]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
20 #, fuzzy
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Logo"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 #, fuzzy
26 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
27 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Număr de canale"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Adâncime culoare"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Are alpha"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Biți per eșantion"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Numărul de biți per eșantion"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
62 msgid "Width"
63 msgstr "Lățime"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "Înălțime"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Lățime linii"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr ""
85 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pixeli"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Display implicit"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Display implicit pentru GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Ecran"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Opțiuni fonturi"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Rezoluție fonturi"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nume aplicație"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versiune aplicație"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Versiunea aplicației"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Drepturi de autor"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Alte informații"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Informații despre aplicație"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "Adresă website"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etichetă website"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
182 "utilizează adresa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Autori"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista autorilor programului"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentariști"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artiști"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Traducători"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nume iconiță logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Rupere rânduri licență"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Închidere accelerator"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Widget accelerator"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Nume"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 msgid "Label"
274 msgstr "Etichetă"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
280 "această acțiune."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etichetă scurtă"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:224
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Indiciu"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:225
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Iconiță standard"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
307 msgid "GIcon"
308 msgstr "GIcon"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "Elementul GIcon afișat"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
317 msgid "Icon Name"
318 msgstr "Nume iconiță"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Vizibil pe orizontală"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
330 msgid ""
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "orientation."
333 msgstr ""
334 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
335 "unelte este orientată pe orizontală."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Vizibil întotdeauna"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:307
342 msgid ""
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "overflow menu."
345 msgstr ""
346 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
347 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Vizibil pe verticală"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "orientation."
357 msgstr ""
358 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
359 "unelte este orientată pe verticală."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
362 msgid "Is important"
363 msgstr "E important"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:323
366 msgid ""
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
369 msgstr ""
370 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
371 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:331
374 msgid "Hide if empty"
375 msgstr "Ascunde dacă e gol"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:332
378 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
379 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
382 #: gtk/gtkwidget.c:525
383 msgid "Sensitive"
384 msgstr "Senzitivă"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:339
387 msgid "Whether the action is enabled."
388 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
392 msgid "Visible"
393 msgstr "Vizibilă"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:346
396 msgid "Whether the action is visible."
397 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:352
400 msgid "Action Group"
401 msgstr "Grup de acțiuni"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:353
404 msgid ""
405 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "use)."
407 msgstr ""
408 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
409 "(pentru uz intern)."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
412 msgid "A name for the action group."
413 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
416 msgid "Whether the action group is enabled."
417 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
420 msgid "Whether the action group is visible."
421 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
422
423 #: gtk/gtkactivatable.c:304
424 #, fuzzy
425 msgid "Related Action"
426 msgstr "Acțiune"
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:305
429 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
430 msgstr ""
431
432 #: gtk/gtkactivatable.c:327
433 msgid "Use Action Appearance"
434 msgstr ""
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:328
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
439 msgstr ""
440 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
441 "standard de meniu"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
444 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
445 msgid "Value"
446 msgstr "Valoare"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:94
449 msgid "The value of the adjustment"
450 msgstr "Valuarea ajustării"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:110
453 msgid "Minimum Value"
454 msgstr "Valoare minimă"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:111
457 msgid "The minimum value of the adjustment"
458 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:130
461 msgid "Maximum Value"
462 msgstr "Valoare maximă"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:131
465 msgid "The maximum value of the adjustment"
466 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:147
469 msgid "Step Increment"
470 msgstr "Pas de incrementare"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:148
473 msgid "The step increment of the adjustment"
474 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:164
477 msgid "Page Increment"
478 msgstr "Incrementare pagină"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:165
481 msgid "The page increment of the adjustment"
482 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:184
485 msgid "Page Size"
486 msgstr "Mărime pagină"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:185
489 msgid "The page size of the adjustment"
490 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:90
493 msgid "Horizontal alignment"
494 msgstr "Aliniere orizontală"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
497 msgid ""
498 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
499 "right aligned"
500 msgstr ""
501 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
502 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:100
505 msgid "Vertical alignment"
506 msgstr "Aliniere verticală"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
509 msgid ""
510 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
511 "bottom aligned"
512 msgstr ""
513 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
514 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:109
517 msgid "Horizontal scale"
518 msgstr "Scalare orizontală"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:110
521 msgid ""
522 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
523 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 msgstr ""
525 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
526 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:118
529 msgid "Vertical scale"
530 msgstr "Scalare verticală"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:119
533 msgid ""
534 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
535 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 msgstr ""
537 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
538 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:136
541 msgid "Top Padding"
542 msgstr "Umplere deasupra"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:137
545 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
546 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:153
549 msgid "Bottom Padding"
550 msgstr "Umplere dedesubt"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:154
553 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
554 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:170
557 msgid "Left Padding"
558 msgstr "Umplere la stânga"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:171
561 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
562 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:187
565 msgid "Right Padding"
566 msgstr "Umplere la dreapta"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:188
569 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
570 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:75
573 msgid "Arrow direction"
574 msgstr "Direcție săgeată"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:76
577 msgid "The direction the arrow should point"
578 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:84
581 msgid "Arrow shadow"
582 msgstr "Umbră săgeată"
583
584 #: gtk/gtkarrow.c:85
585 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
586 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
587
588 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
589 msgid "Arrow Scaling"
590 msgstr "Redimensionare săgeată"
591
592 #: gtk/gtkarrow.c:93
593 msgid "Amount of space used up by arrow"
594 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
597 msgid "Horizontal Alignment"
598 msgstr "Aliniere orizontală"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
601 msgid "X alignment of the child"
602 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
605 msgid "Vertical Alignment"
606 msgstr "Aliniere verticală"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
609 msgid "Y alignment of the child"
610 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
613 msgid "Ratio"
614 msgstr "Proporție"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
617 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
618 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
621 msgid "Obey child"
622 msgstr "Potrivește după copil"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
625 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
626 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:281
629 msgid "Header Padding"
630 msgstr "Umplere antet"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:282
633 msgid "Number of pixels around the header."
634 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:289
637 msgid "Content Padding"
638 msgstr "Umplere conținut"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:290
641 msgid "Number of pixels around the content pages."
642 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:306
645 msgid "Page type"
646 msgstr "Tip pagină"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:307
649 msgid "The type of the assistant page"
650 msgstr "Tipul paginii asistentului"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:324
653 msgid "Page title"
654 msgstr "Titlu pagină"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:325
657 msgid "The title of the assistant page"
658 msgstr "Titlul paginii asistentului"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:341
661 msgid "Header image"
662 msgstr "Imagine antet"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:342
665 msgid "Header image for the assistant page"
666 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:358
669 msgid "Sidebar image"
670 msgstr "Imagine laterală"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:359
673 msgid "Sidebar image for the assistant page"
674 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:374
677 msgid "Page complete"
678 msgstr "Pagină completă"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:375
681 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
682 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:101
685 msgid "Minimum child width"
686 msgstr "Lățime minimă copil"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:102
689 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
690 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:110
693 msgid "Minimum child height"
694 msgstr "Înălțime minimă copil"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:111
697 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
698 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:119
701 msgid "Child internal width padding"
702 msgstr "Umplere lățime internă copil"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:120
705 msgid "Amount to increase child's size on either side"
706 msgstr ""
707 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:128
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:129
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
715 msgstr ""
716 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:137
719 msgid "Layout style"
720 msgstr "Stilul aspectului"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:138
723 msgid ""
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
726 msgstr ""
727 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
728 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:146
731 msgid "Secondary"
732 msgstr "Secundar"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:147
735 msgid ""
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
737 "g., help buttons"
738 msgstr ""
739 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
740 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
744 msgid "Spacing"
745 msgstr "Spațiere"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:131
748 msgid "The amount of space between children"
749 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
752 #: gtk/gtktoolbar.c:573
753 msgid "Homogeneous"
754 msgstr "Omogen"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:141
757 msgid "Whether the children should all be the same size"
758 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
762 msgid "Expand"
763 msgstr "Extinde"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:149
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
767 msgstr ""
768 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
769 "crește"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:155
772 msgid "Fill"
773 msgstr "Umplere"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:156
776 msgid ""
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
778 "used as padding"
779 msgstr ""
780 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
781 "utilizat ca umplere"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:162
784 msgid "Padding"
785 msgstr "Umplere"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:163
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
789 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:169
792 msgid "Pack type"
793 msgstr "Tip împachetare"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
796 msgid ""
797 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
798 "start or end of the parent"
799 msgstr ""
800 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
801 "începutul sau sfârșitul părintelui"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
804 #: gtk/gtkruler.c:148
805 msgid "Position"
806 msgstr "Poziție"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
809 msgid "The index of the child in the parent"
810 msgstr "Indexul copilului în părinte"
811
812 #: gtk/gtkbuilder.c:96
813 msgid "Translation Domain"
814 msgstr "Domeniu de traducere"
815
816 #: gtk/gtkbuilder.c:97
817 msgid "The translation domain used by gettext"
818 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:220
821 msgid ""
822 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
823 "widget"
824 msgstr ""
825 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
826 "un widget etichetă"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Utilizează sublinieri"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
835 msgid ""
836 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
837 "for the mnemonic accelerator key"
838 msgstr ""
839 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
840 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
843 msgid "Use stock"
844 msgstr "Implicit"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:236
847 msgid ""
848 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
849 msgstr ""
850 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
851 "loc să fie afișată"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
854 msgid "Focus on click"
855 msgstr "Focus la clic"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:251
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Umbra chenarului"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:252
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:269
870 msgid "Horizontal alignment for child"
871 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:288
874 msgid "Vertical alignment for child"
875 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
878 msgid "Image widget"
879 msgstr "Widget imagine"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:306
882 msgid "Child widget to appear next to the button text"
883 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:320
886 msgid "Image position"
887 msgstr "Poziție imagine"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:321
890 msgid "The position of the image relative to the text"
891 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:433
894 msgid "Default Spacing"
895 msgstr "Spațiere implicită"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:434
898 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
899 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:440
902 msgid "Default Outside Spacing"
903 msgstr "Spațiere externă implicită"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:441
906 msgid ""
907 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
908 "border"
909 msgstr ""
910 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT, întotdeauna desenat "
911 "în afara chenarului"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:446
914 msgid "Child X Displacement"
915 msgstr "Deplasare X copil"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:447
918 msgid ""
919 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr ""
921 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:454
924 msgid "Child Y Displacement"
925 msgstr "Deplasare Y copil"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:455
928 msgid ""
929 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
930 msgstr ""
931 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:471
934 msgid "Displace focus"
935 msgstr "Deplasează focusul"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:472
938 msgid ""
939 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
940 "rectangle"
941 msgstr ""
942 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
943 "și aria focusului"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
946 msgid "Inner Border"
947 msgstr "Margine interioară"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:499
954 msgid "Image spacing"
955 msgstr "Spațiere imagine"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:500
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:514
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "Arată imaginea butonului"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
970 msgid "Year"
971 msgstr "An"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "Anul selectat."
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
978 msgid "Month"
979 msgstr "Lună"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
986 msgid "Day"
987 msgstr "Zi"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
990 msgid ""
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
993 msgstr ""
994 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
995 "selectată curent)."
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:484
998 msgid "Show Heading"
999 msgstr "Arată antetul"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1002 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1003 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1006 msgid "Show Day Names"
1007 msgstr "Arată numele zilelor"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1010 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1011 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1014 msgid "No Month Change"
1015 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1018 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Lățime detalii"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Înălțime detalii"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Arată detalii"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1054 msgid "mode"
1055 msgstr "mod"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1062 msgid "visible"
1063 msgstr "vizibil"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Arată celula"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1070 msgid "Display the cell sensitive"
1071 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1074 msgid "xalign"
1075 msgstr "xaliniere"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1078 msgid "The x-align"
1079 msgstr "Alinierea X"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1082 msgid "yalign"
1083 msgstr "yaliniere"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1086 msgid "The y-align"
1087 msgstr "Alinierea Y"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1090 msgid "xpad"
1091 msgstr "xpad"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1094 msgid "The xpad"
1095 msgstr "xpad-ul"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1098 msgid "ypad"
1099 msgstr "ypad"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1102 msgid "The ypad"
1103 msgstr "ypad-ul"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1106 msgid "width"
1107 msgstr "lățime"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Lățimea fixă"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1114 msgid "height"
1115 msgstr "înălțime"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1118 msgid "The fixed height"
1119 msgstr "Înălțimea fixă"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1122 msgid "Is Expander"
1123 msgstr "Se poate desfășura"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Rândul are copii"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1130 msgid "Is Expanded"
1131 msgstr "Este desfășurat"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Culoare fundal celulă"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1154 msgid "Editing"
1155 msgstr "În editare"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1158 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1159 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Set fundal celulă"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1166 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1167 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Cheie accelerator"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Modificatori accelerator"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Mod accelerator"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Tip de acceleratori"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1202 msgid "Model"
1203 msgstr "Model"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1206 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1207 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1210 msgid "Text Column"
1211 msgstr "Coloană text"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1214 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1215 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1218 msgid "Has Entry"
1219 msgstr "Are intrare"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1222 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1223 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Obiect pixbuf"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "Pixbuf de randat"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1250 msgid "Stock ID"
1251 msgstr "ID standard"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1259 msgid "Size"
1260 msgstr "Mărime"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1267 msgid "Detail"
1268 msgstr "Detaliu"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1276 msgstr "Stare semnificativă"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr ""
1281 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1282 "stare"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1285 msgid "Icon"
1286 msgstr "Iconiță"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1289 msgid "Value of the progress bar"
1290 msgstr "Valoarea barei de progres"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1293 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1294 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1295 msgid "Text"
1296 msgstr "Text"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1299 msgid "Text on the progress bar"
1300 msgstr "Text în bara de progres"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1303 msgid "Pulse"
1304 msgstr "Puls"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1307 msgid ""
1308 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1309 "don't know how much."
