 msgid "The y-align"
1013 msgstr "Alinierea Y"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1016 msgid "xpad"
1017 msgstr "xpad"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1020 msgid "The xpad"
1021 msgstr "xpad-ul"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1024 msgid "ypad"
1025 msgstr "ypad"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1028 msgid "The ypad"
1029 msgstr "ypad-ul"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1032 msgid "width"
1033 msgstr "lăţime"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1036 msgid "The fixed width"
1037 msgstr "Lăţimea fixă"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1040 msgid "height"
1041 msgstr "înălţime"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1044 msgid "The fixed height"
1045 msgstr "Înălţimea fixă"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1048 msgid "Is Expander"
1049 msgstr "Se poate desfăşura"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1052 msgid "Row has children"
1053 msgstr "Rândul are copii"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1056 msgid "Is Expanded"
1057 msgstr "Este desfăşurat"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1060 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1061 msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1064 msgid "Cell background color name"
1065 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1068 msgid "Cell background color as a string"
1069 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1072 msgid "Cell background color"
1073 msgstr "Culoare fundal celulă"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1076 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1077 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1080 msgid "Cell background set"
1081 msgstr "Set fundal celulă"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1084 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1085 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1088 msgid "Accelerator key"
1089 msgstr "Cheie accelerator"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1092 msgid "The keyval of the accelerator"
1093 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1096 msgid "Accelerator modifiers"
1097 msgstr "Modificatori accelerator"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1100 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1101 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1104 msgid "Accelerator keycode"
1105 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1108 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1109 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1112 msgid "Accelerator Mode"
1113 msgstr "Mod accelerator"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1116 msgid "The type of accelerators"
1117 msgstr "Tip de acceleratori"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1120 msgid "Model"
1121 msgstr "Model"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1124 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1125 msgstr "Model conţinând valorile posibile prntru acest „combo box”"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1128 msgid "Text Column"
1129 msgstr "Coloană text"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1132 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1133 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1136 msgid "Has Entry"
1137 msgstr "Are intrare"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1140 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1141 msgstr "La activare, permite introducerea altor şiruri decât a celor precizate"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1144 msgid "Pixbuf Object"
1145 msgstr "Obiect pixbuf"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1148 msgid "The pixbuf to render"
1149 msgstr "Pixbuf de randat"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1152 msgid "Pixbuf Expander Open"
1153 msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1156 msgid "Pixbuf for open expander"
1157 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1160 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1161 msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1164 msgid "Pixbuf for closed expander"
1165 msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1168 msgid "Stock ID"
1169 msgstr "ID standard"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1172 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1173 msgstr "ID-ul standard al iconiţei implicite de afişat"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1176 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1177 msgid "Size"
1178 msgstr "Mărime"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1181 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1182 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1185 msgid "Detail"
1186 msgstr "Detaliu"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1189 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1190 msgstr "Detaliu de afişare de transmis motorului de teme"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1193 msgid "Follow State"
1194 msgstr "Stare semnificativă"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1198 msgstr ""
1199 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcţie de "
1200 "stare"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1203 msgid "Value of the progress bar"
1204 msgstr "Valoarea barei de progres"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1207 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1208 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1209 msgid "Text"
1210 msgstr "Text"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1213 msgid "Text on the progress bar"
1214 msgstr "Text în bara de progres"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Pulse"
1219 msgstr "Pas puls"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1222 msgid ""
1223 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1224 "don't know how much."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1228 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1229 msgid "Adjustment"
1230 msgstr "Ajustare"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1233 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1234 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1237 msgid "Climb rate"
1238 msgstr "Rată de creştere"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1241 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1242 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1245 msgid "Digits"
1246 msgstr "Cifre"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1249 msgid "The number of decimal places to display"
1250 msgstr "Numărul de zecimale de afişat"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1253 msgid "Text to render"
1254 msgstr "Text de afişat"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1257 msgid "Markup"
1258 msgstr "Marcaj"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1261 msgid "Marked up text to render"
1262 msgstr "Text marcat de afişat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1265 msgid "Attributes"
1266 msgstr "Atribute"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1270 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1273 msgid "Single Paragraph Mode"
1274 msgstr "Mod paragraf unic"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1277 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1278 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1281 msgid "Background color name"
1282 msgstr "Nume culoare fundal"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1285 msgid "Background color as a string"
1286 msgstr "Culoare fundal ca şir de caractere"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1289 msgid "Background color"
1290 msgstr "Culoare fundal"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1293 msgid "Background color as a GdkColor"
1294 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1297 msgid "Foreground color name"
1298 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1301 msgid "Foreground color as a string"
1302 msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1305 msgid "Foreground color"
1306 msgstr "Culoare prim-plan"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1309 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1310 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1313 #: gtk/gtktextview.c:560
1314 msgid "Editable"
1315 msgstr "Editabil"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1318 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1319 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1322 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1323 msgid "Font"
1324 msgstr "Font"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1327 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1328 msgstr "Descrierea fontului ca şir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1331 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1332 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1335 msgid "Font family"
1336 msgstr "Familie font"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1339 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1340 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1343 #: gtk/gtktexttag.c:291
1344 msgid "Font style"
1345 msgstr "Stil font"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1348 #: gtk/gtktexttag.c:300
1349 msgid "Font variant"
1350 msgstr "Variantă font"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1353 #: gtk/gtktexttag.c:309
1354 msgid "Font weight"
1355 msgstr "Grosime font"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1358 #: gtk/gtktexttag.c:320
1359 msgid "Font stretch"
1360 msgstr "Întindere font"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1363 #: gtk/gtktexttag.c:329
1364 msgid "Font size"
1365 msgstr "Mărime font"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1368 msgid "Font points"
1369 msgstr "Puncte font"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1372 msgid "Font size in points"
1373 msgstr "Mărime font în puncte"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1376 msgid "Font scale"
1377 msgstr "Scară font"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1380 msgid "Font scaling factor"
1381 msgstr "Factor de scalare"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1384 msgid "Rise"
1385 msgstr "Elevaţie"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1388 msgid ""
1389 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1390 msgstr ""
1391 "Deplasare text deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este negativă)"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1394 msgid "Strikethrough"
1395 msgstr "Tăiere"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1398 msgid "Whether to strike through the text"
1399 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1402 msgid "Underline"
1403 msgstr "Subliniere"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1406 msgid "Style of underline for this text"
1407 msgstr "Stil de subliniere"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1410 msgid "Language"
1411 msgstr "Limbă"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1414 msgid ""
1415 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1416 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1417 "probably don't need it"
1418 msgstr ""
1419 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1420 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu înţelegeţi acest parametru înseamnă "
1421 "că probabil nu aveţi nevoie de el"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1424 msgid "Ellipsize"
1425 msgstr "Prescurtare"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1428 msgid ""
1429 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1430 "have enough room to display the entire string"
1431 msgstr ""
1432 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
1433 "în celulă pentru a afişa întregul şir"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1436 #: gtk/gtklabel.c:447
1437 msgid "Width In Characters"
1438 msgstr "Lăţime în caractere"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1441 msgid "The desired width of the label, in characters"
1442 msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1445 msgid "Wrap mode"
1446 msgstr "Mod formatare"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1449 msgid ""
1450 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1451 "have enough room to display the entire string"
1452 msgstr ""
1453 "Felul de a rupe un şir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1454 "pentru a afişa întregul şir pe o singură linie"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1457 msgid "Wrap width"
1458 msgstr "Lăţime maximă"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1461 msgid "The width at which the text is wrapped"
1462 msgstr "Lăţimea la care se rup rândurile"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1465 msgid "Alignment"
1466 msgstr "Aliniere"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1469 msgid "How to align the lines"
1470 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1473 msgid "Background set"
1474 msgstr "Setare fundal"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1477 msgid "Whether this tag affects the background color"
1478 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1481 msgid "Foreground set"
1482 msgstr "Setare prim-plan"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1485 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1486 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1489 msgid "Editability set"
1490 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1493 msgid "Whether this tag affects text editability"
1494 msgstr ""
1495 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1498 msgid "Font family set"
1499 msgstr "Setare familie font"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1502 msgid "Whether this tag affects the font family"
1503 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1506 msgid "Font style set"
1507 msgstr "Setare stil font"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1510 msgid "Whether this tag affects the font style"
1511 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1514 msgid "Font variant set"
1515 msgstr "Setare variantă font"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1518 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1519 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1522 msgid "Font weight set"
1523 msgstr "Setare grosime font"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1526 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1527 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1530 msgid "Font stretch set"
1531 msgstr "Setare întindere font"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1534 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1535 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1538 msgid "Font size set"
1539 msgstr "Setare mărime font"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1542 msgid "Whether this tag affects the font size"
1543 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1546 msgid "Font scale set"
1547 msgstr "Setare scalare font"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1550 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1551 msgstr ""
1552 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1555 msgid "Rise set"
1556 msgstr "Setare elevaţie"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1559 msgid "Whether this tag affects the rise"
1560 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1563 msgid "Strikethrough set"
1564 msgstr "Setare tăiere"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1567 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1568 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1571 msgid "Underline set"
1572 msgstr "Setare subliniere"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1575 msgid "Whether this tag affects underlining"
1576 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1579 msgid "Language set"
1580 msgstr "Setare limbă"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1583 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1584 msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în care e afişat textul"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1587 msgid "Ellipsize set"
1588 msgstr "Setare prescurtări"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1591 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1592 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Align set"
1597 msgstr "Aliniere"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1602 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1605 msgid "Toggle state"
1606 msgstr "Stare comutare"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1609 msgid "The toggle state of the button"
1610 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1613 msgid "Inconsistent state"
1614 msgstr "Stare inconsistenţă"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1617 msgid "The inconsistent state of the button"
1618 msgstr "Starea de inconsistenţă a butonului"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1621 msgid "Activatable"
1622 msgstr "Activabil"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1625 msgid "The toggle button can be activated"
1626 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1629 msgid "Radio state"
1630 msgstr "Stare radio"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1633 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1634 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1637 msgid "Indicator size"
1638 msgstr "Mărime indicator"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1641 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1642 msgid "Size of check or radio indicator"
1643 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1644
1645 #: gtk/gtkcellview.c:163
1646 msgid "CellView model"
1647 msgstr "Model CellView"
1648
1649 #: gtk/gtkcellview.c:164
1650 msgid "The model for cell view"
1651 msgstr "Model pentru afişarea celulei"
1652
1653 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1654 msgid "Indicator Size"
1655 msgstr "Mărime indicator"
1656
1657 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1658 msgid "Indicator Spacing"
1659 msgstr "Spaţiere indicator"
1660
1661 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1662 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1663 msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1664
1665 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1666 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1667 msgid "Active"
1668 msgstr "Activ"
1669
1670 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1671 msgid "Whether the menu item is checked"
1672 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1673
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1675 msgid "Inconsistent"
1676 msgstr "Inconsistent"
1677
1678 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1679 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1680 msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
1681
1682 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1683 msgid "Draw as radio menu item"
1684 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1687 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1688 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1689
1690 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1691 msgid "Use alpha"
1692 msgstr "Utilizează Alpha"
1693
1694 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1695 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1696 msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
1697
1698 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1699 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1700 msgid "Title"
1701 msgstr "Titlu"
1702
1703 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1704 msgid "The title of the color selection dialog"
1705 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
1706
1707 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1708 msgid "Current Color"
1709 msgstr "Culoare curentă"
1710
1711 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1712 msgid "The selected color"
1713 msgstr "Culoarea selectată"
1714
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1716 msgid "Current Alpha"
1717 msgstr "Valoare alfa curentă"
1718
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1720 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1721 msgstr ""
1722 "Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1723 "opacă)"
1724
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1726 msgid "Has Opacity Control"
1727 msgstr "Are control de opacitate"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1730 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1731 msgstr ""
1732 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită setarea "
1733 "opacităţii"
1734
1735 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1736 msgid "Has palette"
1737 msgstr "Are paletă"
1738
1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1740 msgid "Whether a palette should be used"
1741 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1742
1743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1744 msgid "The current color"
1745 msgstr "Culoarea curentă"
1746
1747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1748 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1749 msgstr ""
1750 "Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1751 "opacă)"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1754 msgid "Custom palette"
1755 msgstr "Paletă personalizată"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1758 msgid "Palette to use in the color selector"
1759 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1760
1761 #: gtk/gtkcombo.c:143
1762 msgid "Enable arrow keys"
1763 msgstr "Activează tastele săgeţi"
1764
1765 #: gtk/gtkcombo.c:144
1766 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1767 msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
1768
1769 #: gtk/gtkcombo.c:150
1770 msgid "Always enable arrows"
1771 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeţi"
1772
1773 #: gtk/gtkcombo.c:151
1774 msgid "Obsolete property, ignored"
1775 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1776
1777 #: gtk/gtkcombo.c:157
1778 msgid "Case sensitive"
1779 msgstr "Majuscule semnificative"
1780
1781 #: gtk/gtkcombo.c:158
1782 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1783 msgstr ""
1784 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ţine cont de diferenţa între "
1785 "literele mari şi cele mici"
1786
1787 #: gtk/gtkcombo.c:165
1788 msgid "Allow empty"
1789 msgstr "Permite nul"
1790
1791 #: gtk/gtkcombo.c:166
1792 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1793 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1794
1795 #: gtk/gtkcombo.c:173
1796 msgid "Value in list"
1797 msgstr "Valoare în listă"
1798
1799 #: gtk/gtkcombo.c:174
1800 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1801 msgstr ""
1802 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1803
1804 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1805 msgid "ComboBox model"
1806 msgstr "Model ComboBox"
1807
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1809 msgid "The model for the combo box"
1810 msgstr "Model pentru ComboBox"
1811
1812 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1813 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1814 msgstr "Rupe pe lăţime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1815
1816 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1817 msgid "Row span column"
1818 msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
1819
1820 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1821 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1822 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
1823
1824 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1825 msgid "Column span column"
1826 msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
1827
1828 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1829 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1830 msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
1831
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1833 msgid "Active item"
1834 msgstr "Item activ"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1837 msgid "The item which is currently active"
1838 msgstr "Elementul activ curent."
