1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
26 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
27 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Număr de canale"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgstr "Adâncime culoare"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Biți per eșantion"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Numărul de biți per eșantion"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Display implicit"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Display implicit pentru GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Opțiuni fonturi"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Rezoluție fonturi"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
130 msgstr "Nume aplicație"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versiune aplicație"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Versiunea aplicației"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Drepturi de autor"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Alte informații"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Informații despre aplicație"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
166 msgstr "Adresă website"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etichetă website"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista autorilor programului"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
194 msgstr "Documentariști"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nume iconiță logo"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
239 msgstr "Rupere rânduri licență"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Închidere accelerator"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Widget accelerator"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
282 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgstr "Etichetă scurtă"
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
290 #: gtk/gtkaction.c:224
294 #: gtk/gtkaction.c:225
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
298 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgstr "Iconiță standard"
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "Elementul GIcon afișat"
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
318 msgstr "Nume iconiță"
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Vizibil pe orizontală"
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
335 "unelte este orientată pe orizontală."
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Vizibil întotdeauna"
341 #: gtk/gtkaction.c:307
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
347 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Vizibil pe verticală"
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
358 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
359 "unelte este orientată pe verticală."
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
365 #: gtk/gtkaction.c:323
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
370 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
371 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
373 #: gtk/gtkaction.c:331
374 msgid "Hide if empty"
375 msgstr "Ascunde dacă e gol"
377 #: gtk/gtkaction.c:332
378 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
379 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
381 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
382 #: gtk/gtkwidget.c:525
386 #: gtk/gtkaction.c:339
387 msgid "Whether the action is enabled."
388 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
390 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
395 #: gtk/gtkaction.c:346
396 msgid "Whether the action is visible."
397 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
399 #: gtk/gtkaction.c:352
401 msgstr "Grup de acțiuni"
403 #: gtk/gtkaction.c:353
405 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
408 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
409 "(pentru uz intern)."
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
412 msgid "A name for the action group."
413 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
416 msgid "Whether the action group is enabled."
417 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
420 msgid "Whether the action group is visible."
421 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
423 #: gtk/gtkactivatable.c:304
425 msgid "Related Action"
428 #: gtk/gtkactivatable.c:305
429 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
432 #: gtk/gtkactivatable.c:327
433 msgid "Use Action Appearance"
436 #: gtk/gtkactivatable.c:328
438 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
440 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
443 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
444 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
448 #: gtk/gtkadjustment.c:94
449 msgid "The value of the adjustment"
450 msgstr "Valuarea ajustării"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:110
453 msgid "Minimum Value"
454 msgstr "Valoare minimă"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:111
457 msgid "The minimum value of the adjustment"
458 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:130
461 msgid "Maximum Value"
462 msgstr "Valoare maximă"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:131
465 msgid "The maximum value of the adjustment"
466 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:147
469 msgid "Step Increment"
470 msgstr "Pas de incrementare"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:148
473 msgid "The step increment of the adjustment"
474 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:164
477 msgid "Page Increment"
478 msgstr "Incrementare pagină"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:165
481 msgid "The page increment of the adjustment"
482 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:184
486 msgstr "Mărime pagină"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:185
489 msgid "The page size of the adjustment"
490 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
492 #: gtk/gtkalignment.c:90
493 msgid "Horizontal alignment"
494 msgstr "Aliniere orizontală"
496 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
498 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
501 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
502 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
504 #: gtk/gtkalignment.c:100
505 msgid "Vertical alignment"
506 msgstr "Aliniere verticală"
508 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
510 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
513 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
514 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
516 #: gtk/gtkalignment.c:109
517 msgid "Horizontal scale"
518 msgstr "Scalare orizontală"
520 #: gtk/gtkalignment.c:110
522 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
523 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
526 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
528 #: gtk/gtkalignment.c:118
529 msgid "Vertical scale"
530 msgstr "Scalare verticală"
532 #: gtk/gtkalignment.c:119
534 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
535 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
538 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
540 #: gtk/gtkalignment.c:136
542 msgstr "Umplere deasupra"
544 #: gtk/gtkalignment.c:137
545 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
546 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
548 #: gtk/gtkalignment.c:153
549 msgid "Bottom Padding"
550 msgstr "Umplere dedesubt"
552 #: gtk/gtkalignment.c:154
553 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
554 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
556 #: gtk/gtkalignment.c:170
558 msgstr "Umplere la stânga"
560 #: gtk/gtkalignment.c:171
561 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
562 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
564 #: gtk/gtkalignment.c:187
565 msgid "Right Padding"
566 msgstr "Umplere la dreapta"
568 #: gtk/gtkalignment.c:188
569 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
570 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
573 msgid "Arrow direction"
574 msgstr "Direcție săgeată"
577 msgid "The direction the arrow should point"
578 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
582 msgstr "Umbră săgeată"
585 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
586 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
588 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
589 msgid "Arrow Scaling"
590 msgstr "Redimensionare săgeată"
593 msgid "Amount of space used up by arrow"
594 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
597 msgid "Horizontal Alignment"
598 msgstr "Aliniere orizontală"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
601 msgid "X alignment of the child"
602 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
605 msgid "Vertical Alignment"
606 msgstr "Aliniere verticală"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
609 msgid "Y alignment of the child"
610 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
617 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
618 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
622 msgstr "Potrivește după copil"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
625 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
626 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
628 #: gtk/gtkassistant.c:281
629 msgid "Header Padding"
630 msgstr "Umplere antet"
632 #: gtk/gtkassistant.c:282
633 msgid "Number of pixels around the header."
634 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
636 #: gtk/gtkassistant.c:289
637 msgid "Content Padding"
638 msgstr "Umplere conținut"
640 #: gtk/gtkassistant.c:290
641 msgid "Number of pixels around the content pages."
642 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
644 #: gtk/gtkassistant.c:306
648 #: gtk/gtkassistant.c:307
649 msgid "The type of the assistant page"
650 msgstr "Tipul paginii asistentului"
652 #: gtk/gtkassistant.c:324
654 msgstr "Titlu pagină"
656 #: gtk/gtkassistant.c:325
657 msgid "The title of the assistant page"
658 msgstr "Titlul paginii asistentului"
660 #: gtk/gtkassistant.c:341
662 msgstr "Imagine antet"
664 #: gtk/gtkassistant.c:342
665 msgid "Header image for the assistant page"
666 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
668 #: gtk/gtkassistant.c:358
669 msgid "Sidebar image"
670 msgstr "Imagine laterală"
672 #: gtk/gtkassistant.c:359
673 msgid "Sidebar image for the assistant page"
674 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
676 #: gtk/gtkassistant.c:374
677 msgid "Page complete"
678 msgstr "Pagină completă"
680 #: gtk/gtkassistant.c:375
681 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
682 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
685 msgid "Minimum child width"
686 msgstr "Lățime minimă copil"
689 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
690 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
693 msgid "Minimum child height"
694 msgstr "Înălțime minimă copil"
697 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
698 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
701 msgid "Child internal width padding"
702 msgstr "Umplere lățime internă copil"
705 msgid "Amount to increase child's size on either side"
707 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
720 msgstr "Stilul aspectului"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
728 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
740 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
742 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
748 msgid "The amount of space between children"
749 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
751 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
752 #: gtk/gtktoolbar.c:573
757 msgid "Whether the children should all be the same size"
758 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
760 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
768 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
781 "utilizat ca umplere"
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
789 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
793 msgstr "Tip împachetare"
795 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
797 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
798 "start or end of the parent"
800 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
801 "începutul sau sfârșitul părintelui"
803 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
804 #: gtk/gtkruler.c:148
808 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
809 msgid "The index of the child in the parent"
810 msgstr "Indexul copilului în părinte"
812 #: gtk/gtkbuilder.c:96
813 msgid "Translation Domain"
814 msgstr "Domeniu de traducere"
816 #: gtk/gtkbuilder.c:97
817 msgid "The translation domain used by gettext"
818 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
820 #: gtk/gtkbutton.c:220
822 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
825 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
828 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Utilizează sublinieri"
833 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
836 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
837 "for the mnemonic accelerator key"
839 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
840 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
842 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
846 #: gtk/gtkbutton.c:236
848 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
850 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
853 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
854 msgid "Focus on click"
855 msgstr "Focus la clic"
857 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
861 #: gtk/gtkbutton.c:251
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Umbra chenarului"
865 #: gtk/gtkbutton.c:252
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
869 #: gtk/gtkbutton.c:269
870 msgid "Horizontal alignment for child"
871 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
873 #: gtk/gtkbutton.c:288
874 msgid "Vertical alignment for child"
875 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
877 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
879 msgstr "Widget imagine"
881 #: gtk/gtkbutton.c:306
882 msgid "Child widget to appear next to the button text"
883 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
885 #: gtk/gtkbutton.c:320
886 msgid "Image position"
887 msgstr "Poziție imagine"
889 #: gtk/gtkbutton.c:321
890 msgid "The position of the image relative to the text"
891 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
893 #: gtk/gtkbutton.c:433
894 msgid "Default Spacing"
895 msgstr "Spațiere implicită"
897 #: gtk/gtkbutton.c:434
898 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
899 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
901 #: gtk/gtkbutton.c:440
902 msgid "Default Outside Spacing"
903 msgstr "Spațiere externă implicită"
905 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
910 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT, întotdeauna desenat "
911 "în afara chenarului"
913 #: gtk/gtkbutton.c:446
914 msgid "Child X Displacement"
915 msgstr "Deplasare X copil"
917 #: gtk/gtkbutton.c:447
919 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
921 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
923 #: gtk/gtkbutton.c:454
924 msgid "Child Y Displacement"
925 msgstr "Deplasare Y copil"
927 #: gtk/gtkbutton.c:455
929 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
931 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
933 #: gtk/gtkbutton.c:471
934 msgid "Displace focus"
935 msgstr "Deplasează focusul"
937 #: gtk/gtkbutton.c:472
939 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
942 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
945 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
947 msgstr "Margine interioară"
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
953 #: gtk/gtkbutton.c:499
954 msgid "Image spacing"
955 msgstr "Spațiere imagine"
957 #: gtk/gtkbutton.c:500
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
961 #: gtk/gtkbutton.c:514
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "Arată imaginea butonului"
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "Anul selectat."
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
994 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
997 #: gtk/gtkcalendar.c:484
999 msgstr "Arată antetul"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1002 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1003 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1006 msgid "Show Day Names"
1007 msgstr "Arată numele zilelor"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1010 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1011 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1014 msgid "No Month Change"
1015 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1018 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Lățime detalii"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Înălțime detalii"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Arată detalii"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Arată celula"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1070 msgid "Display the cell sensitive"
1071 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1079 msgstr "Alinierea X"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1087 msgstr "Alinierea Y"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Lățimea fixă"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1118 msgid "The fixed height"
1119 msgstr "Înălțimea fixă"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1123 msgstr "Se poate desfășura"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Rândul are copii"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1131 msgstr "Este desfășurat"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Culoare fundal celulă"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1158 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1159 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Set fundal celulă"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1166 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1167 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Cheie accelerator"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Modificatori accelerator"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Mod accelerator"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Tip de acceleratori"
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1206 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1207 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgstr "Coloană text"
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1214 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1215 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1219 msgstr "Are intrare"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1222 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1223 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Obiect pixbuf"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "Pixbuf de randat"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1251 msgstr "ID standard"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1276 msgstr "Stare semnificativă"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1281 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1289 msgid "Value of the progress bar"
1290 msgstr "Valoarea barei de progres"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1293 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1294 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1299 msgid "Text on the progress bar"
1300 msgstr "Text în bara de progres"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1308 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1309 "don't know how much."