1310 msgstr ""
1311 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1312 "se știe în ce măsură se progresează"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "Aliniere X a textului"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1319 msgid ""
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1321 "layouts."
1322 msgstr ""
1323 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1324 "pentru aranjamente RTL."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1327 msgid "Text y alignment"
1328 msgstr "Aliniere Y a textului"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1331 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1332 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1337 msgid "Orientation"
1338 msgstr "Orientare"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1346 msgid "Adjustment"
1347 msgstr "Ajustare"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1351 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1354 msgid "Climb rate"
1355 msgstr "Rată de creștere"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1359 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1362 msgid "Digits"
1363 msgstr "Cifre"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1366 msgid "The number of decimal places to display"
1367 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1370 msgid "Text to render"
1371 msgstr "Text de afișat"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1374 msgid "Markup"
1375 msgstr "Marcaj"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1378 msgid "Marked up text to render"
1379 msgstr "Text marcat de afișat"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1382 msgid "Attributes"
1383 msgstr "Atribute"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1387 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1390 msgid "Single Paragraph Mode"
1391 msgstr "Mod paragraf unic"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1394 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1395 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "Nume culoare fundal"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1402 msgid "Background color as a string"
1403 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1406 msgid "Background color"
1407 msgstr "Culoare fundal"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1410 msgid "Background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1414 msgid "Foreground color name"
1415 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1418 msgid "Foreground color as a string"
1419 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1422 msgid "Foreground color"
1423 msgstr "Culoare prim-plan"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1426 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1427 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1430 #: gtk/gtktextview.c:573
1431 msgid "Editable"
1432 msgstr "Editabil"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1440 msgid "Font"
1441 msgstr "Font"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1452 msgid "Font family"
1453 msgstr "Familie font"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1460 #: gtk/gtktexttag.c:291
1461 msgid "Font style"
1462 msgstr "Stil font"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1465 #: gtk/gtktexttag.c:300
1466 msgid "Font variant"
1467 msgstr "Variantă font"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1470 #: gtk/gtktexttag.c:309
1471 msgid "Font weight"
1472 msgstr "Grosime font"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1475 #: gtk/gtktexttag.c:320
1476 msgid "Font stretch"
1477 msgstr "Întindere font"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1480 #: gtk/gtktexttag.c:329
1481 msgid "Font size"
1482 msgstr "Mărime font"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1485 msgid "Font points"
1486 msgstr "Puncte font"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1489 msgid "Font size in points"
1490 msgstr "Mărime font în puncte"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1493 msgid "Font scale"
1494 msgstr "Scară font"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1497 msgid "Font scaling factor"
1498 msgstr "Factor de scalare"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1501 msgid "Rise"
1502 msgstr "Elevație"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1505 msgid ""
1506 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1507 msgstr ""
1508 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1509 "negativă)"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1513 msgstr "Tăiere"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1520 msgid "Underline"
1521 msgstr "Subliniere"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "Stil de subliniere"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1528 msgid "Language"
1529 msgstr "Limbă"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1532 msgid ""
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1536 msgstr ""
1537 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1538 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1539 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1542 msgid "Ellipsize"
1543 msgstr "Prescurtare"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1546 msgid ""
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1551 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Lățime în caractere"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1563 msgid "Wrap mode"
1564 msgstr "Mod formatare"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 msgid ""
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1570 msgstr ""
1571 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1572 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1575 msgid "Wrap width"
1576 msgstr "Lățime maximă"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1583 msgid "Alignment"
1584 msgstr "Aliniere"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Setare fundal"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Setare prim-plan"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr ""
1613 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1616 msgid "Font family set"
1617 msgstr "Setare familie font"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1620 msgid "Whether this tag affects the font family"
1621 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1624 msgid "Font style set"
1625 msgstr "Setare stil font"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1628 msgid "Whether this tag affects the font style"
1629 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1632 msgid "Font variant set"
1633 msgstr "Setare variantă font"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1636 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1637 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1640 msgid "Font weight set"
1641 msgstr "Setare grosime font"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1644 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1645 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1648 msgid "Font stretch set"
1649 msgstr "Setare întindere font"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1652 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Setare mărime font"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1664 msgid "Font scale set"
1665 msgstr "Setare scalare font"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1668 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1669 msgstr ""
1670 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1673 msgid "Rise set"
1674 msgstr "Setare elevație"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1677 msgid "Whether this tag affects the rise"
1678 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1681 msgid "Strikethrough set"
1682 msgstr "Setare tăiere"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1685 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1686 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1689 msgid "Underline set"
1690 msgstr "Setare subliniere"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1693 msgid "Whether this tag affects underlining"
1694 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1697 msgid "Language set"
1698 msgstr "Setare limbă"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1701 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1702 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1705 msgid "Ellipsize set"
1706 msgstr "Setare prescurtări"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1709 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1710 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1713 msgid "Align set"
1714 msgstr "Setare aliniere"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1717 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1718 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1721 msgid "Toggle state"
1722 msgstr "Stare comutare"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1725 msgid "The toggle state of the button"
1726 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1729 msgid "Inconsistent state"
1730 msgstr "Stare inconsistență"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1733 msgid "The inconsistent state of the button"
1734 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1737 msgid "Activatable"
1738 msgstr "Activabil"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1741 msgid "The toggle button can be activated"
1742 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1745 msgid "Radio state"
1746 msgstr "Stare radio"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1749 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1750 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1753 msgid "Indicator size"
1754 msgstr "Mărime indicator"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1758 msgid "Size of check or radio indicator"
1759 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1760
1761 #: gtk/gtkcellview.c:182
1762 msgid "CellView model"
1763 msgstr "Model CellView"
1764
1765 #: gtk/gtkcellview.c:183
1766 msgid "The model for cell view"
1767 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1770 msgid "Indicator Size"
1771 msgstr "Mărime indicator"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1774 msgid "Indicator Spacing"
1775 msgstr "Spațiere indicator"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1778 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1779 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1782 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1783 msgid "Active"
1784 msgstr "Activ"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1787 msgid "Whether the menu item is checked"
1788 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1791 msgid "Inconsistent"
1792 msgstr "Inconsistent"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1795 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1796 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1799 msgid "Draw as radio menu item"
1800 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1803 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1804 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1807 msgid "Use alpha"
1808 msgstr "Utilizează alpha"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1811 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1812 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1817 msgid "Title"
1818 msgstr "Titlu"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1821 msgid "The title of the color selection dialog"
1822 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1825 msgid "Current Color"
1826 msgstr "Culoare curentă"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1829 msgid "The selected color"
1830 msgstr "Culoarea selectată"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1833 msgid "Current Alpha"
1834 msgstr "Valoare alfa curentă"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1837 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr ""
1839 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1840 "opacă)"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1843 msgid "Has Opacity Control"
1844 msgstr "Are control de opacitate"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1847 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1848 msgstr ""
1849 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1850 "opacității"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1853 msgid "Has palette"
1854 msgstr "Are paletă"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1857 msgid "Whether a palette should be used"
1858 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1861 msgid "The current color"
1862 msgstr "Culoarea curentă"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr ""
1867 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1868 "opacă)"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1871 msgid "Custom palette"
1872 msgstr "Paletă personalizată"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1875 msgid "Palette to use in the color selector"
1876 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1879 msgid "Color Selection"
1880 msgstr "Selecție de culoare"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1883 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1884 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1887 msgid "OK Button"
1888 msgstr "Buton OK"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1891 msgid "The OK button of the dialog."
1892 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1895 msgid "Cancel Button"
1896 msgstr "Butonul de renunțare"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1899 msgid "The cancel button of the dialog."
1900 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1903 msgid "Help Button"
1904 msgstr "Buton de ajutor"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1907 msgid "The help button of the dialog."
1908 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:145
1911 msgid "Enable arrow keys"
1912 msgstr "Activează tastele săgeți"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:146
1915 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1916 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:152
1919 msgid "Always enable arrows"
1920 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:153
1923 msgid "Obsolete property, ignored"
1924 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:159
1927 msgid "Case sensitive"
1928 msgstr "Majuscule semnificative"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:160
1931 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1932 msgstr ""
1933 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1934 "literele mari și cele mici"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:167
1937 msgid "Allow empty"
1938 msgstr "Permite nul"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:168
1941 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1942 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:175
1945 msgid "Value in list"
1946 msgstr "Valoare în listă"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:176
1949 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1950 msgstr ""
1951 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1954 msgid "ComboBox model"
1955 msgstr "Model ComboBox"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1958 msgid "The model for the combo box"
1959 msgstr "Model pentru ComboBox"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1962 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1963 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1966 msgid "Row span column"
1967 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1970 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1971 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Column span column"
1975 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1979 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1982 msgid "Active item"
1983 msgstr "Item activ"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1986 msgid "The item which is currently active"
1987 msgstr "Elementul activ curent."
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1990 msgid "Add tearoffs to menus"
1991 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1994 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1995 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1998 msgid "Has Frame"
1999 msgstr "Are cadru"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2002 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2003 msgstr ""
2004 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2007 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2008 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Titlu desprindere"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2015 msgid ""
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2017 "off"
2018 msgstr ""
2019 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2020 "„popup” este desprins"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2023 msgid "Popup shown"
2024 msgstr "„Popup” afișat"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2028 msgstr ""
2029 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2032 msgid "Button Sensitivity"
2033 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2036 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2037 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2040 msgid "Appears as list"
2041 msgstr "Apare ca listă"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2044 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2045 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2048 msgid "Arrow Size"
2049 msgstr "Mărime săgeată"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2052 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2053 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2056 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2057 #: gtk/gtkviewport.c:122
2058 msgid "Shadow type"
2059 msgstr "Tip umbră"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2062 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2063 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2066 msgid "Resize mode"
2067 msgstr "Mod de redimensionare"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2070 msgid "Specify how resize events are handled"
2071 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2074 msgid "Border width"
2075 msgstr "Lățime chenar"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2078 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2079 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2082 msgid "Child"
2083 msgstr "Copil"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2086 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2087 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:124
2090 msgid "Curve type"
2091 msgstr "Tip curbă"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:125
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2098 msgid "Minimum X"
2099 msgstr "X minim"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2106 msgid "Maximum X"
2107 msgstr "X maxim"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2114 msgid "Minimum Y"
2115 msgstr "Y minim"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2122 msgid "Maximum Y"
2123 msgstr "Y maxim"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Are separator"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Margine zonă conținut"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Spațiere butoane"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Margine zonă acțiune"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:628
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Text Buffer"
2172 msgstr "Buffer"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:629
2175 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2179 msgid "Cursor Position"
2180 msgstr "Poziție cursor"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2183 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2184 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2187 msgid "Selection Bound"
2188 msgstr "Capăt selecție"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2191 msgid ""
2192 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2193 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:657
2196 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2197 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2200 msgid "Maximum length"
2201 msgstr "Lungime maximă"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2204 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2205 msgstr ""
2206 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:673
2209 msgid "Visibility"
2210 msgstr "Vizibilitate"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:674
2213 msgid ""
2214 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2215 "mode)"
2216 msgstr ""
2217 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2218 "introducere a unei parole)"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:682
2221 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2222 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:690
2225 msgid ""
2226 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2227 msgstr ""
2228 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2229 "interioară"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2232 msgid "Invisible character"
2233 msgstr "Caracter invizibil"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2236 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2237 msgstr ""
2238 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:705
2241 msgid "Activates default"
2242 msgstr "Activează implicit"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:706
2245 msgid ""
2246 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2247 "dialog) when Enter is pressed"
2248 msgstr ""
2249 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2250 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:712
2253 msgid "Width in chars"
2254 msgstr "Lățime în caractere"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:713
2257 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2258 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:722
2261 msgid "Scroll offset"
2262 msgstr "Distanță derulată"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:723
2265 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2266 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:733
2269 msgid "The contents of the entry"
2270 msgstr "Conținutul intrării"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2273 msgid "X align"
2274 msgstr "Aliniere X"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2277 msgid ""
2278 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2279 "layouts."