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1841 msgid "Add tearoffs to menus"
1842 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1845 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1846 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1849 msgid "Has Frame"
1850 msgstr "Are cadru"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1854 msgstr ""
1855 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1859 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1862 msgid "Tearoff Title"
1863 msgstr "Titlu desprindere"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1866 msgid ""
1867 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1868 "off"
1869 msgstr ""
1870 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
1871 "„popup” este desprins"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1874 msgid "Popup shown"
1875 msgstr "„Popup” afişat"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1878 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1879 msgstr ""
1880 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
1881
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1883 msgid "Appears as list"
1884 msgstr "Apare ca listă"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1887 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1888 msgstr "Dacă „combobox”-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Arrow Size"
1893 msgstr "Direcţie săgeată"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1896 #, fuzzy
1897 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1898 msgstr "Model pentru ComboBox"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1901 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1902 #: gtk/gtkviewport.c:122
1903 msgid "Shadow type"
1904 msgstr "Tip umbră"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1909 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
1910
1911 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1912 msgid "Resize mode"
1913 msgstr "Mod redimensionare"
1914
1915 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1916 msgid "Specify how resize events are handled"
1917 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
1918
1919 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1920 msgid "Border width"
1921 msgstr "Lăţime chenar"
1922
1923 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1924 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1925 msgstr "Lăţimea marginilor goale în afara containerelor copii"
1926
1927 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1928 msgid "Child"
1929 msgstr "Copil"
1930
1931 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1932 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1933 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
1934
1935 #: gtk/gtkcurve.c:124
1936 msgid "Curve type"
1937 msgstr "Tip curbă"
1938
1939 #: gtk/gtkcurve.c:125
1940 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1941 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
1942
1943 #: gtk/gtkcurve.c:132
1944 msgid "Minimum X"
1945 msgstr "X minim"
1946
1947 #: gtk/gtkcurve.c:133
1948 msgid "Minimum possible value for X"
1949 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
1950
1951 #: gtk/gtkcurve.c:141
1952 msgid "Maximum X"
1953 msgstr "X maxim"
1954
1955 #: gtk/gtkcurve.c:142
1956 msgid "Maximum possible X value"
1957 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
1958
1959 #: gtk/gtkcurve.c:150
1960 msgid "Minimum Y"
1961 msgstr "Y minim"
1962
1963 #: gtk/gtkcurve.c:151
1964 msgid "Minimum possible value for Y"
1965 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
1966
1967 #: gtk/gtkcurve.c:159
1968 msgid "Maximum Y"
1969 msgstr "Y maxim"
1970
1971 #: gtk/gtkcurve.c:160
1972 msgid "Maximum possible value for Y"
1973 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
1974
1975 #: gtk/gtkdialog.c:118
1976 msgid "Has separator"
1977 msgstr "Are separator"
1978
1979 #: gtk/gtkdialog.c:119
1980 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1981 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
1982
1983 #: gtk/gtkdialog.c:144
1984 msgid "Content area border"
1985 msgstr "Margine zonă conţinut"
1986
1987 #: gtk/gtkdialog.c:145
1988 msgid "Width of border around the main dialog area"
1989 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
1990
1991 #: gtk/gtkdialog.c:152
1992 msgid "Button spacing"
1993 msgstr "Spaţiere butoane"
1994
1995 #: gtk/gtkdialog.c:153
1996 msgid "Spacing between buttons"
1997 msgstr "Spaţiul dintre butoane"
1998
1999 #: gtk/gtkdialog.c:161
2000 msgid "Action area border"
2001 msgstr "Margine zonă acţiune"
2002
2003 #: gtk/gtkdialog.c:162
2004 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2005 msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2006
2007 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2008 msgid "Cursor Position"
2009 msgstr "Poziţie cursor"
2010
2011 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2012 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2013 msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2014
2015 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2016 msgid "Selection Bound"
2017 msgstr "Capăt selecţie"
2018
2019 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2020 msgid ""
2021 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2022 msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
2023
2024 #: gtk/gtkentry.c:498
2025 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2026 msgstr "Specifică dacă se poate edita conţinutul intrării"
2027
2028 #: gtk/gtkentry.c:505
2029 msgid "Maximum length"
2030 msgstr "Lungime maximă"
2031
2032 #: gtk/gtkentry.c:506
2033 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2034 msgstr ""
2035 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2036
2037 #: gtk/gtkentry.c:514
2038 msgid "Visibility"
2039 msgstr "Vizibilitate"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:515
2042 msgid ""
2043 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2044 "mode)"
2045 msgstr ""
2046 "FALSE afişează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2047 "introducere a unei parole)"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:523
2050 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2051 msgstr "FALSE elimină dunga exterioară a intrării"
2052
2053 #: gtk/gtkentry.c:531
2054 msgid ""
2055 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2056 msgstr ""
2057 "Spaţiu între text şi cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2058 "interioară"
2059
2060 #: gtk/gtkentry.c:538
2061 msgid "Invisible character"
2062 msgstr "Caracter invizibil"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:539
2065 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2066 msgstr ""
2067 "Caracterul utilizat pentru a masca conţinutul intrării (în „modul parolă”)"
2068
2069 #: gtk/gtkentry.c:546
2070 msgid "Activates default"
2071 msgstr "Activează implicit"
2072
2073 #: gtk/gtkentry.c:547
2074 msgid ""
2075 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2076 "dialog) when Enter is pressed"
2077 msgstr ""
2078 "Specifică dacă widget-ul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2079 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:553
2082 msgid "Width in chars"
2083 msgstr "Lăţime în caractere"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:554
2086 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2087 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spaţiu în intrare"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:563
2090 msgid "Scroll offset"
2091 msgstr "Distanţă derulată"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:564
2094 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2095 msgstr "Număr de pixeli al intrării derulaţi în afara ecranului la stânga"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:574
2098 msgid "The contents of the entry"
2099 msgstr "Conţinutul intrării"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2102 msgid "X align"
2103 msgstr "Aliniere X"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2106 msgid ""
2107 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2108 "layouts."
2109 msgstr ""
2110 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2111 "aranjamente RTL"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:606
2114 msgid "Truncate multiline"
2115 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:607
2118 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2119 msgstr ""
2120 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:622
2123 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:890
2127 msgid "Border between text and frame."
2128 msgstr "Margine între text şi cadru."
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2131 msgid "Select on focus"
2132 msgstr "Selectează la focus"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:896
2135 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2136 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul intrării"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:910
2139 msgid "Password Hint Timeout"
2140 msgstr "Timeout caractere parolă"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:911
2143 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2144 msgstr "Cât timp sunt afişate ultimele caractere introduse în intrări ascunse"
2145
2146 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2147 msgid "Completion Model"
2148 msgstr "Mod de completare"
2149
2150 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2151 msgid "The model to find matches in"
2152 msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
2153
2154 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2155 msgid "Minimum Key Length"
2156 msgstr "Lungime minimă cheie"
2157
2158 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2159 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2160 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2161
2162 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2163 msgid "Text column"
2164 msgstr "Coloană text"
2165
2166 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2167 msgid "The column of the model containing the strings."
2168 msgstr "O coloană a modelului ce conţine şirurile de caractere."
2169
2170 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2171 msgid "Inline completion"
2172 msgstr "Completare „inline”"
2173
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2175 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2176 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2177
2178 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2179 msgid "Popup completion"
2180 msgstr "Completare „popup”"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2183 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2184 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2187 msgid "Popup set width"
2188 msgstr "Lăţime set „popup”"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2191 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2192 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeaşi mărime cu intrarea"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2195 msgid "Popup single match"
2196 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2199 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2200 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Inline selection"
2205 msgstr "Completare „inline”"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2208 msgid "Your description here"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2212 msgid "Visible Window"
2213 msgstr "Fereastra vizibilă"
2214
2215 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2216 msgid ""
2217 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2218 "trap events."
2219 msgstr ""
2220 "Dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) şi utilizat doar pentru "
2221 "înregistrarea evenimentelor."
2222
2223 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2224 msgid "Above child"
2225 msgstr "Deasupra copilului"
2226
2227 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2228 msgid ""
2229 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2230 "child widget as opposed to below it."
2231 msgstr ""
2232 "Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
2233 "widget-ului copil"
2234
2235 #: gtk/gtkexpander.c:177
2236 msgid "Expanded"
2237 msgstr "Desfăşurat"
2238
2239 #: gtk/gtkexpander.c:178
2240 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2241 msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
2242
2243 #: gtk/gtkexpander.c:186
2244 msgid "Text of the expander's label"
2245 msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
2246
2247 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2248 msgid "Use markup"
2249 msgstr "Utilizează marcare"
2250
2251 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2252 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2253 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2254
2255 #: gtk/gtkexpander.c:210
2256 msgid "Space to put between the label and the child"
2257 msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
2258
2259 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2260 msgid "Label widget"
2261 msgstr "Widget etichetă"
2262
2263 #: gtk/gtkexpander.c:220
2264 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2265 msgstr ""
2266 "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2269 msgid "Expander Size"
2270 msgstr "Mărime desfăşurător"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2273 msgid "Size of the expander arrow"
2274 msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:236
2277 msgid "Spacing around expander arrow"
2278 msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
2279
2280 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2281 msgid "Action"
2282 msgstr "Acţiune"
2283
2284 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2285 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2286 msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
2287
2288 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2289 msgid "File System Backend"
2290 msgstr "Suport sistem de fişiere"
2291
2292 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2293 msgid "Name of file system backend to use"
2294 msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
2295
2296 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2297 msgid "Filter"
2298 msgstr "Filtru"
2299
2300 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2301 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2302 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
2303
2304 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2305 msgid "Local Only"
2306 msgstr "Doar local"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2309 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2310 msgstr ""
2311 "Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
2312 "URL-uri"
2313
2314 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2315 msgid "Preview widget"
2316 msgstr "Widget previzualizare"
2317
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2319 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2320 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
2321
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2323 msgid "Preview Widget Active"
2324 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2327 msgid ""
2328 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2329 msgstr ""
2330 "Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate ar "
2331 "trebui să fie vizibil."
2332
2333 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2334 msgid "Use Preview Label"
2335 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2338 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2339 msgstr ""
2340 "Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2343 msgid "Extra widget"
2344 msgstr "Widget extra"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2347 msgid "Application supplied widget for extra options."
2348 msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
2349
2350 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2351 msgid "Select Multiple"
2352 msgstr "Selectare multiplă"
2353
2354 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2355 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2356 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2359 msgid "Show Hidden"
2360 msgstr "Arată fişierele ascunse"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2363 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2364 msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2367 msgid "Do overwrite confirmation"
2368 msgstr "Confirmare suprascriere"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2371 msgid ""
2372 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2373 "dialog if necessary."
2374 msgstr ""
2375 "Specifică dacă un selector de fişiere în modul de salvare va prezenta un "
2376 "dialog de confirmare a suprascrierii dacă e cazul."
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2379 msgid "Dialog"
2380 msgstr "Dialog"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2383 msgid "The file chooser dialog to use."
2384 msgstr "Dialogul de selectare fişiere de utilizat."
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2387 msgid "The title of the file chooser dialog."
2388 msgstr "Titlul dialogului de selectare fişiere."
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2391 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2392 msgstr "Lăţimea dorită a widget-ului buton în caractere."
2393
2394 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2395 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2396 msgid "Filename"
2397 msgstr "Nume fişier"
2398
2399 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2400 msgid "The currently selected filename"
2401 msgstr "Numele fişierului selectat curent."
2402
2403 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2404 msgid "Show file operations"
2405 msgstr "Arată operaţiunile cu fişiere"
2406
2407 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2408 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2409 msgstr ""
2410 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
2411 "să fie afişate"
2412
2413 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2414 msgid "Cancelled"
2415 msgstr "Anulată"
2416
2417 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2418 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2419 msgstr "Specifică dacă operaţiunea a fost anulată cu succes"
2420
2421 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2422 msgid "X position"
2423 msgstr "Poziţie X"
2424
2425 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2426 msgid "X position of child widget"
2427 msgstr "Poziţia X a widget-ului copil"
2428
2429 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2430 msgid "Y position"
2431 msgstr "Poziţie Y"
2432
2433 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2434 msgid "Y position of child widget"
2435 msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
2436
2437 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2438 msgid "The title of the font selection dialog"
2439 msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
2440
2441 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2442 msgid "Font name"
2443 msgstr "Nume font"
2444
2445 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2446 msgid "The name of the selected font"
2447 msgstr "Numele fontului selectat"
2448
2449 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2450 msgid "Sans 12"
2451 msgstr "Sans 12"
2452
2453 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2454 msgid "Use font in label"
2455 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2456
2457 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2458 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2459 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2460
2461 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2462 msgid "Use size in label"
2463 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2464
2465 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2466 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2467 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2468
2469 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2470 msgid "Show style"
2471 msgstr "Arată stilul"
2472
2473 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2474 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2475 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2476
2477 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2478 msgid "Show size"
2479 msgstr "Arată mărimea"
2480
2481 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2482 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2483 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2484
2485 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2486 msgid "The X string that represents this font"
2487 msgstr "Şirul X care reprezintă acest font"
2488
2489 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2490 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2491 msgstr "GdkFont selectat curent."
2492
2493 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2494 msgid "Preview text"
2495 msgstr "Previzualizare text"
2496
2497 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2498 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2499 msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
2500
2501 #: gtk/gtkframe.c:96
2502 msgid "Text of the frame's label"
2503 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2504
2505 #: gtk/gtkframe.c:103
2506 msgid "Label xalign"
2507 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2508
2509 #: gtk/gtkframe.c:104
2510 msgid "The horizontal alignment of the label"
2511 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2512
2513 #: gtk/gtkframe.c:112
2514 msgid "Label yalign"
2515 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2516
2517 #: gtk/gtkframe.c:113
2518 msgid "The vertical alignment of the label"
2519 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2520
2521 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2522 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2523 msgstr "Proprietate învechită, utilizaţi „shadow_type”"
2524
2525 #: gtk/gtkframe.c:128
2526 msgid "Frame shadow"
2527 msgstr "Umbră cadru"
2528
2529 #: gtk/gtkframe.c:129
2530 msgid "Appearance of the frame border"
2531 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2532
2533 #: gtk/gtkframe.c:138
2534 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2535 msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
2536
2537 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2538 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2539 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2540
2541 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2542 msgid "Handle position"
2543 msgstr "Poziţie prindere"
2544
2545 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informaţii. Mişu.
