]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ro.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po-properties / ro.po
1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
20 #, fuzzy
21 msgid "Loop"
22 msgstr "Logo"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 #, fuzzy
26 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
27 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
30 msgid "Number of Channels"
31 msgstr "Număr de canale"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
34 msgid "The number of samples per pixel"
35 msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
38 msgid "Colorspace"
39 msgstr "Adâncime culoare"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
42 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
43 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
46 msgid "Has Alpha"
47 msgstr "Are alpha"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
50 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
51 msgstr "Dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
54 msgid "Bits per Sample"
55 msgstr "Biți per eșantion"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
58 msgid "The number of bits per sample"
59 msgstr "Numărul de biți per eșantion"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
62 msgid "Width"
63 msgstr "Lățime"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
66 msgid "The number of columns of the pixbuf"
67 msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
70 msgid "Height"
71 msgstr "Înălțime"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
74 msgid "The number of rows of the pixbuf"
75 msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
78 msgid "Rowstride"
79 msgstr "Lățime linii"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 msgid ""
83 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
84 msgstr ""
85 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Pixeli"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Display implicit"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Display implicit pentru GDK"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Ecran"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Opțiuni fonturi"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Rezoluție fonturi"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Nume aplicație"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Versiune aplicație"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Versiunea aplicației"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Drepturi de autor"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Alte informații"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Informații despre aplicație"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "Adresă website"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Etichetă website"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
182 "utilizează adresa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Autori"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Lista autorilor programului"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Documentariști"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Artiști"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
209 msgid "Translator credits"
210 msgstr "Traducători"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 msgid ""
214 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
215 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
227 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Nume iconiță logo"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Rupere rânduri licență"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Închidere accelerator"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Widget accelerator"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Nume"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 msgid "Label"
274 msgstr "Etichetă"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
280 "această acțiune."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Etichetă scurtă"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:224
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Indiciu"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:225
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:240
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Iconiță standard"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:241
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
307 msgid "GIcon"
308 msgstr "GIcon"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
312 msgid "The GIcon being displayed"
313 msgstr "Elementul GIcon afișat"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
316 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
317 msgid "Icon Name"
318 msgstr "Nume iconiță"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
322 msgid "The name of the icon from the icon theme"
323 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
326 msgid "Visible when horizontal"
327 msgstr "Vizibil pe orizontală"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
330 msgid ""
331 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
332 "orientation."
333 msgstr ""
334 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
335 "unelte este orientată pe orizontală."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Vizibil întotdeauna"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:307
342 msgid ""
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "overflow menu."
345 msgstr ""
346 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
347 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Vizibil pe verticală"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "orientation."
357 msgstr ""
358 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
359 "unelte este orientată pe verticală."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
362 msgid "Is important"
363 msgstr "E important"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:323
366 msgid ""
367 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
368 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
369 msgstr ""
370 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
371 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:331
374 msgid "Hide if empty"
375 msgstr "Ascunde dacă e gol"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:332
378 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
379 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
382 #: gtk/gtkwidget.c:525
383 msgid "Sensitive"
384 msgstr "Senzitivă"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:339
387 msgid "Whether the action is enabled."
388 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
392 msgid "Visible"
393 msgstr "Vizibilă"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:346
396 msgid "Whether the action is visible."
397 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:352
400 msgid "Action Group"
401 msgstr "Grup de acțiuni"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:353
404 msgid ""
405 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "use)."
407 msgstr ""
408 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
409 "(pentru uz intern)."
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
412 msgid "A name for the action group."
413 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
416 msgid "Whether the action group is enabled."
417 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
420 msgid "Whether the action group is visible."
421 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
422
423 #: gtk/gtkactivatable.c:304
424 #, fuzzy
425 msgid "Related Action"
426 msgstr "Acțiune"
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:305
429 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
430 msgstr ""
431
432 #: gtk/gtkactivatable.c:327
433 msgid "Use Action Appearance"
434 msgstr ""
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:328
437 #, fuzzy
438 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
439 msgstr ""
440 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
441 "standard de meniu"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
444 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
445 msgid "Value"
446 msgstr "Valoare"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:94
449 msgid "The value of the adjustment"
450 msgstr "Valuarea ajustării"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:110
453 msgid "Minimum Value"
454 msgstr "Valoare minimă"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:111
457 msgid "The minimum value of the adjustment"
458 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:130
461 msgid "Maximum Value"
462 msgstr "Valoare maximă"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:131
465 msgid "The maximum value of the adjustment"
466 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:147
469 msgid "Step Increment"
470 msgstr "Pas de incrementare"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:148
473 msgid "The step increment of the adjustment"
474 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:164
477 msgid "Page Increment"
478 msgstr "Incrementare pagină"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:165
481 msgid "The page increment of the adjustment"
482 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:184
485 msgid "Page Size"
486 msgstr "Mărime pagină"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:185
489 msgid "The page size of the adjustment"
490 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:90
493 msgid "Horizontal alignment"
494 msgstr "Aliniere orizontală"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
497 msgid ""
498 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
499 "right aligned"
500 msgstr ""
501 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
502 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:100
505 msgid "Vertical alignment"
506 msgstr "Aliniere verticală"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
509 msgid ""
510 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
511 "bottom aligned"
512 msgstr ""
513 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
514 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:109
517 msgid "Horizontal scale"
518 msgstr "Scalare orizontală"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:110
521 msgid ""
522 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
523 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
524 msgstr ""
525 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
526 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:118
529 msgid "Vertical scale"
530 msgstr "Scalare verticală"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:119
533 msgid ""
534 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
535 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
536 msgstr ""
537 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
538 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:136
541 msgid "Top Padding"
542 msgstr "Umplere deasupra"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:137
545 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
546 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:153
549 msgid "Bottom Padding"
550 msgstr "Umplere dedesubt"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:154
553 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
554 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:170
557 msgid "Left Padding"
558 msgstr "Umplere la stânga"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:171
561 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
562 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:187
565 msgid "Right Padding"
566 msgstr "Umplere la dreapta"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:188
569 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
570 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:75
573 msgid "Arrow direction"
574 msgstr "Direcție săgeată"
575
576 #: gtk/gtkarrow.c:76
577 msgid "The direction the arrow should point"
578 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
579
580 #: gtk/gtkarrow.c:84
581 msgid "Arrow shadow"
582 msgstr "Umbră săgeată"
583
584 #: gtk/gtkarrow.c:85
585 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
586 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
587
588 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
589 msgid "Arrow Scaling"
590 msgstr "Redimensionare săgeată"
591
592 #: gtk/gtkarrow.c:93
593 msgid "Amount of space used up by arrow"
594 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
597 msgid "Horizontal Alignment"
598 msgstr "Aliniere orizontală"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
601 msgid "X alignment of the child"
602 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
605 msgid "Vertical Alignment"
606 msgstr "Aliniere verticală"
607
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
609 msgid "Y alignment of the child"
610 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
613 msgid "Ratio"
614 msgstr "Proporție"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
617 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
618 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
621 msgid "Obey child"
622 msgstr "Potrivește după copil"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
625 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
626 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:281
629 msgid "Header Padding"
630 msgstr "Umplere antet"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:282
633 msgid "Number of pixels around the header."
634 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:289
637 msgid "Content Padding"
638 msgstr "Umplere conținut"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:290
641 msgid "Number of pixels around the content pages."