1311 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1312 "se știe în ce măsură se progresează"
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "Aliniere X a textului"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1323 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1324 "pentru aranjamente RTL."
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1327 msgid "Text y alignment"
1328 msgstr "Aliniere Y a textului"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1331 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1332 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1351 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1355 msgstr "Rată de creștere"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1359 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1366 msgid "The number of decimal places to display"
1367 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1370 msgid "Text to render"
1371 msgstr "Text de afișat"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1378 msgid "Marked up text to render"
1379 msgstr "Text marcat de afișat"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1387 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1390 msgid "Single Paragraph Mode"
1391 msgstr "Mod paragraf unic"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1394 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1395 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "Nume culoare fundal"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1402 msgid "Background color as a string"
1403 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1406 msgid "Background color"
1407 msgstr "Culoare fundal"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1410 msgid "Background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1414 msgid "Foreground color name"
1415 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1418 msgid "Foreground color as a string"
1419 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1422 msgid "Foreground color"
1423 msgstr "Culoare prim-plan"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1426 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1427 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1430 #: gtk/gtktextview.c:573
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1453 msgstr "Familie font"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1460 #: gtk/gtktexttag.c:291
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1465 #: gtk/gtktexttag.c:300
1466 msgid "Font variant"
1467 msgstr "Variantă font"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1470 #: gtk/gtktexttag.c:309
1472 msgstr "Grosime font"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1475 #: gtk/gtktexttag.c:320
1476 msgid "Font stretch"
1477 msgstr "Întindere font"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1480 #: gtk/gtktexttag.c:329
1482 msgstr "Mărime font"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1486 msgstr "Puncte font"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1489 msgid "Font size in points"
1490 msgstr "Mărime font în puncte"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1497 msgid "Font scaling factor"
1498 msgstr "Factor de scalare"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1506 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1508 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "Stil de subliniere"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1537 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1538 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1539 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1543 msgstr "Prescurtare"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1551 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Lățime în caractere"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1564 msgstr "Mod formatare"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1571 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1572 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1576 msgstr "Lățime maximă"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Setare fundal"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Setare prim-plan"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1613 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1616 msgid "Font family set"
1617 msgstr "Setare familie font"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1620 msgid "Whether this tag affects the font family"
1621 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1624 msgid "Font style set"
1625 msgstr "Setare stil font"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1628 msgid "Whether this tag affects the font style"
1629 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1632 msgid "Font variant set"
1633 msgstr "Setare variantă font"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1636 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1637 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1640 msgid "Font weight set"
1641 msgstr "Setare grosime font"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1644 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1645 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1648 msgid "Font stretch set"
1649 msgstr "Setare întindere font"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1652 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Setare mărime font"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1664 msgid "Font scale set"
1665 msgstr "Setare scalare font"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1668 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1670 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1674 msgstr "Setare elevație"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1677 msgid "Whether this tag affects the rise"
1678 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1681 msgid "Strikethrough set"
1682 msgstr "Setare tăiere"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1685 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1686 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1689 msgid "Underline set"
1690 msgstr "Setare subliniere"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1693 msgid "Whether this tag affects underlining"
1694 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1697 msgid "Language set"
1698 msgstr "Setare limbă"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1701 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1702 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1705 msgid "Ellipsize set"
1706 msgstr "Setare prescurtări"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1709 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1710 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1714 msgstr "Setare aliniere"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1717 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1718 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1721 msgid "Toggle state"
1722 msgstr "Stare comutare"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1725 msgid "The toggle state of the button"
1726 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1729 msgid "Inconsistent state"
1730 msgstr "Stare inconsistență"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1733 msgid "The inconsistent state of the button"
1734 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1741 msgid "The toggle button can be activated"
1742 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1746 msgstr "Stare radio"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1749 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1750 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1753 msgid "Indicator size"
1754 msgstr "Mărime indicator"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1758 msgid "Size of check or radio indicator"
1759 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1761 #: gtk/gtkcellview.c:182
1762 msgid "CellView model"
1763 msgstr "Model CellView"
1765 #: gtk/gtkcellview.c:183
1766 msgid "The model for cell view"
1767 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1770 msgid "Indicator Size"
1771 msgstr "Mărime indicator"
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1774 msgid "Indicator Spacing"
1775 msgstr "Spațiere indicator"
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1778 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1779 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1782 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1787 msgid "Whether the menu item is checked"
1788 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1791 msgid "Inconsistent"
1792 msgstr "Inconsistent"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1795 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1796 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1799 msgid "Draw as radio menu item"
1800 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1803 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1804 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1808 msgstr "Utilizează alpha"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1811 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1812 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1821 msgid "The title of the color selection dialog"
1822 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1825 msgid "Current Color"
1826 msgstr "Culoare curentă"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1829 msgid "The selected color"
1830 msgstr "Culoarea selectată"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1833 msgid "Current Alpha"
1834 msgstr "Valoare alfa curentă"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1837 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1843 msgid "Has Opacity Control"
1844 msgstr "Are control de opacitate"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1847 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1849 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1857 msgid "Whether a palette should be used"
1858 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1861 msgid "The current color"
1862 msgstr "Culoarea curentă"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1871 msgid "Custom palette"
1872 msgstr "Paletă personalizată"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1875 msgid "Palette to use in the color selector"
1876 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1879 msgid "Color Selection"
1880 msgstr "Selecție de culoare"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1883 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1884 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1891 msgid "The OK button of the dialog."
1892 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1895 msgid "Cancel Button"
1896 msgstr "Butonul de renunțare"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1899 msgid "The cancel button of the dialog."
1900 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1904 msgstr "Buton de ajutor"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1907 msgid "The help button of the dialog."
1908 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1910 #: gtk/gtkcombo.c:145
1911 msgid "Enable arrow keys"
1912 msgstr "Activează tastele săgeți"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:146
1915 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1916 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:152
1919 msgid "Always enable arrows"
1920 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:153
1923 msgid "Obsolete property, ignored"
1924 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:159
1927 msgid "Case sensitive"
1928 msgstr "Majuscule semnificative"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:160
1931 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1933 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1934 "literele mari și cele mici"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:167
1938 msgstr "Permite nul"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:168
1941 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1942 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:175
1945 msgid "Value in list"
1946 msgstr "Valoare în listă"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:176
1949 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1951 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1954 msgid "ComboBox model"
1955 msgstr "Model ComboBox"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1958 msgid "The model for the combo box"
1959 msgstr "Model pentru ComboBox"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1962 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1963 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1966 msgid "Row span column"
1967 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1970 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1971 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Column span column"
1975 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1979 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1986 msgid "The item which is currently active"
1987 msgstr "Elementul activ curent."
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1990 msgid "Add tearoffs to menus"
1991 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1994 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1995 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2002 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2004 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2007 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2008 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Titlu desprindere"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2019 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2020 "„popup” este desprins"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2024 msgstr "„Popup” afișat"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2029 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2032 msgid "Button Sensitivity"
2033 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2036 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2037 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2040 msgid "Appears as list"
2041 msgstr "Apare ca listă"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2044 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2045 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2049 msgstr "Mărime săgeată"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2052 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2053 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2056 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2057 #: gtk/gtkviewport.c:122
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2062 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2063 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2067 msgstr "Mod de redimensionare"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2070 msgid "Specify how resize events are handled"
2071 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2074 msgid "Border width"
2075 msgstr "Lățime chenar"
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2078 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2079 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2086 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2087 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:124
2093 #: gtk/gtkcurve.c:125
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Are separator"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Margine zonă conținut"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Spațiere butoane"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Margine zonă acțiune"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2169 #: gtk/gtkentry.c:628
2174 #: gtk/gtkentry.c:629
2175 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2178 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2179 msgid "Cursor Position"
2180 msgstr "Poziție cursor"
2182 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2183 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2184 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2186 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2187 msgid "Selection Bound"
2188 msgstr "Capăt selecție"
2190 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2192 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2193 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2195 #: gtk/gtkentry.c:657
2196 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2197 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2199 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2200 msgid "Maximum length"
2201 msgstr "Lungime maximă"
2203 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2204 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2206 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2208 #: gtk/gtkentry.c:673
2210 msgstr "Vizibilitate"
2212 #: gtk/gtkentry.c:674
2214 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2217 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2218 "introducere a unei parole)"
2220 #: gtk/gtkentry.c:682
2221 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2222 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2224 #: gtk/gtkentry.c:690
2226 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2228 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2231 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2232 msgid "Invisible character"
2233 msgstr "Caracter invizibil"
2235 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2236 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2238 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2240 #: gtk/gtkentry.c:705
2241 msgid "Activates default"
2242 msgstr "Activează implicit"
2244 #: gtk/gtkentry.c:706
2246 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2247 "dialog) when Enter is pressed"
2249 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2250 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2252 #: gtk/gtkentry.c:712
2253 msgid "Width in chars"
2254 msgstr "Lățime în caractere"
2256 #: gtk/gtkentry.c:713
2257 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2258 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2260 #: gtk/gtkentry.c:722
2261 msgid "Scroll offset"
2262 msgstr "Distanță derulată"
2264 #: gtk/gtkentry.c:723
2265 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2266 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2268 #: gtk/gtkentry.c:733
2269 msgid "The contents of the entry"
2270 msgstr "Conținutul intrării"
2272 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2276 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2278 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2281 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2284 #: gtk/gtkentry.c:765
2285 msgid "Truncate multiline"
2286 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2288 #: gtk/gtkentry.c:766
2289 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2291 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2293 #: gtk/gtkentry.c:782
2294 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2295 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2297 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2298 msgid "Overwrite mode"
2299 msgstr "Mod suprascriere"
2301 #: gtk/gtkentry.c:798
2302 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2303 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2305 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2307 msgstr "Lungime text"
2309 #: gtk/gtkentry.c:813
2310 msgid "Length of the text currently in the entry"
2311 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2313 #: gtk/gtkentry.c:828
2314 msgid "Invisible char set"
2315 msgstr "Setare caractere invizibile"
2317 #: gtk/gtkentry.c:829
2318 msgid "Whether the invisible char has been set"
2319 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2321 #: gtk/gtkentry.c:847
2322 msgid "Caps Lock warning"
2323 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2325 #: gtk/gtkentry.c:848
2326 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2328 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2329 "Caps Lock este apăsată"
2331 #: gtk/gtkentry.c:862
2332 msgid "Progress Fraction"
2333 msgstr "Porțiune progres"
2335 #: gtk/gtkentry.c:863
2336 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2337 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2339 #: gtk/gtkentry.c:880
2340 msgid "Progress Pulse Step"
2341 msgstr "Pas puls progres"
2343 #: gtk/gtkentry.c:881
2345 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2346 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2348 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2349 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2351 #: gtk/gtkentry.c:897
2352 msgid "Primary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf primar"
2355 #: gtk/gtkentry.c:898
2356 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2359 #: gtk/gtkentry.c:912
2360 msgid "Secondary pixbuf"
2361 msgstr "Pixbuf secundar"
2363 #: gtk/gtkentry.c:913
2364 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2365 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2367 #: gtk/gtkentry.c:927
2368 msgid "Primary stock ID"
2369 msgstr "ID primar implicit"
2371 #: gtk/gtkentry.c:928
2372 msgid "Stock ID for primary icon"
2373 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2375 #: gtk/gtkentry.c:942
2376 msgid "Secondary stock ID"
2377 msgstr "ID secundar implicit"
2379 #: gtk/gtkentry.c:943
2380 msgid "Stock ID for secondary icon"
2381 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2383 #: gtk/gtkentry.c:957
2384 msgid "Primary icon name"
2385 msgstr "Nume iconiță primară"
2387 #: gtk/gtkentry.c:958
2388 msgid "Icon name for primary icon"
2389 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2391 #: gtk/gtkentry.c:972
2392 msgid "Secondary icon name"
2393 msgstr "Nume iconiță secundară"
2395 #: gtk/gtkentry.c:973
2396 msgid "Icon name for secondary icon"
2397 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2399 #: gtk/gtkentry.c:987
2400 msgid "Primary GIcon"
2401 msgstr "GIcon primar"
2403 #: gtk/gtkentry.c:988
2404 msgid "GIcon for primary icon"
2405 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1002
2408 msgid "Secondary GIcon"
2409 msgstr "GIcon secundar"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1003
2412 msgid "GIcon for secondary icon"
2413 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1017
2416 msgid "Primary storage type"
2417 msgstr "Tip stocare primară"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1018
2420 msgid "The representation being used for primary icon"
2421 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1033
2424 msgid "Secondary storage type"
2425 msgstr "Tip stocare secundară"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1034
2428 msgid "The representation being used for secondary icon"
2429 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1055
2432 msgid "Primary icon activatable"
2433 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1056
2436 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2437 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1076
2440 msgid "Secondary icon activatable"
2441 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1077
2444 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2445 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1099
2448 msgid "Primary icon sensitive"
2449 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1100
2452 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2453 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1121
2456 msgid "Secondary icon sensitive"
2457 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1122
2460 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2461 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1138
2464 msgid "Primary icon tooltip text"
2465 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2468 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2469 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1155
2472 msgid "Secondary icon tooltip text"
2473 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2476 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2477 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1174
2480 msgid "Primary icon tooltip markup"
2481 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1193
2484 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2485 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2491 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2492 msgid "Which IM module should be used"
2493 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1228
2496 msgid "Icon Prelight"
2497 msgstr "Iluminare iconițe"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1229
2500 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2501 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1242
2504 msgid "Progress Border"
2505 msgstr "Margine progres"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1243
2508 msgid "Border around the progress bar"
2509 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1714
2512 msgid "Border between text and frame."