2546 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2547 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2548 msgstr "Poziţia prinderii (handle position) relativ la widget-ul copil"
2549
2550 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2551 msgid "Snap edge"
2552 msgstr "Margine de prindere"
2553
2554 # Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
2555 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2556 msgid ""
2557 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2558 "handlebox"
2559 msgstr ""
2560 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2561 "pentru a doca cutia prinsă şi mutată."
2562
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2564 msgid "Snap edge set"
2565 msgstr "Setare margine prindere"
2566
2567 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2568 msgid ""
2569 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2570 "handle_position"
2571 msgstr ""
2572 "Dacă se utilizează valoarea proprietăţii „snap_edge” sau o valoare derivată "
2573 "din „handle_position”."
2574
2575 #: gtk/gtkiconview.c:527
2576 msgid "Selection mode"
2577 msgstr "Mod selecţie"
2578
2579 #: gtk/gtkiconview.c:528
2580 msgid "The selection mode"
2581 msgstr "Modul selecţie"
2582
2583 #: gtk/gtkiconview.c:546
2584 msgid "Pixbuf column"
2585 msgstr "Coloană „pixbuf”"
2586
2587 #: gtk/gtkiconview.c:547
2588 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2589 msgstr "Coloană model din care se extrage iconiţa „pixbuf”"
2590
2591 #: gtk/gtkiconview.c:565
2592 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2593 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2594
2595 #: gtk/gtkiconview.c:584
2596 msgid "Markup column"
2597 msgstr "Coloană marcaj"
2598
2599 #: gtk/gtkiconview.c:585
2600 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2601 msgstr ""
2602 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2603
2604 #: gtk/gtkiconview.c:592
2605 msgid "Icon View Model"
2606 msgstr "Model vizualizare iconiţe"
2607
2608 #: gtk/gtkiconview.c:593
2609 msgid "The model for the icon view"
2610 msgstr "Model pentru afişarea iconiţelor"
2611
2612 #: gtk/gtkiconview.c:609
2613 msgid "Number of columns"
2614 msgstr "Număr de coloane"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:610
2617 msgid "Number of columns to display"
2618 msgstr "Numărul de coloane de afişat"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:627
2621 msgid "Width for each item"
2622 msgstr "Lăţime pentru fiecare element"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:628
2625 msgid "The width used for each item"
2626 msgstr "Lăţimea utilizată pentru fiecare element"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:644
2629 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2630 msgstr "Spaţiu inserat între celule pentru fiecare element"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:659
2633 msgid "Row Spacing"
2634 msgstr "Spaţiere rânduri"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:660
2637 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2638 msgstr "Spaţiu inserat între rândurile grilei"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:675
2641 msgid "Column Spacing"
2642 msgstr "Spaţiere coloane"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:676
2645 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2646 msgstr "Spaţiu inserat între coloanele grilei"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:691
2649 msgid "Margin"
2650 msgstr "Margine"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:692
2653 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2654 msgstr "Spaţiu inserat la margini în vizualizările cu iconiţe"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2657 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2658 msgid "Orientation"
2659 msgstr "Orientare"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:709
2662 msgid ""
2663 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2664 msgstr ""
2665 "Cum ar trebui să fie poziţionate relativ textul şi iconiţa fiecărui element"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2668 msgid "Reorderable"
2669 msgstr "Reordonabilă"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2672 msgid "View is reorderable"
2673 msgstr "Afişarea este reordonabilă"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:733
2676 msgid "Selection Box Color"
2677 msgstr "Culoare căsuţă de selectare"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:734
2680 msgid "Color of the selection box"
2681 msgstr "Culoarea căsuţei de selectare"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:740
2684 msgid "Selection Box Alpha"
2685 msgstr "Opacitate căsuţă de selectare"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:741
2688 msgid "Opacity of the selection box"
2689 msgstr "Opacitatea căsuţei de selectare"
2690
2691 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2692 msgid "Pixbuf"
2693 msgstr "Pixbuf"
2694
2695 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2696 msgid "A GdkPixbuf to display"
2697 msgstr "Un GdkPixbuf de afişat"
2698
2699 #: gtk/gtkimage.c:138
2700 msgid "Pixmap"
2701 msgstr "Pixmap"
2702
2703 #: gtk/gtkimage.c:139
2704 msgid "A GdkPixmap to display"
2705 msgstr "Un GdkPixmap de afişat"
2706
2707 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2708 msgid "Image"
2709 msgstr "Imagine"
2710
2711 #: gtk/gtkimage.c:147
2712 msgid "A GdkImage to display"
2713 msgstr "Un GdkImage de afişat"
2714
2715 #: gtk/gtkimage.c:154
2716 msgid "Mask"
2717 msgstr "Mască"
2718
2719 #: gtk/gtkimage.c:155
2720 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2721 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
2722
2723 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2724 msgid "Filename to load and display"
2725 msgstr "Nume fişier pentru a fi încărcat şi afişat"
2726
2727 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2728 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2729 msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
2730
2731 #: gtk/gtkimage.c:179
2732 msgid "Icon set"
2733 msgstr "Set iconiţe"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:180
2736 msgid "Icon set to display"
2737 msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2740 msgid "Icon size"
2741 msgstr "Mărime iconiţe"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:188
2744 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2745 msgstr ""
2746 "Mărimea simbolică a iconiţei standard, a setului standard sau a iconiţei "
2747 "numite"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:204
2750 msgid "Pixel size"
2751 msgstr "Mărime pixeli"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:205
2754 msgid "Pixel size to use for named icon"
2755 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconiţa numită"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:213
2758 msgid "Animation"
2759 msgstr "Animaţie"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:214
2762 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2763 msgstr "GdkPixbufAnimation de afişat"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2766 msgid "Storage type"
2767 msgstr "Tip stocare"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2770 msgid "The representation being used for image data"
2771 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
2772
2773 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2774 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2775 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
2776
2777 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2778 msgid "Show menu images"
2779 msgstr "Arată imagini în meniu"
2780
2781 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2782 msgid "Whether images should be shown in menus"
2783 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
2784
2785 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2786 msgid "The screen where this window will be displayed"
2787 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
2788
2789 #: gtk/gtklabel.c:298
2790 msgid "The text of the label"
2791 msgstr "Textul etichetei"
2792
2793 #: gtk/gtklabel.c:305
2794 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2795 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
2796
2797 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2798 msgid "Justification"
2799 msgstr "Aliniere"
2800
2801 #: gtk/gtklabel.c:327
2802 msgid ""
2803 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2804 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2805 "GtkMisc::xalign for that"
2806 msgstr ""
2807 "Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
2808 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea „GtkMisc::xalign”."
2809
2810 #: gtk/gtklabel.c:335
2811 msgid "Pattern"
2812 msgstr "Model"
2813
2814 #: gtk/gtklabel.c:336
2815 msgid ""
2816 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2817 "to underline"
2818 msgstr "Caracterele „_” într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
2819
2820 #: gtk/gtklabel.c:343
2821 msgid "Line wrap"
2822 msgstr "Formatare linii"
2823
2824 #: gtk/gtklabel.c:344
2825 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2826 msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
2827
2828 #: gtk/gtklabel.c:359
2829 msgid "Line wrap mode"
2830 msgstr "Mod rupere linii"
2831
2832 #: gtk/gtklabel.c:360
2833 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2834 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
2835
2836 #: gtk/gtklabel.c:367
2837 msgid "Selectable"
2838 msgstr "Selectabil"
2839
2840 #: gtk/gtklabel.c:368
2841 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2842 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
2843
2844 #: gtk/gtklabel.c:374
2845 msgid "Mnemonic key"
2846 msgstr "Tastă mnemonică"
2847
2848 #: gtk/gtklabel.c:375
2849 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2850 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
2851
2852 #: gtk/gtklabel.c:383
2853 msgid "Mnemonic widget"
2854 msgstr "Widget mnemonic"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:384
2857 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2858 msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:428
2861 msgid ""
2862 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2863 "enough room to display the entire string"
2864 msgstr ""
2865 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
2866 "în etichetă pentru a afişa întregul şir"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:468
2869 msgid "Single Line Mode"
2870 msgstr "Mod linie unică"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:469
2873 msgid "Whether the label is in single line mode"
2874 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:486
2877 msgid "Angle"
2878 msgstr "Unghi"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:487
2881 msgid "Angle at which the label is rotated"
2882 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:507
2885 msgid "Maximum Width In Characters"
2886 msgstr "Lăţime maximă în caractere"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:508
2889 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2890 msgstr "Lăţimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:624
2893 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2894 msgstr ""
2895 "Specifică dacă la focus să fie selectat conţinutul unei etichete selectabile"
2896
2897 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2898 msgid "Horizontal adjustment"
2899 msgstr "Ajustare orizontală"
2900
2901 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2902 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2903 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia orizontală"
2904
2905 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2906 msgid "Vertical adjustment"
2907 msgstr "Ajustare verticală"
2908
2909 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2910 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2911 msgstr "GtkAdjustment pentru poziţia verticală"
2912
2913 #: gtk/gtklayout.c:619
2914 msgid "The width of the layout"
2915 msgstr "Lăţimea machetei"
2916
2917 #: gtk/gtklayout.c:628
2918 msgid "The height of the layout"
2919 msgstr "Înălţimea machetei"
2920
2921 #: gtk/gtkmenu.c:485
2922 msgid ""
2923 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2924 "off"
2925 msgstr ""
2926 "Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
2927 "meniu este desprins"
2928
2929 #: gtk/gtkmenu.c:499
2930 msgid "Tearoff State"
2931 msgstr "Stare desprindere"
2932
2933 #: gtk/gtkmenu.c:500
2934 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2935 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
2936
2937 #: gtk/gtkmenu.c:506
2938 msgid "Vertical Padding"
2939 msgstr "Umplere verticală"
2940
2941 #: gtk/gtkmenu.c:507
2942 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2943 msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
2944
2945 #: gtk/gtkmenu.c:515
2946 msgid "Horizontal Padding"
2947 msgstr "Umplere orizontală"
2948
2949 #: gtk/gtkmenu.c:516
2950 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2951 msgstr ""
2952 "Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
2953
2954 #: gtk/gtkmenu.c:524
2955 msgid "Vertical Offset"
2956 msgstr "Decalaj vertical"
2957
2958 #: gtk/gtkmenu.c:525
2959 msgid ""
2960 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2961 "vertically"
2962 msgstr ""
2963 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
2964 "număr de pixeli"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:533
2967 msgid "Horizontal Offset"
2968 msgstr "Decalaj orizontal"
2969
2970 #: gtk/gtkmenu.c:534
2971 msgid ""
2972 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2973 "horizontally"
2974 msgstr ""
2975 "Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
2976 "număr de pixeli"
2977
2978 #: gtk/gtkmenu.c:542
2979 msgid "Double Arrows"
2980 msgstr "Săgeţi duble"
2981
2982 #: gtk/gtkmenu.c:543
2983 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2984 msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
2985
2986 #: gtk/gtkmenu.c:551
2987 msgid "Left Attach"
2988 msgstr "Ataşare la stânga"
2989
2990 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2991 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2992 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
2993
2994 #: gtk/gtkmenu.c:559
2995 msgid "Right Attach"
2996 msgstr "Ataşare la dreapta"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:560
2999 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3000 msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:567
3003 msgid "Top Attach"
3004 msgstr "Ataşare sus"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:568
3007 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3008 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:575
3011 msgid "Bottom Attach"
3012 msgstr "Ataşare jos"
3013
3014 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3015 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3016 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:663
3019 msgid "Can change accelerators"
3020 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:664
3023 msgid ""
3024 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3025 msgstr ""
3026 "Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
3027 "este selectat"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:669
3030 msgid "Delay before submenus appear"
3031 msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:670
3034 msgid ""
3035 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3036 msgstr ""
3037 "Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
3038 "element din meniu pentru a se deschide submeniul"
3039
3040 #: gtk/gtkmenu.c:677
3041 msgid "Delay before hiding a submenu"
3042 msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:678
3045 msgid ""
3046 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3047 "submenu"
3048 msgstr ""
3049 "Timpul minim înainte de închiderea unui submeniu după ce cursorul de mouse a "
3050 "părăsit submeniul"
3051
3052 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3053 msgid "Pack direction"
3054 msgstr "Direcţie de grupare"
3055
3056 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3057 msgid "The pack direction of the menubar"
3058 msgstr "Direcţia de grupare a barei cu unelte"
3059
3060 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3061 msgid "Child Pack direction"
3062 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor"
3063
3064 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3065 msgid "The child pack direction of the menubar"
3066 msgstr "Direcţie de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3067
3068 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3069 msgid "Style of bevel around the menubar"
3070 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
3071
3072 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3073 msgid "Internal padding"
3074 msgstr "Umplutură internă"
3075
3076 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3077 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3078 msgstr ""
3079 "Cantitatea de spaţiu în marginea dintre umbra barei de meniu şi elementele "
3080 "de meniu"
3081
3082 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3083 msgid "Delay before drop down menus appear"
3084 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3085
3086 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3087 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3088 msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
3089
3090 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3091 msgid "Take Focus"
3092 msgstr "Preia focus"
3093
3094 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3095 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3096 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3097
3098 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3099 msgid "Menu"
3100 msgstr "Meniu"
3101
3102 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3103 msgid "The dropdown menu"
3104 msgstr "Meniu „dropdown”"
3105
3106 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3107 msgid "Image/label border"
3108 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3109
3110 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3111 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3112 msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un mesaj dialog"
3113
3114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3115 msgid "Use separator"
3116 msgstr "Utilizează separator"
3117
3118 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3119 msgid ""
3120 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3121 msgstr ""
3122 "Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
3123 "butoane"
3124
3125 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3126 msgid "Message Type"
3127 msgstr "Tip mesaj"
3128
3129 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3130 msgid "The type of message"
3131 msgstr "Tipul mesajului"
3132
3133 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3134 msgid "Message Buttons"
3135 msgstr "Butoane mesaj"
3136
3137 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3138 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3139 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3140
3141 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3142 msgid "The primary text of the message dialog"
3143 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3144
3145 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3146 msgid "Use Markup"
3147 msgstr "Utilizează marcare"
3148
3149 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3150 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3151 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3152
3153 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3154 msgid "Secondary Text"
3155 msgstr "Text secundar"
3156
3157 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3158 msgid "The secondary text of the message dialog"
3159 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3160
3161 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3162 msgid "Use Markup in secondary"
3163 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3164
3165 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3166 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3167 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3168
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3170 msgid "The image"
3171 msgstr "Imaginea"
3172
3173 #: gtk/gtkmisc.c:83
3174 msgid "Y align"
3175 msgstr "Aliniere Y"
3176
3177 #: gtk/gtkmisc.c:84
3178 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3179 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3180
3181 #: gtk/gtkmisc.c:93
3182 msgid "X pad"
3183 msgstr "Umplutură X"
3184
3185 #: gtk/gtkmisc.c:94