642 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:306
645 msgid "Page type"
646 msgstr "Tip pagină"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:307
649 msgid "The type of the assistant page"
650 msgstr "Tipul paginii asistentului"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:324
653 msgid "Page title"
654 msgstr "Titlu pagină"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:325
657 msgid "The title of the assistant page"
658 msgstr "Titlul paginii asistentului"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:341
661 msgid "Header image"
662 msgstr "Imagine antet"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:342
665 msgid "Header image for the assistant page"
666 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:358
669 msgid "Sidebar image"
670 msgstr "Imagine laterală"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:359
673 msgid "Sidebar image for the assistant page"
674 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:374
677 msgid "Page complete"
678 msgstr "Pagină completă"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:375
681 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
682 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:101
685 msgid "Minimum child width"
686 msgstr "Lățime minimă copil"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:102
689 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
690 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:110
693 msgid "Minimum child height"
694 msgstr "Înălțime minimă copil"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:111
697 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
698 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:119
701 msgid "Child internal width padding"
702 msgstr "Umplere lățime internă copil"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:120
705 msgid "Amount to increase child's size on either side"
706 msgstr ""
707 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:128
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:129
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
715 msgstr ""
716 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:137
719 msgid "Layout style"
720 msgstr "Stilul aspectului"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:138
723 msgid ""
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
726 msgstr ""
727 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
728 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:146
731 msgid "Secondary"
732 msgstr "Secundar"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:147
735 msgid ""
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
737 "g., help buttons"
738 msgstr ""
739 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
740 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
744 msgid "Spacing"
745 msgstr "Spațiere"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:131
748 msgid "The amount of space between children"
749 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
752 #: gtk/gtktoolbar.c:573
753 msgid "Homogeneous"
754 msgstr "Omogen"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:141
757 msgid "Whether the children should all be the same size"
758 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
762 msgid "Expand"
763 msgstr "Extinde"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:149
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
767 msgstr ""
768 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
769 "crește"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:155
772 msgid "Fill"
773 msgstr "Umplere"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:156
776 msgid ""
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
778 "used as padding"
779 msgstr ""
780 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
781 "utilizat ca umplere"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:162
784 msgid "Padding"
785 msgstr "Umplere"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:163
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
789 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:169
792 msgid "Pack type"
793 msgstr "Tip împachetare"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
796 msgid ""
797 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
798 "start or end of the parent"
799 msgstr ""
800 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
801 "începutul sau sfârșitul părintelui"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
804 #: gtk/gtkruler.c:148
805 msgid "Position"
806 msgstr "Poziție"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
809 msgid "The index of the child in the parent"
810 msgstr "Indexul copilului în părinte"
811
812 #: gtk/gtkbuilder.c:96
813 msgid "Translation Domain"
814 msgstr "Domeniu de traducere"
815
816 #: gtk/gtkbuilder.c:97
817 msgid "The translation domain used by gettext"
818 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:220
821 msgid ""
822 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
823 "widget"
824 msgstr ""
825 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
826 "un widget etichetă"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
829 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
830 msgid "Use underline"
831 msgstr "Utilizează sublinieri"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
834 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
835 msgid ""
836 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
837 "for the mnemonic accelerator key"
838 msgstr ""
839 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
840 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
843 msgid "Use stock"
844 msgstr "Implicit"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:236
847 msgid ""
848 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
849 msgstr ""
850 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
851 "loc să fie afișată"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
854 msgid "Focus on click"
855 msgstr "Focus la clic"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
858 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
859 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:251
862 msgid "Border relief"
863 msgstr "Umbra chenarului"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:252
866 msgid "The border relief style"
867 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:269
870 msgid "Horizontal alignment for child"
871 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:288
874 msgid "Vertical alignment for child"
875 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
878 msgid "Image widget"
879 msgstr "Widget imagine"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:306
882 msgid "Child widget to appear next to the button text"
883 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:320
886 msgid "Image position"
887 msgstr "Poziție imagine"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:321
890 msgid "The position of the image relative to the text"
891 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:433
894 msgid "Default Spacing"
895 msgstr "Spațiere implicită"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:434
898 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
899 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:440
902 msgid "Default Outside Spacing"
903 msgstr "Spațiere externă implicită"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:441
906 msgid ""
907 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
908 "border"
909 msgstr ""
910 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT, întotdeauna desenat "
911 "în afara chenarului"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:446
914 msgid "Child X Displacement"
915 msgstr "Deplasare X copil"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:447
918 msgid ""
919 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr ""
921 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:454
924 msgid "Child Y Displacement"
925 msgstr "Deplasare Y copil"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:455
928 msgid ""
929 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
930 msgstr ""
931 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:471
934 msgid "Displace focus"
935 msgstr "Deplasează focusul"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:472
938 msgid ""
939 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
940 "rectangle"
941 msgstr ""
942 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
943 "și aria focusului"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
946 msgid "Inner Border"
947 msgstr "Margine interioară"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:486
950 msgid "Border between button edges and child."
951 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:499
954 msgid "Image spacing"
955 msgstr "Spațiere imagine"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:500
958 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
959 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:514
962 msgid "Show button images"
963 msgstr "Arată imaginea butonului"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Whether images should be shown on buttons"
967 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:440
970 msgid "Year"
971 msgstr "An"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:441
974 msgid "The selected year"
975 msgstr "Anul selectat."
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:454
978 msgid "Month"
979 msgstr "Lună"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:455
982 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
983 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:469
986 msgid "Day"
987 msgstr "Zi"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:470
990 msgid ""
991 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
992 "currently selected day)"
993 msgstr ""
994 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
995 "selectată curent)."
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:484
998 msgid "Show Heading"
999 msgstr "Arată antetul"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1002 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1003 msgstr "La activare, e afișat un antet"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1006 msgid "Show Day Names"
1007 msgstr "Arată numele zilelor"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1010 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1011 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1014 msgid "No Month Change"
1015 msgstr "Fără schimbarea lunii"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1018 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1019 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1022 msgid "Show Week Numbers"
1023 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1026 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1027 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Lățime detalii"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 msgid "Details width in characters"
1035 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1038 msgid "Details Height"
1039 msgstr "Înălțime detalii"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1042 msgid "Details height in rows"
1043 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1046 msgid "Show Details"
1047 msgstr "Arată detalii"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1050 msgid "If TRUE, details are shown"
1051 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1054 msgid "mode"
1055 msgstr "mod"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1058 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1059 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1062 msgid "visible"
1063 msgstr "vizibil"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1066 msgid "Display the cell"
1067 msgstr "Arată celula"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1070 msgid "Display the cell sensitive"
1071 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1074 msgid "xalign"
1075 msgstr "xaliniere"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1078 msgid "The x-align"
1079 msgstr "Alinierea X"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1082 msgid "yalign"
1083 msgstr "yaliniere"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1086 msgid "The y-align"
1087 msgstr "Alinierea Y"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1090 msgid "xpad"
1091 msgstr "xpad"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1094 msgid "The xpad"
1095 msgstr "xpad-ul"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1098 msgid "ypad"
1099 msgstr "ypad"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1102 msgid "The ypad"
1103 msgstr "ypad-ul"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1106 msgid "width"
1107 msgstr "lățime"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Lățimea fixă"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1114 msgid "height"
1115 msgstr "înălțime"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1118 msgid "The fixed height"
1119 msgstr "Înălțimea fixă"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1122 msgid "Is Expander"
1123 msgstr "Se poate desfășura"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1126 msgid "Row has children"
1127 msgstr "Rândul are copii"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1130 msgid "Is Expanded"
1131 msgstr "Este desfășurat"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1134 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1135 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1138 msgid "Cell background color name"
1139 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1142 msgid "Cell background color as a string"
1143 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1146 msgid "Cell background color"
1147 msgstr "Culoare fundal celulă"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1150 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1151 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1154 msgid "Editing"
1155 msgstr "În editare"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1158 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1159 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Set fundal celulă"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1166 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1167 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Cheie accelerator"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 msgid "The keyval of the accelerator"
1175 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1178 msgid "Accelerator modifiers"
1179 msgstr "Modificatori accelerator"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1182 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1183 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1186 msgid "Accelerator keycode"
1187 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1190 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1194 msgid "Accelerator Mode"
1195 msgstr "Mod accelerator"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Tip de acceleratori"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1202 msgid "Model"
1203 msgstr "Model"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1206 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1207 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1210 msgid "Text Column"
1211 msgstr "Coloană text"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1214 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1215 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1218 msgid "Has Entry"
1219 msgstr "Are intrare"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1222 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1223 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1226 msgid "Pixbuf Object"
1227 msgstr "Obiect pixbuf"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1230 msgid "The pixbuf to render"
1231 msgstr "Pixbuf de randat"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1234 msgid "Pixbuf Expander Open"
1235 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1238 msgid "Pixbuf for open expander"
1239 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1242 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1243 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1246 msgid "Pixbuf for closed expander"
1247 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1250 msgid "Stock ID"
1251 msgstr "ID standard"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1254 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1255 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1258 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1259 msgid "Size"
1260 msgstr "Mărime"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1263 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1264 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1267 msgid "Detail"
1268 msgstr "Detaliu"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1271 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1272 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1275 msgid "Follow State"
1276 msgstr "Stare semnificativă"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1279 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1280 msgstr ""
1281 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1282 "stare"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1285 msgid "Icon"
1286 msgstr "Iconiță"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1289 msgid "Value of the progress bar"
1290 msgstr "Valoarea barei de progres"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1293 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1294 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1295 msgid "Text"
1296 msgstr "Text"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1299 msgid "Text on the progress bar"
1300 msgstr "Text în bara de progres"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1303 msgid "Pulse"
1304 msgstr "Puls"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1307 msgid ""
1308 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1309 "don't know how much."