2513 msgstr "Margine între text și cadru."
2515 #: gtk/gtkentry.c:1728
2517 msgstr "Indiciu stare"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1729
2520 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2522 "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră sau "
2525 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "Selectează la focus"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1735
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2531 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1749
2534 msgid "Password Hint Timeout"
2535 msgstr "Time-out caractere parolă"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1750
2538 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2539 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2541 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2543 msgid "The contents of the buffer"
2544 msgstr "Conținutul intrării"
2546 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2548 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2549 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2552 msgid "Completion Model"
2553 msgstr "Mod de completare"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2556 msgid "The model to find matches in"
2557 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2560 msgid "Minimum Key Length"
2561 msgstr "Lungime minimă cheie"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2564 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2565 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2569 msgstr "Coloană text"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2572 msgid "The column of the model containing the strings."
2573 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2576 msgid "Inline completion"
2577 msgstr "Completare „inline”"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2580 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2581 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2584 msgid "Popup completion"
2585 msgstr "Completare „popup”"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2588 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2589 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2592 msgid "Popup set width"
2593 msgstr "Lățime set „popup”"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2596 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2597 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2600 msgid "Popup single match"
2601 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2604 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2605 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2608 msgid "Inline selection"
2609 msgstr "Selectare „inline”"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2612 msgid "Your description here"
2613 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2616 msgid "Visible Window"
2617 msgstr "Fereastră vizibilă"
2619 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2621 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2624 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2625 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2629 msgstr "Deasupra copilului"
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2633 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2634 "child widget as opposed to below it."
2636 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2637 "ferestrei widgetului copil"
2639 #: gtk/gtkexpander.c:187
2643 #: gtk/gtkexpander.c:188
2644 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2645 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2647 #: gtk/gtkexpander.c:196
2648 msgid "Text of the expander's label"
2649 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2653 msgstr "Utilizează marcare"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2656 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2657 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:220
2660 msgid "Space to put between the label and the child"
2661 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2664 msgid "Label widget"
2665 msgstr "Widget etichetă"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:230
2668 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2670 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2673 msgid "Expander Size"
2674 msgstr "Mărime desfășurător"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2677 msgid "Size of the expander arrow"
2678 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:246
2681 msgid "Spacing around expander arrow"
2682 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2689 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2690 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2693 msgid "File System Backend"
2694 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2697 msgid "Name of file system backend to use"
2698 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2705 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2706 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2713 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2715 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2719 msgid "Preview widget"
2720 msgstr "Widget previzualizare"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2723 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2724 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2727 msgid "Preview Widget Active"
2728 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2732 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2734 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2735 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2738 msgid "Use Preview Label"
2739 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2742 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2744 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2748 msgid "Extra widget"
2749 msgstr "Widget extra"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2752 msgid "Application supplied widget for extra options."
2753 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2756 msgid "Select Multiple"
2757 msgstr "Selectare multiplă"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2760 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2761 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2765 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2768 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2769 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2772 msgid "Do overwrite confirmation"
2773 msgstr "Confirmare suprascriere"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2777 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2778 "dialog if necessary."
2780 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2781 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2787 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2788 msgid "The file chooser dialog to use."
2789 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2792 msgid "The title of the file chooser dialog."
2793 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2796 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2797 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2800 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2802 msgstr "Nume fișier"
2804 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2805 msgid "The currently selected filename"
2806 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2809 msgid "Show file operations"
2810 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2813 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2815 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2818 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2822 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2823 msgid "X position of child widget"
2824 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2826 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2830 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2831 msgid "Y position of child widget"
2832 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2835 msgid "The title of the font selection dialog"
2836 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2843 msgid "The name of the selected font"
2844 msgstr "Numele fontului selectat"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2851 msgid "Use font in label"
2852 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2855 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2856 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2859 msgid "Use size in label"
2860 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2863 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2864 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2868 msgstr "Arată stilul"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2876 msgstr "Arată mărimea"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2880 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2883 msgid "The string that represents this font"
2884 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2887 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2888 msgstr "GdkFont selectat curent."
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Previzualizare text"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2898 #: gtk/gtkframe.c:106
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2902 #: gtk/gtkframe.c:113
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2906 #: gtk/gtkframe.c:114
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2910 #: gtk/gtkframe.c:122
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2914 #: gtk/gtkframe.c:123
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2918 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2919 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2920 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2922 #: gtk/gtkframe.c:138
2923 msgid "Frame shadow"
2924 msgstr "Umbră cadru"
2926 #: gtk/gtkframe.c:139
2927 msgid "Appearance of the frame border"
2928 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2930 #: gtk/gtkframe.c:148
2931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2932 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Poziție prindere"
2942 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informații. Mișu.
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2944 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2945 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2949 msgstr "Margine de prindere"
2951 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2954 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2957 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2958 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2961 msgid "Snap edge set"
2962 msgstr "Setare margine prindere"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2966 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2969 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
2970 "derivată din „handle_position”."
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2973 msgid "Child Detached"
2974 msgstr "Copil desprins"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2978 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2981 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
2984 #: gtk/gtkiconview.c:548
2985 msgid "Selection mode"
2986 msgstr "Mod selecție"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:549
2989 msgid "The selection mode"
2990 msgstr "Modul selecție"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:567
2993 msgid "Pixbuf column"
2994 msgstr "Coloană pixbuf"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:568
2997 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2998 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:586
3001 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3002 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:605
3005 msgid "Markup column"
3006 msgstr "Coloană marcaj"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:606
3009 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3011 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:613
3014 msgid "Icon View Model"
3015 msgstr "Model afișare iconițe"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:614
3018 msgid "The model for the icon view"
3019 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:630
3022 msgid "Number of columns"
3023 msgstr "Număr de coloane"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:631
3026 msgid "Number of columns to display"
3027 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:648
3030 msgid "Width for each item"
3031 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:649
3034 msgid "The width used for each item"
3035 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:665
3038 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3039 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:680
3043 msgstr "Spațiere rânduri"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:681
3046 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3047 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:696
3050 msgid "Column Spacing"
3051 msgstr "Spațiere coloane"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:697
3054 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3055 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:712
3061 #: gtk/gtkiconview.c:713
3062 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3063 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:730
3067 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3069 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3073 msgstr "Reordonabilă"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3076 msgid "View is reorderable"
3077 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3080 msgid "Tooltip Column"
3081 msgstr "Coloană indicii"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:755
3084 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3085 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:766
3088 msgid "Selection Box Color"
3089 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:767
3092 msgid "Color of the selection box"
3093 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:773
3096 msgid "Selection Box Alpha"
3097 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:774
3100 msgid "Opacity of the selection box"
3101 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3103 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3107 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3108 msgid "A GdkPixbuf to display"
3109 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3111 #: gtk/gtkimage.c:139
3115 #: gtk/gtkimage.c:140
3116 msgid "A GdkPixmap to display"
3117 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3119 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3123 #: gtk/gtkimage.c:148
3124 msgid "A GdkImage to display"
3125 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3127 #: gtk/gtkimage.c:155
3131 #: gtk/gtkimage.c:156
3132 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3133 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3135 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3136 msgid "Filename to load and display"
3137 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3139 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3140 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3141 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3143 #: gtk/gtkimage.c:180
3145 msgstr "Set iconițe"
3147 #: gtk/gtkimage.c:181
3148 msgid "Icon set to display"
3149 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3151 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3153 msgstr "Mărime iconițe"
3155 #: gtk/gtkimage.c:189
3156 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3158 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3161 #: gtk/gtkimage.c:205
3163 msgstr "Mărime pixeli"
3165 #: gtk/gtkimage.c:206
3166 msgid "Pixel size to use for named icon"
3167 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3169 #: gtk/gtkimage.c:214
3173 #: gtk/gtkimage.c:215
3174 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3175 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3177 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3178 msgid "Storage type"
3179 msgstr "Tip stocare"
3181 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3182 msgid "The representation being used for image data"
3183 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3186 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3187 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3190 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3192 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3196 msgid "Always show image"
3197 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3200 msgid "Whether the image will always be shown"
3201 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3205 msgstr "Grup de acceleratori"
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3209 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3212 msgid "Show menu images"
3213 msgstr "Arată imagini în meniu"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3216 msgid "Whether images should be shown in menus"
3217 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3219 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3220 msgid "Message Type"
3223 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3224 msgid "The type of message"
3225 msgstr "Tipul mesajului"
3227 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3229 msgid "Width of border around the content area"
3230 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
3232 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3234 msgid "Spacing between elements of the area"
3235 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3239 msgid "Width of border around the action area"
3240 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
3242 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3243 msgid "The screen where this window will be displayed"
3244 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3246 #: gtk/gtklabel.c:497
3247 msgid "The text of the label"
3248 msgstr "Textul etichetei"
3250 #: gtk/gtklabel.c:504
3251 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3252 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3254 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3255 msgid "Justification"
3258 #: gtk/gtklabel.c:526
3260 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3261 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3262 "GtkMisc::xalign for that"
3264 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3265 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3267 #: gtk/gtklabel.c:534
3271 #: gtk/gtklabel.c:535
3273 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3275 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3277 #: gtk/gtklabel.c:542
3279 msgstr "Formatare linii"
3281 #: gtk/gtklabel.c:543
3282 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3283 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3285 #: gtk/gtklabel.c:558
3286 msgid "Line wrap mode"
3287 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3289 #: gtk/gtklabel.c:559
3290 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3291 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3293 #: gtk/gtklabel.c:566
3297 #: gtk/gtklabel.c:567
3298 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3299 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3301 #: gtk/gtklabel.c:573
3302 msgid "Mnemonic key"
3303 msgstr "Tastă mnemonică"
3305 #: gtk/gtklabel.c:574
3306 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3307 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3309 #: gtk/gtklabel.c:582
3310 msgid "Mnemonic widget"
3311 msgstr "Widget mnemonic"
3313 #: gtk/gtklabel.c:583
3314 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3315 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3317 #: gtk/gtklabel.c:629
3319 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3320 "enough room to display the entire string"
3322 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3323 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3325 #: gtk/gtklabel.c:669
3326 msgid "Single Line Mode"
3327 msgstr "Mod linie unică"
3329 #: gtk/gtklabel.c:670
3330 msgid "Whether the label is in single line mode"
3331 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3333 #: gtk/gtklabel.c:687
3337 #: gtk/gtklabel.c:688
3338 msgid "Angle at which the label is rotated"
3339 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3341 #: gtk/gtklabel.c:708
3342 msgid "Maximum Width In Characters"
3343 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3345 #: gtk/gtklabel.c:709
3346 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3347 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3349 #: gtk/gtklabel.c:727
3351 msgid "Track visited links"
3352 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
3354 #: gtk/gtklabel.c:728
3356 msgid "Whether visited links should be tracked"
3357 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
3359 #: gtk/gtklabel.c:849
3360 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3362 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3364 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3365 msgid "Horizontal adjustment"
3366 msgstr "Ajustare orizontală"
3368 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3369 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3370 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3372 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3373 msgid "Vertical adjustment"
3374 msgstr "Ajustare verticală"
3376 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3377 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3378 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3380 #: gtk/gtklayout.c:633
3381 msgid "The width of the layout"
3382 msgstr "Lățimea machetei"
3384 #: gtk/gtklayout.c:642
3385 msgid "The height of the layout"
3386 msgstr "Înălțimea machetei"
3388 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3392 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3393 msgid "The URI bound to this button"
3394 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3396 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3400 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3401 msgid "Whether this link has been visited."