2280 msgstr ""
2281 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2282 "aranjamente RTL"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:765
2285 msgid "Truncate multiline"
2286 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:766
2289 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2290 msgstr ""
2291 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:782
2294 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2295 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2298 msgid "Overwrite mode"
2299 msgstr "Mod suprascriere"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:798
2302 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2303 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2306 msgid "Text length"
2307 msgstr "Lungime text"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:813
2310 msgid "Length of the text currently in the entry"
2311 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:828
2314 msgid "Invisible char set"
2315 msgstr "Setare caractere invizibile"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:829
2318 msgid "Whether the invisible char has been set"
2319 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:847
2322 msgid "Caps Lock warning"
2323 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:848
2326 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2327 msgstr ""
2328 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2329 "Caps Lock este apăsată"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:862
2332 msgid "Progress Fraction"
2333 msgstr "Porțiune progres"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:863
2336 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2337 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:880
2340 msgid "Progress Pulse Step"
2341 msgstr "Pas puls progres"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:881
2344 msgid ""
2345 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2346 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2347 msgstr ""
2348 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2349 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:897
2352 msgid "Primary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf primar"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:898
2356 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:912
2360 msgid "Secondary pixbuf"
2361 msgstr "Pixbuf secundar"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:913
2364 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2365 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:927
2368 msgid "Primary stock ID"
2369 msgstr "ID primar implicit"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:928
2372 msgid "Stock ID for primary icon"
2373 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:942
2376 msgid "Secondary stock ID"
2377 msgstr "ID secundar implicit"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:943
2380 msgid "Stock ID for secondary icon"
2381 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:957
2384 msgid "Primary icon name"
2385 msgstr "Nume iconiță primară"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:958
2388 msgid "Icon name for primary icon"
2389 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:972
2392 msgid "Secondary icon name"
2393 msgstr "Nume iconiță secundară"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:973
2396 msgid "Icon name for secondary icon"
2397 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:987
2400 msgid "Primary GIcon"
2401 msgstr "GIcon primar"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:988
2404 msgid "GIcon for primary icon"
2405 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1002
2408 msgid "Secondary GIcon"
2409 msgstr "GIcon secundar"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1003
2412 msgid "GIcon for secondary icon"
2413 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1017
2416 msgid "Primary storage type"
2417 msgstr "Tip stocare primară"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1018
2420 msgid "The representation being used for primary icon"
2421 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1033
2424 msgid "Secondary storage type"
2425 msgstr "Tip stocare secundară"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1034
2428 msgid "The representation being used for secondary icon"
2429 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1055
2432 msgid "Primary icon activatable"
2433 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1056
2436 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2437 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1076
2440 msgid "Secondary icon activatable"
2441 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1077
2444 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2445 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1099
2448 msgid "Primary icon sensitive"
2449 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1100
2452 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2453 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1121
2456 msgid "Secondary icon sensitive"
2457 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1122
2460 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2461 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1138
2464 msgid "Primary icon tooltip text"
2465 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2468 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2469 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1155
2472 msgid "Secondary icon tooltip text"
2473 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2476 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2477 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1174
2480 msgid "Primary icon tooltip markup"
2481 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1193
2484 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2485 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2488 msgid "IM module"
2489 msgstr "Modul IM"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2492 msgid "Which IM module should be used"
2493 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1228
2496 msgid "Icon Prelight"
2497 msgstr "Iluminare iconițe"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1229
2500 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2501 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1242
2504 msgid "Progress Border"
2505 msgstr "Margine progres"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1243
2508 msgid "Border around the progress bar"
2509 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1714
2512 msgid "Border between text and frame."
2513 msgstr "Margine între text și cadru."
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1728
2516 msgid "State Hint"
2517 msgstr "Indiciu stare"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1729
2520 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2521 msgstr ""
2522 "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră sau "
2523 "fundalul"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "Selectează la focus"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1735
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2531 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1749
2534 msgid "Password Hint Timeout"
2535 msgstr "Time-out caractere parolă"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1750
2538 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2539 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2540
2541 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2542 #, fuzzy
2543 msgid "The contents of the buffer"
2544 msgstr "Conținutul intrării"
2545
2546 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2549 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2552 msgid "Completion Model"
2553 msgstr "Mod de completare"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2556 msgid "The model to find matches in"
2557 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2560 msgid "Minimum Key Length"
2561 msgstr "Lungime minimă cheie"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2564 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2565 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2568 msgid "Text column"
2569 msgstr "Coloană text"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2572 msgid "The column of the model containing the strings."
2573 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2576 msgid "Inline completion"
2577 msgstr "Completare „inline”"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2580 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2581 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2584 msgid "Popup completion"
2585 msgstr "Completare „popup”"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2588 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2589 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2592 msgid "Popup set width"
2593 msgstr "Lățime set „popup”"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2596 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2597 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2600 msgid "Popup single match"
2601 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2604 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2605 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2608 msgid "Inline selection"
2609 msgstr "Selectare „inline”"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2612 msgid "Your description here"
2613 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2614
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2616 msgid "Visible Window"
2617 msgstr "Fereastră vizibilă"
2618
2619 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2620 msgid ""
2621 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2622 "trap events."
2623 msgstr ""
2624 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2625 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2626
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2628 msgid "Above child"
2629 msgstr "Deasupra copilului"
2630
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2632 msgid ""
2633 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2634 "child widget as opposed to below it."
2635 msgstr ""
2636 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2637 "ferestrei widgetului copil"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:187
2640 msgid "Expanded"
2641 msgstr "Desfășurat"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:188
2644 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2645 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:196
2648 msgid "Text of the expander's label"
2649 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2652 msgid "Use markup"
2653 msgstr "Utilizează marcare"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2656 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2657 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:220
2660 msgid "Space to put between the label and the child"
2661 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2664 msgid "Label widget"
2665 msgstr "Widget etichetă"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:230
2668 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2669 msgstr ""
2670 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2673 msgid "Expander Size"
2674 msgstr "Mărime desfășurător"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2677 msgid "Size of the expander arrow"
2678 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:246
2681 msgid "Spacing around expander arrow"
2682 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2685 msgid "Action"
2686 msgstr "Acțiune"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2689 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2690 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2693 msgid "File System Backend"
2694 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2697 msgid "Name of file system backend to use"
2698 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2701 msgid "Filter"
2702 msgstr "Filtru"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2705 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2706 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2709 msgid "Local Only"
2710 msgstr "Doar local"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2713 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2714 msgstr ""
2715 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2716 "URL-uri"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2719 msgid "Preview widget"
2720 msgstr "Widget previzualizare"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2723 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2724 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2727 msgid "Preview Widget Active"
2728 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2731 msgid ""
2732 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2733 msgstr ""
2734 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2735 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2738 msgid "Use Preview Label"
2739 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2742 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2743 msgstr ""
2744 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2745 "previzualizat."
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2748 msgid "Extra widget"
2749 msgstr "Widget extra"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2752 msgid "Application supplied widget for extra options."
2753 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2756 msgid "Select Multiple"
2757 msgstr "Selectare multiplă"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2760 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2761 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2764 msgid "Show Hidden"
2765 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2768 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2769 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2772 msgid "Do overwrite confirmation"
2773 msgstr "Confirmare suprascriere"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2776 msgid ""
2777 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2778 "dialog if necessary."
2779 msgstr ""
2780 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2781 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2784 msgid "Dialog"
2785 msgstr "Dialog"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2788 msgid "The file chooser dialog to use."
2789 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2792 msgid "The title of the file chooser dialog."
2793 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2796 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2797 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2800 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2801 msgid "Filename"
2802 msgstr "Nume fișier"
2803
2804 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2805 msgid "The currently selected filename"
2806 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2807
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2809 msgid "Show file operations"
2810 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2811
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2813 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2814 msgstr ""
2815 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2816 "să fie afișate"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2819 msgid "X position"
2820 msgstr "Poziție X"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2823 msgid "X position of child widget"
2824 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2827 msgid "Y position"
2828 msgstr "Poziție Y"
2829
2830 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2831 msgid "Y position of child widget"
2832 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2835 msgid "The title of the font selection dialog"
2836 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2839 msgid "Font name"
2840 msgstr "Nume font"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2843 msgid "The name of the selected font"
2844 msgstr "Numele fontului selectat"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2847 msgid "Sans 12"
2848 msgstr "Sans 12"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2851 msgid "Use font in label"
2852 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2855 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2856 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2859 msgid "Use size in label"
2860 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2863 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2864 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2867 msgid "Show style"
2868 msgstr "Arată stilul"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2875 msgid "Show size"
2876 msgstr "Arată mărimea"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2880 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2883 msgid "The string that represents this font"
2884 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2887 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2888 msgstr "GdkFont selectat curent."
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Previzualizare text"
2893
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:106
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:113
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:114
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:122
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:123
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2919 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2920 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:138
2923 msgid "Frame shadow"
2924 msgstr "Umbră cadru"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:139
2927 msgid "Appearance of the frame border"
2928 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:148
2931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2932 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Poziție prindere"
2941
2942 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informații. Mișu.
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2944 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2945 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2948 msgid "Snap edge"
2949 msgstr "Margine de prindere"
2950
2951 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2953 msgid ""
2954 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2955 "handlebox"
2956 msgstr ""
2957 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2958 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2961 msgid "Snap edge set"
2962 msgstr "Setare margine prindere"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2965 msgid ""
2966 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2967 "handle_position"
2968 msgstr ""
2969 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
2970 "derivată din „handle_position”."
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2973 msgid "Child Detached"
2974 msgstr "Copil desprins"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2977 msgid ""
2978 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2979 "detached."
2980 msgstr ""
2981 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
2982 "sau nu."
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:548
2985 msgid "Selection mode"
2986 msgstr "Mod selecție"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:549
2989 msgid "The selection mode"
2990 msgstr "Modul selecție"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:567
2993 msgid "Pixbuf column"
2994 msgstr "Coloană pixbuf"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:568
2997 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2998 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:586
3001 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3002 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:605
3005 msgid "Markup column"
3006 msgstr "Coloană marcaj"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:606
3009 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3010 msgstr ""
3011 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:613
3014 msgid "Icon View Model"
3015 msgstr "Model afișare iconițe"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:614
3018 msgid "The model for the icon view"
3019 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:630
3022 msgid "Number of columns"
3023 msgstr "Număr de coloane"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:631
3026 msgid "Number of columns to display"
3027 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:648
3030 msgid "Width for each item"
3031 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:649
3034 msgid "The width used for each item"
3035 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:665
3038 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3039 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:680
3042 msgid "Row Spacing"
3043 msgstr "Spațiere rânduri"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:681
3046 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3047 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:696
3050 msgid "Column Spacing"
3051 msgstr "Spațiere coloane"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:697
3054 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3055 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:712
3058 msgid "Margin"
3059 msgstr "Margine"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:713
3062 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3063 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:730
3066 msgid ""
3067 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3068 msgstr ""
3069 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3072 msgid "Reorderable"
3073 msgstr "Reordonabilă"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3076 msgid "View is reorderable"
3077 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3080 msgid "Tooltip Column"
3081 msgstr "Coloană indicii"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:755
3084 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3085 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:766
3088 msgid "Selection Box Color"
3089 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:767
3092 msgid "Color of the selection box"
3093 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:773
3096 msgid "Selection Box Alpha"
3097 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:774
3100 msgid "Opacity of the selection box"
3101 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3104 msgid "Pixbuf"
3105 msgstr "Pixbuf"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3108 msgid "A GdkPixbuf to display"
3109 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:139
3112 msgid "Pixmap"
3113 msgstr "Pixmap"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:140
3116 msgid "A GdkPixmap to display"
3117 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3120 msgid "Image"
3121 msgstr "Imagine"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:148
3124 msgid "A GdkImage to display"
3125 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:155
3128 msgid "Mask"
3129 msgstr "Mască"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:156
3132 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3133 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3136 msgid "Filename to load and display"
3137 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3140 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3141 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:180
3144 msgid "Icon set"
3145 msgstr "Set iconițe"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:181
3148 msgid "Icon set to display"
3149 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3152 msgid "Icon size"
3153 msgstr "Mărime iconițe"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:189
3156 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3157 msgstr ""
3158 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3159 "denumite"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:205
3162 msgid "Pixel size"
3163 msgstr "Mărime pixeli"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:206
3166 msgid "Pixel size to use for named icon"
3167 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:214
3170 msgid "Animation"
3171 msgstr "Animație"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:215
3174 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3175 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3178 msgid "Storage type"
3179 msgstr "Tip stocare"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3182 msgid "The representation being used for image data"
3183 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3184
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3186 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3187 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3188
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3190 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3191 msgstr ""
3192 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3193 "standard de meniu"
3194
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3196 msgid "Always show image"
3197 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
3198
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3200 msgid "Whether the image will always be shown"
3201 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3204 msgid "Accel Group"
3205 msgstr "Grup de acceleratori"
3206
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3209 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3210
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3212 msgid "Show menu images"
3213 msgstr "Arată imagini în meniu"
3214
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3216 msgid "Whether images should be shown in menus"
3217 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3218
3219 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3220 msgid "Message Type"
3221 msgstr "Tip mesaj"
3222
3223 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3224 msgid "The type of message"
3225 msgstr "Tipul mesajului"
3226
3227 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Width of border around the content area"
3230 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
3231
3232 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Spacing between elements of the area"
3235 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
3236
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Width of border around the action area"
3240 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
3241
3242 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3243 msgid "The screen where this window will be displayed"
3244 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:497
3247 msgid "The text of the label"
3248 msgstr "Textul etichetei"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:504
3251 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3252 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3255 msgid "Justification"
3256 msgstr "Aliniere"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:526
3259 msgid ""
3260 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3261 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3262 "GtkMisc::xalign for that"
3263 msgstr ""
3264 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3265 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:534
3268 msgid "Pattern"
3269 msgstr "Model"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:535
3272 msgid ""
3273 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3274 "to underline"
3275 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:542
3278 msgid "Line wrap"
3279 msgstr "Formatare linii"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:543
3282 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3283 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:558
3286 msgid "Line wrap mode"
3287 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:559
3290 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3291 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:566
3294 msgid "Selectable"
3295 msgstr "Selectabil"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:567
3298 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3299 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:573
3302 msgid "Mnemonic key"
3303 msgstr "Tastă mnemonică"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:574
3306 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3307 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:582
3310 msgid "Mnemonic widget"
3311 msgstr "Widget mnemonic"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:583
3314 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3315 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:629
3318 msgid ""
3319 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3320 "enough room to display the entire string"
3321 msgstr ""
3322 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3323 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:669
3326 msgid "Single Line Mode"
3327 msgstr "Mod linie unică"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:670
3330 msgid "Whether the label is in single line mode"
3331 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:687
3334 msgid "Angle"
3335 msgstr "Unghi"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:688
3338 msgid "Angle at which the label is rotated"
3339 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:708
3342 msgid "Maximum Width In Characters"
3343 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:709
3346 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3347 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:727
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Track visited links"
3352 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:728
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Whether visited links should be tracked"
3357 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:849
3360 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3361 msgstr ""
3362 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3363
3364 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3365 msgid "Horizontal adjustment"
3366 msgstr "Ajustare orizontală"
3367
3368 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3369 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3370 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3371
3372 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3373 msgid "Vertical adjustment"
3374 msgstr "Ajustare verticală"
3375
3376 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3377 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3378 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3379
3380 #: gtk/gtklayout.c:633
3381 msgid "The width of the layout"
3382 msgstr "Lățimea machetei"
3383
3384 #: gtk/gtklayout.c:642
3385 msgid "The height of the layout"
3386 msgstr "Înălțimea machetei"
3387
3388 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3389 msgid "URI"
3390 msgstr "URI"
3391
3392 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3393 msgid "The URI bound to this button"
3394 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3395
3396 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3397 msgid "Visited"
3398 msgstr "Vizitat"
3399
3400 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3401 msgid "Whether this link has been visited."