1310 msgstr ""
1311 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1312 "se știe în ce măsură se progresează"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "Aliniere X a textului"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1319 msgid ""
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1321 "layouts."
1322 msgstr ""
1323 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1324 "pentru aranjamente RTL."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1327 msgid "Text y alignment"
1328 msgstr "Aliniere Y a textului"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1331 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1332 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1337 msgid "Orientation"
1338 msgstr "Orientare"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1346 msgid "Adjustment"
1347 msgstr "Ajustare"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1351 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1354 msgid "Climb rate"
1355 msgstr "Rată de creștere"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1359 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1362 msgid "Digits"
1363 msgstr "Cifre"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1366 msgid "The number of decimal places to display"
1367 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1370 msgid "Text to render"
1371 msgstr "Text de afișat"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1374 msgid "Markup"
1375 msgstr "Marcaj"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1378 msgid "Marked up text to render"
1379 msgstr "Text marcat de afișat"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1382 msgid "Attributes"
1383 msgstr "Atribute"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1387 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1390 msgid "Single Paragraph Mode"
1391 msgstr "Mod paragraf unic"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1394 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1395 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "Nume culoare fundal"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1402 msgid "Background color as a string"
1403 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1406 msgid "Background color"
1407 msgstr "Culoare fundal"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1410 msgid "Background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1414 msgid "Foreground color name"
1415 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1418 msgid "Foreground color as a string"
1419 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1422 msgid "Foreground color"
1423 msgstr "Culoare prim-plan"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1426 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1427 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1430 #: gtk/gtktextview.c:573
1431 msgid "Editable"
1432 msgstr "Editabil"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1440 msgid "Font"
1441 msgstr "Font"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1452 msgid "Font family"
1453 msgstr "Familie font"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1460 #: gtk/gtktexttag.c:291
1461 msgid "Font style"
1462 msgstr "Stil font"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1465 #: gtk/gtktexttag.c:300
1466 msgid "Font variant"
1467 msgstr "Variantă font"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1470 #: gtk/gtktexttag.c:309
1471 msgid "Font weight"
1472 msgstr "Grosime font"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1475 #: gtk/gtktexttag.c:320
1476 msgid "Font stretch"
1477 msgstr "Întindere font"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1480 #: gtk/gtktexttag.c:329
1481 msgid "Font size"
1482 msgstr "Mărime font"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1485 msgid "Font points"
1486 msgstr "Puncte font"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1489 msgid "Font size in points"
1490 msgstr "Mărime font în puncte"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1493 msgid "Font scale"
1494 msgstr "Scară font"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1497 msgid "Font scaling factor"
1498 msgstr "Factor de scalare"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1501 msgid "Rise"
1502 msgstr "Elevație"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1505 msgid ""
1506 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1507 msgstr ""
1508 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1509 "negativă)"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1513 msgstr "Tăiere"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1520 msgid "Underline"
1521 msgstr "Subliniere"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "Stil de subliniere"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1528 msgid "Language"
1529 msgstr "Limbă"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1532 msgid ""
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1536 msgstr ""
1537 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1538 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1539 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1542 msgid "Ellipsize"
1543 msgstr "Prescurtare"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1546 msgid ""
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1551 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Lățime în caractere"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1563 msgid "Wrap mode"
1564 msgstr "Mod formatare"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 msgid ""
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1570 msgstr ""
1571 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1572 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1575 msgid "Wrap width"
1576 msgstr "Lățime maximă"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1583 msgid "Alignment"
1584 msgstr "Aliniere"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Setare fundal"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Setare prim-plan"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr ""
1613 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1616 msgid "Font family set"
1617 msgstr "Setare familie font"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1620 msgid "Whether this tag affects the font family"
1621 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1624 msgid "Font style set"
1625 msgstr "Setare stil font"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1628 msgid "Whether this tag affects the font style"
1629 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1632 msgid "Font variant set"
1633 msgstr "Setare variantă font"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1636 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1637 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1640 msgid "Font weight set"
1641 msgstr "Setare grosime font"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1644 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1645 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1648 msgid "Font stretch set"
1649 msgstr "Setare întindere font"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1652 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Setare mărime font"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1664 msgid "Font scale set"
1665 msgstr "Setare scalare font"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1668 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1669 msgstr ""
1670 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1673 msgid "Rise set"
1674 msgstr "Setare elevație"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1677 msgid "Whether this tag affects the rise"
1678 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1681 msgid "Strikethrough set"
1682 msgstr "Setare tăiere"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1685 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1686 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1689 msgid "Underline set"
1690 msgstr "Setare subliniere"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1693 msgid "Whether this tag affects underlining"
1694 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1697 msgid "Language set"
1698 msgstr "Setare limbă"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1701 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1702 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1705 msgid "Ellipsize set"
1706 msgstr "Setare prescurtări"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1709 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1710 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1713 msgid "Align set"
1714 msgstr "Setare aliniere"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1717 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1718 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1721 msgid "Toggle state"
1722 msgstr "Stare comutare"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1725 msgid "The toggle state of the button"
1726 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1729 msgid "Inconsistent state"
1730 msgstr "Stare inconsistență"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1733 msgid "The inconsistent state of the button"
1734 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1737 msgid "Activatable"
1738 msgstr "Activabil"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1741 msgid "The toggle button can be activated"
1742 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1745 msgid "Radio state"
1746 msgstr "Stare radio"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1749 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1750 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1753 msgid "Indicator size"
1754 msgstr "Mărime indicator"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1757 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1758 msgid "Size of check or radio indicator"
1759 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1760
1761 #: gtk/gtkcellview.c:182
1762 msgid "CellView model"
1763 msgstr "Model CellView"
1764
1765 #: gtk/gtkcellview.c:183
1766 msgid "The model for cell view"
1767 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1770 msgid "Indicator Size"
1771 msgstr "Mărime indicator"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1774 msgid "Indicator Spacing"
1775 msgstr "Spațiere indicator"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1778 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1779 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1782 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1783 msgid "Active"
1784 msgstr "Activ"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1787 msgid "Whether the menu item is checked"
1788 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1791 msgid "Inconsistent"
1792 msgstr "Inconsistent"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1795 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1796 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1799 msgid "Draw as radio menu item"
1800 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1803 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1804 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1807 msgid "Use alpha"
1808 msgstr "Utilizează alpha"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1811 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1812 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1817 msgid "Title"
1818 msgstr "Titlu"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1821 msgid "The title of the color selection dialog"
1822 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1825 msgid "Current Color"
1826 msgstr "Culoare curentă"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1829 msgid "The selected color"
1830 msgstr "Culoarea selectată"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1833 msgid "Current Alpha"
1834 msgstr "Valoare alfa curentă"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1837 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr ""
1839 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1840 "opacă)"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1843 msgid "Has Opacity Control"
1844 msgstr "Are control de opacitate"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1847 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1848 msgstr ""
1849 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1850 "opacității"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1853 msgid "Has palette"
1854 msgstr "Are paletă"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1857 msgid "Whether a palette should be used"
1858 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1861 msgid "The current color"
1862 msgstr "Culoarea curentă"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr ""
1867 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1868 "opacă)"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1871 msgid "Custom palette"
1872 msgstr "Paletă personalizată"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1875 msgid "Palette to use in the color selector"
1876 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1879 msgid "Color Selection"
1880 msgstr "Selecție de culoare"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1883 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1884 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1887 msgid "OK Button"
1888 msgstr "Buton OK"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1891 msgid "The OK button of the dialog."
1892 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1895 msgid "Cancel Button"
1896 msgstr "Butonul de renunțare"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1899 msgid "The cancel button of the dialog."
1900 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1903 msgid "Help Button"
1904 msgstr "Buton de ajutor"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1907 msgid "The help button of the dialog."