3402 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3404 #: gtk/gtkmenu.c:502
3405 msgid "The currently selected menu item"
3406 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3408 #: gtk/gtkmenu.c:517
3409 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3410 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3414 msgstr "Cale cu acceleratori"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:532
3417 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3419 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3420 "acceleratorilor elementelor copil"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:548
3423 msgid "Attach Widget"
3424 msgstr "Widget ataș"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:549
3427 msgid "The widget the menu is attached to"
3428 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:557
3432 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3435 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3436 "meniu este desprins"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:571
3439 msgid "Tearoff State"
3440 msgstr "Stare desprindere"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:572
3443 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3444 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:586
3450 #: gtk/gtkmenu.c:587
3451 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3452 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:593
3455 msgid "Vertical Padding"
3456 msgstr "Umplere verticală"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:594
3459 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3460 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:616
3463 msgid "Reserve Toggle Size"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:617
3469 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3471 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:623
3474 msgid "Horizontal Padding"
3475 msgstr "Umplere orizontală"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:624
3478 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3480 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:632
3483 msgid "Vertical Offset"
3484 msgstr "Decalaj vertical"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:633
3488 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3491 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3494 #: gtk/gtkmenu.c:641
3495 msgid "Horizontal Offset"
3496 msgstr "Decalaj orizontal"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:642
3500 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3503 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3506 #: gtk/gtkmenu.c:650
3507 msgid "Double Arrows"
3508 msgstr "Săgeți duble"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:651
3511 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3512 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3514 #: gtk/gtkmenu.c:664
3515 msgid "Arrow Placement"
3516 msgstr "Plasare a săgeții"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:665
3519 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3520 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:673
3524 msgstr "Atașare la stânga"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3527 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3528 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:681
3531 msgid "Right Attach"
3532 msgstr "Atașare la dreapta"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:682
3535 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3536 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:689
3540 msgstr "Atașare sus"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:690
3543 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3544 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:697
3547 msgid "Bottom Attach"
3548 msgstr "Atașare jos"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3551 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3552 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:712
3555 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3557 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:799
3560 msgid "Can change accelerators"
3561 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:800
3565 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3567 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3568 "elementul din meniu este selectat"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:805
3571 msgid "Delay before submenus appear"
3572 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:806
3576 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3578 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3579 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:813
3582 msgid "Delay before hiding a submenu"
3583 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:814
3587 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3590 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3591 "părăsit sub-meniul"
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3594 msgid "Pack direction"
3595 msgstr "Direcție de grupare"
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3598 msgid "The pack direction of the menubar"
3599 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3602 msgid "Child Pack direction"
3603 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3606 msgid "The child pack direction of the menubar"
3607 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3610 msgid "Style of bevel around the menubar"
3611 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3614 msgid "Internal padding"
3615 msgstr "Umplutură internă"
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3618 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3620 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3624 msgid "Delay before drop down menus appear"
3625 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3628 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3629 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3632 msgid "Right Justified"
3633 msgstr "Aliniat la dreapta"
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3637 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3639 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3647 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3648 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3651 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3652 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3655 msgid "The text for the child label"
3656 msgstr "Textul etichetei copilului"
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3659 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3661 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3664 msgid "Width in Characters"
3665 msgstr "Lățime în caractere"
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3668 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3669 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3671 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3673 msgstr "Preluare focus"
3675 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3676 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3677 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3679 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3683 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3684 msgid "The dropdown menu"
3685 msgstr "Meniu „dropdown”"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3688 msgid "Image/label border"
3689 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3692 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3693 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3696 msgid "Use separator"
3697 msgstr "Utilizează separator"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3701 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3703 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3707 msgid "Message Buttons"
3708 msgstr "Butoane mesaj"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3711 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3712 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3715 msgid "The primary text of the message dialog"
3716 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3720 msgstr "Utilizează marcare"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3723 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3724 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3727 msgid "Secondary Text"
3728 msgstr "Text secundar"
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3731 msgid "The secondary text of the message dialog"
3732 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3735 msgid "Use Markup in secondary"
3736 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3739 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3740 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3751 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3752 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3756 msgstr "Umplutură X"
3760 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3762 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3764 #: gtk/gtkmisc.c:103
3766 msgstr "Umplutură Y"
3768 #: gtk/gtkmisc.c:104
3770 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3772 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3779 msgid "The parent window"
3780 msgstr "Fereastra părinte"
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3787 msgid "Are we showing a dialog"
3788 msgstr "Se arată un dialog?"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3791 msgid "The screen where this window will be displayed."
3792 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3794 #: gtk/gtknotebook.c:577
3798 #: gtk/gtknotebook.c:578
3799 msgid "The index of the current page"
3800 msgstr "Indexul paginii curente"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:586
3803 msgid "Tab Position"
3804 msgstr "Poziție taburi"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:587
3807 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3808 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:594
3812 msgstr "Margine tab"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:595
3815 msgid "Width of the border around the tab labels"
3816 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "Horizontal Tab Border"
3820 msgstr "Margine orizontală tab"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:604
3823 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3824 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:612
3827 msgid "Vertical Tab Border"
3828 msgstr "Margine verticală tab"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:613
3831 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3832 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:621
3836 msgstr "Arată taburi"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:622
3839 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3840 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:628
3844 msgstr "Arată margini"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:629
3847 msgid "Whether the border should be shown or not"
3848 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:635
3854 #: gtk/gtknotebook.c:636
3855 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3856 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:642
3859 msgid "Enable Popup"
3860 msgstr "Activează „popup”"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:643
3864 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3865 "you can use to go to a page"
3867 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3868 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:650
3871 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3872 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:656
3878 #: gtk/gtknotebook.c:657
3879 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3880 msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3883 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3887 #: gtk/gtknotebook.c:674
3888 msgid "Group for tabs drag and drop"
3889 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:680
3893 msgstr "Etichetă tab"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:681
3896 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3897 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:687
3901 msgstr "Etichetă meniu"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:688
3904 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3905 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:701
3909 msgstr "Desfășurare tab"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:702
3912 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3913 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:708
3917 msgstr "Umplere tab"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:709
3920 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3921 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:715
3924 msgid "Tab pack type"
3925 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:722
3928 msgid "Tab reorderable"
3929 msgstr "Tab reordonabil"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:723
3932 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3933 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:729
3936 msgid "Tab detachable"
3937 msgstr "Tab detașabil"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:730
3940 msgid "Whether the tab is detachable"
3941 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3944 msgid "Secondary backward stepper"
3945 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:746
3949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3951 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3954 msgid "Secondary forward stepper"
3955 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:762
3959 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3961 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3964 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3965 msgid "Backward stepper"
3966 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3969 msgid "Display the standard backward arrow button"
3970 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3973 msgid "Forward stepper"
3974 msgstr "Buton de derulare înainte"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3977 msgid "Display the standard forward arrow button"
3978 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:806
3982 msgstr "Suprapunere tab"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:807
3985 msgid "Size of tab overlap area"
3986 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:822
3989 msgid "Tab curvature"
3990 msgstr "Curbură tab"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:823
3993 msgid "Size of tab curvature"
3994 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:839
3997 msgid "Arrow spacing"
3998 msgstr "Spațiere săgeată"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:840
4001 msgid "Scroll arrow spacing"
4002 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4004 #: gtk/gtkobject.c:370
4006 msgstr "Date utilizator"
4008 #: gtk/gtkobject.c:371
4009 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4010 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
4012 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4013 msgid "The menu of options"
4014 msgstr "Meniul opțiunilor"
4016 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4017 msgid "Size of dropdown indicator"
4018 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
4020 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4021 msgid "Spacing around indicator"
4022 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
4024 #: gtk/gtkorientable.c:75
4025 msgid "The orientation of the orientable"
4026 msgstr "Orientarea orientabilității"
4028 #: gtk/gtkpaned.c:242
4030 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4032 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4034 #: gtk/gtkpaned.c:251
4035 msgid "Position Set"
4036 msgstr "Setare poziție"
4038 #: gtk/gtkpaned.c:252
4039 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4040 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4042 #: gtk/gtkpaned.c:258
4044 msgstr "Mărime prindere"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:259
4047 msgid "Width of handle"
4048 msgstr "Lățime prindere"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:275
4051 msgid "Minimal Position"
4052 msgstr "Poziție minimă"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:276
4055 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4056 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:293
4059 msgid "Maximal Position"
4060 msgstr "Poziție maximă"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:294
4063 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4064 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:311
4068 msgstr "Redimensionabil"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:312
4071 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4072 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:327
4076 msgstr "Permite micșorare"
4078 #: gtk/gtkpaned.c:328
4079 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4080 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4082 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4086 #: gtk/gtkplug.c:151
4087 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4088 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4090 #: gtk/gtkplug.c:165
4091 msgid "Socket Window"
4092 msgstr "Fereastră socket"
4094 #: gtk/gtkplug.c:166
4095 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4096 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4098 #: gtk/gtkpreview.c:102
4100 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4102 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4105 #: gtk/gtkprinter.c:124
4106 msgid "Name of the printer"
4107 msgstr "Nume imprimantă"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:130
4113 #: gtk/gtkprinter.c:131
4114 msgid "Backend for the printer"
4115 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:137
4121 #: gtk/gtkprinter.c:138
4122 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4123 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:144
4127 msgstr "Acceptă PDF"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:145
4130 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4131 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:151
4134 msgid "Accepts PostScript"
4135 msgstr "Acceptă PostScript"
4137 #: gtk/gtkprinter.c:152
4138 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4139 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:158
4142 msgid "State Message"
4143 msgstr "Mesaj de stare"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:159
4146 msgid "String giving the current state of the printer"
4147 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:165
4153 #: gtk/gtkprinter.c:166
4154 msgid "The location of the printer"
4155 msgstr "Locația imprimantei"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:173
4158 msgid "The icon name to use for the printer"
4159 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:179
4163 msgstr "Contor sarcini"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:180
4166 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4167 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:198
4170 msgid "Paused Printer"
4171 msgstr "Imprimantă în pauză"
4173 #: gtk/gtkprinter.c:199
4174 msgid "TRUE if this printer is paused"
4175 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:212
4178 msgid "Accepting Jobs"
4179 msgstr "Acceptă sarcini"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:213
4182 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4183 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4185 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4186 msgid "Source option"
4187 msgstr "Opțiune sursă"
4189 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4190 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4191 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4194 msgid "Title of the print job"
4195 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4202 msgid "Printer to print the job to"
4203 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4210 msgid "Printer settings"
4211 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4215 msgstr "Opțiuni pagină"
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4218 msgid "Track Print Status"
4219 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4223 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4224 "print data has been sent to the printer or print server."