3402 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:502
3405 msgid "The currently selected menu item"
3406 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:517
3409 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3410 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3413 msgid "Accel Path"
3414 msgstr "Cale cu acceleratori"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:532
3417 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3418 msgstr ""
3419 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3420 "acceleratorilor elementelor copil"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:548
3423 msgid "Attach Widget"
3424 msgstr "Widget ataș"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:549
3427 msgid "The widget the menu is attached to"
3428 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:557
3431 msgid ""
3432 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3433 "off"
3434 msgstr ""
3435 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3436 "meniu este desprins"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:571
3439 msgid "Tearoff State"
3440 msgstr "Stare desprindere"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:572
3443 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3444 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:586
3447 msgid "Monitor"
3448 msgstr "Monitor"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:587
3451 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3452 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:593
3455 msgid "Vertical Padding"
3456 msgstr "Umplere verticală"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:594
3459 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3460 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:616
3463 msgid "Reserve Toggle Size"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:617
3467 #, fuzzy
3468 msgid ""
3469 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3470 "icons"
3471 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:623
3474 msgid "Horizontal Padding"
3475 msgstr "Umplere orizontală"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:624
3478 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3479 msgstr ""
3480 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:632
3483 msgid "Vertical Offset"
3484 msgstr "Decalaj vertical"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:633
3487 msgid ""
3488 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3489 "vertically"
3490 msgstr ""
3491 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3492 "număr de pixeli"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:641
3495 msgid "Horizontal Offset"
3496 msgstr "Decalaj orizontal"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:642
3499 msgid ""
3500 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3501 "horizontally"
3502 msgstr ""
3503 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3504 "număr de pixeli"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:650
3507 msgid "Double Arrows"
3508 msgstr "Săgeți duble"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:651
3511 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3512 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:664
3515 msgid "Arrow Placement"
3516 msgstr "Plasare a săgeții"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:665
3519 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3520 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:673
3523 msgid "Left Attach"
3524 msgstr "Atașare la stânga"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3527 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3528 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:681
3531 msgid "Right Attach"
3532 msgstr "Atașare la dreapta"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:682
3535 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3536 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:689
3539 msgid "Top Attach"
3540 msgstr "Atașare sus"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:690
3543 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3544 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:697
3547 msgid "Bottom Attach"
3548 msgstr "Atașare jos"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3551 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3552 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:712
3555 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3556 msgstr ""
3557 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:799
3560 msgid "Can change accelerators"
3561 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:800
3564 msgid ""
3565 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3566 msgstr ""
3567 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3568 "elementul din meniu este selectat"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:805
3571 msgid "Delay before submenus appear"
3572 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:806
3575 msgid ""
3576 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3577 msgstr ""
3578 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3579 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3580
3581 #: gtk/gtkmenu.c:813
3582 msgid "Delay before hiding a submenu"
3583 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:814
3586 msgid ""
3587 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3588 "submenu"
3589 msgstr ""
3590 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3591 "părăsit sub-meniul"
3592
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3594 msgid "Pack direction"
3595 msgstr "Direcție de grupare"
3596
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3598 msgid "The pack direction of the menubar"
3599 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3602 msgid "Child Pack direction"
3603 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3606 msgid "The child pack direction of the menubar"
3607 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3610 msgid "Style of bevel around the menubar"
3611 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3612
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3614 msgid "Internal padding"
3615 msgstr "Umplutură internă"
3616
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3618 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3619 msgstr ""
3620 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3621 "de meniu"
3622
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3624 msgid "Delay before drop down menus appear"
3625 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3626
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3628 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3629 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3630
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3632 msgid "Right Justified"
3633 msgstr "Aliniat la dreapta"
3634
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3636 msgid ""
3637 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3638 msgstr ""
3639 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3640 "de meniu"
3641
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3643 msgid "Submenu"
3644 msgstr "Sub-meniu"
3645
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3647 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3648 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3649
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3651 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3652 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3653
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3655 msgid "The text for the child label"
3656 msgstr "Textul etichetei copilului"
3657
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3659 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3660 msgstr ""
3661 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3662
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3664 msgid "Width in Characters"
3665 msgstr "Lățime în caractere"
3666
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3668 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3669 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3670
3671 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3672 msgid "Take Focus"
3673 msgstr "Preluare focus"
3674
3675 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3676 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3677 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3678
3679 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3680 msgid "Menu"
3681 msgstr "Meniu"
3682
3683 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3684 msgid "The dropdown menu"
3685 msgstr "Meniu „dropdown”"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3688 msgid "Image/label border"
3689 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3692 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3693 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3696 msgid "Use separator"
3697 msgstr "Utilizează separator"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3700 msgid ""
3701 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3702 msgstr ""
3703 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3704 "butoane"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3707 msgid "Message Buttons"
3708 msgstr "Butoane mesaj"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3711 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3712 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3715 msgid "The primary text of the message dialog"
3716 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3719 msgid "Use Markup"
3720 msgstr "Utilizează marcare"
3721
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3723 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3724 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3727 msgid "Secondary Text"
3728 msgstr "Text secundar"
3729
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3731 msgid "The secondary text of the message dialog"
3732 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3733
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3735 msgid "Use Markup in secondary"
3736 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3737
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3739 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3740 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3741
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3743 msgid "The image"
3744 msgstr "Imaginea"
3745
3746 #: gtk/gtkmisc.c:83
3747 msgid "Y align"
3748 msgstr "Aliniere Y"
3749
3750 #: gtk/gtkmisc.c:84
3751 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3752 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3753
3754 #: gtk/gtkmisc.c:93
3755 msgid "X pad"
3756 msgstr "Umplutură X"
3757
3758 #: gtk/gtkmisc.c:94
3759 msgid ""
3760 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3761 msgstr ""
3762 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3763
3764 #: gtk/gtkmisc.c:103
3765 msgid "Y pad"
3766 msgstr "Umplutură Y"
3767
3768 #: gtk/gtkmisc.c:104
3769 msgid ""
3770 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3771 msgstr ""
3772 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3773
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3775 msgid "Parent"
3776 msgstr "Părinte"
3777
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3779 msgid "The parent window"
3780 msgstr "Fereastra părinte"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3783 msgid "Is Showing"
3784 msgstr "În afișare"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3787 msgid "Are we showing a dialog"
3788 msgstr "Se arată un dialog?"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3791 msgid "The screen where this window will be displayed."
3792 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:577
3795 msgid "Page"
3796 msgstr "Pagină"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:578
3799 msgid "The index of the current page"
3800 msgstr "Indexul paginii curente"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:586
3803 msgid "Tab Position"
3804 msgstr "Poziție taburi"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:587
3807 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3808 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:594
3811 msgid "Tab Border"
3812 msgstr "Margine tab"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:595
3815 msgid "Width of the border around the tab labels"
3816 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "Horizontal Tab Border"
3820 msgstr "Margine orizontală tab"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:604
3823 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3824 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:612
3827 msgid "Vertical Tab Border"
3828 msgstr "Margine verticală tab"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:613
3831 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3832 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:621
3835 msgid "Show Tabs"
3836 msgstr "Arată taburi"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:622
3839 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3840 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:628
3843 msgid "Show Border"
3844 msgstr "Arată margini"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:629
3847 msgid "Whether the border should be shown or not"
3848 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:635
3851 msgid "Scrollable"
3852 msgstr "Defilabil"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:636
3855 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3856 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:642
3859 msgid "Enable Popup"
3860 msgstr "Activează „popup”"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:643
3863 msgid ""
3864 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3865 "you can use to go to a page"
3866 msgstr ""
3867 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3868 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:650
3871 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3872 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:656
3875 msgid "Group ID"
3876 msgstr "ID grup"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:657
3879 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3880 msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3883 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3884 msgid "Group"
3885 msgstr "Grup"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:674
3888 msgid "Group for tabs drag and drop"
3889 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:680
3892 msgid "Tab label"
3893 msgstr "Etichetă tab"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:681
3896 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3897 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:687
3900 msgid "Menu label"
3901 msgstr "Etichetă meniu"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:688
3904 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3905 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:701
3908 msgid "Tab expand"
3909 msgstr "Desfășurare tab"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:702
3912 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3913 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:708
3916 msgid "Tab fill"
3917 msgstr "Umplere tab"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:709
3920 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3921 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:715
3924 msgid "Tab pack type"
3925 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:722
3928 msgid "Tab reorderable"
3929 msgstr "Tab reordonabil"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:723
3932 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3933 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:729
3936 msgid "Tab detachable"
3937 msgstr "Tab detașabil"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:730
3940 msgid "Whether the tab is detachable"
3941 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3944 msgid "Secondary backward stepper"
3945 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:746
3948 msgid ""
3949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3950 msgstr ""
3951 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3954 msgid "Secondary forward stepper"
3955 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:762
3958 msgid ""
3959 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3960 msgstr ""
3961 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3962 "taburilor"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3965 msgid "Backward stepper"
3966 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3969 msgid "Display the standard backward arrow button"
3970 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3973 msgid "Forward stepper"
3974 msgstr "Buton de derulare înainte"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3977 msgid "Display the standard forward arrow button"
3978 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:806
3981 msgid "Tab overlap"
3982 msgstr "Suprapunere tab"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:807
3985 msgid "Size of tab overlap area"
3986 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:822
3989 msgid "Tab curvature"
3990 msgstr "Curbură tab"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:823
3993 msgid "Size of tab curvature"
3994 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:839
3997 msgid "Arrow spacing"
3998 msgstr "Spațiere săgeată"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:840
4001 msgid "Scroll arrow spacing"
4002 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4003
4004 #: gtk/gtkobject.c:370
4005 msgid "User Data"
4006 msgstr "Date utilizator"
4007
4008 #: gtk/gtkobject.c:371
4009 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4010 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
4011
4012 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4013 msgid "The menu of options"
4014 msgstr "Meniul opțiunilor"
4015
4016 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4017 msgid "Size of dropdown indicator"
4018 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
4019
4020 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4021 msgid "Spacing around indicator"
4022 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
4023
4024 #: gtk/gtkorientable.c:75
4025 msgid "The orientation of the orientable"
4026 msgstr "Orientarea orientabilității"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:242
4029 msgid ""
4030 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4031 msgstr ""
4032 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4033
4034 #: gtk/gtkpaned.c:251
4035 msgid "Position Set"
4036 msgstr "Setare poziție"
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:252
4039 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4040 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:258
4043 msgid "Handle Size"
4044 msgstr "Mărime prindere"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:259
4047 msgid "Width of handle"
4048 msgstr "Lățime prindere"
4049
4050 #: gtk/gtkpaned.c:275
4051 msgid "Minimal Position"
4052 msgstr "Poziție minimă"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:276
4055 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4056 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:293
4059 msgid "Maximal Position"
4060 msgstr "Poziție maximă"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:294
4063 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4064 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:311
4067 msgid "Resize"
4068 msgstr "Redimensionabil"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:312
4071 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4072 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4073
4074 #: gtk/gtkpaned.c:327
4075 msgid "Shrink"
4076 msgstr "Permite micșorare"
4077
4078 #: gtk/gtkpaned.c:328
4079 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4080 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4081
4082 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4083 msgid "Embedded"
4084 msgstr "Încastrat"
4085
4086 #: gtk/gtkplug.c:151
4087 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4088 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4089
4090 #: gtk/gtkplug.c:165
4091 msgid "Socket Window"
4092 msgstr "Fereastră socket"
4093
4094 #: gtk/gtkplug.c:166
4095 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4096 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4097
4098 #: gtk/gtkpreview.c:102
4099 msgid ""
4100 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4101 msgstr ""
4102 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4103 "alocat"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:124
4106 msgid "Name of the printer"
4107 msgstr "Nume imprimantă"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:130
4110 msgid "Backend"
4111 msgstr "Suport"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:131
4114 msgid "Backend for the printer"
4115 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:137
4118 msgid "Is Virtual"
4119 msgstr "E virtuală"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:138
4122 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4123 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:144
4126 msgid "Accepts PDF"
4127 msgstr "Acceptă PDF"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:145
4130 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4131 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:151
4134 msgid "Accepts PostScript"
4135 msgstr "Acceptă PostScript"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:152
4138 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4139 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:158
4142 msgid "State Message"
4143 msgstr "Mesaj de stare"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:159
4146 msgid "String giving the current state of the printer"
4147 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:165
4150 msgid "Location"
4151 msgstr "Locație"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:166
4154 msgid "The location of the printer"
4155 msgstr "Locația imprimantei"
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:173
4158 msgid "The icon name to use for the printer"
4159 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4160
4161 #: gtk/gtkprinter.c:179
4162 msgid "Job Count"
4163 msgstr "Contor sarcini"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:180
4166 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4167 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:198
4170 msgid "Paused Printer"
4171 msgstr "Imprimantă în pauză"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:199
4174 msgid "TRUE if this printer is paused"
4175 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:212
4178 msgid "Accepting Jobs"
4179 msgstr "Acceptă sarcini"
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:213
4182 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4183 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4184
4185 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4186 msgid "Source option"
4187 msgstr "Opțiune sursă"
4188
4189 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4190 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4191 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4192
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4194 msgid "Title of the print job"
4195 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4196
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4198 msgid "Printer"
4199 msgstr "Imprimantă"
4200
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4202 msgid "Printer to print the job to"
4203 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4204
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4206 msgid "Settings"
4207 msgstr "Opțiuni"
4208
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4210 msgid "Printer settings"
4211 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4212
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4214 msgid "Page Setup"
4215 msgstr "Opțiuni pagină"
4216
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4218 msgid "Track Print Status"
4219 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4220
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4222 msgid ""
4223 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4224 "print data has been sent to the printer or print server."