3186 msgid ""
3187 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3188 msgstr ""
3189 "Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
3190
3191 #: gtk/gtkmisc.c:103
3192 msgid "Y pad"
3193 msgstr "Umplutură Y"
3194
3195 #: gtk/gtkmisc.c:104
3196 msgid ""
3197 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3198 msgstr ""
3199 "Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:530
3202 msgid "Page"
3203 msgstr "Pagină"
3204
3205 #: gtk/gtknotebook.c:531
3206 msgid "The index of the current page"
3207 msgstr "Indexul paginii curente"
3208
3209 #: gtk/gtknotebook.c:539
3210 msgid "Tab Position"
3211 msgstr "Poziţie taburi"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:540
3214 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3215 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:547
3218 msgid "Tab Border"
3219 msgstr "Margine tab"
3220
3221 #: gtk/gtknotebook.c:548
3222 msgid "Width of the border around the tab labels"
3223 msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3224
3225 #: gtk/gtknotebook.c:556
3226 msgid "Horizontal Tab Border"
3227 msgstr "Margine orizontală tab"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:557
3230 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3231 msgstr "Lăţimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:565
3234 msgid "Vertical Tab Border"
3235 msgstr "Margine verticală tab"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:566
3238 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3239 msgstr "Lăţimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:574
3242 msgid "Show Tabs"
3243 msgstr "Arată taburi"
3244
3245 #: gtk/gtknotebook.c:575
3246 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3247 msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:581
3250 msgid "Show Border"
3251 msgstr "Arată margini"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:582
3254 msgid "Whether the border should be shown or not"
3255 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:588
3258 msgid "Scrollable"
3259 msgstr "Defilabil"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:589
3262 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3263 msgstr "La activare, se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:595
3266 msgid "Enable Popup"
3267 msgstr "Activează „popup”"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:596
3270 msgid ""
3271 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3272 "you can use to go to a page"
3273 msgstr ""
3274 "La activare, un click dreapta de mouse pe o fereastră „notebook” va deschide "
3275 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:603
3278 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3279 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:609
3282 msgid "Group ID"
3283 msgstr "ID grup"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:610
3286 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3287 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3290 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3291 msgid "Group"
3292 msgstr "Grup"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:619
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Group for tabs drag and drop"
3297 msgstr "ID de grup pentru tragerea taburilor"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:625
3300 msgid "Tab label"
3301 msgstr "Etichetă tab"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:626
3304 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3305 msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:632
3308 msgid "Menu label"
3309 msgstr "Etichetă meniu"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:633
3312 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3313 msgstr "Şirul afişat în intrarea de meniu a copilului"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:646
3316 msgid "Tab expand"
3317 msgstr "Desfăşurare tab"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:647
3320 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3321 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfăşurate taburile copilului sau nu"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:653
3324 msgid "Tab fill"
3325 msgstr "Umplere tab"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:654
3328 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3329 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:660
3332 msgid "Tab pack type"
3333 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:667
3336 msgid "Tab reorderable"
3337 msgstr "Tab reordonabil"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:668
3340 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3341 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu este reordonabil de către utilizator"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:674
3344 msgid "Tab detachable"
3345 msgstr "Tab detaşabil"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:675
3348 msgid "Whether the tab is detachable"
3349 msgstr "Specifică dacă tabul este detaşabil"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3352 msgid "Secondary backward stepper"
3353 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:691
3356 msgid ""
3357 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3358 msgstr ""
3359 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3360
3361 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3362 msgid "Secondary forward stepper"
3363 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3364
3365 #: gtk/gtknotebook.c:707
3366 msgid ""
3367 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3368 msgstr ""
3369 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3370 "taburilor"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3373 msgid "Backward stepper"
3374 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3377 msgid "Display the standard backward arrow button"
3378 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3381 msgid "Forward stepper"
3382 msgstr "Buton de derulare înainte"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3385 msgid "Display the standard forward arrow button"
3386 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:751
3389 msgid "Tab overlap"
3390 msgstr "Suprapunere tab"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:752
3393 msgid "Size of tab overlap area"
3394 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:767
3397 msgid "Tab curvature"
3398 msgstr "Curbură tab"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:768
3401 msgid "Size of tab curvature"
3402 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3403
3404 #: gtk/gtkobject.c:367
3405 msgid "User Data"
3406 msgstr "Date utilizator"
3407
3408 #: gtk/gtkobject.c:368
3409 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3410 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3411
3412 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3413 msgid "The menu of options"
3414 msgstr "Meniul opţiunilor"
3415
3416 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3417 msgid "Size of dropdown indicator"
3418 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3419
3420 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3421 msgid "Spacing around indicator"
3422 msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
3423
3424 #: gtk/gtkpaned.c:220
3425 msgid ""
3426 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3427 msgstr ""
3428 "Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul din stânga sus)"
3429
3430 #: gtk/gtkpaned.c:228
3431 msgid "Position Set"
3432 msgstr "Setare poziţie"
3433
3434 #: gtk/gtkpaned.c:229
3435 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3436 msgstr "TRUE dacă proprietatea „Poziţie” ar trebui utilizată"
3437
3438 #: gtk/gtkpaned.c:235
3439 msgid "Handle Size"
3440 msgstr "Mărime prindere"
3441
3442 #: gtk/gtkpaned.c:236
3443 msgid "Width of handle"
3444 msgstr "Lăţime prindere"
3445
3446 #: gtk/gtkpaned.c:252
3447 msgid "Minimal Position"
3448 msgstr "Poziţie minimă"
3449
3450 #: gtk/gtkpaned.c:253
3451 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3452 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3453
3454 #: gtk/gtkpaned.c:270
3455 msgid "Maximal Position"
3456 msgstr "Poziţie maximă"
3457
3458 #: gtk/gtkpaned.c:271
3459 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3460 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
3461
3462 #: gtk/gtkpaned.c:288
3463 msgid "Resize"
3464 msgstr "Redimensionabil"
3465
3466 #: gtk/gtkpaned.c:289
3467 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3468 msgstr "La activare, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
3469
3470 #: gtk/gtkpaned.c:304
3471 msgid "Shrink"
3472 msgstr "Permite micşorare"
3473
3474 #: gtk/gtkpaned.c:305
3475 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3476 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
3477
3478 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3479 msgid "Embedded"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtkplug.c:147
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3485 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
3486
3487 #: gtk/gtkpreview.c:106
3488 msgid ""
3489 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3490 msgstr ""
3491 "Specifică dacă widget-ul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spaţiul "
3492 "alocat"
3493
3494 #: gtk/gtkprinter.c:120
3495 msgid "Name of the printer"
3496 msgstr "Nume imprimantă"
3497
3498 #: gtk/gtkprinter.c:126
3499 msgid "Backend"
3500 msgstr "Suport"
3501
3502 #: gtk/gtkprinter.c:127
3503 msgid "Backend for the printer"
3504 msgstr "Suport pentru imprimantă"
3505
3506 #: gtk/gtkprinter.c:133
3507 msgid "Is Virtual"
3508 msgstr "E virtuală"
3509
3510 #: gtk/gtkprinter.c:134
3511 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3512 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
3513
3514 #: gtk/gtkprinter.c:140
3515 msgid "Accepts PDF"
3516 msgstr "Acceptă PDF"
3517
3518 #: gtk/gtkprinter.c:141
3519 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3520 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PDF-uri"
3521
3522 #: gtk/gtkprinter.c:147
3523 msgid "Accepts PostScript"
3524 msgstr "Acceptă PostScript"
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:148
3527 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3528 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă PostScript"
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:154
3531 msgid "State Message"
3532 msgstr "Mesaj de stare"
3533
3534 #: gtk/gtkprinter.c:155
3535 msgid "String giving the current state of the printer"
3536 msgstr "Şir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
3537
3538 #: gtk/gtkprinter.c:161
3539 msgid "Location"
3540 msgstr "Locaţie"
3541
3542 #: gtk/gtkprinter.c:162
3543 msgid "The location of the printer"
3544 msgstr "Locaţia imprimantei"
3545
3546 #: gtk/gtkprinter.c:169
3547 msgid "The icon name to use for the printer"
3548 msgstr "Nume iconiţă de utilizat pentru imprimantă"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:175
3551 msgid "Job Count"
3552 msgstr "Contor sarcini"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:176
3555 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3556 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
3557
3558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3559 msgid "Source option"
3560 msgstr "Opţiune sursă"
3561
3562 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3563 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3564 msgstr "Opţiune PrinterOption ce suportă acest widget"
3565
3566 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3567 msgid "Title of the print job"
3568 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
3569
3570 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3571 msgid "Printer"
3572 msgstr "Imprimantă"
3573
3574 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3575 msgid "Printer to print the job to"
3576 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
3577
3578 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3579 msgid "Settings"
3580 msgstr "Setări"
3581
3582 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3583 msgid "Printer settings"
3584 msgstr "Setări imprimantă"
3585
3586 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3587 msgid "Page Setup"
3588 msgstr "Setări pagină"
3589
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3591 msgid "Track Print Status"
3592 msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
3593
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3595 msgid ""
3596 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3597 "print data has been sent to the printer or print server."
3598 msgstr ""
3599 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
3600 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
3601
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3603 msgid "Default Page Setup"
3604 msgstr "Setări pagină implicită"
3605
3606 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3607 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3608 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
3609
3610 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3611 msgid "Print Settings"
3612 msgstr "Setări tipărire"
3613
3614 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3615 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3616 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
3617
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3619 msgid "Job Name"
3620 msgstr "Nume sarcină"
3621
3622 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3623 msgid "A string used for identifying the print job."
3624 msgstr ""
3625 "Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
3626
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3628 msgid "Number of Pages"
3629 msgstr "Număr de pagini"
3630
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3632 msgid "The number of pages in the document."
3633 msgstr "Numărul de pagini în document."
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3636 msgid "Current Page"
3637 msgstr "Pagină curentă"
3638
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3640 msgid "The current page in the document"
3641 msgstr "Pagina curentă în document"
3642
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3644 msgid "Use full page"
3645 msgstr "Utilizează toată pagina"
3646
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3648 #, fuzzy
3649 msgid ""
3650 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3651 "not the corner of the imageable area"
3652 msgstr ""
3653 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
3654 "colţul ariei imaginabile"
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3657 msgid ""
3658 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3659 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3660 msgstr ""
3661 "TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
3662 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3665 msgid "Unit"
3666 msgstr "Unitate"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3669 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3670 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3673 msgid "Show Dialog"
3674 msgstr "Arată progresul"
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3677 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3678 msgstr ""
3679 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3682 msgid "Allow Async"
3683 msgstr "Permite asincron"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3686 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3687 msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3690 msgid "Export filename"
3691 msgstr "Exportă numele de fişier"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3694 msgid "Status"
3695 msgstr "Stare"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3698 msgid "The status of the print operation"
3699 msgstr "Starea operaţiunii de tipărire"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3702 msgid "Status String"
3703 msgstr "Descriere stare"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3706 msgid "A human-readable description of the status"
3707 msgstr "O descriere uşor de înţeles a stării"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3710 msgid "Custom tab label"
3711 msgstr "Etichetă tab personalizată"
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3714 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3715 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
3716
3717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3718 msgid "The GtkPageSetup to use"
3719 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
3720
3721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3722 msgid "Selected Printer"
3723 msgstr "Imprimantă selectată"
3724
3725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3726 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3727 msgstr "GtkPrinter selectat."
3728
3729 #: gtk/gtkprogress.c:99
3730 msgid "Activity mode"
3731 msgstr "Mod activ"
3732
3733 #: gtk/gtkprogress.c:100
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3737 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3738 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3739 msgstr ""
3740 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
3741 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
3742 "întâmplă ceva care nu se ştie cât va dura"
3743
3744 #: gtk/gtkprogress.c:108
3745 msgid "Show text"
3746 msgstr "Arată text"
3747
3748 #: gtk/gtkprogress.c:109
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Whether the progress is shown as text."
3751 msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
3752
3753 #: gtk/gtkprogress.c:115
3754 msgid "Text x alignment"
3755 msgstr "Aliniere X a textului"
3756
3757 #: gtk/gtkprogress.c:116
3758 #, fuzzy
3759 msgid ""
3760 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3761 "layouts."
3762 msgstr ""
3763 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
3764 "aranjamente RTL"
3765
3766 #: gtk/gtkprogress.c:122
3767 msgid "Text y alignment"
3768 msgstr "Aliniere Y a textului"
3769
3770 #: gtk/gtkprogress.c:123
3771 #, fuzzy
3772 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3773 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3774
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3776 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3777 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
3778
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3780 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3781 msgstr "Orientarea şi direcţia de creştere a barei de progres"
3782
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3784 msgid "Bar style"
3785 msgstr "Stil bară"
3786
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3788 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3789 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
3790
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3792 msgid "Activity Step"
3793 msgstr "Pas activitate"
3794
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3796 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3797 msgstr ""
3798 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
3799
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3801 msgid "Activity Blocks"
3802 msgstr "Blocuri de activitate"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3805 msgid ""
3806 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3807 "(Deprecated)"
3808 msgstr ""
3809 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
3810 "(Învechit)"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3813 msgid "Discrete Blocks"
3814 msgstr "Blocuri discrete"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3817 msgid ""
3818 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3819 "style)"
3820 msgstr ""
3821 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afişarea în stil "
3822 "discret)"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3825 msgid "Fraction"
3826 msgstr "Porţiune"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3829 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3830 msgstr "Porţiunea terminată din sarcina de efectuat"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3833 msgid "Pulse Step"
3834 msgstr "Pas puls"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3837 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3838 msgstr ""
3839 "Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3842 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3843 msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
3844
3845 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3846 #, fuzzy
3847 msgid ""
3848 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3849 "have enough room to display the entire string, if at all."