4226 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4227 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4230 msgid "Default Page Setup"
4231 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4234 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4235 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4238 msgid "Print Settings"
4239 msgstr "Opțiuni tipărire"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4242 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4243 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4247 msgstr "Nume sarcină"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4250 msgid "A string used for identifying the print job."
4252 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4255 msgid "Number of Pages"
4256 msgstr "Număr de pagini"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4259 msgid "The number of pages in the document."
4260 msgstr "Numărul de pagini în document."
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4263 msgid "Current Page"
4264 msgstr "Pagină curentă"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4267 msgid "The current page in the document"
4268 msgstr "Pagina curentă în document"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4271 msgid "Use full page"
4272 msgstr "Utilizează toată pagina"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4276 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4277 "not the corner of the imageable area"
4279 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4280 "colțul ariei imaginabile"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4284 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4285 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4287 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4288 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4295 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4296 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4300 msgstr "Arată progresul"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4303 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4305 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4309 msgstr "Procesare asincronă"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4312 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4313 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4316 msgid "Export filename"
4317 msgstr "Exportă numele de fișier"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4324 msgid "The status of the print operation"
4325 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4328 msgid "Status String"
4329 msgstr "Descriere stare"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4332 msgid "A human-readable description of the status"
4333 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4336 msgid "Custom tab label"
4337 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4340 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4341 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4345 msgid "Support Selection"
4346 msgstr "Selecție de culoare"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4349 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4354 msgid "Has Selection"
4355 msgstr "Are selecție"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4358 msgid "TRUE if a selecion exists."
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4363 msgid "Embed Page Setup"
4364 msgstr "Opțiuni pagină"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4367 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4371 msgid "The GtkPageSetup to use"
4372 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4375 msgid "Selected Printer"
4376 msgstr "Imprimantă selectată"
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4379 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4380 msgstr "GtkPrinter selectat."
4382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4383 msgid "Manual Capabilites"
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4387 msgid "Capabilities the application can handle"
4390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4392 msgid "Whether the dialog supports selection"
4393 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4397 msgid "Whether the application has a selection"
4398 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4401 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4404 #: gtk/gtkprogress.c:102
4405 msgid "Activity mode"
4408 #: gtk/gtkprogress.c:103
4410 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4411 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4412 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4414 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4415 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4416 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4418 #: gtk/gtkprogress.c:111
4422 #: gtk/gtkprogress.c:112
4423 msgid "Whether the progress is shown as text."
4424 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4427 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4428 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4435 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4436 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4439 msgid "Activity Step"
4440 msgstr "Pas activitate"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4443 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4445 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4448 msgid "Activity Blocks"
4449 msgstr "Blocuri de activitate"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4453 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4456 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4460 msgid "Discrete Blocks"
4461 msgstr "Blocuri discrete"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4465 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4468 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4476 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4477 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4484 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4486 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4489 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4490 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4494 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4495 "have enough room to display the entire string, if at all."
4497 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4498 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4505 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4506 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4513 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4514 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4517 msgid "Min horizontal bar width"
4518 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4521 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4522 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4525 msgid "Min horizontal bar height"
4526 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4529 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4530 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4533 msgid "Min vertical bar width"
4534 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4537 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4538 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4541 msgid "Min vertical bar height"
4542 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4545 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4546 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4552 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4554 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4555 "is the current action of its group."
4557 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4558 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4561 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4562 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4565 msgid "The current value"
4566 msgstr "Valoarea curentă"
4569 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4571 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4574 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4577 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4578 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4579 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4581 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4582 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4583 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4585 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4586 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4587 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4589 #: gtk/gtkrange.c:358
4590 msgid "Update policy"
4591 msgstr "Politica de actualizare"
4593 #: gtk/gtkrange.c:359
4594 msgid "How the range should be updated on the screen"
4595 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4597 #: gtk/gtkrange.c:368
4598 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4599 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4601 #: gtk/gtkrange.c:375
4605 #: gtk/gtkrange.c:376
4606 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4607 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4609 #: gtk/gtkrange.c:383
4610 msgid "Lower stepper sensitivity"
4611 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4613 #: gtk/gtkrange.c:384
4615 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4617 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4619 #: gtk/gtkrange.c:392
4620 msgid "Upper stepper sensitivity"
4621 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4623 #: gtk/gtkrange.c:393
4625 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4627 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4629 #: gtk/gtkrange.c:410
4630 msgid "Show Fill Level"
4631 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4633 #: gtk/gtkrange.c:411
4634 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4636 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4639 #: gtk/gtkrange.c:427
4640 msgid "Restrict to Fill Level"
4641 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4643 #: gtk/gtkrange.c:428
4644 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4645 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4647 #: gtk/gtkrange.c:443
4649 msgstr "Nivel de umplere"
4651 #: gtk/gtkrange.c:444
4652 msgid "The fill level."
4653 msgstr "Nivelul de umplere."
4655 #: gtk/gtkrange.c:452
4656 msgid "Slider Width"
4657 msgstr "Lățime derulator"
4659 #: gtk/gtkrange.c:453
4660 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4661 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4663 #: gtk/gtkrange.c:460
4664 msgid "Trough Border"
4665 msgstr "Margine derulator"
4667 #: gtk/gtkrange.c:461
4668 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4669 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4671 #: gtk/gtkrange.c:468
4672 msgid "Stepper Size"
4673 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4675 #: gtk/gtkrange.c:469
4676 msgid "Length of step buttons at ends"
4677 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4679 #: gtk/gtkrange.c:484
4680 msgid "Stepper Spacing"
4681 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4683 #: gtk/gtkrange.c:485
4684 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4685 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4687 #: gtk/gtkrange.c:492
4688 msgid "Arrow X Displacement"
4689 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4691 #: gtk/gtkrange.c:493
4693 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4695 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4698 #: gtk/gtkrange.c:500
4699 msgid "Arrow Y Displacement"
4700 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4702 #: gtk/gtkrange.c:501
4704 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4706 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4709 #: gtk/gtkrange.c:509
4710 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4711 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4713 #: gtk/gtkrange.c:510
4715 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4716 "IN while they are dragged"
4718 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4721 #: gtk/gtkrange.c:524
4722 msgid "Trough Side Details"
4723 msgstr "Detalii margine inferioară"
4725 #: gtk/gtkrange.c:525
4727 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4728 "with different details"
4730 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4731 "afișate cu detalii diferite"
4733 #: gtk/gtkrange.c:541
4734 msgid "Trough Under Steppers"
4735 msgstr "Margine inferioară completă"
4737 #: gtk/gtkrange.c:542
4739 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4742 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4743 "elementele de incrementare și spațiile"
4745 #: gtk/gtkrange.c:555
4746 msgid "Arrow scaling"
4747 msgstr "Redimensionare săgeată"
4749 #: gtk/gtkrange.c:556
4750 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4751 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4753 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4754 msgid "Show Numbers"
4755 msgstr "Arată numere"
4757 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4758 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4759 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4762 msgid "Recent Manager"
4763 msgstr "Manager recent"
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4766 msgid "The RecentManager object to use"
4767 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4770 msgid "Show Private"
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4774 msgid "Whether the private items should be displayed"
4775 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4778 msgid "Show Tooltips"
4779 msgstr "Arată indicii"
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4782 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4783 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4787 msgstr "Arată iconițe"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4790 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4791 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4794 msgid "Show Not Found"
4795 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4798 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4800 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4804 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4805 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4812 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4814 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4822 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4823 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4827 msgstr "Tip de sortare"
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4830 msgid "The sorting order of the items displayed"
4831 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4834 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4835 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4838 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4840 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4844 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4846 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4849 msgid "The size of the recently used resources list"
4850 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4852 #: gtk/gtkruler.c:128
4856 #: gtk/gtkruler.c:129
4857 msgid "Lower limit of ruler"
4858 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4860 #: gtk/gtkruler.c:138
4864 #: gtk/gtkruler.c:139
4865 msgid "Upper limit of ruler"
4866 msgstr "Limita superioară a riglei"
4868 #: gtk/gtkruler.c:149
4869 msgid "Position of mark on the ruler"
4870 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4872 #: gtk/gtkruler.c:158
4874 msgstr "Mărime maximă"
4876 #: gtk/gtkruler.c:159
4877 msgid "Maximum size of the ruler"
4878 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4880 #: gtk/gtkruler.c:174
4884 #: gtk/gtkruler.c:175
4885 msgid "The metric used for the ruler"
4886 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4888 #: gtk/gtkscale.c:219
4889 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4890 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4892 #: gtk/gtkscale.c:228
4894 msgstr "Arată poziția"
4896 # Wild guess... Mișu
4897 #: gtk/gtkscale.c:229
4898 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4899 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4901 #: gtk/gtkscale.c:236
4902 msgid "Value Position"
4903 msgstr "Locație poziție"
4905 #: gtk/gtkscale.c:237
4906 msgid "The position in which the current value is displayed"
4907 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4909 #: gtk/gtkscale.c:244
4910 msgid "Slider Length"
4911 msgstr "Lungime derulator"
4913 #: gtk/gtkscale.c:245
4914 msgid "Length of scale's slider"
4915 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4917 #: gtk/gtkscale.c:253
4918 msgid "Value spacing"
4919 msgstr "Distanță spațiere"
4921 #: gtk/gtkscale.c:254
4922 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4923 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4926 msgid "The value of the scale"
4927 msgstr "Valuarea redimensionării"
4929 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4930 msgid "The icon size"
4931 msgstr "Mărimea iconiței"
4933 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4935 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4937 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4939 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4943 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4944 msgid "List of icon names"
4945 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4947 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4948 msgid "Minimum Slider Length"
4949 msgstr "Lungime minimă derulator"
4951 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4952 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4953 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4955 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4956 msgid "Fixed slider size"
4957 msgstr "Mărime fixă derulator"
4959 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4960 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4961 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4963 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4965 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4967 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4972 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4974 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4978 msgid "Horizontal Adjustment"
4979 msgstr "Ajustare orizontală"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4982 msgid "Vertical Adjustment"
4983 msgstr "Ajustare verticală"
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4986 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4987 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4990 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4991 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4994 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4995 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4998 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4999 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5002 msgid "Window Placement"
5003 msgstr "Plasare fereastră"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5007 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5008 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5010 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5011 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5014 msgid "Window Placement Set"
5015 msgstr "Setare plasare fereastră"
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5019 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5020 "contents with respect to the scrollbars."