1908 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:145
1911 msgid "Enable arrow keys"
1912 msgstr "Activează tastele săgeți"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:146
1915 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1916 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:152
1919 msgid "Always enable arrows"
1920 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:153
1923 msgid "Obsolete property, ignored"
1924 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:159
1927 msgid "Case sensitive"
1928 msgstr "Majuscule semnificative"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:160
1931 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1932 msgstr ""
1933 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1934 "literele mari și cele mici"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:167
1937 msgid "Allow empty"
1938 msgstr "Permite nul"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:168
1941 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1942 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:175
1945 msgid "Value in list"
1946 msgstr "Valoare în listă"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:176
1949 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1950 msgstr ""
1951 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1954 msgid "ComboBox model"
1955 msgstr "Model ComboBox"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1958 msgid "The model for the combo box"
1959 msgstr "Model pentru ComboBox"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1962 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1963 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1966 msgid "Row span column"
1967 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1970 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1971 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Column span column"
1975 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1979 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1982 msgid "Active item"
1983 msgstr "Item activ"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1986 msgid "The item which is currently active"
1987 msgstr "Elementul activ curent."
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1990 msgid "Add tearoffs to menus"
1991 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1994 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1995 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1998 msgid "Has Frame"
1999 msgstr "Are cadru"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2002 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2003 msgstr ""
2004 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2007 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2008 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Titlu desprindere"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2015 msgid ""
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2017 "off"
2018 msgstr ""
2019 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
2020 "„popup” este desprins"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2023 msgid "Popup shown"
2024 msgstr "„Popup” afișat"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2028 msgstr ""
2029 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2032 msgid "Button Sensitivity"
2033 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2036 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2037 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2040 msgid "Appears as list"
2041 msgstr "Apare ca listă"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2044 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2045 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2048 msgid "Arrow Size"
2049 msgstr "Mărime săgeată"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2052 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2053 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2056 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2057 #: gtk/gtkviewport.c:122
2058 msgid "Shadow type"
2059 msgstr "Tip umbră"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2062 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2063 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2066 msgid "Resize mode"
2067 msgstr "Mod de redimensionare"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2070 msgid "Specify how resize events are handled"
2071 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2074 msgid "Border width"
2075 msgstr "Lățime chenar"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2078 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2079 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2082 msgid "Child"
2083 msgstr "Copil"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2086 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2087 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:124
2090 msgid "Curve type"
2091 msgstr "Tip curbă"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:125
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2098 msgid "Minimum X"
2099 msgstr "X minim"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2106 msgid "Maximum X"
2107 msgstr "X maxim"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2114 msgid "Minimum Y"
2115 msgstr "Y minim"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2122 msgid "Maximum Y"
2123 msgstr "Y maxim"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "Are separator"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Margine zonă conținut"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Spațiere butoane"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Margine zonă acțiune"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:628
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Text Buffer"
2172 msgstr "Buffer"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:629
2175 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2179 msgid "Cursor Position"
2180 msgstr "Poziție cursor"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2183 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2184 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2187 msgid "Selection Bound"
2188 msgstr "Capăt selecție"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2191 msgid ""
2192 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2193 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:657
2196 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2197 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2200 msgid "Maximum length"
2201 msgstr "Lungime maximă"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2204 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2205 msgstr ""
2206 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:673
2209 msgid "Visibility"
2210 msgstr "Vizibilitate"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:674
2213 msgid ""
2214 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2215 "mode)"
2216 msgstr ""
2217 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2218 "introducere a unei parole)"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:682
2221 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2222 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:690
2225 msgid ""
2226 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2227 msgstr ""
2228 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2229 "interioară"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2232 msgid "Invisible character"
2233 msgstr "Caracter invizibil"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2236 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2237 msgstr ""
2238 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:705
2241 msgid "Activates default"
2242 msgstr "Activează implicit"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:706
2245 msgid ""
2246 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2247 "dialog) when Enter is pressed"
2248 msgstr ""
2249 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2250 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:712
2253 msgid "Width in chars"
2254 msgstr "Lățime în caractere"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:713
2257 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2258 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:722
2261 msgid "Scroll offset"
2262 msgstr "Distanță derulată"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:723
2265 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2266 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:733
2269 msgid "The contents of the entry"
2270 msgstr "Conținutul intrării"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2273 msgid "X align"
2274 msgstr "Aliniere X"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2277 msgid ""
2278 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2279 "layouts."
2280 msgstr ""
2281 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2282 "aranjamente RTL"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:765
2285 msgid "Truncate multiline"
2286 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:766
2289 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2290 msgstr ""
2291 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:782
2294 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2295 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2298 msgid "Overwrite mode"
2299 msgstr "Mod suprascriere"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:798
2302 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2303 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2306 msgid "Text length"
2307 msgstr "Lungime text"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:813
2310 msgid "Length of the text currently in the entry"
2311 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:828
2314 msgid "Invisible char set"
2315 msgstr "Setare caractere invizibile"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:829
2318 msgid "Whether the invisible char has been set"
2319 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:847
2322 msgid "Caps Lock warning"
2323 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:848
2326 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2327 msgstr ""
2328 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2329 "Caps Lock este apăsată"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:862
2332 msgid "Progress Fraction"
2333 msgstr "Porțiune progres"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:863
2336 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2337 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:880
2340 msgid "Progress Pulse Step"
2341 msgstr "Pas puls progres"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:881
2344 msgid ""
2345 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2346 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2347 msgstr ""
2348 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2349 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:897
2352 msgid "Primary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf primar"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:898
2356 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:912
2360 msgid "Secondary pixbuf"
2361 msgstr "Pixbuf secundar"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:913
2364 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2365 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:927
2368 msgid "Primary stock ID"
2369 msgstr "ID primar implicit"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:928
2372 msgid "Stock ID for primary icon"
2373 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:942
2376 msgid "Secondary stock ID"
2377 msgstr "ID secundar implicit"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:943
2380 msgid "Stock ID for secondary icon"
2381 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:957
2384 msgid "Primary icon name"
2385 msgstr "Nume iconiță primară"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:958
2388 msgid "Icon name for primary icon"
2389 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:972
2392 msgid "Secondary icon name"
2393 msgstr "Nume iconiță secundară"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:973
2396 msgid "Icon name for secondary icon"
2397 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:987
2400 msgid "Primary GIcon"
2401 msgstr "GIcon primar"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:988
2404 msgid "GIcon for primary icon"
2405 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1002
2408 msgid "Secondary GIcon"
2409 msgstr "GIcon secundar"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1003
2412 msgid "GIcon for secondary icon"
2413 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1017
2416 msgid "Primary storage type"
2417 msgstr "Tip stocare primară"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1018
2420 msgid "The representation being used for primary icon"
2421 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1033
2424 msgid "Secondary storage type"
2425 msgstr "Tip stocare secundară"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1034
2428 msgid "The representation being used for secondary icon"
2429 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1055
2432 msgid "Primary icon activatable"
2433 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1056
2436 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2437 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1076
2440 msgid "Secondary icon activatable"
2441 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1077
2444 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2445 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1099
2448 msgid "Primary icon sensitive"
2449 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1100
2452 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2453 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1121
2456 msgid "Secondary icon sensitive"
2457 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1122
2460 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2461 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1138
2464 msgid "Primary icon tooltip text"
2465 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2468 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2469 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1155
2472 msgid "Secondary icon tooltip text"
2473 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2476 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2477 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1174
2480 msgid "Primary icon tooltip markup"
2481 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1193
2484 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2485 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2488 msgid "IM module"
2489 msgstr "Modul IM"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2492 msgid "Which IM module should be used"
2493 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1228
2496 msgid "Icon Prelight"
2497 msgstr "Iluminare iconițe"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1229
2500 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2501 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1242
2504 msgid "Progress Border"
2505 msgstr "Margine progres"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1243
2508 msgid "Border around the progress bar"
2509 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1714
2512 msgid "Border between text and frame."
2513 msgstr "Margine între text și cadru."
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1728
2516 msgid "State Hint"
2517 msgstr "Indiciu stare"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1729
2520 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2521 msgstr ""
2522 "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră sau "
2523 "fundalul"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "Selectează la focus"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1735
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2531 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1749
2534 msgid "Password Hint Timeout"
2535 msgstr "Time-out caractere parolă"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1750
2538 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2539 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2540
2541 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2542 #, fuzzy
2543 msgid "The contents of the buffer"
2544 msgstr "Conținutul intrării"
2545
2546 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2549 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2552 msgid "Completion Model"
2553 msgstr "Mod de completare"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2556 msgid "The model to find matches in"
2557 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2560 msgid "Minimum Key Length"
2561 msgstr "Lungime minimă cheie"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2564 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2565 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2568 msgid "Text column"
2569 msgstr "Coloană text"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2572 msgid "The column of the model containing the strings."