4225 msgstr ""
4226 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4227 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4230 msgid "Default Page Setup"
4231 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4234 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4235 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4238 msgid "Print Settings"
4239 msgstr "Opțiuni tipărire"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4242 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4243 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4246 msgid "Job Name"
4247 msgstr "Nume sarcină"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4250 msgid "A string used for identifying the print job."
4251 msgstr ""
4252 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4255 msgid "Number of Pages"
4256 msgstr "Număr de pagini"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4259 msgid "The number of pages in the document."
4260 msgstr "Numărul de pagini în document."
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4263 msgid "Current Page"
4264 msgstr "Pagină curentă"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4267 msgid "The current page in the document"
4268 msgstr "Pagina curentă în document"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4271 msgid "Use full page"
4272 msgstr "Utilizează toată pagina"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4275 msgid ""
4276 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4277 "not the corner of the imageable area"
4278 msgstr ""
4279 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4280 "colțul ariei imaginabile"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4283 msgid ""
4284 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4285 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4286 msgstr ""
4287 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4288 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4291 msgid "Unit"
4292 msgstr "Unitate"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4295 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4296 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4299 msgid "Show Dialog"
4300 msgstr "Arată progresul"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4303 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4304 msgstr ""
4305 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4308 msgid "Allow Async"
4309 msgstr "Procesare asincronă"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4312 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4313 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4316 msgid "Export filename"
4317 msgstr "Exportă numele de fișier"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4320 msgid "Status"
4321 msgstr "Stare"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4324 msgid "The status of the print operation"
4325 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4328 msgid "Status String"
4329 msgstr "Descriere stare"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4332 msgid "A human-readable description of the status"
4333 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4336 msgid "Custom tab label"
4337 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4340 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4341 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Support Selection"
4346 msgstr "Selecție de culoare"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4349 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Has Selection"
4355 msgstr "Are selecție"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4358 msgid "TRUE if a selecion exists."
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Embed Page Setup"
4364 msgstr "Opțiuni pagină"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4367 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4371 msgid "The GtkPageSetup to use"
4372 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4373
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4375 msgid "Selected Printer"
4376 msgstr "Imprimantă selectată"
4377
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4379 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4380 msgstr "GtkPrinter selectat."
4381
4382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4383 msgid "Manual Capabilites"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4387 msgid "Capabilities the application can handle"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Whether the dialog supports selection"
4393 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
4394
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Whether the application has a selection"
4398 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
4399
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4401 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtkprogress.c:102
4405 msgid "Activity mode"
4406 msgstr "Mod activ"
4407
4408 #: gtk/gtkprogress.c:103
4409 msgid ""
4410 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4411 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4412 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4413 msgstr ""
4414 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4415 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4416 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4417
4418 #: gtk/gtkprogress.c:111
4419 msgid "Show text"
4420 msgstr "Arată text"
4421
4422 #: gtk/gtkprogress.c:112
4423 msgid "Whether the progress is shown as text."
4424 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4427 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4428 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4431 msgid "Bar style"
4432 msgstr "Stil bară"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4435 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4436 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4439 msgid "Activity Step"
4440 msgstr "Pas activitate"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4443 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4444 msgstr ""
4445 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4448 msgid "Activity Blocks"
4449 msgstr "Blocuri de activitate"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4452 msgid ""
4453 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4454 "(Deprecated)"
4455 msgstr ""
4456 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4457 "(Învechit)"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4460 msgid "Discrete Blocks"
4461 msgstr "Blocuri discrete"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4464 msgid ""
4465 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4466 "style)"
4467 msgstr ""
4468 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4469 "discret)"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4472 msgid "Fraction"
4473 msgstr "Porțiune"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4476 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4477 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4480 msgid "Pulse Step"
4481 msgstr "Pas puls"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4484 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4485 msgstr ""
4486 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4489 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4490 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4493 msgid ""
4494 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4495 "have enough room to display the entire string, if at all."
4496 msgstr ""
4497 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4498 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4501 msgid "XSpacing"
4502 msgstr "SpațiereX"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4505 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4506 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4509 msgid "YSpacing"
4510 msgstr "SpațiereY"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4513 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4514 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4517 msgid "Min horizontal bar width"
4518 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4521 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4522 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4525 msgid "Min horizontal bar height"
4526 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4529 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4530 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4533 msgid "Min vertical bar width"
4534 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4537 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4538 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4541 msgid "Min vertical bar height"
4542 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4545 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4546 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4547
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4549 msgid "The value"
4550 msgstr "Valoarea"
4551
4552 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4553 msgid ""
4554 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4555 "is the current action of its group."
4556 msgstr ""
4557 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4558 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4559
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4561 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4562 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4563
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4565 msgid "The current value"
4566 msgstr "Valoarea curentă"
4567
4568 # Dizzy... Mișu
4569 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4570 msgid ""
4571 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4572 "action belongs."
4573 msgstr ""
4574 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4575 "această acțiune."
4576
4577 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4578 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4579 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4580
4581 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4582 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4583 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4584
4585 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4586 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4587 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:358
4590 msgid "Update policy"
4591 msgstr "Politica de actualizare"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:359
4594 msgid "How the range should be updated on the screen"
4595 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:368
4598 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4599 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:375
4602 msgid "Inverted"
4603 msgstr "Inversat"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:376
4606 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4607 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:383
4610 msgid "Lower stepper sensitivity"
4611 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:384
4614 msgid ""
4615 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4616 "side"
4617 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:392
4620 msgid "Upper stepper sensitivity"
4621 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:393
4624 msgid ""
4625 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4626 "side"
4627 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:410
4630 msgid "Show Fill Level"
4631 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:411
4634 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4635 msgstr ""
4636 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4637 "umplere în canal."
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:427
4640 msgid "Restrict to Fill Level"
4641 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:428
4644 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4645 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:443
4648 msgid "Fill Level"
4649 msgstr "Nivel de umplere"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:444
4652 msgid "The fill level."
4653 msgstr "Nivelul de umplere."
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:452
4656 msgid "Slider Width"
4657 msgstr "Lățime derulator"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:453
4660 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4661 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:460
4664 msgid "Trough Border"
4665 msgstr "Margine derulator"
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:461
4668 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4669 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:468
4672 msgid "Stepper Size"
4673 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:469
4676 msgid "Length of step buttons at ends"
4677 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:484
4680 msgid "Stepper Spacing"
4681 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:485
4684 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4685 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:492
4688 msgid "Arrow X Displacement"
4689 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:493
4692 msgid ""
4693 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4694 msgstr ""
4695 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4696 "apăsat"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:500
4699 msgid "Arrow Y Displacement"
4700 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:501
4703 msgid ""
4704 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4705 msgstr ""
4706 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4707 "apăsat"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:509
4710 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4711 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:510
4714 msgid ""
4715 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4716 "IN while they are dragged"
4717 msgstr ""
4718 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4719 "utilizat"
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:524
4722 msgid "Trough Side Details"
4723 msgstr "Detalii margine inferioară"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:525
4726 msgid ""
4727 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4728 "with different details"
4729 msgstr ""
4730 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4731 "afișate cu detalii diferite"
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:541
4734 msgid "Trough Under Steppers"
4735 msgstr "Margine inferioară completă"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:542
4738 msgid ""
4739 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4740 "spacing"
4741 msgstr ""
4742 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4743 "elementele de incrementare și spațiile"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:555
4746 msgid "Arrow scaling"
4747 msgstr "Redimensionare săgeată"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:556
4750 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4751 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4752
4753 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4754 msgid "Show Numbers"
4755 msgstr "Arată numere"
4756
4757 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4758 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4759 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4760
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4762 msgid "Recent Manager"
4763 msgstr "Manager recent"
4764
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4766 msgid "The RecentManager object to use"
4767 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4768
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4770 msgid "Show Private"
4771 msgstr "Arată tot"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4774 msgid "Whether the private items should be displayed"
4775 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4776
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4778 msgid "Show Tooltips"
4779 msgstr "Arată indicii"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4782 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4783 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4784
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4786 msgid "Show Icons"
4787 msgstr "Arată iconițe"
4788
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4790 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4791 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4792
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4794 msgid "Show Not Found"
4795 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4796
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4798 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4799 msgstr ""
4800 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4801 "fie afișate"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4804 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4805 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4808 msgid "Local only"
4809 msgstr "Doar local"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4812 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4813 msgstr ""
4814 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4815 "URI-uri"
4816
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4818 msgid "Limit"
4819 msgstr "Limită"
4820
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4822 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4823 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4824
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4826 msgid "Sort Type"
4827 msgstr "Tip de sortare"
4828
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4830 msgid "The sorting order of the items displayed"
4831 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4832
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4834 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4835 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4836
4837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4838 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4839 msgstr ""
4840 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4843 msgid ""
4844 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4845 msgstr ""
4846 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4849 msgid "The size of the recently used resources list"
4850 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4851
4852 #: gtk/gtkruler.c:128
4853 msgid "Lower"
4854 msgstr "Inferioară"
4855
4856 #: gtk/gtkruler.c:129
4857 msgid "Lower limit of ruler"
4858 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4859
4860 #: gtk/gtkruler.c:138
4861 msgid "Upper"
4862 msgstr "Superioară"
4863
4864 #: gtk/gtkruler.c:139
4865 msgid "Upper limit of ruler"
4866 msgstr "Limita superioară a riglei"
4867
4868 #: gtk/gtkruler.c:149
4869 msgid "Position of mark on the ruler"
4870 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4871
4872 #: gtk/gtkruler.c:158
4873 msgid "Max Size"
4874 msgstr "Mărime maximă"
4875
4876 #: gtk/gtkruler.c:159
4877 msgid "Maximum size of the ruler"
4878 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4879
4880 #: gtk/gtkruler.c:174
4881 msgid "Metric"
4882 msgstr "Metrică"
4883
4884 #: gtk/gtkruler.c:175
4885 msgid "The metric used for the ruler"
4886 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4887
4888 #: gtk/gtkscale.c:219
4889 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4890 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4891
4892 #: gtk/gtkscale.c:228
4893 msgid "Draw Value"
4894 msgstr "Arată poziția"
4895
4896 # Wild guess... Mișu
4897 #: gtk/gtkscale.c:229
4898 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4899 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4900
4901 #: gtk/gtkscale.c:236
4902 msgid "Value Position"
4903 msgstr "Locație poziție"
4904
4905 #: gtk/gtkscale.c:237
4906 msgid "The position in which the current value is displayed"
4907 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:244
4910 msgid "Slider Length"
4911 msgstr "Lungime derulator"
4912
4913 #: gtk/gtkscale.c:245
4914 msgid "Length of scale's slider"
4915 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4916
4917 #: gtk/gtkscale.c:253
4918 msgid "Value spacing"
4919 msgstr "Distanță spațiere"
4920
4921 #: gtk/gtkscale.c:254
4922 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4923 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4924
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4926 msgid "The value of the scale"
4927 msgstr "Valuarea redimensionării"
4928
4929 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4930 msgid "The icon size"
4931 msgstr "Mărimea iconiței"
4932
4933 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4934 msgid ""
4935 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4936 msgstr ""
4937 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4938
4939 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4940 msgid "Icons"
4941 msgstr "Iconițe"
4942
4943 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4944 msgid "List of icon names"
4945 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4946
4947 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4948 msgid "Minimum Slider Length"
4949 msgstr "Lungime minimă derulator"
4950
4951 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4952 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4953 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4954
4955 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4956 msgid "Fixed slider size"
4957 msgstr "Mărime fixă derulator"
4958
4959 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4960 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4961 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4962
4963 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4964 msgid ""
4965 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4966 msgstr ""
4967 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4968 "derulare"
4969
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4971 msgid ""
4972 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4973 msgstr ""
4974 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4975 "derulare"
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4978 msgid "Horizontal Adjustment"
4979 msgstr "Ajustare orizontală"
4980
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4982 msgid "Vertical Adjustment"
4983 msgstr "Ajustare verticală"
4984
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4986 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4987 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
4988
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4990 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4991 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
4992
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4994 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4995 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
4996
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4998 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4999 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5002 msgid "Window Placement"
5003 msgstr "Plasare fereastră"
5004
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5006 msgid ""
5007 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5008 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5009 msgstr ""
5010 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5011 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5012
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5014 msgid "Window Placement Set"
5015 msgstr "Setare plasare fereastră"
5016
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5018 msgid ""
5019 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5020 "contents with respect to the scrollbars."