3850 msgstr ""
3851 "Felul preferat de a prescurta un şir de caractere, dacă nu există destul loc "
3852 "în bara de progres pentru a afişa întregul şir, doar parţial"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3855 #, fuzzy
3856 msgid "XSpacing"
3857 msgstr "Spaţiere"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3860 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3864 msgid "The value"
3865 msgstr "Valoarea"
3866
3867 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3868 msgid ""
3869 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3870 "is the current action of its group."
3871 msgstr ""
3872 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
3873 "acţiune este acţiunea curentă a grupului."
3874
3875 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3876 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3877 msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
3878
3879 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3880 msgid "The current value"
3881 msgstr "Valoarea curentă"
3882
3883 # Dizzy... Mişu
3884 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3885 msgid ""
3886 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3887 "action belongs."
3888 msgstr ""
3889 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparţine "
3890 "această acţiune."
3891
3892 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3893 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3894 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
3895
3896 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3897 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3898 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparţine acest widget."
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:323
3901 msgid "Update policy"
3902 msgstr "Politica de actualizare"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:324
3905 msgid "How the range should be updated on the screen"
3906 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:333
3909 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3910 msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
3911
3912 #: gtk/gtkrange.c:340
3913 msgid "Inverted"
3914 msgstr "Inversat"
3915
3916 #: gtk/gtkrange.c:341
3917 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3918 msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:348
3921 msgid "Lower stepper sensitivity"
3922 msgstr "Senzitivitate buton descreştere"
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:349
3925 msgid ""
3926 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3927 "side"
3928 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:357
3931 msgid "Upper stepper sensitivity"
3932 msgstr "Senzitivitate buton creştere"
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:358
3935 msgid ""
3936 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3937 "side"
3938 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:375
3941 msgid "Show Fill Level"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:376
3945 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:392
3949 msgid "Restrict to Fill Level"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:393
3953 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:408
3957 msgid "Fill Level"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:409
3961 msgid "The fill level."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: gtk/gtkrange.c:417
3965 msgid "Slider Width"
3966 msgstr "Lăţime derulator"
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:418
3969 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3970 msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:425
3973 msgid "Trough Border"
3974 msgstr "Margine derulator"
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:426
3977 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3978 msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:433
3981 msgid "Stepper Size"
3982 msgstr "Mărime butoane de zoom"
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:434
3985 msgid "Length of step buttons at ends"
3986 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:449
3989 msgid "Stepper Spacing"
3990 msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:450
3993 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3994 msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:457
3997 msgid "Arrow X Displacement"
3998 msgstr "Deplasare X a săgeţii"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:458
4001 msgid ""
4002 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4003 msgstr ""
4004 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia X când se dă drumul butonului "
4005 "apăsat"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:465
4008 msgid "Arrow Y Displacement"
4009 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:466
4012 msgid ""
4013 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4014 msgstr ""
4015 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcţia Y când se dă drumul butonului "
4016 "apăsat"
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:474
4019 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4020 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:475
4023 msgid ""
4024 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4025 "IN while they are dragged"
4026 msgstr ""
4027 "La activare, derulatorul va fi afişat ca ACTIV şi umbrit cât timp este "
4028 "utilizat"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:486
4031 msgid "Trough Side Details"
4032 msgstr "Detalii margine inferioară"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:487
4035 msgid ""
4036 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4037 "with different details"
4038 msgstr ""
4039 "La activare, părţile inferioare ale celor două părţi ale derulatorului sunt "
4040 "afişate cu detalii diferite"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:503
4043 msgid "Trough Under Steppers"
4044 msgstr "Margine inferioară completă"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:504
4047 #, fuzzy
4048 msgid ""
4049 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4050 "spacing"
4051 msgstr ""
4052 "Specifică dacă se arată o margine inferioară pentru întreaga lungime sau se "
4053 "exclud elementele de incrementare şi spaţiile"
4054
4055 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4056 msgid "Recent Manager"
4057 msgstr "Manager recent"
4058
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4060 msgid "The RecentManager object to use"
4061 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4062
4063 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4064 msgid "Show Private"
4065 msgstr "Arată tot"
4066
4067 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4068 msgid "Whether the private items should be displayed"
4069 msgstr "Specifică dacă elementele confidenţiale ar trebui să fie afişate"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4072 msgid "Show Tooltips"
4073 msgstr "Arată indicii"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4076 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4077 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4080 msgid "Show Icons"
4081 msgstr "Arată iconiţe"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4084 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4085 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconiţele fiecărui element"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4088 msgid "Show Not Found"
4089 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4092 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4093 msgstr ""
4094 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4095 "fie afişate"
4096
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4098 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4099 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4100
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4102 msgid "Local only"
4103 msgstr "Doar local"
4104
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4106 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4107 msgstr ""
4108 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
4109 "URI-uri"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4112 msgid "Limit"
4113 msgstr "Limită"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4116 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4117 msgstr "Numărul maxim de elemente de afişat"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4120 msgid "Sort Type"
4121 msgstr "Tip sortare"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4124 msgid "The sorting order of the items displayed"
4125 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afişate"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4128 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4129 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afişate"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Arată numere"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "Specifică dacă elementel ar trebui afişate numerotat"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4140 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4141 msgstr ""
4142 "Calea completă către fişierul de utilizat pentru stocarea şi citirea listei"
4143
4144 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4145 msgid ""
4146 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4147 msgstr ""
4148 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4149
4150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4151 msgid "The size of the recently used resources list"
4152 msgstr "Mărimea liste de resurse utilizate recent"
4153
4154 #: gtk/gtkruler.c:90
4155 msgid "Lower"
4156 msgstr "Inferioară"
4157
4158 #: gtk/gtkruler.c:91
4159 msgid "Lower limit of ruler"
4160 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4161
4162 #: gtk/gtkruler.c:100
4163 msgid "Upper"
4164 msgstr "Superioară"
4165
4166 #: gtk/gtkruler.c:101
4167 msgid "Upper limit of ruler"
4168 msgstr "Limita superioară a riglei"
4169
4170 #: gtk/gtkruler.c:111
4171 msgid "Position of mark on the ruler"
4172 msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
4173
4174 #: gtk/gtkruler.c:120
4175 msgid "Max Size"
4176 msgstr "Mărime maximă"
4177
4178 #: gtk/gtkruler.c:121
4179 msgid "Maximum size of the ruler"
4180 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4181
4182 #: gtk/gtkruler.c:136
4183 msgid "Metric"
4184 msgstr "Metrică"
4185
4186 #: gtk/gtkruler.c:137
4187 msgid "The metric used for the ruler"
4188 msgstr "Unitătea metrică utilizată pentru riglă"
4189
4190 #: gtk/gtkscale.c:143
4191 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4192 msgstr "Numărul de locaţii decimale afişate în valoare"
4193
4194 #: gtk/gtkscale.c:152
4195 msgid "Draw Value"
4196 msgstr "Arată poziţia"
4197
4198 # Wild guess... Mişu
4199 #: gtk/gtkscale.c:153
4200 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4201 msgstr "Specifică dacă poziţia curentă este afişată ca un şir lângă derulator"
4202
4203 #: gtk/gtkscale.c:160
4204 msgid "Value Position"
4205 msgstr "Locaţie poziţie"
4206
4207 #: gtk/gtkscale.c:161
4208 msgid "The position in which the current value is displayed"
4209 msgstr "Locul unde e afişată poziţia curentă"
4210
4211 #: gtk/gtkscale.c:168
4212 msgid "Slider Length"
4213 msgstr "Lungime derulator"
4214
4215 #: gtk/gtkscale.c:169
4216 msgid "Length of scale's slider"
4217 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4218
4219 #: gtk/gtkscale.c:177
4220 msgid "Value spacing"
4221 msgstr "Distanţă spaţiere"
4222
4223 #: gtk/gtkscale.c:178
4224 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4225 msgstr "Distanţa dintre textul poziţiei şi aria derulatorului"
4226
4227 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4228 msgid "Minimum Slider Length"
4229 msgstr "Lungime minimă derulator"
4230
4231 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4232 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4233 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4234
4235 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4236 msgid "Fixed slider size"
4237 msgstr "Mărime fixă derulator"
4238
4239 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4240 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4241 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4242
4243 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4244 msgid ""
4245 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4246 msgstr ""
4247 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4248 "derulare"
4249
4250 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4251 msgid ""
4252 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4253 msgstr ""
4254 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4255 "derulare"
4256
4257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4258 msgid "Horizontal Adjustment"
4259 msgstr "Ajustare orizontală"
4260
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4262 msgid "Vertical Adjustment"
4263 msgstr "Ajustare verticală"
4264
4265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4266 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4267 msgstr "Afişarea barei de defilare orizontală"
4268
4269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4270 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4271 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare orizontală"
4272
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4274 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4275 msgstr "Afişarea barei de defilare verticală"
4276
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4278 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4279 msgstr "Când să se afişeze bara de defilare verticală"
4280
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4282 msgid "Window Placement"
4283 msgstr "Plasare fereastră"
4284
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4286 msgid ""
4287 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4288 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4289 msgstr ""
4290 "Unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare. Această proprietate "
4291 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4292
4293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4294 msgid "Window Placement Set"
4295 msgstr "Setare plasare fereastră"
4296
4297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4298 msgid ""
4299 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4300 "contents with respect to the scrollbars."
4301 msgstr ""
4302 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determinat "
4303 "unde e plasat conţinutul faţă de barele de derulare"
4304
4305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4306 msgid "Shadow Type"
4307 msgstr "Tip umbră"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4310 msgid "Style of bevel around the contents"
4311 msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
4312
4313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Scrollbars within bevel"
4316 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4317
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4321 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4322
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4324 msgid "Scrollbar spacing"
4325 msgstr "Spaţiere bară defilare"
4326
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4328 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4329 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
4330
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4332 msgid "Scrolled Window Placement"
4333 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4334
4335 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4336 msgid ""
4337 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4338 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4339 msgstr ""
4340 "Unde e plasat conţinutul ferestrelor derulate faţă de barele de derulare, în "
4341 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4342
4343 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4344 msgid "Draw"
4345 msgstr "Arată"
4346
4347 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4348 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4349 msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:203
4352 msgid "Double Click Time"
4353 msgstr "Timp dublu-click"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:204
4356 msgid ""
4357 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4358 "click (in milliseconds)"
4359 msgstr ""
4360 "Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click în "
4361 "milisecunde)"
4362
4363 #: gtk/gtksettings.c:211
4364 msgid "Double Click Distance"
4365 msgstr "Distanţă dublu-click"
4366
4367 #: gtk/gtksettings.c:212
4368 msgid ""
4369 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4370 "double click (in pixels)"
4371 msgstr ""
4372 "Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un dublu-click "
4373 "(în milisecunde)"
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:228
4376 msgid "Cursor Blink"
4377 msgstr "Clipire cursor"
4378
4379 #: gtk/gtksettings.c:229
4380 msgid "Whether the cursor should blink"
4381 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:236
4384 msgid "Cursor Blink Time"
4385 msgstr "Timp clipire cursor"
4386
4387 #: gtk/gtksettings.c:237
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4390 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4391
4392 #: gtk/gtksettings.c:256
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Cursor Blink Timeout"
4395 msgstr "Timp clipire cursor"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:257
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4400 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului (în milisecunde)"
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:264
4403 msgid "Split Cursor"
4404 msgstr "Cursor dublu"
4405
4406 #: gtk/gtksettings.c:265
4407 msgid ""
4408 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4409 "left text"
4410 msgstr ""
4411 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afişate pentru texte "
4412 "amestecate de tip Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
4413
4414 #: gtk/gtksettings.c:272
4415 msgid "Theme Name"
4416 msgstr "Nume temă"
4417
4418 #: gtk/gtksettings.c:273
4419 msgid "Name of theme RC file to load"
4420 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
4421
4422 #: gtk/gtksettings.c:281
4423 msgid "Icon Theme Name"
4424 msgstr "Nume temă iconiţe"
4425
4426 #: gtk/gtksettings.c:282
4427 msgid "Name of icon theme to use"
4428 msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
4429
4430 #: gtk/gtksettings.c:290
4431 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4432 msgstr "Nume temă de rezervă iconiţe"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:291
4435 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4436 msgstr "Numele temei de iconiţe de rezervă"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:299
4439 msgid "Key Theme Name"
4440 msgstr "Nume temă taste"
4441
4442 #: gtk/gtksettings.c:300
4443 msgid "Name of key theme RC file to load"
4444 msgstr "Numele fişierului RC a temei de taste de încărcat"
4445
4446 #: gtk/gtksettings.c:308
4447 msgid "Menu bar accelerator"
4448 msgstr "Accelerator bară de meniu"
4449
4450 #: gtk/gtksettings.c:309
4451 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4452 msgstr "Combinaţie de taste pentru activarea barei de meniu"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:317
4455 msgid "Drag threshold"
4456 msgstr "Prag la tragere"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:318
4459 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4460 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:326
4463 msgid "Font Name"
4464 msgstr "Nume font"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:327
4467 msgid "Name of default font to use"
4468 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:335
4471 msgid "Icon Sizes"
4472 msgstr "Mărime iconiţe"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:336
4475 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4476 msgstr "Listă mărimi iconiţe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:344
4479 msgid "GTK Modules"
4480 msgstr "Module GTK"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:345
4483 msgid "List of currently active GTK modules"
4484 msgstr "Listă module GTK active"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:354
4487 msgid "Xft Antialias"
4488 msgstr "Antialiere Xft"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:355
4491 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4492 msgstr ""
4493 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu şi „-1” = "
4494 "Implicit"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:364
4497 msgid "Xft Hinting"
4498 msgstr "Hinting Xft"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:365
4501 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4502 msgstr ""
4503 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
4504 "Nu şi „-1” = Implicit"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:374
4507 msgid "Xft Hint Style"
4508 msgstr "Stil hinting Xft"
4509
4510 #: gtk/gtksettings.c:375
4511 msgid ""
4512 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4513 msgstr ""
4514 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
4515 "sau „hintfull”"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:384
4518 msgid "Xft RGBA"
4519 msgstr "RGBA Xft"
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:385
4522 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4523 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:394
4526 msgid "Xft DPI"
4527 msgstr "DPI Xft"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:395
4530 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4531 msgstr ""
4532 "Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