5022 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5023 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5027 msgstr "Tip de umbră"
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5030 msgid "Style of bevel around the contents"
5031 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5034 msgid "Scrollbars within bevel"
5035 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5038 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5039 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5042 msgid "Scrollbar spacing"
5043 msgstr "Spațiere bară defilare"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5046 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5047 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5050 msgid "Scrolled Window Placement"
5051 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5055 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5056 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5058 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5059 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5061 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5065 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5066 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5067 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
5069 #: gtk/gtksettings.c:215
5070 msgid "Double Click Time"
5071 msgstr "Timp dublu-clic"
5073 #: gtk/gtksettings.c:216
5075 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5076 "click (in milliseconds)"
5078 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5081 #: gtk/gtksettings.c:223
5082 msgid "Double Click Distance"
5083 msgstr "Distanță dublu-clic"
5085 #: gtk/gtksettings.c:224
5087 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5088 "double click (in pixels)"
5090 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5093 #: gtk/gtksettings.c:240
5094 msgid "Cursor Blink"
5095 msgstr "Clipire cursor"
5097 #: gtk/gtksettings.c:241
5098 msgid "Whether the cursor should blink"
5099 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5101 #: gtk/gtksettings.c:248
5102 msgid "Cursor Blink Time"
5103 msgstr "Timp clipire cursor"
5105 #: gtk/gtksettings.c:249
5106 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5107 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5109 #: gtk/gtksettings.c:268
5110 msgid "Cursor Blink Timeout"
5111 msgstr "Timp clipire cursor"
5113 #: gtk/gtksettings.c:269
5114 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5115 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5117 #: gtk/gtksettings.c:276
5118 msgid "Split Cursor"
5119 msgstr "Cursor dublu"
5121 #: gtk/gtksettings.c:277
5123 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5126 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5127 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5129 #: gtk/gtksettings.c:284
5133 #: gtk/gtksettings.c:285
5134 msgid "Name of theme RC file to load"
5135 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5137 #: gtk/gtksettings.c:293
5138 msgid "Icon Theme Name"
5139 msgstr "Nume temă iconițe"
5141 #: gtk/gtksettings.c:294
5142 msgid "Name of icon theme to use"
5143 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5145 #: gtk/gtksettings.c:302
5146 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5147 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5149 #: gtk/gtksettings.c:303
5150 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5151 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5153 #: gtk/gtksettings.c:311
5154 msgid "Key Theme Name"
5155 msgstr "Nume temă taste"
5157 #: gtk/gtksettings.c:312
5158 msgid "Name of key theme RC file to load"
5159 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5161 #: gtk/gtksettings.c:320
5162 msgid "Menu bar accelerator"
5163 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5165 #: gtk/gtksettings.c:321
5166 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5167 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5169 #: gtk/gtksettings.c:329
5170 msgid "Drag threshold"
5171 msgstr "Prag la tragere"
5173 #: gtk/gtksettings.c:330
5174 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5175 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5177 #: gtk/gtksettings.c:338
5181 #: gtk/gtksettings.c:339
5182 msgid "Name of default font to use"
5183 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5185 #: gtk/gtksettings.c:361
5187 msgstr "Mărime iconițe"
5189 #: gtk/gtksettings.c:362
5190 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5191 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5193 #: gtk/gtksettings.c:370
5197 #: gtk/gtksettings.c:371
5198 msgid "List of currently active GTK modules"
5199 msgstr "Listă module GTK active"
5201 #: gtk/gtksettings.c:380
5202 msgid "Xft Antialias"
5203 msgstr "Antialiere Xft"
5205 #: gtk/gtksettings.c:381
5206 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5208 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5211 #: gtk/gtksettings.c:390
5213 msgstr "Hinting Xft"
5215 #: gtk/gtksettings.c:391
5216 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5218 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5219 "Nu și „-1” = Implicit"
5221 #: gtk/gtksettings.c:400
5222 msgid "Xft Hint Style"
5223 msgstr "Stil hinting Xft"
5225 #: gtk/gtksettings.c:401
5227 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5229 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5232 #: gtk/gtksettings.c:410
5236 #: gtk/gtksettings.c:411
5237 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5238 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5240 #: gtk/gtksettings.c:420
5244 #: gtk/gtksettings.c:421
5245 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5247 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5250 #: gtk/gtksettings.c:430
5251 msgid "Cursor theme name"
5252 msgstr "Nume temă de cursoare"
5254 #: gtk/gtksettings.c:431
5255 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5256 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5258 #: gtk/gtksettings.c:439
5259 msgid "Cursor theme size"
5260 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5262 #: gtk/gtksettings.c:440
5263 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5264 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5266 #: gtk/gtksettings.c:450
5267 msgid "Alternative button order"
5268 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5270 #: gtk/gtksettings.c:451
5271 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5272 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5274 #: gtk/gtksettings.c:468
5275 msgid "Alternative sort indicator direction"
5276 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5278 #: gtk/gtksettings.c:469
5280 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5281 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5283 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5284 "inversată (adică ascendent în jos)"
5286 #: gtk/gtksettings.c:477
5287 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5288 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5290 #: gtk/gtksettings.c:478
5292 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5295 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5296 "cale de a schimba metoda de input"
5298 #: gtk/gtksettings.c:486
5299 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5300 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5302 #: gtk/gtksettings.c:487
5304 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5305 "control characters"
5307 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5308 "cale de inserare a caracterelor de control"
5310 #: gtk/gtksettings.c:495
5311 msgid "Start timeout"
5312 msgstr "Timeout inițial"
5314 #: gtk/gtksettings.c:496
5315 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5316 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5318 #: gtk/gtksettings.c:505
5319 msgid "Repeat timeout"
5320 msgstr "Repetare timeout"
5322 #: gtk/gtksettings.c:506
5323 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5324 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5326 #: gtk/gtksettings.c:515
5327 msgid "Expand timeout"
5328 msgstr "Prelungire timeout"
5330 #: gtk/gtksettings.c:516
5331 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5333 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5335 #: gtk/gtksettings.c:551
5336 msgid "Color scheme"
5337 msgstr "Schemă de culoare"
5339 #: gtk/gtksettings.c:552
5340 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5341 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5343 #: gtk/gtksettings.c:561
5344 msgid "Enable Animations"
5345 msgstr "Cu animații"
5347 #: gtk/gtksettings.c:562
5348 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5349 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5351 #: gtk/gtksettings.c:580
5352 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5353 msgstr "Activare mod touchscreen"
5355 #: gtk/gtksettings.c:581
5356 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5357 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5359 #: gtk/gtksettings.c:598
5360 msgid "Tooltip timeout"
5361 msgstr "Întârziere indiciu"
5363 #: gtk/gtksettings.c:599
5364 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5365 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5367 #: gtk/gtksettings.c:624
5368 msgid "Tooltip browse timeout"
5369 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5371 #: gtk/gtksettings.c:625
5372 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5373 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5375 #: gtk/gtksettings.c:646
5376 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5377 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5379 #: gtk/gtksettings.c:647
5380 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5381 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5383 #: gtk/gtksettings.c:666
5384 msgid "Keynav Cursor Only"
5385 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5387 #: gtk/gtksettings.c:667
5388 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5390 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5393 #: gtk/gtksettings.c:684
5394 msgid "Keynav Wrap Around"
5395 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5397 #: gtk/gtksettings.c:685
5398 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5399 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5401 #: gtk/gtksettings.c:705
5403 msgstr "Bip de alarmă"
5405 #: gtk/gtksettings.c:706
5406 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5407 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5409 #: gtk/gtksettings.c:723
5411 msgstr "Hash culoare"
5413 #: gtk/gtksettings.c:724
5414 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5415 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5417 #: gtk/gtksettings.c:732
5418 msgid "Default file chooser backend"
5419 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5421 #: gtk/gtksettings.c:733
5422 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5423 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5425 #: gtk/gtksettings.c:750
5426 msgid "Default print backend"
5427 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5429 #: gtk/gtksettings.c:751
5430 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5431 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5433 #: gtk/gtksettings.c:774
5434 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5435 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5437 #: gtk/gtksettings.c:775
5438 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5439 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5441 #: gtk/gtksettings.c:791
5442 msgid "Enable Mnemonics"
5443 msgstr "Activează mnemonicele"
5445 #: gtk/gtksettings.c:792
5446 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5447 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5449 #: gtk/gtksettings.c:808
5450 msgid "Enable Accelerators"
5451 msgstr "Activează acceleratorii"
5453 #: gtk/gtksettings.c:809
5454 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5455 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5457 #: gtk/gtksettings.c:826
5458 msgid "Recent Files Limit"
5459 msgstr "Limită fișiere recente"
5461 #: gtk/gtksettings.c:827
5462 msgid "Number of recently used files"
5463 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5465 #: gtk/gtksettings.c:845
5466 msgid "Default IM module"
5467 msgstr "Modul IM implicit"
5469 #: gtk/gtksettings.c:846
5470 msgid "Which IM module should be used by default"
5471 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5473 #: gtk/gtksettings.c:864
5474 msgid "Recent Files Max Age"
5475 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5477 #: gtk/gtksettings.c:865
5478 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5479 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5481 #: gtk/gtksettings.c:874
5482 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5483 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5485 #: gtk/gtksettings.c:875
5486 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5487 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5489 #: gtk/gtksettings.c:897
5490 msgid "Sound Theme Name"
5491 msgstr "Nume temă de sunete"
5493 #: gtk/gtksettings.c:898
5494 msgid "XDG sound theme name"
5495 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5497 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5498 #: gtk/gtksettings.c:920
5499 msgid "Audible Input Feedback"
5500 msgstr "Feedback audio"
5502 #: gtk/gtksettings.c:921
5503 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5505 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5507 #: gtk/gtksettings.c:942
5508 msgid "Enable Event Sounds"
5509 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5511 #: gtk/gtksettings.c:943
5512 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5513 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5515 #: gtk/gtksettings.c:958
5516 msgid "Enable Tooltips"
5517 msgstr "Activare indicii"
5519 #: gtk/gtksettings.c:959
5520 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5521 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5523 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5527 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5529 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5532 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5533 "widgeturile componentelor proprii"
5535 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5536 msgid "Ignore hidden"
5537 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5539 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5541 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5543 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5546 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5547 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5548 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5552 msgstr "Rată de creștere"
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5555 msgid "Snap to Ticks"
5556 msgstr "Corectare automată"
5558 # Wild guess, again... Mișu
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5561 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5562 "nearest step increment"
5564 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5565 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5572 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5573 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5580 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5582 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5583 "își atinge limitele"
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5586 msgid "Update Policy"
5587 msgstr "Mod de actualizare"
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5591 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5593 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5594 "actualizată sau doar valorile corecte"
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5597 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5598 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5601 msgid "Style of bevel around the spin button"
5602 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5604 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5605 msgid "Has Resize Grip"
5606 msgstr "Are colț de redimensionare"
5608 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5609 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5610 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5612 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5613 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5614 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5617 msgid "The size of the icon"
5618 msgstr "Mărimea iconiței"
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5621 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5622 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5629 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5630 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5633 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5634 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5637 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5638 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5641 msgid "The orientation of the tray"
5642 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5646 msgstr "Are indiciu"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5649 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5650 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5653 msgid "Tooltip Text"
5654 msgstr "Text indiciu"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5657 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5658 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5661 msgid "Tooltip markup"
5662 msgstr "Marcaj indiciu"
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5665 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5666 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5670 msgid "The title of this tray icon"
5671 msgstr "Mărimea iconiței"
5673 #: gtk/gtktable.c:129
5677 #: gtk/gtktable.c:130
5678 msgid "The number of rows in the table"
5679 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5681 #: gtk/gtktable.c:138
5685 #: gtk/gtktable.c:139
5686 msgid "The number of columns in the table"
5687 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5689 #: gtk/gtktable.c:147