2573 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2576 msgid "Inline completion"
2577 msgstr "Completare „inline”"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2580 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2581 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2584 msgid "Popup completion"
2585 msgstr "Completare „popup”"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2588 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2589 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2592 msgid "Popup set width"
2593 msgstr "Lățime set „popup”"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2596 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2597 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2600 msgid "Popup single match"
2601 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2604 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2605 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2608 msgid "Inline selection"
2609 msgstr "Selectare „inline”"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2612 msgid "Your description here"
2613 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2614
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2616 msgid "Visible Window"
2617 msgstr "Fereastră vizibilă"
2618
2619 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2620 msgid ""
2621 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2622 "trap events."
2623 msgstr ""
2624 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2625 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2626
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2628 msgid "Above child"
2629 msgstr "Deasupra copilului"
2630
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2632 msgid ""
2633 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2634 "child widget as opposed to below it."
2635 msgstr ""
2636 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2637 "ferestrei widgetului copil"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:187
2640 msgid "Expanded"
2641 msgstr "Desfășurat"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:188
2644 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2645 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:196
2648 msgid "Text of the expander's label"
2649 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2652 msgid "Use markup"
2653 msgstr "Utilizează marcare"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2656 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2657 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:220
2660 msgid "Space to put between the label and the child"
2661 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2664 msgid "Label widget"
2665 msgstr "Widget etichetă"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:230
2668 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2669 msgstr ""
2670 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2673 msgid "Expander Size"
2674 msgstr "Mărime desfășurător"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2677 msgid "Size of the expander arrow"
2678 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:246
2681 msgid "Spacing around expander arrow"
2682 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2685 msgid "Action"
2686 msgstr "Acțiune"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2689 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2690 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2693 msgid "File System Backend"
2694 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2697 msgid "Name of file system backend to use"
2698 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2701 msgid "Filter"
2702 msgstr "Filtru"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2705 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2706 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2709 msgid "Local Only"
2710 msgstr "Doar local"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2713 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2714 msgstr ""
2715 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2716 "URL-uri"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2719 msgid "Preview widget"
2720 msgstr "Widget previzualizare"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2723 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2724 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2727 msgid "Preview Widget Active"
2728 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2731 msgid ""
2732 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2733 msgstr ""
2734 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2735 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2738 msgid "Use Preview Label"
2739 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2742 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2743 msgstr ""
2744 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2745 "previzualizat."
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2748 msgid "Extra widget"
2749 msgstr "Widget extra"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2752 msgid "Application supplied widget for extra options."
2753 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2756 msgid "Select Multiple"
2757 msgstr "Selectare multiplă"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2760 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2761 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2764 msgid "Show Hidden"
2765 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2768 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2769 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2772 msgid "Do overwrite confirmation"
2773 msgstr "Confirmare suprascriere"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2776 msgid ""
2777 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2778 "dialog if necessary."
2779 msgstr ""
2780 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2781 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Allow folders creation"
2786 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2789 #, fuzzy
2790 msgid ""
2791 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2792 "folders."
2793 msgstr ""
2794 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2795 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2798 msgid "Dialog"
2799 msgstr "Dialog"
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2802 msgid "The file chooser dialog to use."
2803 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2806 msgid "The title of the file chooser dialog."
2807 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2810 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2811 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2812
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2814 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2815 msgid "Filename"
2816 msgstr "Nume fișier"
2817
2818 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2819 msgid "The currently selected filename"
2820 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2821
2822 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2823 msgid "Show file operations"
2824 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2825
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2827 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2828 msgstr ""
2829 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2830 "să fie afișate"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2833 msgid "X position"
2834 msgstr "Poziție X"
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2837 msgid "X position of child widget"
2838 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2839
2840 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2841 msgid "Y position"
2842 msgstr "Poziție Y"
2843
2844 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2845 msgid "Y position of child widget"
2846 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2849 msgid "The title of the font selection dialog"
2850 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2853 msgid "Font name"
2854 msgstr "Nume font"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2857 msgid "The name of the selected font"
2858 msgstr "Numele fontului selectat"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2861 msgid "Sans 12"
2862 msgstr "Sans 12"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2865 msgid "Use font in label"
2866 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2869 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2870 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2873 msgid "Use size in label"
2874 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2877 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2878 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2881 msgid "Show style"
2882 msgstr "Arată stilul"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2885 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2886 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2889 msgid "Show size"
2890 msgstr "Arată mărimea"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2893 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2894 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2895
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2897 msgid "The string that represents this font"
2898 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2899
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2901 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2902 msgstr "GdkFont selectat curent."
2903
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2905 msgid "Preview text"
2906 msgstr "Previzualizare text"
2907
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2909 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2910 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2911
2912 #: gtk/gtkframe.c:106
2913 msgid "Text of the frame's label"
2914 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:113
2917 msgid "Label xalign"
2918 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:114
2921 msgid "The horizontal alignment of the label"
2922 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:122
2925 msgid "Label yalign"
2926 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:123
2929 msgid "The vertical alignment of the label"
2930 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2933 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2934 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:138
2937 msgid "Frame shadow"
2938 msgstr "Umbră cadru"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:139
2941 msgid "Appearance of the frame border"
2942 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:148
2945 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2946 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2949 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2950 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2953 msgid "Handle position"
2954 msgstr "Poziție prindere"
2955
2956 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru  mai multe informații. Mișu.
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2958 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2959 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2960
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2962 msgid "Snap edge"
2963 msgstr "Margine de prindere"
2964
2965 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2967 msgid ""
2968 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2969 "handlebox"
2970 msgstr ""
2971 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2972 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2975 msgid "Snap edge set"
2976 msgstr "Setare margine prindere"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2979 msgid ""
2980 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2981 "handle_position"
2982 msgstr ""
2983 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
2984 "derivată din „handle_position”."
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2987 msgid "Child Detached"
2988 msgstr "Copil desprins"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2991 msgid ""
2992 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2993 "detached."
2994 msgstr ""
2995 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
2996 "sau nu."