4533 "implicită"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:404
4536 msgid "Cursor theme name"
4537 msgstr "Nume temă cursoare"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:405
4540 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4541 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:413
4544 msgid "Cursor theme size"
4545 msgstr "Mărime temă cursor"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:414
4548 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4549 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:424
4552 msgid "Alternative button order"
4553 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:425
4556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4557 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:442
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Alternative sort indicator direction"
4562 msgstr "Ordine alternativă butoane"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:443
4565 msgid ""
4566 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4567 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:451
4571 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4572 msgstr "Arată meniul „Metode de intrare”"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:452
4575 msgid ""
4576 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4577 "the input method"
4578 msgstr ""
4579 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
4580 "cale de a schimba metoda de intrare"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:460
4583 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4584 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:461
4587 msgid ""
4588 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4589 "control characters"
4590 msgstr ""
4591 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
4592 "cale de inserare a caracterelor de control"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:469
4595 msgid "Start timeout"
4596 msgstr "Timeout iniţial"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:470
4599 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4600 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:479
4603 msgid "Repeat timeout"
4604 msgstr "Repetare timeout"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:480
4607 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4608 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:489
4611 msgid "Expand timeout"
4612 msgstr "Prelungire timeout"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:490
4615 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4616 msgstr ""
4617 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:525
4620 msgid "Color scheme"
4621 msgstr "Schemă de culoare"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:526
4624 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4625 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:535
4628 msgid "Enable Animations"
4629 msgstr "Cu animaţii"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:536
4632 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4633 msgstr "Specifică dacă se activează animaţiile în toolkit"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:554
4636 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4637 msgstr "Activare mod touchscreen"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:555
4640 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4641 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mişcare pentru acest ecran"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:572
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Tooltip timeout"
4646 msgstr "Timeout iniţial"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:573
4649 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:598
4653 msgid "Tooltip browse timeout"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:599
4657 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:620
4661 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:621
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4667 msgstr "Buffer de afişat"
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:640
4670 msgid "Keynav Cursor Only"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:641
4674 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:658
4678 msgid "Keynav Wrap Around"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:659
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4684 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:679
4687 msgid "Error Bell"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:680
4691 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:697
4695 msgid "Color Hash"
4696 msgstr "Hash culoare"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:698
4699 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4700 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:706
4703 msgid "Default file chooser backend"
4704 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:707
4707 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4708 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:724
4711 msgid "Default print backend"
4712 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:725
4715 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4716 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:748
4719 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4720 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:749
4723 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4724 msgstr "Comandă de utilizat la afişarea previzualizării tipăririi"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:765
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Enable Mnemonics"
4729 msgstr "Cu animaţii"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:766
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4734 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:782
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Enable Accelerators"
4739 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:783
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4744 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
4745
4746 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4747 msgid "Mode"
4748 msgstr "Mod"
4749
4750 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4751 msgid ""
4752 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4753 "component widgets"
4754 msgstr ""
4755 "Direcţiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru widget-"
4756 "urile componentelor proprii"
4757
4758 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4759 msgid "Ignore hidden"
4760 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
4761
4762 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4763 msgid ""
4764 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4765 msgstr ""
4766 "La activare, widget-urile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
4767 "unui grup"
4768
4769 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4770 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4771 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
4772
4773 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4774 msgid "Climb Rate"
4775 msgstr "Rată de creştere"
4776
4777 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4778 msgid "Snap to Ticks"
4779 msgstr "Corectare automată"
4780
4781 # Wild guess, again... Mişu
4782 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4783 msgid ""
4784 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4785 "nearest step increment"
4786 msgstr ""
4787 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
4788 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
4789
4790 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4791 msgid "Numeric"
4792 msgstr "Numerice"
4793
4794 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4795 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4796 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
4797
4798 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4799 msgid "Wrap"
4800 msgstr "Ciclare"
4801
4802 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4803 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4804 msgstr ""
4805 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
4806 "îşi atinge limitele"
4807
4808 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4809 msgid "Update Policy"
4810 msgstr "Mod actualizare"
4811
4812 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4813 msgid ""
4814 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4815 msgstr ""
4816 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
4817 "actualizată sau doar valorile corecte"
4818
4819 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4820 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4821 msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
4822
4823 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4824 msgid "Style of bevel around the spin button"
4825 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
4826
4827 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4828 msgid "Has Resize Grip"
4829 msgstr "Are colţ de redimensionare"
4830
4831 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4832 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4833 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
4834
4835 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4836 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4837 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
4838
4839 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4840 msgid "The size of the icon"
4841 msgstr "Mărimea iconiţei"
4842
4843 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4844 #, fuzzy
4845 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4846 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
4847
4848 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4849 msgid "Blinking"
4850 msgstr "Clipire"
4851
4852 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4853 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4854 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare clipeşte"
4855
4856 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4857 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4858 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4859
4860 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4863 msgstr "Specifică dacă iconiţa de stare este vizibilă"
4864
4865 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4866 msgid "The orientation of the tray"
4867 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
4868
4869 #: gtk/gtktable.c:129
4870 msgid "Rows"
4871 msgstr "Linii"
4872
4873 #: gtk/gtktable.c:130
4874 msgid "The number of rows in the table"
4875 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
4876
4877 #: gtk/gtktable.c:138
4878 msgid "Columns"
4879 msgstr "Coloane"
4880
4881 #: gtk/gtktable.c:139
4882 msgid "The number of columns in the table"
4883 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
4884
4885 #: gtk/gtktable.c:147
4886 msgid "Row spacing"
4887 msgstr "Spaţiere rânduri"
4888
4889 #: gtk/gtktable.c:148
4890 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4891 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
4892
4893 #: gtk/gtktable.c:156
4894 msgid "Column spacing"
4895 msgstr "Spaţiere coloane"
4896
4897 #: gtk/gtktable.c:157
4898 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4899 msgstr "Cantitatea de spaţiu între două coloane consecutive"
4900
4901 #: gtk/gtktable.c:166
4902 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4903 msgstr ""
4904 "La activare, toate celulele tabelului au aceeaşi înălţime şi dimensiune"
4905
4906 #: gtk/gtktable.c:173
4907 msgid "Left attachment"
4908 msgstr "Ataşare la stânga"
4909
4910 #: gtk/gtktable.c:180
4911 msgid "Right attachment"
4912 msgstr "Ataşare la dreapta"
4913
4914 #: gtk/gtktable.c:181
4915 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4916 msgstr ""
4917 "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
4918
4919 #: gtk/gtktable.c:187
4920 msgid "Top attachment"
4921 msgstr "Ataşare sus"
4922
4923 #: gtk/gtktable.c:188
4924 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4925 msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
4926
4927 #: gtk/gtktable.c:194
4928 msgid "Bottom attachment"
4929 msgstr "Ataşare jos"
4930
4931 #: gtk/gtktable.c:201
4932 msgid "Horizontal options"
4933 msgstr "Opţiuni pentru orizontală"
4934
4935 #: gtk/gtktable.c:202
4936 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4937 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
4938
4939 #: gtk/gtktable.c:208
4940 msgid "Vertical options"
4941 msgstr "Opţiuni pentru verticală"
4942
4943 #: gtk/gtktable.c:209
4944 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4945 msgstr "Opţiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
4946
4947 #: gtk/gtktable.c:215
4948 msgid "Horizontal padding"
4949 msgstr "Umplere orizontală"
4950
4951 #: gtk/gtktable.c:216
4952 msgid ""
4953 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4954 "pixels"
4955 msgstr "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii din stânga şi dreapta"
4956
4957 #: gtk/gtktable.c:222
4958 msgid "Vertical padding"
4959 msgstr "Umplere verticală"
4960
4961 #: gtk/gtktable.c:223
4962 msgid ""
4963 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4964 "pixels"
4965 msgstr ""
4966 "Spaţiu în plus în pixeli între copil şi vecinii de deasupra şi de dedesubt"
4967
4968 #: gtk/gtktext.c:542
4969 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4970 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
4971
4972 #: gtk/gtktext.c:550
4973 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4974 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
4975
4976 #: gtk/gtktext.c:557
4977 msgid "Line Wrap"
4978 msgstr "Formatare linii"
4979
4980 #: gtk/gtktext.c:558
4981 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4982 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widget-ului"
4983
4984 #: gtk/gtktext.c:565
4985 msgid "Word Wrap"
4986 msgstr "Formatare cuvinte"
4987
4988 #: gtk/gtktext.c:566
4989 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4990 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widget-ului"
4991
4992 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4993 msgid "Tag Table"
4994 msgstr "Tabel etichete"
4995
4996 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4997 msgid "Text Tag Table"
4998 msgstr "Tabel cu etichete text"
4999
5000 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5001 msgid "Current text of the buffer"
5002 msgstr "Textul curent din „buffer”"
5003
5004 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5005 msgid "Has selection"
5006 msgstr "Are selecţie"
5007
5008 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5009 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5010 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5011
5012 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5013 msgid "Cursor position"
5014 msgstr "Poziţie cursor"
5015
5016 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5017 msgid ""
5018 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5019 msgstr ""
5020 "Poziţia semnului de inserare (ca deplasare de la începutul buffer-ului)"
5021
5022 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5023 msgid "Copy target list"
5024 msgstr "Listă ţinte de copiere"
5025
5026 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5027 msgid ""
5028 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5029 msgstr ""
5030 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard şi "
5031 "surse DND"
5032
5033 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5034 msgid "Paste target list"
5035 msgstr "Listă ţinte de lipire"
5036
5037 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5038 msgid ""
5039 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5040 "destination"
5041 msgstr ""
5042 "Lista ţintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard şi "
5043 "surse DND"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:173
5046 msgid "Tag name"
5047 msgstr "Nume etichetă"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:174
5050 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5051 msgstr ""
5052 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5053 "anonime"
5054
5055 #: gtk/gtktexttag.c:192
5056 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5057 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:199
5060 msgid "Background full height"
5061 msgstr "Fundal pe toată înălţimea"
5062
5063 #: gtk/gtktexttag.c:200
5064 msgid ""
5065 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5066 "of the tagged characters"
5067 msgstr ""
5068 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălţimea liniei sau "
5069 "doar cea a caracterelor marcate"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:208
5072 msgid "Background stipple mask"
5073 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:209
5076 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5077 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în fundal"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:226
5080 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5081 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:234
5084 msgid "Foreground stipple mask"
5085 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:235
5088 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5089 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afişarea unui text în prim-plan"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:242
5092 msgid "Text direction"
5093 msgstr "Direcţie text"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:243
5096 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5097 msgstr "Direcţia textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:292
5100 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5101 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:301
5104 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5105 msgstr ""
5106 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:310
5109 msgid ""
5110 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5111 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5112 msgstr ""
5113 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5114 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5115
5116 #: gtk/gtktexttag.c:321
5117 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5118 msgstr ""
5119 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:330
5122 msgid "Font size in Pango units"
5123 msgstr "Mărime font în unităţi Pango"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:340
5126 msgid ""
5127 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5128 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5129 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5130 msgstr ""
5131 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5132 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5133 "temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5136 msgid "Left, right, or center justification"
5137 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:379
5140 msgid ""
5141 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5142 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5143 msgstr ""
5144 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5145 "sugestie la afişarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5146 "implicită potrivită."
5147
5148 #: gtk/gtktexttag.c:386
5149 msgid "Left margin"
5150 msgstr "Margine stângă"
5151
5152 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5153 msgid "Width of the left margin in pixels"
5154 msgstr "Lăţimea marginii stângi în pixeli"
5155
5156 #: gtk/gtktexttag.c:396
5157 msgid "Right margin"
5158 msgstr "Margine dreaptă"
5159
5160 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5161 msgid "Width of the right margin in pixels"
5162 msgstr "Lăţimea marginii drepte în pixeli"
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5165 msgid "Indent"
5166 msgstr "Indentare"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5169 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5170 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:419
5173 msgid ""
5174 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5175 "in Pango units"
5176 msgstr ""
5177 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unităţi Pango (dedesubt dacă "
5178 "valoarea este negativă)"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:428
5181 msgid "Pixels above lines"
5182 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5185 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5186 msgstr "Pixeli de spaţiu gol deasupra paragrafelor"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:438
5189 msgid "Pixels below lines"
5190 msgstr "Pixeli sub linii"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5193 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5194 msgstr "Pixeli de spaţiu alb sub paragrafe"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:448
5197 msgid "Pixels inside wrap"
5198 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5201 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5202 msgstr "Pixeli de spaţiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5205 msgid ""
5206 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5207 msgstr ""
5208 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5209 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5212 msgid "Tabs"
5213 msgstr "Taburi"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5216 msgid "Custom tabs for this text"
5217 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:504
5220 msgid "Invisible"
5221 msgstr "Invizibil"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:505
5224 msgid "Whether this text is hidden."