5021 msgstr ""
5022 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5023 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5024
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5026 msgid "Shadow Type"
5027 msgstr "Tip de umbră"
5028
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5030 msgid "Style of bevel around the contents"
5031 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5032
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5034 msgid "Scrollbars within bevel"
5035 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5038 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5039 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5042 msgid "Scrollbar spacing"
5043 msgstr "Spațiere bară defilare"
5044
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5046 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5047 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5048
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5050 msgid "Scrolled Window Placement"
5051 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5052
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5054 msgid ""
5055 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5056 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5057 msgstr ""
5058 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5059 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5060
5061 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5062 msgid "Draw"
5063 msgstr "Arată"
5064
5065 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5066 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5067 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:215
5070 msgid "Double Click Time"
5071 msgstr "Timp dublu-clic"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:216
5074 msgid ""
5075 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5076 "click (in milliseconds)"
5077 msgstr ""
5078 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5079 "milisecunde)"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:223
5082 msgid "Double Click Distance"
5083 msgstr "Distanță dublu-clic"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:224
5086 msgid ""
5087 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5088 "double click (in pixels)"
5089 msgstr ""
5090 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5091 "(în milisecunde)"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:240
5094 msgid "Cursor Blink"
5095 msgstr "Clipire cursor"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:241
5098 msgid "Whether the cursor should blink"
5099 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:248
5102 msgid "Cursor Blink Time"
5103 msgstr "Timp clipire cursor"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:249
5106 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5107 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:268
5110 msgid "Cursor Blink Timeout"
5111 msgstr "Timp clipire cursor"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:269
5114 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5115 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:276
5118 msgid "Split Cursor"
5119 msgstr "Cursor dublu"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:277
5122 msgid ""
5123 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5124 "left text"
5125 msgstr ""
5126 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5127 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:284
5130 msgid "Theme Name"
5131 msgstr "Nume temă"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:285
5134 msgid "Name of theme RC file to load"
5135 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:293
5138 msgid "Icon Theme Name"
5139 msgstr "Nume temă iconițe"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:294
5142 msgid "Name of icon theme to use"
5143 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:302
5146 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5147 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:303
5150 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5151 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:311
5154 msgid "Key Theme Name"
5155 msgstr "Nume temă taste"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:312
5158 msgid "Name of key theme RC file to load"
5159 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:320
5162 msgid "Menu bar accelerator"
5163 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:321
5166 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5167 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:329
5170 msgid "Drag threshold"
5171 msgstr "Prag la tragere"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:330
5174 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5175 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:338
5178 msgid "Font Name"
5179 msgstr "Nume font"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:339
5182 msgid "Name of default font to use"
5183 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:361
5186 msgid "Icon Sizes"
5187 msgstr "Mărime iconițe"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:362
5190 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5191 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:370
5194 msgid "GTK Modules"
5195 msgstr "Module GTK"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:371
5198 msgid "List of currently active GTK modules"
5199 msgstr "Listă module GTK active"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:380
5202 msgid "Xft Antialias"
5203 msgstr "Antialiere Xft"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:381
5206 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5207 msgstr ""
5208 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5209 "Implicit"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:390
5212 msgid "Xft Hinting"
5213 msgstr "Hinting Xft"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:391
5216 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5217 msgstr ""
5218 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5219 "Nu și „-1” = Implicit"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:400
5222 msgid "Xft Hint Style"
5223 msgstr "Stil hinting Xft"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:401
5226 msgid ""
5227 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5228 msgstr ""
5229 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5230 "sau „hintfull”"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:410
5233 msgid "Xft RGBA"
5234 msgstr "RGBA Xft"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:411
5237 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5238 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:420
5241 msgid "Xft DPI"
5242 msgstr "DPI Xft"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:421
5245 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5246 msgstr ""
5247 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5248 "implicită"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:430
5251 msgid "Cursor theme name"
5252 msgstr "Nume temă de cursoare"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:431
5255 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5256 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:439
5259 msgid "Cursor theme size"
5260 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:440
5263 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5264 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:450
5267 msgid "Alternative button order"
5268 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:451
5271 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5272 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:468
5275 msgid "Alternative sort indicator direction"
5276 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:469
5279 msgid ""
5280 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5281 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5282 msgstr ""
5283 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5284 "inversată (adică ascendent în jos)"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:477
5287 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5288 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:478
5291 msgid ""
5292 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5293 "the input method"
5294 msgstr ""
5295 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5296 "cale de a schimba metoda de input"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:486
5299 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5300 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:487
5303 msgid ""
5304 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5305 "control characters"
5306 msgstr ""
5307 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5308 "cale de inserare a caracterelor de control"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:495
5311 msgid "Start timeout"
5312 msgstr "Timeout inițial"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:496
5315 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5316 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:505
5319 msgid "Repeat timeout"
5320 msgstr "Repetare timeout"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:506
5323 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5324 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:515
5327 msgid "Expand timeout"
5328 msgstr "Prelungire timeout"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:516
5331 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5332 msgstr ""
5333 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:551
5336 msgid "Color scheme"
5337 msgstr "Schemă de culoare"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:552
5340 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5341 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:561
5344 msgid "Enable Animations"
5345 msgstr "Cu animații"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:562
5348 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5349 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:580
5352 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5353 msgstr "Activare mod touchscreen"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:581
5356 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5357 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:598
5360 msgid "Tooltip timeout"
5361 msgstr "Întârziere indiciu"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:599
5364 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5365 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:624
5368 msgid "Tooltip browse timeout"
5369 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:625
5372 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5373 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:646
5376 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5377 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:647
5380 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5381 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:666
5384 msgid "Keynav Cursor Only"
5385 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:667
5388 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5389 msgstr ""
5390 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5391 "widgeturi"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:684
5394 msgid "Keynav Wrap Around"
5395 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:685
5398 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5399 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:705
5402 msgid "Error Bell"
5403 msgstr "Bip de alarmă"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:706
5406 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5407 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:723
5410 msgid "Color Hash"
5411 msgstr "Hash culoare"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:724
5414 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5415 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:732
5418 msgid "Default file chooser backend"
5419 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:733
5422 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5423 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:750
5426 msgid "Default print backend"
5427 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:751
5430 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5431 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:774
5434 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5435 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:775
5438 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5439 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:791
5442 msgid "Enable Mnemonics"
5443 msgstr "Activează mnemonicele"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:792
5446 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5447 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:808
5450 msgid "Enable Accelerators"
5451 msgstr "Activează acceleratorii"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:809
5454 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5455 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:826
5458 msgid "Recent Files Limit"
5459 msgstr "Limită fișiere recente"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:827
5462 msgid "Number of recently used files"
5463 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:845
5466 msgid "Default IM module"
5467 msgstr "Modul IM implicit"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:846
5470 msgid "Which IM module should be used by default"
5471 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:864
5474 msgid "Recent Files Max Age"
5475 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:865
5478 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5479 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:874
5482 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5483 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:875
5486 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5487 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:897
5490 msgid "Sound Theme Name"
5491 msgstr "Nume temă de sunete"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:898
5494 msgid "XDG sound theme name"
5495 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5496
5497 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5498 #: gtk/gtksettings.c:920
5499 msgid "Audible Input Feedback"
5500 msgstr "Feedback audio"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:921
5503 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5504 msgstr ""
5505 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:942
5508 msgid "Enable Event Sounds"
5509 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:943
5512 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5513 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5514
5515 #: gtk/gtksettings.c:958
5516 msgid "Enable Tooltips"
5517 msgstr "Activare indicii"
5518
5519 #: gtk/gtksettings.c:959
5520 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5521 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5522
5523 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5524 msgid "Mode"
5525 msgstr "Mod"
5526
5527 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5528 msgid ""
5529 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5530 "component widgets"
5531 msgstr ""
5532 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5533 "widgeturile componentelor proprii"
5534
5535 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5536 msgid "Ignore hidden"
5537 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5538
5539 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5540 msgid ""
5541 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5542 msgstr ""
5543 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5544 "unui grup"
5545
5546 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5547 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5548 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5549
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5551 msgid "Climb Rate"
5552 msgstr "Rată de creștere"
5553
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5555 msgid "Snap to Ticks"
5556 msgstr "Corectare automată"
5557
5558 # Wild guess, again... Mișu
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5560 msgid ""
5561 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5562 "nearest step increment"
5563 msgstr ""
5564 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5565 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5566
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5568 msgid "Numeric"
5569 msgstr "Numerice"
5570
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5572 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5573 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5574
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5576 msgid "Wrap"
5577 msgstr "Ciclare"
5578
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5580 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5581 msgstr ""
5582 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5583 "își atinge limitele"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5586 msgid "Update Policy"
5587 msgstr "Mod de actualizare"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5590 msgid ""
5591 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5592 msgstr ""
5593 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5594 "actualizată sau doar valorile corecte"
5595
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5597 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5598 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5599
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5601 msgid "Style of bevel around the spin button"
5602 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5605 msgid "Has Resize Grip"
5606 msgstr "Are colț de redimensionare"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5609 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5610 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5613 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5614 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5617 msgid "The size of the icon"
5618 msgstr "Mărimea iconiței"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5621 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5622 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5623
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5625 msgid "Blinking"
5626 msgstr "Clipire"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5629 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5630 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5633 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5634 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5637 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5638 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5641 msgid "The orientation of the tray"
5642 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5645 msgid "Has tooltip"
5646 msgstr "Are indiciu"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5649 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5650 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5653 msgid "Tooltip Text"
5654 msgstr "Text indiciu"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5657 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5658 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5659
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5661 msgid "Tooltip markup"
5662 msgstr "Marcaj indiciu"
5663
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5665 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5666 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5667
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5669 #, fuzzy
5670 msgid "The title of this tray icon"
5671 msgstr "Mărimea iconiței"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:129
5674 msgid "Rows"
5675 msgstr "Linii"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:130
5678 msgid "The number of rows in the table"
5679 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:138
5682 msgid "Columns"
5683 msgstr "Coloane"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:139
5686 msgid "The number of columns in the table"