5691 msgstr "Spațiere rânduri"
5693 #: gtk/gtktable.c:148
5694 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5695 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5697 #: gtk/gtktable.c:156
5698 msgid "Column spacing"
5699 msgstr "Spațiere coloane"
5701 #: gtk/gtktable.c:157
5702 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5703 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5705 #: gtk/gtktable.c:166
5706 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5708 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5710 #: gtk/gtktable.c:173
5711 msgid "Left attachment"
5712 msgstr "Atașare la stânga"
5714 #: gtk/gtktable.c:180
5715 msgid "Right attachment"
5716 msgstr "Atașare la dreapta"
5718 #: gtk/gtktable.c:181
5719 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5721 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5723 #: gtk/gtktable.c:187
5724 msgid "Top attachment"
5725 msgstr "Atașare sus"
5727 #: gtk/gtktable.c:188
5728 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5729 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5731 #: gtk/gtktable.c:194
5732 msgid "Bottom attachment"
5733 msgstr "Atașare jos"
5735 #: gtk/gtktable.c:201
5736 msgid "Horizontal options"
5737 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5739 #: gtk/gtktable.c:202
5740 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5741 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5743 #: gtk/gtktable.c:208
5744 msgid "Vertical options"
5745 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5747 #: gtk/gtktable.c:209
5748 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5749 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5751 #: gtk/gtktable.c:215
5752 msgid "Horizontal padding"
5753 msgstr "Umplere orizontală"
5755 #: gtk/gtktable.c:216
5757 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5759 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5761 #: gtk/gtktable.c:222
5762 msgid "Vertical padding"
5763 msgstr "Umplere verticală"
5765 #: gtk/gtktable.c:223
5767 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5770 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5772 #: gtk/gtktext.c:546
5773 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5774 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5776 #: gtk/gtktext.c:554
5777 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5778 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5780 #: gtk/gtktext.c:561
5782 msgstr "Formatare linii"
5784 #: gtk/gtktext.c:562
5785 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5786 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5788 #: gtk/gtktext.c:569
5790 msgstr "Formatare cuvinte"
5792 #: gtk/gtktext.c:570
5793 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5794 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5798 msgstr "Tabel etichete"
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5801 msgid "Text Tag Table"
5802 msgstr "Tabel cu etichete text"
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5805 msgid "Current text of the buffer"
5806 msgstr "Textul curent din buffer"
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5809 msgid "Has selection"
5810 msgstr "Are selecție"
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5813 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5814 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5817 msgid "Cursor position"
5818 msgstr "Poziție cursor"
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5822 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5823 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5826 msgid "Copy target list"
5827 msgstr "Listă ținte de copiere"
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5831 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5833 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5837 msgid "Paste target list"
5838 msgstr "Listă ținte de lipire"
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5842 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5845 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5848 #: gtk/gtktextmark.c:90
5850 msgstr "Nume marcaj"
5852 #: gtk/gtktextmark.c:97
5853 msgid "Left gravity"
5854 msgstr "Gravitate la stânga"
5856 #: gtk/gtktextmark.c:98
5857 msgid "Whether the mark has left gravity"
5858 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:173
5862 msgstr "Nume etichetă"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:174
5865 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5867 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5870 #: gtk/gtktexttag.c:192
5871 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5872 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:199
5875 msgid "Background full height"
5876 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:200
5880 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5881 "of the tagged characters"
5883 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5884 "doar cea a caracterelor marcate"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:208
5887 msgid "Background stipple mask"
5888 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:209
5891 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5892 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:226
5895 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5896 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:234
5899 msgid "Foreground stipple mask"
5900 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:235
5903 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5904 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:242
5907 msgid "Text direction"
5908 msgstr "Direcție text"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:243
5911 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5912 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:292
5915 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5916 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:301
5919 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5921 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5923 #: gtk/gtktexttag.c:310
5925 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5926 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5928 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5929 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:321
5932 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5934 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:330
5937 msgid "Font size in Pango units"
5938 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:340
5942 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5943 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5944 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5946 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5947 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5948 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5951 msgid "Left, right, or center justification"
5952 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:379
5956 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5957 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5959 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5960 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5961 "implicită potrivită."
5963 #: gtk/gtktexttag.c:386
5965 msgstr "Margine stângă"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5968 msgid "Width of the left margin in pixels"
5969 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:396
5972 msgid "Right margin"
5973 msgstr "Margine dreaptă"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5976 msgid "Width of the right margin in pixels"
5977 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5983 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5984 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5985 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:419
5989 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5992 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
5993 "valoarea este negativă)"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:428
5996 msgid "Pixels above lines"
5997 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6000 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6001 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:438
6004 msgid "Pixels below lines"
6005 msgstr "Pixeli sub linii"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6008 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6009 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:448
6012 msgid "Pixels inside wrap"
6013 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6016 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6017 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6021 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6023 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
6024 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6030 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6031 msgid "Custom tabs for this text"
6032 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:504
6038 #: gtk/gtktexttag.c:505
6039 msgid "Whether this text is hidden."
6040 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:519
6043 msgid "Paragraph background color name"
6044 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:520
6047 msgid "Paragraph background color as a string"
6048 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:535
6051 msgid "Paragraph background color"
6052 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:536
6055 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6056 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:554
6059 msgid "Margin Accumulates"
6060 msgstr "Margini cumulative"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:555
6063 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6064 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6066 #: gtk/gtktexttag.c:568
6067 msgid "Background full height set"
6068 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:569
6071 msgid "Whether this tag affects background height"
6072 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:572
6075 msgid "Background stipple set"
6076 msgstr "Setare „stipple” fundal"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:573
6079 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6080 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:580
6083 msgid "Foreground stipple set"
6084 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:581
6087 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6089 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:616
6092 msgid "Justification set"
6093 msgstr "Setare aliniere"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:617
6096 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6097 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:624
6100 msgid "Left margin set"
6101 msgstr "Setare margine stângă"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:625
6104 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6105 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:628
6109 msgstr "Setare indentare"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:629
6112 msgid "Whether this tag affects indentation"
6113 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:636
6116 msgid "Pixels above lines set"
6117 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6120 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6122 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:640
6125 msgid "Pixels below lines set"
6126 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:644
6129 msgid "Pixels inside wrap set"
6130 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:645
6133 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6135 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6138 #: gtk/gtktexttag.c:652
6139 msgid "Right margin set"
6140 msgstr "Setare margine dreaptă"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:653
6143 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6144 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:660
6147 msgid "Wrap mode set"
6148 msgstr "Setare mod formatare"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:661
6151 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6152 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:664
6156 msgstr "Setare taburi"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:665
6159 msgid "Whether this tag affects tabs"
6160 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:668
6163 msgid "Invisible set"
6164 msgstr "Setare invizibilitate"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:669
6167 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6168 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:672
6171 msgid "Paragraph background set"
6172 msgstr "Set fundal paragraf"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:673
6175 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6176 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6178 #: gtk/gtktextview.c:543
6179 msgid "Pixels Above Lines"
6180 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6182 #: gtk/gtktextview.c:553
6183 msgid "Pixels Below Lines"
6184 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6186 #: gtk/gtktextview.c:563
6187 msgid "Pixels Inside Wrap"
6188 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6190 #: gtk/gtktextview.c:581
6192 msgstr "Mod formatare"
6194 #: gtk/gtktextview.c:599
6196 msgstr "Margine stângă"
6198 #: gtk/gtktextview.c:609
6199 msgid "Right Margin"
6200 msgstr "Margine dreaptă"
6202 #: gtk/gtktextview.c:637
6203 msgid "Cursor Visible"
6204 msgstr "Cursor vizibil"
6206 #: gtk/gtktextview.c:638
6207 msgid "If the insertion cursor is shown"
6208 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6210 #: gtk/gtktextview.c:645
6214 #: gtk/gtktextview.c:646
6215 msgid "The buffer which is displayed"
6216 msgstr "Buffer de afișat"
6218 #: gtk/gtktextview.c:654
6219 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6220 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6222 #: gtk/gtktextview.c:661
6224 msgstr "Acceptă Tab"
6226 #: gtk/gtktextview.c:662
6227 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6228 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6230 #: gtk/gtktextview.c:691
6231 msgid "Error underline color"
6232 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6234 #: gtk/gtktextview.c:692
6235 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6236 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6238 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6239 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6240 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6242 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6243 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6245 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6246 "proxy-uri de acțiuni radio"
6248 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6249 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6250 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6252 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6253 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6254 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6256 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6257 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6258 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6260 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6261 msgid "Draw Indicator"
6262 msgstr "Indicator de afișare"
6264 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6265 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6266 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6269 msgid "Toolbar Style"
6270 msgstr "Stil bară cu unelte"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6273 msgid "How to draw the toolbar"
6274 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6278 msgstr "Arată săgeata"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6281 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6282 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6289 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6290 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6293 msgid "Size of icons in this toolbar"
6294 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6297 msgid "Icon size set"
6298 msgstr "Setare mărime iconiță"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6301 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6302 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6305 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6307 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6311 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6313 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6318 msgstr "Mărime spațiator"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6321 msgid "Size of spacers"
6322 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6325 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6326 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6329 msgid "Maximum child expand"
6330 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6333 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6334 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6338 msgstr "Stil spațiatori"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6341 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6342 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6345 msgid "Button relief"
6346 msgstr "Reliefare buton"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6349 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6350 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6353 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6354 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6357 msgid "Toolbar style"
6358 msgstr "Stil bară cu unelte"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6362 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6364 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6368 msgid "Toolbar icon size"
6369 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6372 msgid "Size of icons in default toolbars"
6373 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6376 msgid "Text to show in the item."
6377 msgstr "Text de afișat într-un element."