5225 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:519
5228 msgid "Paragraph background color name"
5229 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:520
5232 msgid "Paragraph background color as a string"
5233 msgstr "Culoare fundal paragraf ca şir de caractere"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:535
5236 msgid "Paragraph background color"
5237 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:536
5240 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5241 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:554
5244 msgid "Margin Accumulates"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:555
5248 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:568
5252 msgid "Background full height set"
5253 msgstr "Setare fundal pe toată înălţimea"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:569
5256 msgid "Whether this tag affects background height"
5257 msgstr "Specifică dacă această setare afectează înălţimea fundalului"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:572
5260 msgid "Background stipple set"
5261 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:573
5264 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5265 msgstr "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a fundalului"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:580
5268 msgid "Foreground stipple set"
5269 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:581
5272 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5273 msgstr ""
5274 "Specifică dacă această setare afectează masca „stipple” a prim-planului"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:616
5277 msgid "Justification set"
5278 msgstr "Setare aliniere"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:617
5281 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5282 msgstr "Specifică dacă această setare afectează alinierea paragrafelor"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:624
5285 msgid "Left margin set"
5286 msgstr "Setare margine stângă"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:625
5289 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5290 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea stângă"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:628
5293 msgid "Indent set"
5294 msgstr "Setare indentare"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:629
5297 msgid "Whether this tag affects indentation"
5298 msgstr "Specifică dacă această setare afectează indentarea"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:636
5301 msgid "Pixels above lines set"
5302 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5305 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5306 msgstr ""
5307 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:640
5310 msgid "Pixels below lines set"
5311 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:644
5314 msgid "Pixels inside wrap set"
5315 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:645
5318 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5319 msgstr ""
5320 "Specifică dacă această setare afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5321 "formatate"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:652
5324 msgid "Right margin set"
5325 msgstr "Setare margine dreaptă"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:653
5328 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5329 msgstr "Specifică dacă această setare afectează marginea dreaptă"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:660
5332 msgid "Wrap mode set"
5333 msgstr "Setare mod formatare"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:661
5336 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5337 msgstr "Specifică dacă această setare afectează modul de formatare a liniei"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:664
5340 msgid "Tabs set"
5341 msgstr "Setare taburi"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:665
5344 msgid "Whether this tag affects tabs"
5345 msgstr "Specifică dacă această setare afectează taburile"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:668
5348 msgid "Invisible set"
5349 msgstr "Setare invizibil"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:669
5352 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5353 msgstr "Specifică dacă această setare afectează vizibilitatea textului"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:672
5356 msgid "Paragraph background set"
5357 msgstr "Set fundal paragraf"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:673
5360 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5361 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
5362
5363 #: gtk/gtktextview.c:530
5364 msgid "Pixels Above Lines"
5365 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5366
5367 #: gtk/gtktextview.c:540
5368 msgid "Pixels Below Lines"
5369 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
5370
5371 #: gtk/gtktextview.c:550
5372 msgid "Pixels Inside Wrap"
5373 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5374
5375 #: gtk/gtktextview.c:568
5376 msgid "Wrap Mode"
5377 msgstr "Mod formatare"
5378
5379 #: gtk/gtktextview.c:586
5380 msgid "Left Margin"
5381 msgstr "Margine stângă"
5382
5383 #: gtk/gtktextview.c:596
5384 msgid "Right Margin"
5385 msgstr "Margine dreaptă"
5386
5387 #: gtk/gtktextview.c:624
5388 msgid "Cursor Visible"
5389 msgstr "Cursor vizibil"
5390
5391 #: gtk/gtktextview.c:625
5392 msgid "If the insertion cursor is shown"
5393 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
5394
5395 #: gtk/gtktextview.c:632
5396 msgid "Buffer"
5397 msgstr "Buffer"
5398
5399 #: gtk/gtktextview.c:633
5400 msgid "The buffer which is displayed"
5401 msgstr "Buffer de afişat"
5402
5403 #: gtk/gtktextview.c:640
5404 msgid "Overwrite mode"
5405 msgstr "Mod suprascriere"
5406
5407 #: gtk/gtktextview.c:641
5408 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5409 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
5410
5411 #: gtk/gtktextview.c:648
5412 msgid "Accepts tab"
5413 msgstr "Acceptă Tab-uri"
5414
5415 #: gtk/gtktextview.c:649
5416 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5417 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
5418
5419 #: gtk/gtktextview.c:658
5420 msgid "Error underline color"
5421 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
5422
5423 #: gtk/gtktextview.c:659
5424 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5425 msgstr "Culoarea cu care vor fi afişate sublinierile ce indică erori "
5426
5427 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5428 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5429 msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
5430
5431 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5432 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5433 msgstr ""
5434 "Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
5435 "„proxy”-uri de acţiuni radio"
5436
5437 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5438 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5439 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
5440
5441 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5442 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5443 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
5444
5445 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5446 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5447 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare „in between”"
5448
5449 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5450 msgid "Draw Indicator"
5451 msgstr "Indicator afişare"
5452
5453 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5454 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5455 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
5456
5457 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5458 msgid "The orientation of the toolbar"
5459 msgstr "Orientarea barei cu unelte"
5460
5461 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5462 msgid "Toolbar Style"
5463 msgstr "Stil bară unelte"
5464
5465 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5466 msgid "How to draw the toolbar"
5467 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
5468
5469 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5470 msgid "Show Arrow"
5471 msgstr "Arată săgeata"
5472
5473 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5475 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
5476
5477 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5478 msgid "Tooltips"
5479 msgstr "Indicii"
5480
5481 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5482 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5483 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
5484
5485 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5486 msgid "Size of icons in this toolbar"
5487 msgstr "Mărimea iconiţelor în această bară cu unelte"
5488
5489 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5490 msgid "Icon size set"
5491 msgstr "Setare mărime iconiţă"
5492
5493 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5494 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5495 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
5496
5497 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5498 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5499 msgstr ""
5500 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spaţiu în plus când bara "
5501 "cu unelte creşte"
5502
5503 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5504 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5505 msgstr ""
5506 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca celelalte "
5507 "elemente"
5508
5509 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5510 msgid "Spacer size"
5511 msgstr "Mărime spaţiator"
5512
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5514 msgid "Size of spacers"
5515 msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
5516
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5518 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5519 msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
5520
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5522 msgid "Maximum child expand"
5523 msgstr "Lăţime desfăşurare copil"
5524
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5526 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5527 msgstr "Spaţiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfăşurat"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5530 msgid "Space style"
5531 msgstr "Stil spaţiatori"
5532
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5534 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5535 msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
5536
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5538 msgid "Button relief"
5539 msgstr "Reliefare buton"
5540
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5542 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5543 msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5546 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5547 msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5550 msgid "Toolbar style"
5551 msgstr "Stil bară cu unelte"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5554 msgid ""
5555 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5556 msgstr ""
5557 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
5558 "doar iconiţe etc."
5559
5560 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5561 msgid "Toolbar icon size"
5562 msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
5563
5564 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5565 msgid "Size of icons in default toolbars"
5566 msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
5567
5568 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5569 msgid "Text to show in the item."
5570 msgstr "Text de afişat într-un element."
5571
5572 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5573 msgid ""
5574 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5575 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5576 msgstr ""
5577 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
5578 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5581 msgid "Widget to use as the item label"
5582 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5585 msgid "Stock Id"
5586 msgstr "ID standard"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5589 msgid "The stock icon displayed on the item"
5590 msgstr "Iconiţă standard afişată pentru element"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5593 msgid "Icon name"
5594 msgstr "Nume iconiţă"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5597 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5598 msgstr "Numele iconiţei tematice afişate pentru element"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5601 msgid "Icon widget"
5602 msgstr "Widget iconiţă"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5605 msgid "Icon widget to display in the item"
5606 msgstr "Widget iconiţă de afişat în element"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5609 msgid "Icon spacing"
5610 msgstr "Spaţiere iconiţă"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5613 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5614 msgstr "Spaţiu în pixeli între iconiţă şi etichetă"
5615
5616 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5617 msgid ""
5618 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5619 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5620 msgstr ""
5621 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
5622 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5623
5624 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5625 msgid "TreeModelSort Model"
5626 msgstr "Model TreeModelSort"
5627
5628 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5629 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5630 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
5631
5632 #: gtk/gtktreeview.c:554
5633 msgid "TreeView Model"
5634 msgstr "Model TreeView"
5635
5636 #: gtk/gtktreeview.c:555
5637 msgid "The model for the tree view"
5638 msgstr "Model pentru afişarea „tree”"
5639
5640 #: gtk/gtktreeview.c:563
5641 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5642 msgstr "Ajustare orizontală widget"
5643
5644 #: gtk/gtktreeview.c:571
5645 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5646 msgstr "Ajustare verticală widget"
5647
5648 #: gtk/gtktreeview.c:578
5649 msgid "Headers Visible"
5650 msgstr "Antete vizibile"
5651
5652 #: gtk/gtktreeview.c:579
5653 msgid "Show the column header buttons"
5654 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
5655
5656 #: gtk/gtktreeview.c:586
5657 msgid "Headers Clickable"
5658 msgstr "Antete ce pot fi apăsate"
5659
5660 #: gtk/gtktreeview.c:587
5661 msgid "Column headers respond to click events"
5662 msgstr "Antetele coloanelor răspund la click"
5663
5664 #: gtk/gtktreeview.c:594
5665 msgid "Expander Column"
5666 msgstr "Coloană de desfăşurare"
5667
5668 # Very fishy... Mişu
5669 #: gtk/gtktreeview.c:595
5670 msgid "Set the column for the expander column"
5671 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfăşurare"
5672
5673 #: gtk/gtktreeview.c:610
5674 msgid "Rules Hint"
5675 msgstr "Reguli sugerate"
5676
5677 #: gtk/gtktreeview.c:611
5678 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5679 msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
5680
5681 #: gtk/gtktreeview.c:618
5682 msgid "Enable Search"
5683 msgstr "Activează căutarea"
5684
5685 #: gtk/gtktreeview.c:619
5686 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5687 msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
5688
5689 #: gtk/gtktreeview.c:626
5690 msgid "Search Column"
5691 msgstr "Coloană de căutare"
5692
5693 #: gtk/gtktreeview.c:627
5694 msgid "Model column to search through when searching through code"
5695 msgstr "Coloană model pentru căutare la căutarea prin cod"
5696
5697 #: gtk/gtktreeview.c:647
5698 msgid "Fixed Height Mode"
5699 msgstr "Mod cu înălţime fixă"
5700
5701 #: gtk/gtktreeview.c:648
5702 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5703 msgstr ""
5704 "Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
5705 "înălţime"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:668
5708 msgid "Hover Selection"
5709 msgstr "Selecţie la focus"
5710
5711 #: gtk/gtktreeview.c:669
5712 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5713 msgstr "Specifică dacă selecţia ar trebui să urmărească cursorul"
5714
5715 #: gtk/gtktreeview.c:688
5716 msgid "Hover Expand"
5717 msgstr "Extindere la focus"
5718
5719 #: gtk/gtktreeview.c:689
5720 msgid ""
5721 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5722 msgstr ""
5723 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse şi desfăcute la trecerea cursorului "
5724 "de mouse"
5725
5726 #: gtk/gtktreeview.c:696
5727 msgid "Show Expanders"
5728 msgstr "Arată desfăşurătorii"
5729
5730 #: gtk/gtktreeview.c:697
5731 msgid "View has expanders"
5732 msgstr "Vizualizarea are desfăşurători"
5733
5734 #: gtk/gtktreeview.c:704
5735 msgid "Level Indentation"
5736 msgstr "Indentare nivel"
5737
5738 #: gtk/gtktreeview.c:705
5739 msgid "Extra indentation for each level"
5740 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
5741
5742 #: gtk/gtktreeview.c:714
5743 msgid "Rubber Banding"
5744 msgstr "Fixare şi tragere"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:715
5747 msgid ""
5748 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5749 msgstr ""
5750 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin fixarea şi "
5751 "tragerea cursorului de mouse"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:722
5754 msgid "Enable Grid Lines"
5755 msgstr "Activează liniile grilei"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:723
5758 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5759 msgstr ""
5760 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
5761
5762 #: gtk/gtktreeview.c:731
5763 msgid "Enable Tree Lines"
5764 msgstr "Activează liniile arborelui"
5765
5766 #: gtk/gtktreeview.c:732
5767 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5768 msgstr ""
5769 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
5770 "arbore"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:752
5773 msgid "Vertical Separator Width"
5774 msgstr "Lăţime separator vertical"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:753
5777 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5778 msgstr "Spaţiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
5779
5780 #: gtk/gtktreeview.c:761
5781 msgid "Horizontal Separator Width"
5782 msgstr "Lăţime separator orizontal"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:762
5785 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5786 msgstr "Spaţiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:770
5789 msgid "Allow Rules"
5790 msgstr "Permite reguli"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:771
5793 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5794 msgstr "Permite afişarea rândurilor cu culori alternative"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:777
5797 msgid "Indent Expanders"
5798 msgstr "Desfăşurători indentaţi"
5799
5800 # Not really sure 'bout this one. Mişu
5801 #: gtk/gtktreeview.c:778
5802 msgid "Make the expanders indented"
5803 msgstr "Indentează desfăşurătorii"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:784
5806 msgid "Even Row Color"
5807 msgstr "Culoare rând par"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:785
5810 msgid "Color to use for even rows"
5811 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:791
5814 msgid "Odd Row Color"
5815 msgstr "Culoare rând impar"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:792
5818 msgid "Color to use for odd rows"
5819 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:798
5822 msgid "Row Ending details"
5823 msgstr "Detalii capăt rând"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:799
5826 msgid "Enable extended row background theming"
5827 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:805
5830 msgid "Grid line width"
5831 msgstr "Lăţime linie grilă"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:806
5834 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5835 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:812
5838 msgid "Tree line width"
5839 msgstr "Lăţime linie arbore"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:813
5842 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5843 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:819
5846 msgid "Grid line pattern"
5847 msgstr "Model linie grilă"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:820
5850 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5851 msgstr ""
5852 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
5853 "arbore"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:826
5856 msgid "Tree line pattern"
5857 msgstr "Model linie arbore"
5858
5859 # Got confused... Mişu
5860 #: gtk/gtktreeview.c:827
5861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5862 msgstr ""
5863 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
5864
5865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5866 msgid "Whether to display the column"
5867 msgstr "Specifică dacă se afişează coloana"
5868
5869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5870 msgid "Resizable"
5871 msgstr "Redimensionabil"
5872
5873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5874 msgid "Column is user-resizable"
5875 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
5876
5877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5878 msgid "Current width of the column"
5879 msgstr "Lăţimea curentă a coloanei"
5880