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:549
2999 msgid "Selection mode"
3000 msgstr "Mod selecție"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:550
3003 msgid "The selection mode"
3004 msgstr "Modul selecție"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:568
3007 msgid "Pixbuf column"
3008 msgstr "Coloană pixbuf"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:569
3011 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3012 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:587
3015 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3016 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:606
3019 msgid "Markup column"
3020 msgstr "Coloană marcaj"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:607
3023 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3024 msgstr ""
3025 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:614
3028 msgid "Icon View Model"
3029 msgstr "Model afișare iconițe"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:615
3032 msgid "The model for the icon view"
3033 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:631
3036 msgid "Number of columns"
3037 msgstr "Număr de coloane"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:632
3040 msgid "Number of columns to display"
3041 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:649
3044 msgid "Width for each item"
3045 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:650
3048 msgid "The width used for each item"
3049 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:666
3052 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3053 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:681
3056 msgid "Row Spacing"
3057 msgstr "Spațiere rânduri"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:682
3060 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3061 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:697
3064 msgid "Column Spacing"
3065 msgstr "Spațiere coloane"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:698
3068 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3069 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:713
3072 msgid "Margin"
3073 msgstr "Margine"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:714
3076 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3077 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:730
3080 msgid ""
3081 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3082 msgstr ""
3083 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3086 msgid "Reorderable"
3087 msgstr "Reordonabilă"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3090 msgid "View is reorderable"
3091 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3094 msgid "Tooltip Column"
3095 msgstr "Coloană indicii"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:755
3098 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3099 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:772
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Item Padding"
3104 msgstr "Umplere dedesubt"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:773
3107 msgid "Padding around icon view items"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:782
3111 msgid "Selection Box Color"
3112 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:783
3115 msgid "Color of the selection box"
3116 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:789
3119 msgid "Selection Box Alpha"
3120 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:790
3123 msgid "Opacity of the selection box"
3124 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3127 msgid "Pixbuf"
3128 msgstr "Pixbuf"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3131 msgid "A GdkPixbuf to display"
3132 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:139
3135 msgid "Pixmap"
3136 msgstr "Pixmap"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:140
3139 msgid "A GdkPixmap to display"
3140 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3143 msgid "Image"
3144 msgstr "Imagine"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:148
3147 msgid "A GdkImage to display"
3148 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:155
3151 msgid "Mask"
3152 msgstr "Mască"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:156
3155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3156 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3159 msgid "Filename to load and display"
3160 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3163 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3164 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:180
3167 msgid "Icon set"
3168 msgstr "Set iconițe"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:181
3171 msgid "Icon set to display"
3172 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3175 msgid "Icon size"
3176 msgstr "Mărime iconițe"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:189
3179 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3180 msgstr ""
3181 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3182 "denumite"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:205
3185 msgid "Pixel size"
3186 msgstr "Mărime pixeli"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:206
3189 msgid "Pixel size to use for named icon"
3190 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:214
3193 msgid "Animation"
3194 msgstr "Animație"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:215
3197 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3198 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3201 msgid "Storage type"
3202 msgstr "Tip stocare"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3205 msgid "The representation being used for image data"
3206 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3207
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3209 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3210 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3211
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3213 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3214 msgstr ""
3215 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3216 "standard de meniu"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3219 msgid "Always show image"
3220 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3223 msgid "Whether the image will always be shown"
3224 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
3225
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3227 msgid "Accel Group"
3228 msgstr "Grup de acceleratori"
3229
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3231 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3232 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3233
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3235 msgid "Show menu images"
3236 msgstr "Arată imagini în meniu"
3237
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3239 msgid "Whether images should be shown in menus"
3240 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3241
3242 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3243 msgid "Message Type"
3244 msgstr "Tip mesaj"
3245
3246 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3247 msgid "The type of message"
3248 msgstr "Tipul mesajului"
3249
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Width of border around the content area"
3253 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
3254
3255 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Spacing between elements of the area"
3258 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
3259
3260 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Width of border around the action area"
3263 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
3264
3265 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3266 msgid "The screen where this window will be displayed"
3267 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:497
3270 msgid "The text of the label"
3271 msgstr "Textul etichetei"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:504
3274 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3275 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3278 msgid "Justification"
3279 msgstr "Aliniere"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:526
3282 msgid ""
3283 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3284 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3285 "GtkMisc::xalign for that"
3286 msgstr ""
3287 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3288 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:534
3291 msgid "Pattern"
3292 msgstr "Model"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:535
3295 msgid ""
3296 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3297 "to underline"
3298 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:542
3301 msgid "Line wrap"
3302 msgstr "Formatare linii"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:543
3305 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3306 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:558
3309 msgid "Line wrap mode"
3310 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:559
3313 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3314 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:566
3317 msgid "Selectable"
3318 msgstr "Selectabil"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:567
3321 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3322 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:573
3325 msgid "Mnemonic key"
3326 msgstr "Tastă mnemonică"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:574
3329 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3330 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:582
3333 msgid "Mnemonic widget"
3334 msgstr "Widget mnemonic"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:583
3337 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3338 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:629
3341 msgid ""
3342 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3343 "enough room to display the entire string"
3344 msgstr ""
3345 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3346 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:669
3349 msgid "Single Line Mode"
3350 msgstr "Mod linie unică"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:670
3353 msgid "Whether the label is in single line mode"
3354 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:687
3357 msgid "Angle"
3358 msgstr "Unghi"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:688
3361 msgid "Angle at which the label is rotated"
3362 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:708
3365 msgid "Maximum Width In Characters"
3366 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:709
3369 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3370 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:727
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Track visited links"
3375 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:728
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Whether visited links should be tracked"
3380 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
3381
3382 #: gtk/gtklabel.c:849
3383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3384 msgstr ""
3385 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3386
3387 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3388 msgid "Horizontal adjustment"
3389 msgstr "Ajustare orizontală"
3390
3391 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3392 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3393 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3394
3395 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3396 msgid "Vertical adjustment"
3397 msgstr "Ajustare verticală"
3398
3399 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3400 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3401 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3402
3403 #: gtk/gtklayout.c:633
3404 msgid "The width of the layout"
3405 msgstr "Lățimea machetei"
3406
3407 #: gtk/gtklayout.c:642
3408 msgid "The height of the layout"
3409 msgstr "Înălțimea machetei"
3410
3411 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3412 msgid "URI"
3413 msgstr "URI"
3414
3415 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3416 msgid "The URI bound to this button"
3417 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3418
3419 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3420 msgid "Visited"
3421 msgstr "Vizitat"
3422
3423 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3424 msgid "Whether this link has been visited."
3425 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:502
3428 msgid "The currently selected menu item"
3429 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:517
3432 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3433 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3436 msgid "Accel Path"
3437 msgstr "Cale cu acceleratori"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:532
3440 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3441 msgstr ""
3442 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3443 "acceleratorilor elementelor copil"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:548
3446 msgid "Attach Widget"
3447 msgstr "Widget ataș"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:549
3450 msgid "The widget the menu is attached to"
3451 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:557
3454 msgid ""
3455 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3456 "off"
3457 msgstr ""
3458 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3459 "meniu este desprins"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:571
3462 msgid "Tearoff State"
3463 msgstr "Stare desprindere"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:572
3466 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3467 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:586
3470 msgid "Monitor"
3471 msgstr "Monitor"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:587
3474 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3475 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:593
3478 msgid "Vertical Padding"
3479 msgstr "Umplere verticală"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:594
3482 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3483 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:616
3486 msgid "Reserve Toggle Size"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:617
3490 #, fuzzy
3491 msgid ""
3492 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3493 "icons"
3494 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:623
3497 msgid "Horizontal Padding"
3498 msgstr "Umplere orizontală"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:624
3501 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3502 msgstr ""
3503 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:632
3506 msgid "Vertical Offset"
3507 msgstr "Decalaj vertical"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:633
3510 msgid ""
3511 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3512 "vertically"
3513 msgstr ""
3514 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3515 "număr de pixeli"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:641
3518 msgid "Horizontal Offset"
3519 msgstr "Decalaj orizontal"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:642
3522 msgid ""
3523 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3524 "horizontally"
3525 msgstr ""
3526 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3527 "număr de pixeli"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:650
3530 msgid "Double Arrows"
3531 msgstr "Săgeți duble"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:651
3534 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3535 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:664
3538 msgid "Arrow Placement"
3539 msgstr "Plasare a săgeții"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:665
3542 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3543 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:673
3546 msgid "Left Attach"
3547 msgstr "Atașare la stânga"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3550 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3551 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:681
3554 msgid "Right Attach"
3555 msgstr "Atașare la dreapta"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:682
3558 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3559 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:689
3562 msgid "Top Attach"
3563 msgstr "Atașare sus"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:690
3566 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3567 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:697
3570 msgid "Bottom Attach"
3571 msgstr "Atașare jos"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3574 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3575 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:712
3578 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3579 msgstr ""
3580 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:799
3583 msgid "Can change accelerators"
3584 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:800
3587 msgid ""
3588 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3589 msgstr ""
3590 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3591 "elementul din meniu este selectat"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:805
3594 msgid "Delay before submenus appear"
3595 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:806
3598 msgid ""
3599 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3600 msgstr ""
3601 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3602 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:813
3605 msgid "Delay before hiding a submenu"
3606 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:814
3609 msgid ""
3610 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3611 "submenu"
3612 msgstr ""
3613 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3614 "părăsit sub-meniul"
3615
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3617 msgid "Pack direction"
3618 msgstr "Direcție de grupare"
3619
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3621 msgid "The pack direction of the menubar"
3622 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3623
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3625 msgid "Child Pack direction"
3626 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3627
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3629 msgid "The child pack direction of the menubar"
3630 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3631
3632 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3633 msgid "Style of bevel around the menubar"
3634 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3635
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3637 msgid "Internal padding"
3638 msgstr "Umplutură internă"
3639
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3641 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3642 msgstr ""
3643 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3644 "de meniu"
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3647 msgid "Delay before drop down menus appear"
3648 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3649
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3651 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3652 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3653
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3655 msgid "Right Justified"
3656 msgstr "Aliniat la dreapta"
3657
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3659 msgid ""
3660 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3661 msgstr ""
3662 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3663 "de meniu"
3664
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3666 msgid "Submenu"
3667 msgstr "Sub-meniu"
3668
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3670 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3671 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3672
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3674 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3675 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3676
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3678 msgid "The text for the child label"
3679 msgstr "Textul etichetei copilului"
3680
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3682 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3683 msgstr ""
3684 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3685
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3687 msgid "Width in Characters"
3688 msgstr "Lățime în caractere"
3689
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3691 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3692 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3693
3694 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3695 msgid "Take Focus"
3696 msgstr "Preluare focus"
3697
3698 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3699 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3700 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3701
3702 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3703 msgid "Menu"
3704 msgstr "Meniu"
3705
3706 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3707 msgid "The dropdown menu"
3708 msgstr "Meniu „dropdown”"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3711 msgid "Image/label border"
3712 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3715 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3716 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3719 msgid "Use separator"
3720 msgstr "Utilizează separator"
3721
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3723 msgid ""
3724 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3725 msgstr ""
3726 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3727 "butoane"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3730 msgid "Message Buttons"
3731 msgstr "Butoane mesaj"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3734 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3735 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3736
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3738 msgid "The primary text of the message dialog"
3739 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3742 msgid "Use Markup"
3743 msgstr "Utilizează marcare"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3746 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3747 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3750 msgid "Secondary Text"
3751 msgstr "Text secundar"
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3754 msgid "The secondary text of the message dialog"
3755 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3756
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3758 msgid "Use Markup in secondary"
3759 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3760
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3762 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3763 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3764
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3766 msgid "The image"
3767 msgstr "Imaginea"
3768
3769 #: gtk/gtkmisc.c:83
3770 msgid "Y align"
3771 msgstr "Aliniere Y"
3772
3773 #: gtk/gtkmisc.c:84
3774 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3775 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3776
3777 #: gtk/gtkmisc.c:93
3778 msgid "X pad"
3779 msgstr "Umplutură X"
3780
3781 #: gtk/gtkmisc.c:94
3782 msgid ""
3783 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3784 msgstr ""
3785 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3786
3787 #: gtk/gtkmisc.c:103
3788 msgid "Y pad"
3789 msgstr "Umplutură Y"
3790
3791 #: gtk/gtkmisc.c:104
3792 msgid ""
3793 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3794 msgstr ""
3795 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3796
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3798 msgid "Parent"
3799 msgstr "Părinte"
3800
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3802 msgid "The parent window"
3803 msgstr "Fereastra părinte"
3804
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3806 msgid "Is Showing"
3807 msgstr "În afișare"
3808
3809 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3810 msgid "Are we showing a dialog"
3811 msgstr "Se arată un dialog?"