5687 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:147
5690 msgid "Row spacing"
5691 msgstr "Spațiere rânduri"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:148
5694 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5695 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:156
5698 msgid "Column spacing"
5699 msgstr "Spațiere coloane"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:157
5702 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5703 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:166
5706 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5707 msgstr ""
5708 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5709
5710 #: gtk/gtktable.c:173
5711 msgid "Left attachment"
5712 msgstr "Atașare la stânga"
5713
5714 #: gtk/gtktable.c:180
5715 msgid "Right attachment"
5716 msgstr "Atașare la dreapta"
5717
5718 #: gtk/gtktable.c:181
5719 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5720 msgstr ""
5721 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:187
5724 msgid "Top attachment"
5725 msgstr "Atașare sus"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:188
5728 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5729 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:194
5732 msgid "Bottom attachment"
5733 msgstr "Atașare jos"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:201
5736 msgid "Horizontal options"
5737 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:202
5740 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5741 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:208
5744 msgid "Vertical options"
5745 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:209
5748 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5749 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:215
5752 msgid "Horizontal padding"
5753 msgstr "Umplere orizontală"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:216
5756 msgid ""
5757 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5758 "pixels"
5759 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:222
5762 msgid "Vertical padding"
5763 msgstr "Umplere verticală"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:223
5766 msgid ""
5767 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5768 "pixels"
5769 msgstr ""
5770 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5771
5772 #: gtk/gtktext.c:546
5773 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5774 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5775
5776 #: gtk/gtktext.c:554
5777 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5778 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5779
5780 #: gtk/gtktext.c:561
5781 msgid "Line Wrap"
5782 msgstr "Formatare linii"
5783
5784 #: gtk/gtktext.c:562
5785 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5786 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5787
5788 #: gtk/gtktext.c:569
5789 msgid "Word Wrap"
5790 msgstr "Formatare cuvinte"
5791
5792 #: gtk/gtktext.c:570
5793 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5794 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5795
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5797 msgid "Tag Table"
5798 msgstr "Tabel etichete"
5799
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5801 msgid "Text Tag Table"
5802 msgstr "Tabel cu etichete text"
5803
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5805 msgid "Current text of the buffer"
5806 msgstr "Textul curent din buffer"
5807
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5809 msgid "Has selection"
5810 msgstr "Are selecție"
5811
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5813 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5814 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5815
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5817 msgid "Cursor position"
5818 msgstr "Poziție cursor"
5819
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5821 msgid ""
5822 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5823 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5824
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5826 msgid "Copy target list"
5827 msgstr "Listă ținte de copiere"
5828
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5830 msgid ""
5831 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5832 msgstr ""
5833 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5834 "surse DND"
5835
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5837 msgid "Paste target list"
5838 msgstr "Listă ținte de lipire"
5839
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5841 msgid ""
5842 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5843 "destination"
5844 msgstr ""
5845 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5846 "surse DND"
5847
5848 #: gtk/gtktextmark.c:90
5849 msgid "Mark name"
5850 msgstr "Nume marcaj"
5851
5852 #: gtk/gtktextmark.c:97
5853 msgid "Left gravity"
5854 msgstr "Gravitate la stânga"
5855
5856 #: gtk/gtktextmark.c:98
5857 msgid "Whether the mark has left gravity"
5858 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:173
5861 msgid "Tag name"
5862 msgstr "Nume etichetă"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:174
5865 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5866 msgstr ""
5867 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5868 "anonime"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:192
5871 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5872 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:199
5875 msgid "Background full height"
5876 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:200
5879 msgid ""
5880 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5881 "of the tagged characters"
5882 msgstr ""
5883 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5884 "doar cea a caracterelor marcate"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:208
5887 msgid "Background stipple mask"
5888 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:209
5891 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5892 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:226
5895 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5896 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:234
5899 msgid "Foreground stipple mask"
5900 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:235
5903 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5904 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:242
5907 msgid "Text direction"
5908 msgstr "Direcție text"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:243
5911 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5912 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:292
5915 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5916 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:301
5919 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5920 msgstr ""
5921 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:310
5924 msgid ""
5925 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5926 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5927 msgstr ""
5928 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5929 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:321
5932 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5933 msgstr ""
5934 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:330
5937 msgid "Font size in Pango units"
5938 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:340
5941 msgid ""
5942 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5943 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5944 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5945 msgstr ""
5946 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5947 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5948 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5951 msgid "Left, right, or center justification"
5952 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:379
5955 msgid ""
5956 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5957 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5958 msgstr ""
5959 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5960 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5961 "implicită potrivită."
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:386
5964 msgid "Left margin"
5965 msgstr "Margine stângă"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5968 msgid "Width of the left margin in pixels"
5969 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:396
5972 msgid "Right margin"
5973 msgstr "Margine dreaptă"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5976 msgid "Width of the right margin in pixels"
5977 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5980 msgid "Indent"
5981 msgstr "Indentare"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5984 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5985 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:419
5988 msgid ""
5989 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5990 "in Pango units"
5991 msgstr ""
5992 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
5993 "valoarea este negativă)"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:428
5996 msgid "Pixels above lines"
5997 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6000 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6001 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:438
6004 msgid "Pixels below lines"
6005 msgstr "Pixeli sub linii"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6008 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6009 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:448
6012 msgid "Pixels inside wrap"
6013 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6016 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6017 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6020 msgid ""
6021 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6022 msgstr ""
6023 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
6024 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6027 msgid "Tabs"
6028 msgstr "Taburi"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6031 msgid "Custom tabs for this text"
6032 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:504
6035 msgid "Invisible"
6036 msgstr "Invizibil"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:505
6039 msgid "Whether this text is hidden."
6040 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:519
6043 msgid "Paragraph background color name"
6044 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:520
6047 msgid "Paragraph background color as a string"
6048 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:535
6051 msgid "Paragraph background color"
6052 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:536
6055 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6056 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:554
6059 msgid "Margin Accumulates"
6060 msgstr "Margini cumulative"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:555
6063 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6064 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:568
6067 msgid "Background full height set"
6068 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:569
6071 msgid "Whether this tag affects background height"
6072 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:572
6075 msgid "Background stipple set"
6076 msgstr "Setare „stipple” fundal"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:573
6079 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6080 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:580
6083 msgid "Foreground stipple set"
6084 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:581
6087 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6088 msgstr ""
6089 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:616
6092 msgid "Justification set"
6093 msgstr "Setare aliniere"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:617
6096 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6097 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:624
6100 msgid "Left margin set"
6101 msgstr "Setare margine stângă"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:625
6104 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6105 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:628
6108 msgid "Indent set"
6109 msgstr "Setare indentare"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:629
6112 msgid "Whether this tag affects indentation"
6113 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:636
6116 msgid "Pixels above lines set"
6117 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6120 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6121 msgstr ""
6122 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:640
6125 msgid "Pixels below lines set"
6126 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:644
6129 msgid "Pixels inside wrap set"
6130 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:645
6133 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6134 msgstr ""
6135 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6136 "formatate"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:652
6139 msgid "Right margin set"
6140 msgstr "Setare margine dreaptă"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:653
6143 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6144 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:660
6147 msgid "Wrap mode set"
6148 msgstr "Setare mod formatare"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:661
6151 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6152 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:664
6155 msgid "Tabs set"
6156 msgstr "Setare taburi"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:665
6159 msgid "Whether this tag affects tabs"
6160 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:668
6163 msgid "Invisible set"
6164 msgstr "Setare invizibilitate"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:669
6167 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6168 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:672
6171 msgid "Paragraph background set"
6172 msgstr "Set fundal paragraf"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:673
6175 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6176 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6177
6178 #: gtk/gtktextview.c:543
6179 msgid "Pixels Above Lines"
6180 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6181
6182 #: gtk/gtktextview.c:553
6183 msgid "Pixels Below Lines"
6184 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6185
6186 #: gtk/gtktextview.c:563
6187 msgid "Pixels Inside Wrap"
6188 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6189
6190 #: gtk/gtktextview.c:581
6191 msgid "Wrap Mode"
6192 msgstr "Mod formatare"
6193
6194 #: gtk/gtktextview.c:599
6195 msgid "Left Margin"
6196 msgstr "Margine stângă"
6197
6198 #: gtk/gtktextview.c:609
6199 msgid "Right Margin"
6200 msgstr "Margine dreaptă"
6201
6202 #: gtk/gtktextview.c:637
6203 msgid "Cursor Visible"
6204 msgstr "Cursor vizibil"
6205
6206 #: gtk/gtktextview.c:638
6207 msgid "If the insertion cursor is shown"
6208 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6209
6210 #: gtk/gtktextview.c:645
6211 msgid "Buffer"
6212 msgstr "Buffer"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:646
6215 msgid "The buffer which is displayed"
6216 msgstr "Buffer de afișat"
6217
6218 #: gtk/gtktextview.c:654
6219 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6220 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:661
6223 msgid "Accepts tab"
6224 msgstr "Acceptă Tab"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:662
6227 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6228 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:691
6231 msgid "Error underline color"
6232 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:692
6235 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6236 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6237
6238 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6239 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6240 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6241
6242 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6243 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6244 msgstr ""
6245 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6246 "proxy-uri de acțiuni radio"
6247
6248 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6249 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6250 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6251
6252 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6253 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6254 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6255
6256 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6257 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6258 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6259
6260 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6261 msgid "Draw Indicator"
6262 msgstr "Indicator de afișare"
6263
6264 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6265 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6266 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6269 msgid "Toolbar Style"
6270 msgstr "Stil bară cu unelte"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6273 msgid "How to draw the toolbar"
6274 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6277 msgid "Show Arrow"
6278 msgstr "Arată săgeata"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6281 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6282 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6285 msgid "Tooltips"
6286 msgstr "Indicii"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6289 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6290 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6293 msgid "Size of icons in this toolbar"
6294 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6297 msgid "Icon size set"
6298 msgstr "Setare mărime iconiță"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6301 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6302 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6305 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6306 msgstr ""
6307 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6308 "cu unelte crește"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6311 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6312 msgstr ""
6313 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6314 "elemente"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6317 msgid "Spacer size"
6318 msgstr "Mărime spațiator"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6321 msgid "Size of spacers"
6322 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6325 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6326 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6329 msgid "Maximum child expand"
6330 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6333 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6334 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6337 msgid "Space style"
6338 msgstr "Stil spațiatori"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6341 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6342 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6345 msgid "Button relief"
6346 msgstr "Reliefare buton"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6349 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6350 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6353 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6354 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6357 msgid "Toolbar style"
6358 msgstr "Stil bară cu unelte"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6361 msgid ""
6362 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6363 msgstr ""
6364 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
6365 "doar iconițe etc."
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6368 msgid "Toolbar icon size"
6369 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6372 msgid "Size of icons in default toolbars"
6373 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6376 msgid "Text to show in the item."
6377 msgstr "Text de afișat într-un element."