5881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5882 msgid "Space which is inserted between cells"
5883 msgstr "Spaţiu de inserat între celule"
5884
5885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5886 msgid "Sizing"
5887 msgstr "Dimensionare"
5888
5889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5890 msgid "Resize mode of the column"
5891 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
5892
5893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5894 msgid "Fixed Width"
5895 msgstr "Lăţime fixă"
5896
5897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5898 msgid "Current fixed width of the column"
5899 msgstr "Lăţimea fixă curentă a coloanei"
5900
5901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5902 msgid "Minimum Width"
5903 msgstr "Lăţime minimă"
5904
5905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5906 msgid "Minimum allowed width of the column"
5907 msgstr "Lăţimea minimă permisă a coloanei"
5908
5909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5910 msgid "Maximum Width"
5911 msgstr "Lăţime maximă"
5912
5913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5914 msgid "Maximum allowed width of the column"
5915 msgstr "Lăţimea maximă permisă a coloanei"
5916
5917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5918 msgid "Title to appear in column header"
5919 msgstr "Titlu de afişat în antetul coloanei"
5920
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5922 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5923 msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
5924
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5926 msgid "Clickable"
5927 msgstr "Permite click"
5928
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5930 msgid "Whether the header can be clicked"
5931 msgstr "Specifică dacă se poate face click pe antet"
5932
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5934 msgid "Widget"
5935 msgstr "Widget"
5936
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
5938 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5939 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
5940
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
5942 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5943 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widget-ului"
5944
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5946 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5947 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
5948
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5950 msgid "Sort indicator"
5951 msgstr "Indicator de sortare"
5952
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5954 msgid "Whether to show a sort indicator"
5955 msgstr "Specifică dacă se afişează un indicator de sortare"
5956
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5958 msgid "Sort order"
5959 msgstr "Ordine sortare"
5960
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5962 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5963 msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
5964
5965 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5966 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5967 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
5968
5969 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5970 msgid "Merged UI definition"
5971 msgstr "Definiţie UI reunit"
5972
5973 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5974 msgid "An XML string describing the merged UI"
5975 msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
5976
5977 #: gtk/gtkviewport.c:107
5978 msgid ""
5979 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5980 "this viewport"
5981 msgstr ""
5982 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
5983 "„viewport”"
5984
5985 #: gtk/gtkviewport.c:115
5986 msgid ""
5987 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5988 "this viewport"
5989 msgstr ""
5990 "GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei verticale ale acestui „viewport”"
5991
5992 #: gtk/gtkviewport.c:123
5993 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5994 msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
5995
5996 #: gtk/gtkwidget.c:440
5997 msgid "Widget name"
5998 msgstr "Nume widget"
5999
6000 #: gtk/gtkwidget.c:441
6001 msgid "The name of the widget"
6002 msgstr "Numele widget-ului"
6003
6004 #: gtk/gtkwidget.c:447
6005 msgid "Parent widget"
6006 msgstr "Widget părinte"
6007
6008 #: gtk/gtkwidget.c:448
6009 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6010 msgstr ""
6011 "Widget-ul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6012
6013 #: gtk/gtkwidget.c:455
6014 msgid "Width request"
6015 msgstr "Cerere lăţime"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:456
6018 msgid ""
6019 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6020 "used"
6021 msgstr ""
6022 "Valoare impusă pentru lăţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6023 "implicită"
6024
6025 #: gtk/gtkwidget.c:464
6026 msgid "Height request"
6027 msgstr "Cerere înălţime"
6028
6029 #: gtk/gtkwidget.c:465
6030 msgid ""
6031 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6032 "be used"
6033 msgstr ""
6034 "Valoare impusă pentru înălţimea widget-ului sau „-1” pentru a utiliza "
6035 "mărimea implicită"
6036
6037 #: gtk/gtkwidget.c:474
6038 msgid "Whether the widget is visible"
6039 msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
6040
6041 # Ugly... Mişu
6042 #: gtk/gtkwidget.c:481
6043 msgid "Whether the widget responds to input"
6044 msgstr "Specifică dacă widget-ul răspunde la intrare"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:487
6047 msgid "Application paintable"
6048 msgstr "Poate fi desenat"
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:488
6051 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6052 msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
6053
6054 #: gtk/gtkwidget.c:494
6055 msgid "Can focus"
6056 msgstr "Suportă focus"
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:495
6059 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6060 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate accepta focus de intrare"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:501
6063 msgid "Has focus"
6064 msgstr "Are focus"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:502
6067 msgid "Whether the widget has the input focus"
6068 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:508
6071 msgid "Is focus"
6072 msgstr "Este focus"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:509
6075 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6076 msgstr "Specifică dacă widget-ul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:515
6079 msgid "Can default"
6080 msgstr "Poate fi implicit"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:516
6083 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6084 msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:522
6087 msgid "Has default"
6088 msgstr "Este implicit"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:523
6091 msgid "Whether the widget is the default widget"
6092 msgstr "Specifică dacă widget-ul este widget-ul implicit"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:529
6095 msgid "Receives default"
6096 msgstr "Primeşte implicit"
6097
6098 #: gtk/gtkwidget.c:530
6099 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6100 msgstr "Dacă TRUE, widgetul va primi acţiunea implicită când are focus"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:536
6103 msgid "Composite child"
6104 msgstr "Copil „composite”"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:537
6107 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6108 msgstr "Specifică dacă widget-ul face parte dintr-un widget „composite”"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:543
6111 msgid "Style"
6112 msgstr "Stil"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:544
6115 msgid ""
6116 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6117 "(colors etc)"
6118 msgstr ""
6119 "Stilul widget-ului, care conţine informaţie despre cum va arăta (culori etc.)"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:550
6122 msgid "Events"
6123 msgstr "Evenimente"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:551
6126 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6127 msgstr ""
6128 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primeşte "
6129 "acest widget"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:558
6132 msgid "Extension events"
6133 msgstr "Evenimente extensie"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:559
6136 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6137 msgstr ""
6138 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:566
6141 msgid "No show all"
6142 msgstr "Nu arăta tot"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:567
6145 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6146 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6147
6148 #: gtk/gtkwidget.c:584
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Has tooltip"
6151 msgstr "Indiciu"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:585
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6156 msgstr "Specifică dacă widget-ul are focus pe intrare"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:606
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Tooltip markup"
6161 msgstr "Indiciu"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:607
6164 #, fuzzy
6165 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6166 msgstr "Conţinutul intrării"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6169 msgid "Interior Focus"
6170 msgstr "Focalizare internă"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6173 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6174 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widget-uri"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6177 msgid "Focus linewidth"
6178 msgstr "Lăţime linie focalizată"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6181 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6182 msgstr "Lăţimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6185 msgid "Focus line dash pattern"
6186 msgstr "Model evidenţiere linie de focalizare"
6187
6188 # Got confused... Mişu
6189 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6190 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6191 msgstr "Model utilizat pentru afişarea indicatorului de focus"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6194 msgid "Focus padding"
6195 msgstr "Umplutură la focalizare"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6198 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6199 msgstr "Lăţime în pixeli între indicatorul de focus şi „cutia” widget-ului"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6202 msgid "Cursor color"
6203 msgstr "Culoare cursor"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6206 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6207 msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6210 msgid "Secondary cursor color"
6211 msgstr "Culoare cursor secundar"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6214 msgid ""
6215 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6216 "right-to-left and left-to-right text"
6217 msgstr ""
6218 "Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6219 "editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6222 msgid "Cursor line aspect ratio"
6223 msgstr "Proporţii aspect cursor"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6226 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6227 msgstr "Proporţiile aspectului cu care va fi afişat cursorul de inserare"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6230 msgid "Draw Border"
6231 msgstr "Margine de trasat"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6234 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6235 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spaţiului alocat unui widget"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6238 msgid "Unvisited Link Color"
6239 msgstr "Culoare link nevizitat"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6242 msgid "Color of unvisited links"
6243 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6244
6245 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6246 msgid "Visited Link Color"
6247 msgstr "Culoare link vizitat"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6250 msgid "Color of visited links"
6251 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6254 msgid "Wide Separators"
6255 msgstr "Separatori îndepărtaţi"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6258 msgid ""
6259 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6260 "instead of a line"
6261 msgstr ""
6262 "Specifică dacă separatorii au o lăţime configurabilă şi dacă ar trebui "
6263 "desenaţi utilizând un cadru în locul unei linii"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6266 msgid "Separator Width"
6267 msgstr "Lăţime separator"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6270 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6271 msgstr "Lăţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6274 msgid "Separator Height"
6275 msgstr "Înălţime separatori"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6278 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6279 msgstr "Înălţimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtaţi"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6282 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6283 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6286 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6287 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe orizontală"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6290 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6291 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6294 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6295 msgstr "Lungimea săgeţilor de defilare pe verticală"
6296
6297 #: gtk/gtkwindow.c:450
6298 msgid "Window Type"
6299 msgstr "Tip fereastră"
6300
6301 #: gtk/gtkwindow.c:451
6302 msgid "The type of the window"
6303 msgstr "Tipul ferestrei"
6304
6305 #: gtk/gtkwindow.c:459
6306 msgid "Window Title"
6307 msgstr "Titlu fereastră"
6308
6309 #: gtk/gtkwindow.c:460
6310 msgid "The title of the window"
6311 msgstr "Titlul ferestrei"
6312
6313 #: gtk/gtkwindow.c:467
6314 msgid "Window Role"
6315 msgstr "Rol fereastră"
6316
6317 #: gtk/gtkwindow.c:468
6318 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6319 msgstr ""
6320 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6321
6322 #: gtk/gtkwindow.c:484
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Startup ID"
6325 msgstr "ID grup"
6326
6327 #: gtk/gtkwindow.c:485
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6330 msgstr ""
6331 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6332
6333 #: gtk/gtkwindow.c:492
6334 msgid "Allow Shrink"
6335 msgstr "Permite micşorare"
6336
6337 #: gtk/gtkwindow.c:494
6338 #, no-c-format
6339 msgid ""
6340 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6341 "time a bad idea"
6342 msgstr ""
6343 "Dacă TRUE, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
6344 "este o idee prea bună"
6345
6346 #: gtk/gtkwindow.c:501
6347 msgid "Allow Grow"
6348 msgstr "Permite mărire"
6349
6350 #: gtk/gtkwindow.c:502
6351 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6352 msgstr ""
6353 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depăşind mărimea minimă"
6354
6355 #: gtk/gtkwindow.c:510
6356 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6357 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
6358
6359 #: gtk/gtkwindow.c:517
6360 msgid "Modal"
6361 msgstr "Modală"
6362
6363 #: gtk/gtkwindow.c:518
6364 msgid ""
6365 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6366 "up)"
6367 msgstr ""
6368 "La activare, atunci fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate "
6369 "cât timp aceasta este deschisă)"
6370
6371 #: gtk/gtkwindow.c:525
6372 msgid "Window Position"
6373 msgstr "Poziţie fereastră"
6374
6375 #: gtk/gtkwindow.c:526
6376 msgid "The initial position of the window"
6377 msgstr "Poziţia iniţială a ferestrei"
6378
6379 #: gtk/gtkwindow.c:534
6380 msgid "Default Width"
6381 msgstr "Lăţime implicită"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:535
6384 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6385 msgstr ""
6386 "Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6387 "dată"
6388
6389 #: gtk/gtkwindow.c:544
6390 msgid "Default Height"
6391 msgstr "Înălţime implicită"
6392
6393 #: gtk/gtkwindow.c:545
6394 msgid ""
6395 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6396 msgstr ""
6397 "Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
6398 "dată"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:554
6401 msgid "Destroy with Parent"
6402 msgstr "Distruge odată cu părintele"
6403
6404 #: gtk/gtkwindow.c:555
6405 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6406 msgstr ""
6407 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:562
6410 msgid "Icon"
6411 msgstr "Iconiţă"
6412
6413 #: gtk/gtkwindow.c:563
6414 msgid "Icon for this window"
6415 msgstr "Iconiţă pentru această fereastră"
6416
6417 #: gtk/gtkwindow.c:579
6418 msgid "Name of the themed icon for this window"
6419 msgstr "Nume iconiţă temătică pentru această fereastră"
6420
6421 #: gtk/gtkwindow.c:594
6422 msgid "Is Active"
6423 msgstr "Este activă"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:595
6426 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6427 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:602
6430 msgid "Focus in Toplevel"
6431 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:603
6434 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6435 msgstr "Dacă focusul intrării este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:610
6438 msgid "Type hint"
6439 msgstr "Sugestie de introdus"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:611
6442 msgid ""
6443 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6444 "and how to treat it."
6445 msgstr ""
6446 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
6447 "fereastră este şi cum să o trateze."
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:619
6450 msgid "Skip taskbar"
6451 msgstr "Nu în bara cu programe"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:620
6454 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6455 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:627
6458 msgid "Skip pager"
6459 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:628
6462 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6463 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:635
6466 msgid "Urgent"
6467 msgstr "Urgent"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:636
6470 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6471 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenţia utilizatorului."
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:650
6474 msgid "Accept focus"
6475 msgstr "Acceptă focus"
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:651
6478 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6479 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:665
6482 msgid "Focus on map"
6483 msgstr "Focus la mapare"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:666
6486 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6487 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:680
6490 msgid "Decorated"
6491 msgstr "Decorată"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:681
6494 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6495 msgstr ""
6496 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
6497
6498 #: gtk/gtkwindow.c:695
6499 msgid "Deletable"
6500 msgstr "Poate fi şters"
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:696
6503 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6504 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:712
6507 msgid "Gravity"
6508 msgstr "Gravitate"
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:713
6511 msgid "The window gravity of the window"
6512 msgstr "Gravitatea ferestrei"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:730
6515 msgid "Transient for Window"
6516 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:731
6519 msgid "The transient parent of the dialog"
6520 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:745
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Opacity for Window"
6525 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:746
6528 #, fuzzy
6529 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6530 msgstr "Tipul ferestrei"
6531
6532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6533 msgid "IM Preedit style"
6534 msgstr "Stil preeditare IM"
6535
6536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6537 msgid "How to draw the input method preedit string"
6538 msgstr "Mod de afişare a şirului de preeditare al metodei de intrare"
6539
6540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6541 msgid "IM Status style"
6542 msgstr "Stil IM status"
6543
6544 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6545 msgid "How to draw the input method statusbar"
6546 msgstr "Mod de afişare a barei de stare a metodei de intrare"
6547
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6550 #~ "text in the progress widget"
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea orizontală a textului în "
6553 #~ "widget-ul de progres"
6554
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6557 #~ "text in the progress widget"
6558 #~ msgstr ""
6559 #~ "Un număr între 0.0 şi 1.0 specificând alinierea verticală a textului în "
6560 #~ "widget-ul de progres"