3812
3813 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3814 msgid "The screen where this window will be displayed."
3815 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:577
3818 msgid "Page"
3819 msgstr "Pagină"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:578
3822 msgid "The index of the current page"
3823 msgstr "Indexul paginii curente"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:586
3826 msgid "Tab Position"
3827 msgstr "Poziție taburi"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:587
3830 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3831 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:594
3834 msgid "Tab Border"
3835 msgstr "Margine tab"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:595
3838 msgid "Width of the border around the tab labels"
3839 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:603
3842 msgid "Horizontal Tab Border"
3843 msgstr "Margine orizontală tab"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:604
3846 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3847 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:612
3850 msgid "Vertical Tab Border"
3851 msgstr "Margine verticală tab"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:613
3854 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3855 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:621
3858 msgid "Show Tabs"
3859 msgstr "Arată taburi"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:622
3862 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3863 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:628
3866 msgid "Show Border"
3867 msgstr "Arată margini"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:629
3870 msgid "Whether the border should be shown or not"
3871 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:635
3874 msgid "Scrollable"
3875 msgstr "Defilabil"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:636
3878 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3879 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:642
3882 msgid "Enable Popup"
3883 msgstr "Activează „popup”"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:643
3886 msgid ""
3887 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3888 "you can use to go to a page"
3889 msgstr ""
3890 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3891 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:650
3894 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3895 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:656
3898 msgid "Group ID"
3899 msgstr "ID grup"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:657
3902 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3903 msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3906 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3907 msgid "Group"
3908 msgstr "Grup"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:674
3911 msgid "Group for tabs drag and drop"
3912 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:680
3915 msgid "Tab label"
3916 msgstr "Etichetă tab"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:681
3919 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3920 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:687
3923 msgid "Menu label"
3924 msgstr "Etichetă meniu"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:688
3927 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3928 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:701
3931 msgid "Tab expand"
3932 msgstr "Desfășurare tab"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:702
3935 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3936 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:708
3939 msgid "Tab fill"
3940 msgstr "Umplere tab"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:709
3943 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3944 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:715
3947 msgid "Tab pack type"
3948 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:722
3951 msgid "Tab reorderable"
3952 msgstr "Tab reordonabil"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:723
3955 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3956 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:729
3959 msgid "Tab detachable"
3960 msgstr "Tab detașabil"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:730
3963 msgid "Whether the tab is detachable"
3964 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3967 msgid "Secondary backward stepper"
3968 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:746
3971 msgid ""
3972 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3973 msgstr ""
3974 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3977 msgid "Secondary forward stepper"
3978 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:762
3981 msgid ""
3982 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3983 msgstr ""
3984 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3985 "taburilor"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3988 msgid "Backward stepper"
3989 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3992 msgid "Display the standard backward arrow button"
3993 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3996 msgid "Forward stepper"
3997 msgstr "Buton de derulare înainte"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4000 msgid "Display the standard forward arrow button"
4001 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:806
4004 msgid "Tab overlap"
4005 msgstr "Suprapunere tab"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:807
4008 msgid "Size of tab overlap area"
4009 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:822
4012 msgid "Tab curvature"
4013 msgstr "Curbură tab"
4014
4015 #: gtk/gtknotebook.c:823
4016 msgid "Size of tab curvature"
4017 msgstr "Mărimea curbării tabului"
4018
4019 #: gtk/gtknotebook.c:839
4020 msgid "Arrow spacing"
4021 msgstr "Spațiere săgeată"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:840
4024 msgid "Scroll arrow spacing"
4025 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
4026
4027 #: gtk/gtkobject.c:370
4028 msgid "User Data"
4029 msgstr "Date utilizator"
4030
4031 #: gtk/gtkobject.c:371
4032 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4033 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
4034
4035 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4036 msgid "The menu of options"
4037 msgstr "Meniul opțiunilor"
4038
4039 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4040 msgid "Size of dropdown indicator"
4041 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
4042
4043 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4044 msgid "Spacing around indicator"
4045 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
4046
4047 #: gtk/gtkorientable.c:75
4048 msgid "The orientation of the orientable"
4049 msgstr "Orientarea orientabilității"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:242
4052 msgid ""
4053 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4054 msgstr ""
4055 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
4056
4057 #: gtk/gtkpaned.c:251
4058 msgid "Position Set"
4059 msgstr "Setare poziție"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:252
4062 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4063 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:258
4066 msgid "Handle Size"
4067 msgstr "Mărime prindere"
4068
4069 #: gtk/gtkpaned.c:259
4070 msgid "Width of handle"
4071 msgstr "Lățime prindere"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:275
4074 msgid "Minimal Position"
4075 msgstr "Poziție minimă"
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:276
4078 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4079 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:293
4082 msgid "Maximal Position"
4083 msgstr "Poziție maximă"
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:294
4086 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4087 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:311
4090 msgid "Resize"
4091 msgstr "Redimensionabil"
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:312
4094 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4095 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:327
4098 msgid "Shrink"
4099 msgstr "Permite micșorare"
4100
4101 #: gtk/gtkpaned.c:328
4102 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4103 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
4104
4105 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4106 msgid "Embedded"
4107 msgstr "Încastrat"
4108
4109 #: gtk/gtkplug.c:151
4110 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4111 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4112
4113 #: gtk/gtkplug.c:165
4114 msgid "Socket Window"
4115 msgstr "Fereastră socket"
4116
4117 #: gtk/gtkplug.c:166
4118 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4119 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4120
4121 #: gtk/gtkpreview.c:102
4122 msgid ""
4123 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4124 msgstr ""
4125 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4126 "alocat"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:124
4129 msgid "Name of the printer"
4130 msgstr "Nume imprimantă"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:130
4133 msgid "Backend"
4134 msgstr "Suport"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:131
4137 msgid "Backend for the printer"
4138 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:137
4141 msgid "Is Virtual"
4142 msgstr "E virtuală"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:138
4145 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4146 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:144
4149 msgid "Accepts PDF"
4150 msgstr "Acceptă PDF"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:145
4153 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4154 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:151
4157 msgid "Accepts PostScript"
4158 msgstr "Acceptă PostScript"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:152
4161 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4162 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:158
4165 msgid "State Message"
4166 msgstr "Mesaj de stare"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:159
4169 msgid "String giving the current state of the printer"
4170 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:165
4173 msgid "Location"
4174 msgstr "Locație"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:166
4177 msgid "The location of the printer"
4178 msgstr "Locația imprimantei"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:173
4181 msgid "The icon name to use for the printer"
4182 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:179
4185 msgid "Job Count"
4186 msgstr "Contor sarcini"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:180
4189 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4190 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:198
4193 msgid "Paused Printer"
4194 msgstr "Imprimantă în pauză"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:199
4197 msgid "TRUE if this printer is paused"
4198 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:212
4201 msgid "Accepting Jobs"
4202 msgstr "Acceptă sarcini"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:213
4205 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4206 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4207
4208 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4209 msgid "Source option"
4210 msgstr "Opțiune sursă"
4211
4212 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4213 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4214 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4215
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4217 msgid "Title of the print job"
4218 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4219
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4221 msgid "Printer"
4222 msgstr "Imprimantă"
4223
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4225 msgid "Printer to print the job to"
4226 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4227
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4229 msgid "Settings"
4230 msgstr "Opțiuni"
4231
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4233 msgid "Printer settings"
4234 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4235
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4237 msgid "Page Setup"
4238 msgstr "Opțiuni pagină"
4239
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4241 msgid "Track Print Status"
4242 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4243
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4245 msgid ""
4246 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4247 "print data has been sent to the printer or print server."