6378
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6380 msgid ""
6381 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6382 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6383 msgstr ""
6384 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6385 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6388 msgid "Widget to use as the item label"
6389 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6390
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6392 msgid "Stock Id"
6393 msgstr "ID standard"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6396 msgid "The stock icon displayed on the item"
6397 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6400 msgid "Icon name"
6401 msgstr "Nume iconiță"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6404 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6405 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6408 msgid "Icon widget"
6409 msgstr "Widget iconiță"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6412 msgid "Icon widget to display in the item"
6413 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6416 msgid "Icon spacing"
6417 msgstr "Spațiere iconiță"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6420 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6421 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6422
6423 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6424 msgid ""
6425 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6426 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6427 msgstr ""
6428 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6429 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6430
6431 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6432 msgid "TreeModelSort Model"
6433 msgstr "Model TreeModelSort"
6434
6435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6436 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6437 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:570
6440 msgid "TreeView Model"
6441 msgstr "Model TreeView"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:571
6444 msgid "The model for the tree view"
6445 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:579
6448 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6449 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:587
6452 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6453 msgstr "Ajustare verticală widget"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:594
6456 msgid "Headers Visible"
6457 msgstr "Antete vizibile"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:595
6460 msgid "Show the column header buttons"
6461 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:602
6464 msgid "Headers Clickable"
6465 msgstr "Antete sensibile la clic"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:603
6468 msgid "Column headers respond to click events"
6469 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:610
6472 msgid "Expander Column"
6473 msgstr "Coloană de desfășurare"
6474
6475 # Very fishy... Mișu
6476 #: gtk/gtktreeview.c:611
6477 msgid "Set the column for the expander column"
6478 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:626
6481 msgid "Rules Hint"
6482 msgstr "Reguli sugerate"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:627
6485 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6486 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:634
6489 msgid "Enable Search"
6490 msgstr "Activează căutarea"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:635
6493 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6494 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:642
6497 msgid "Search Column"
6498 msgstr "Coloană de căutare"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:643
6501 msgid "Model column to search through during interactive search"
6502 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:663
6505 msgid "Fixed Height Mode"
6506 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:664
6509 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6510 msgstr ""
6511 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:684
6514 msgid "Hover Selection"
6515 msgstr "Selecție la focus"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:685
6518 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6519 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:704
6522 msgid "Hover Expand"
6523 msgstr "Extindere la focus"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:705
6526 msgid ""
6527 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6528 msgstr ""
6529 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6530 "de maus"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:719
6533 msgid "Show Expanders"
6534 msgstr "Arată desfășurătorii"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:720
6537 msgid "View has expanders"
6538 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:734
6541 msgid "Level Indentation"
6542 msgstr "Indentare nivel"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:735
6545 msgid "Extra indentation for each level"
6546 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:744
6549 msgid "Rubber Banding"
6550 msgstr "Fixare și tragere"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:745
6553 msgid ""
6554 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6555 msgstr ""
6556 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6557 "tragere de maus"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:752
6560 msgid "Enable Grid Lines"
6561 msgstr "Activează liniile grilei"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:753
6564 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6565 msgstr ""
6566 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:761
6569 msgid "Enable Tree Lines"
6570 msgstr "Activează liniile arborelui"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:762
6573 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6574 msgstr ""
6575 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6576 "arbore"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:770
6579 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6580 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:792
6583 msgid "Vertical Separator Width"
6584 msgstr "Lățime separator vertical"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:793
6587 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6588 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:801
6591 msgid "Horizontal Separator Width"
6592 msgstr "Lățime separator orizontal"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:802
6595 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6596 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:810
6599 msgid "Allow Rules"
6600 msgstr "Permite reguli"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:811
6603 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6604 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:817
6607 msgid "Indent Expanders"
6608 msgstr "Desfășurători indentați"
6609
6610 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6611 #: gtk/gtktreeview.c:818
6612 msgid "Make the expanders indented"
6613 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:824
6616 msgid "Even Row Color"
6617 msgstr "Culoare rând par"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:825
6620 msgid "Color to use for even rows"
6621 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:831
6624 msgid "Odd Row Color"
6625 msgstr "Culoare rând impar"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:832
6628 msgid "Color to use for odd rows"
6629 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:838
6632 msgid "Row Ending details"
6633 msgstr "Detalii capăt rând"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:839
6636 msgid "Enable extended row background theming"
6637 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:845
6640 msgid "Grid line width"
6641 msgstr "Lățime linie grilă"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:846
6644 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6645 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:852
6648 msgid "Tree line width"
6649 msgstr "Lățime linie arbore"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:853
6652 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6653 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:859
6656 msgid "Grid line pattern"
6657 msgstr "Model linie grilă"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:860
6660 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6661 msgstr ""
6662 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6663 "arbore"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:866
6666 msgid "Tree line pattern"
6667 msgstr "Model linie arbore"
6668
6669 # Got confused... Mișu
6670 #: gtk/gtktreeview.c:867
6671 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6672 msgstr ""
6673 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6676 msgid "Whether to display the column"
6677 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6680 msgid "Resizable"
6681 msgstr "Redimensionabil"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6684 msgid "Column is user-resizable"
6685 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6688 msgid "Current width of the column"
6689 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6692 msgid "Space which is inserted between cells"
6693 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6696 msgid "Sizing"
6697 msgstr "Dimensionare"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6700 msgid "Resize mode of the column"
6701 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6704 msgid "Fixed Width"
6705 msgstr "Lățime fixă"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6708 msgid "Current fixed width of the column"
6709 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6712 msgid "Minimum Width"
6713 msgstr "Lățime minimă"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6716 msgid "Minimum allowed width of the column"
6717 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6720 msgid "Maximum Width"
6721 msgstr "Lățime maximă"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6724 msgid "Maximum allowed width of the column"
6725 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6728 msgid "Title to appear in column header"
6729 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6732 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6733 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6736 msgid "Clickable"
6737 msgstr "Sensibil la clic"
6738
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6740 msgid "Whether the header can be clicked"
6741 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6744 msgid "Widget"
6745 msgstr "Widget"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6748 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6749 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6752 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6753 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6756 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6757 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6760 msgid "Sort indicator"
6761 msgstr "Indicator de sortare"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6764 msgid "Whether to show a sort indicator"
6765 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6768 msgid "Sort order"
6769 msgstr "Ordine sortare"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6772 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6773 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6774
6775 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6776 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6777 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6778
6779 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6780 msgid "Merged UI definition"
6781 msgstr "Definiție UI reunit"
6782
6783 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6784 msgid "An XML string describing the merged UI"
6785 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6786
6787 #: gtk/gtkviewport.c:107
6788 msgid ""
6789 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6790 "this viewport"
6791 msgstr ""
6792 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6793 "„viewport”"
6794
6795 #: gtk/gtkviewport.c:115
6796 msgid ""
6797 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6798 "this viewport"
6799 msgstr ""
6800 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6801
6802 #: gtk/gtkviewport.c:123
6803 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6804 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:485
6807 msgid "Widget name"
6808 msgstr "Nume widget"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:486
6811 msgid "The name of the widget"
6812 msgstr "Numele widgetului"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:492
6815 msgid "Parent widget"
6816 msgstr "Widget părinte"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:493
6819 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6820 msgstr ""
6821 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:500
6824 msgid "Width request"
6825 msgstr "Cerere lățime"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:501
6828 msgid ""
6829 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6830 "used"
6831 msgstr ""
6832 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6833 "implicită"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:509
6836 msgid "Height request"
6837 msgstr "Cerere înălțime"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:510
6840 msgid ""
6841 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6842 "be used"
6843 msgstr ""
6844 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6845 "implicită"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:519
6848 msgid "Whether the widget is visible"
6849 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6850
6851 # Ugly... Mișu
6852 #: gtk/gtkwidget.c:526
6853 msgid "Whether the widget responds to input"
6854 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:532
6857 msgid "Application paintable"
6858 msgstr "Poate fi desenat"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:533
6861 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6862 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:539
6865 msgid "Can focus"
6866 msgstr "Suportă focus"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:540
6869 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6870 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:546
6873 msgid "Has focus"
6874 msgstr "Are focus"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:547
6877 msgid "Whether the widget has the input focus"
6878 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:553
6881 msgid "Is focus"
6882 msgstr "E focus"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:554
6885 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6886 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:560
6889 msgid "Can default"
6890 msgstr "Poate fi implicit"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:561
6893 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6894 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:567
6897 msgid "Has default"
6898 msgstr "Este implicit"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:568
6901 msgid "Whether the widget is the default widget"
6902 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:574
6905 msgid "Receives default"
6906 msgstr "Primește implicit"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:575
6909 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6910 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:581
6913 msgid "Composite child"
6914 msgstr "Copil „composite”"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:582
6917 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6918 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:588
6921 msgid "Style"
6922 msgstr "Stil"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:589
6925 msgid ""
6926 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6927 "(colors etc)"
6928 msgstr ""
6929 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:595
6932 msgid "Events"
6933 msgstr "Evenimente"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:596
6936 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6937 msgstr ""
6938 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6939 "acest widget"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:603
6942 msgid "Extension events"
6943 msgstr "Evenimente extensie"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:604
6946 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6947 msgstr ""
6948 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:611
6951 msgid "No show all"
6952 msgstr "Nu arăta tot"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:612
6955 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6956 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:635
6959 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6960 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:691
6963 msgid "Window"
6964 msgstr "Fereastră"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:692
6967 msgid "The widget's window if it is realized"
6968 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:706
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Double Buffered"
6973 msgstr "Buffer"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:707
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6978 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6981 msgid "Interior Focus"
6982 msgstr "Focalizare internă"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6985 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6986 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6989 msgid "Focus linewidth"
6990 msgstr "Lățime linie focalizată"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6993 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6994 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6997 msgid "Focus line dash pattern"
6998 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
6999
7000 # Got confused... Mișu
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7002 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7003 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7006 msgid "Focus padding"
7007 msgstr "Umplutură la focalizare"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7010 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7011 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7014 msgid "Cursor color"
7015 msgstr "Culoare cursor"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7018 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7019 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7022 msgid "Secondary cursor color"
7023 msgstr "Culoare cursor secundar"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7026 msgid ""
7027 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7028 "right-to-left and left-to-right text"
7029 msgstr ""
7030 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7031 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7034 msgid "Cursor line aspect ratio"
7035 msgstr "Proporții aspect cursor"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7038 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7039 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7042 msgid "Draw Border"
7043 msgstr "Margine de trasat"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7046 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7047 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7050 msgid "Unvisited Link Color"
7051 msgstr "Culoare link nevizitat"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7054 msgid "Color of unvisited links"
7055 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7058 msgid "Visited Link Color"
7059 msgstr "Culoare link vizitat"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7062 msgid "Color of visited links"
7063 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7066 msgid "Wide Separators"
7067 msgstr "Separatori îndepărtați"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7070 msgid ""
7071 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7072 "instead of a line"
7073 msgstr ""
7074 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7075 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7078 msgid "Separator Width"
7079 msgstr "Lățime separator"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7082 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7083 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7086 msgid "Separator Height"
7087 msgstr "Înălțime separatori"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7090 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7091 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7094 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7095 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7098 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7099 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7102 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7103 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7106 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7107 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:478
7110 msgid "Window Type"
7111 msgstr "Tip fereastră"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:479
7114 msgid "The type of the window"
7115 msgstr "Tipul ferestrei"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:487
7118 msgid "Window Title"
7119 msgstr "Titlu fereastră"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:488
7122 msgid "The title of the window"
7123 msgstr "Titlul ferestrei"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:495
7126 msgid "Window Role"
7127 msgstr "Rol fereastră"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:496
7130 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7131 msgstr ""
7132 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:512
7135 msgid "Startup ID"
7136 msgstr "ID de pornire"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:513
7139 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7140 msgstr ""
7141 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7142 "notificarea la pornire"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:520
7145 msgid "Allow Shrink"
7146 msgstr "Permite micșorare"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:522
7149 #, no-c-format
7150 msgid ""
7151 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7152 "time a bad idea"
7153 msgstr ""
7154 "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7155 "este o idee prea bună"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:529
7158 msgid "Allow Grow"
7159 msgstr "Permite mărire"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:530
7162 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7163 msgstr ""
7164 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:538
7167 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7168 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:545
7171 msgid "Modal"
7172 msgstr "Modală"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:546
7175 msgid ""
7176 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7177 "up)"
7178 msgstr ""
7179 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7180 "timp aceasta este deschisă)"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:553
7183 msgid "Window Position"
7184 msgstr "Poziție fereastră"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:554
7187 msgid "The initial position of the window"
7188 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:562
7191 msgid "Default Width"
7192 msgstr "Lățime implicită"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:563
7195 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7196 msgstr ""
7197 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7198 "dată"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:572
7201 msgid "Default Height"
7202 msgstr "Înălțime implicită"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:573
7205 msgid ""
7206 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7207 msgstr ""
7208 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7209 "dată"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:582
7212 msgid "Destroy with Parent"
7213 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:583
7216 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7217 msgstr ""
7218 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:591
7221 msgid "Icon for this window"
7222 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:607
7225 msgid "Name of the themed icon for this window"
7226 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:622
7229 msgid "Is Active"
7230 msgstr "Este activă"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:623
7233 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7234 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:630
7237 msgid "Focus in Toplevel"
7238 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:631
7241 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7242 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:638
7245 msgid "Type hint"
7246 msgstr "Sugestie de introdus"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:639
7249 msgid ""
7250 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7251 "and how to treat it."
7252 msgstr ""
7253 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7254 "fereastră este și cum să fie tratată."
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:647
7257 msgid "Skip taskbar"
7258 msgstr "Nu în bara cu programe"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:648
7261 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7262 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:655
7265 msgid "Skip pager"
7266 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:656
7269 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7270 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:663
7273 msgid "Urgent"
7274 msgstr "Urgent"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:664
7277 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7278 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:678
7281 msgid "Accept focus"
7282 msgstr "Acceptă focus"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:679
7285 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7286 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:693
7289 msgid "Focus on map"
7290 msgstr "Focus la mapare"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:694
7293 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7294 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:708
7297 msgid "Decorated"
7298 msgstr "Decorată"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:709
7301 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7302 msgstr ""
7303 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:723
7306 msgid "Deletable"
7307 msgstr "Poate fi șters"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:724
7310 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7311 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:740
7314 msgid "Gravity"
7315 msgstr "Gravitate"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:741
7318 msgid "The window gravity of the window"
7319 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:758
7322 msgid "Transient for Window"
7323 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:759
7326 msgid "The transient parent of the dialog"
7327 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:774
7330 msgid "Opacity for Window"
7331 msgstr "Opacitate fereastră"
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:775
7334 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7335 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7336
7337 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7338 msgid "IM Preedit style"
7339 msgstr "Stil pre-editare IM"
7340
7341 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7342 msgid "How to draw the input method preedit string"
7343 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7344
7345 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7346 msgid "IM Status style"
7347 msgstr "Stil status IM"
7348
7349 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7350 msgid "How to draw the input method statusbar"
7351 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"