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6381 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6382 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6384 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6385 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6388 msgid "Widget to use as the item label"
6389 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6393 msgstr "ID standard"
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6396 msgid "The stock icon displayed on the item"
6397 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6401 msgstr "Nume iconiță"
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6404 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6405 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6409 msgstr "Widget iconiță"
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6412 msgid "Icon widget to display in the item"
6413 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6416 msgid "Icon spacing"
6417 msgstr "Spațiere iconiță"
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6420 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6421 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6423 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6425 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6426 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6428 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6429 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6431 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6432 msgid "TreeModelSort Model"
6433 msgstr "Model TreeModelSort"
6435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6436 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6437 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:570
6440 msgid "TreeView Model"
6441 msgstr "Model TreeView"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:571
6444 msgid "The model for the tree view"
6445 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:579
6448 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6449 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:587
6452 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6453 msgstr "Ajustare verticală widget"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:594
6456 msgid "Headers Visible"
6457 msgstr "Antete vizibile"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:595
6460 msgid "Show the column header buttons"
6461 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:602
6464 msgid "Headers Clickable"
6465 msgstr "Antete sensibile la clic"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:603
6468 msgid "Column headers respond to click events"
6469 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:610
6472 msgid "Expander Column"
6473 msgstr "Coloană de desfășurare"
6475 # Very fishy... Mișu
6476 #: gtk/gtktreeview.c:611
6477 msgid "Set the column for the expander column"
6478 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:626
6482 msgstr "Reguli sugerate"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:627
6485 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6486 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:634
6489 msgid "Enable Search"
6490 msgstr "Activează căutarea"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:635
6493 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6494 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:642
6497 msgid "Search Column"
6498 msgstr "Coloană de căutare"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:643
6501 msgid "Model column to search through during interactive search"
6502 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:663
6505 msgid "Fixed Height Mode"
6506 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:664
6509 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6511 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:684
6514 msgid "Hover Selection"
6515 msgstr "Selecție la focus"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:685
6518 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6519 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:704
6522 msgid "Hover Expand"
6523 msgstr "Extindere la focus"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:705
6527 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6529 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6532 #: gtk/gtktreeview.c:719
6533 msgid "Show Expanders"
6534 msgstr "Arată desfășurătorii"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:720
6537 msgid "View has expanders"
6538 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:734
6541 msgid "Level Indentation"
6542 msgstr "Indentare nivel"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:735
6545 msgid "Extra indentation for each level"
6546 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:744
6549 msgid "Rubber Banding"
6550 msgstr "Fixare și tragere"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:745
6554 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6556 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6559 #: gtk/gtktreeview.c:752
6560 msgid "Enable Grid Lines"
6561 msgstr "Activează liniile grilei"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:753
6564 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6566 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:761
6569 msgid "Enable Tree Lines"
6570 msgstr "Activează liniile arborelui"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:762
6573 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6575 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6578 #: gtk/gtktreeview.c:770
6579 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6580 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:792
6583 msgid "Vertical Separator Width"
6584 msgstr "Lățime separator vertical"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:793
6587 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6588 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:801
6591 msgid "Horizontal Separator Width"
6592 msgstr "Lățime separator orizontal"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:802
6595 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6596 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:810
6600 msgstr "Permite reguli"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:811
6603 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6604 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:817
6607 msgid "Indent Expanders"
6608 msgstr "Desfășurători indentați"
6610 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6611 #: gtk/gtktreeview.c:818
6612 msgid "Make the expanders indented"
6613 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:824
6616 msgid "Even Row Color"
6617 msgstr "Culoare rând par"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:825
6620 msgid "Color to use for even rows"
6621 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:831
6624 msgid "Odd Row Color"
6625 msgstr "Culoare rând impar"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:832
6628 msgid "Color to use for odd rows"
6629 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:838
6632 msgid "Row Ending details"
6633 msgstr "Detalii capăt rând"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:839
6636 msgid "Enable extended row background theming"
6637 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:845
6640 msgid "Grid line width"
6641 msgstr "Lățime linie grilă"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:846
6644 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6645 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:852
6648 msgid "Tree line width"
6649 msgstr "Lățime linie arbore"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:853
6652 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6653 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:859
6656 msgid "Grid line pattern"
6657 msgstr "Model linie grilă"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:860
6660 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6662 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6665 #: gtk/gtktreeview.c:866
6666 msgid "Tree line pattern"
6667 msgstr "Model linie arbore"
6669 # Got confused... Mișu
6670 #: gtk/gtktreeview.c:867
6671 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6673 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6676 msgid "Whether to display the column"
6677 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6681 msgstr "Redimensionabil"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6684 msgid "Column is user-resizable"
6685 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6688 msgid "Current width of the column"
6689 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6692 msgid "Space which is inserted between cells"
6693 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6697 msgstr "Dimensionare"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6700 msgid "Resize mode of the column"
6701 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6705 msgstr "Lățime fixă"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6708 msgid "Current fixed width of the column"
6709 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6712 msgid "Minimum Width"
6713 msgstr "Lățime minimă"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6716 msgid "Minimum allowed width of the column"
6717 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6720 msgid "Maximum Width"
6721 msgstr "Lățime maximă"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6724 msgid "Maximum allowed width of the column"
6725 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6728 msgid "Title to appear in column header"
6729 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6732 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6733 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6737 msgstr "Sensibil la clic"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6740 msgid "Whether the header can be clicked"
6741 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6748 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6749 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6752 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6753 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6756 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6757 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6760 msgid "Sort indicator"
6761 msgstr "Indicator de sortare"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6764 msgid "Whether to show a sort indicator"
6765 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6769 msgstr "Ordine sortare"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6772 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6773 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6775 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6776 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6777 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6779 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6780 msgid "Merged UI definition"
6781 msgstr "Definiție UI reunit"
6783 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6784 msgid "An XML string describing the merged UI"
6785 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6787 #: gtk/gtkviewport.c:107
6789 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6792 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6795 #: gtk/gtkviewport.c:115
6797 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6800 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6802 #: gtk/gtkviewport.c:123
6803 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6804 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:485
6808 msgstr "Nume widget"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:486
6811 msgid "The name of the widget"
6812 msgstr "Numele widgetului"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:492
6815 msgid "Parent widget"
6816 msgstr "Widget părinte"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:493
6819 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6821 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:500
6824 msgid "Width request"
6825 msgstr "Cerere lățime"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:501
6829 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6832 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6835 #: gtk/gtkwidget.c:509
6836 msgid "Height request"
6837 msgstr "Cerere înălțime"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:510
6841 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6844 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6847 #: gtk/gtkwidget.c:519
6848 msgid "Whether the widget is visible"
6849 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:526
6853 msgid "Whether the widget responds to input"
6854 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:532
6857 msgid "Application paintable"
6858 msgstr "Poate fi desenat"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:533
6861 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6862 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:539
6866 msgstr "Suportă focus"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:540
6869 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6870 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:546
6876 #: gtk/gtkwidget.c:547
6877 msgid "Whether the widget has the input focus"
6878 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:553
6884 #: gtk/gtkwidget.c:554
6885 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6886 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:560
6890 msgstr "Poate fi implicit"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:561
6893 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6894 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:567
6898 msgstr "Este implicit"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:568
6901 msgid "Whether the widget is the default widget"
6902 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:574
6905 msgid "Receives default"
6906 msgstr "Primește implicit"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:575
6909 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6910 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:581
6913 msgid "Composite child"
6914 msgstr "Copil „composite”"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:582
6917 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6918 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:588
6924 #: gtk/gtkwidget.c:589
6926 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6929 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:595
6935 #: gtk/gtkwidget.c:596
6936 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6938 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6941 #: gtk/gtkwidget.c:603
6942 msgid "Extension events"
6943 msgstr "Evenimente extensie"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:604
6946 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6948 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:611
6952 msgstr "Nu arăta tot"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:612
6955 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6956 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:635
6959 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6960 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:691
6966 #: gtk/gtkwidget.c:692
6967 msgid "The widget's window if it is realized"
6968 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:706
6972 msgid "Double Buffered"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:707
6977 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6978 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6981 msgid "Interior Focus"
6982 msgstr "Focalizare internă"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6985 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6986 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6989 msgid "Focus linewidth"
6990 msgstr "Lățime linie focalizată"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6993 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6994 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6997 msgid "Focus line dash pattern"
6998 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7000 # Got confused... Mișu
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7002 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7003 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7006 msgid "Focus padding"
7007 msgstr "Umplutură la focalizare"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7010 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7011 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7014 msgid "Cursor color"
7015 msgstr "Culoare cursor"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7018 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7019 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7022 msgid "Secondary cursor color"
7023 msgstr "Culoare cursor secundar"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7027 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7028 "right-to-left and left-to-right text"
7030 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7031 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7034 msgid "Cursor line aspect ratio"
7035 msgstr "Proporții aspect cursor"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7038 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7039 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7043 msgstr "Margine de trasat"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7046 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7047 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7050 msgid "Unvisited Link Color"
7051 msgstr "Culoare link nevizitat"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7054 msgid "Color of unvisited links"
7055 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7058 msgid "Visited Link Color"
7059 msgstr "Culoare link vizitat"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7062 msgid "Color of visited links"
7063 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7066 msgid "Wide Separators"
7067 msgstr "Separatori îndepărtați"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7071 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7074 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7075 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7078 msgid "Separator Width"
7079 msgstr "Lățime separator"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7082 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7083 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7086 msgid "Separator Height"
7087 msgstr "Înălțime separatori"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7090 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7091 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7094 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7095 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7098 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7099 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7102 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7103 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7106 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7107 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:478
7111 msgstr "Tip fereastră"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:479
7114 msgid "The type of the window"
7115 msgstr "Tipul ferestrei"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:487
7118 msgid "Window Title"
7119 msgstr "Titlu fereastră"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:488
7122 msgid "The title of the window"
7123 msgstr "Titlul ferestrei"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:495
7127 msgstr "Rol fereastră"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:496
7130 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7132 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:512
7136 msgstr "ID de pornire"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:513
7139 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7141 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7142 "notificarea la pornire"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:520
7145 msgid "Allow Shrink"
7146 msgstr "Permite micșorare"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:522
7151 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7154 "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7155 "este o idee prea bună"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:529
7159 msgstr "Permite mărire"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:530
7162 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7164 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:538
7167 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7168 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:545
7174 #: gtk/gtkwindow.c:546
7176 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7179 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7180 "timp aceasta este deschisă)"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:553
7183 msgid "Window Position"
7184 msgstr "Poziție fereastră"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:554
7187 msgid "The initial position of the window"
7188 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:562
7191 msgid "Default Width"
7192 msgstr "Lățime implicită"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:563
7195 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7197 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7200 #: gtk/gtkwindow.c:572
7201 msgid "Default Height"
7202 msgstr "Înălțime implicită"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:573
7206 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7208 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7211 #: gtk/gtkwindow.c:582
7212 msgid "Destroy with Parent"
7213 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:583
7216 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7218 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:591
7221 msgid "Icon for this window"
7222 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:607
7225 msgid "Name of the themed icon for this window"
7226 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:622
7230 msgstr "Este activă"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:623
7233 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7234 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:630
7237 msgid "Focus in Toplevel"
7238 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:631
7241 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7242 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:638
7246 msgstr "Sugestie de introdus"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:639
7250 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7251 "and how to treat it."
7253 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7254 "fereastră este și cum să fie tratată."
7256 #: gtk/gtkwindow.c:647
7257 msgid "Skip taskbar"
7258 msgstr "Nu în bara cu programe"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:648
7261 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7262 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7264 #: gtk/gtkwindow.c:655
7266 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:656
7269 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7270 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7272 #: gtk/gtkwindow.c:663
7276 #: gtk/gtkwindow.c:664
7277 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7278 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7280 #: gtk/gtkwindow.c:678
7281 msgid "Accept focus"
7282 msgstr "Acceptă focus"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:679
7285 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7286 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7288 #: gtk/gtkwindow.c:693
7289 msgid "Focus on map"
7290 msgstr "Focus la mapare"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:694
7293 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7294 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7296 #: gtk/gtkwindow.c:708
7300 #: gtk/gtkwindow.c:709
7301 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7303 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:723
7307 msgstr "Poate fi șters"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:724
7310 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7311 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:740
7317 #: gtk/gtkwindow.c:741
7318 msgid "The window gravity of the window"
7319 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:758
7322 msgid "Transient for Window"
7323 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:759
7326 msgid "The transient parent of the dialog"
7327 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:774
7330 msgid "Opacity for Window"
7331 msgstr "Opacitate fereastră"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:775
7334 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7335 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7337 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7338 msgid "IM Preedit style"
7339 msgstr "Stil pre-editare IM"
7341 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7342 msgid "How to draw the input method preedit string"
7343 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7345 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7346 msgid "IM Status style"
7347 msgstr "Stil status IM"
7349 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7350 msgid "How to draw the input method statusbar"
7351 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"