4248 msgstr ""
4249 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4250 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4253 msgid "Default Page Setup"
4254 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4257 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4258 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4261 msgid "Print Settings"
4262 msgstr "Opțiuni tipărire"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4265 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4266 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4269 msgid "Job Name"
4270 msgstr "Nume sarcină"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4273 msgid "A string used for identifying the print job."
4274 msgstr ""
4275 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4278 msgid "Number of Pages"
4279 msgstr "Număr de pagini"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4282 msgid "The number of pages in the document."
4283 msgstr "Numărul de pagini în document."
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4286 msgid "Current Page"
4287 msgstr "Pagină curentă"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4290 msgid "The current page in the document"
4291 msgstr "Pagina curentă în document"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4294 msgid "Use full page"
4295 msgstr "Utilizează toată pagina"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4298 msgid ""
4299 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4300 "not the corner of the imageable area"
4301 msgstr ""
4302 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4303 "colțul ariei imaginabile"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4306 msgid ""
4307 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4308 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4309 msgstr ""
4310 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4311 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4314 msgid "Unit"
4315 msgstr "Unitate"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4318 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4319 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4322 msgid "Show Dialog"
4323 msgstr "Arată progresul"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4326 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4327 msgstr ""
4328 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4331 msgid "Allow Async"
4332 msgstr "Procesare asincronă"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4335 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4336 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4339 msgid "Export filename"
4340 msgstr "Exportă numele de fișier"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4343 msgid "Status"
4344 msgstr "Stare"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4347 msgid "The status of the print operation"
4348 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4351 msgid "Status String"
4352 msgstr "Descriere stare"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4355 msgid "A human-readable description of the status"
4356 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4359 msgid "Custom tab label"
4360 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4363 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4364 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Support Selection"
4369 msgstr "Selecție de culoare"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4372 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Has Selection"
4378 msgstr "Are selecție"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4381 msgid "TRUE if a selecion exists."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Embed Page Setup"
4387 msgstr "Opțiuni pagină"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4390 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Number of Pages To Print"
4396 msgstr "Număr de pagini"
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4399 #, fuzzy
4400 msgid "The number of pages that will be printed."
4401 msgstr "Numărul de pagini în document."
4402
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4404 msgid "The GtkPageSetup to use"
4405 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4406
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4408 msgid "Selected Printer"
4409 msgstr "Imprimantă selectată"
4410
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4412 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4413 msgstr "GtkPrinter selectat."
4414
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4416 msgid "Manual Capabilites"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4420 msgid "Capabilities the application can handle"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Whether the dialog supports selection"
4426 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
4427
4428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Whether the application has a selection"
4431 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
4432
4433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4434 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/gtkprogress.c:102
4438 msgid "Activity mode"
4439 msgstr "Mod activ"
4440
4441 #: gtk/gtkprogress.c:103
4442 msgid ""
4443 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4444 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4445 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4446 msgstr ""
4447 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4448 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4449 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4450
4451 #: gtk/gtkprogress.c:111
4452 msgid "Show text"
4453 msgstr "Arată text"
4454
4455 #: gtk/gtkprogress.c:112
4456 msgid "Whether the progress is shown as text."
4457 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4460 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4461 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4464 msgid "Bar style"
4465 msgstr "Stil bară"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4468 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4469 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4472 msgid "Activity Step"
4473 msgstr "Pas activitate"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4476 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4477 msgstr ""
4478 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4481 msgid "Activity Blocks"
4482 msgstr "Blocuri de activitate"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4485 msgid ""
4486 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4487 "(Deprecated)"
4488 msgstr ""
4489 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4490 "(Învechit)"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4493 msgid "Discrete Blocks"
4494 msgstr "Blocuri discrete"
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4497 msgid ""
4498 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4499 "style)"
4500 msgstr ""
4501 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4502 "discret)"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4505 msgid "Fraction"
4506 msgstr "Porțiune"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4509 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4510 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4513 msgid "Pulse Step"
4514 msgstr "Pas puls"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4517 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4518 msgstr ""
4519 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4522 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4523 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4526 msgid ""
4527 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4528 "have enough room to display the entire string, if at all."
4529 msgstr ""
4530 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4531 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4534 msgid "XSpacing"
4535 msgstr "SpațiereX"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4538 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4539 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4542 msgid "YSpacing"
4543 msgstr "SpațiereY"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4546 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4547 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4550 msgid "Min horizontal bar width"
4551 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4554 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4555 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4558 msgid "Min horizontal bar height"
4559 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4562 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4563 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4566 msgid "Min vertical bar width"
4567 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4570 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4571 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4574 msgid "Min vertical bar height"
4575 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4576
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4578 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4579 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4580
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4582 msgid "The value"
4583 msgstr "Valoarea"
4584
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4586 msgid ""
4587 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4588 "is the current action of its group."
4589 msgstr ""
4590 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4591 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4592
4593 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4594 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4595 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4596
4597 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4598 msgid "The current value"
4599 msgstr "Valoarea curentă"
4600
4601 # Dizzy... Mișu
4602 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4603 msgid ""
4604 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4605 "action belongs."
4606 msgstr ""
4607 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4608 "această acțiune."
4609
4610 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4611 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4612 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4613
4614 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4615 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4616 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4617
4618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4619 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4620 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:358
4623 msgid "Update policy"
4624 msgstr "Politica de actualizare"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:359
4627 msgid "How the range should be updated on the screen"
4628 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:368
4631 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4632 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:375
4635 msgid "Inverted"
4636 msgstr "Inversat"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:376
4639 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4640 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:383
4643 msgid "Lower stepper sensitivity"
4644 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:384
4647 msgid ""
4648 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4649 "side"
4650 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:392
4653 msgid "Upper stepper sensitivity"
4654 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:393
4657 msgid ""
4658 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4659 "side"
4660 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:410
4663 msgid "Show Fill Level"
4664 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:411
4667 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4668 msgstr ""
4669 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4670 "umplere în canal."
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:427
4673 msgid "Restrict to Fill Level"
4674 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:428
4677 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4678 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:443
4681 msgid "Fill Level"
4682 msgstr "Nivel de umplere"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:444
4685 msgid "The fill level."
4686 msgstr "Nivelul de umplere."
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:452
4689 msgid "Slider Width"
4690 msgstr "Lățime derulator"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:453
4693 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4694 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:460
4697 msgid "Trough Border"
4698 msgstr "Margine derulator"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:461
4701 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4702 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:468
4705 msgid "Stepper Size"
4706 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:469
4709 msgid "Length of step buttons at ends"
4710 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:484
4713 msgid "Stepper Spacing"
4714 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:485
4717 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4718 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:492
4721 msgid "Arrow X Displacement"
4722 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:493
4725 msgid ""
4726 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4727 msgstr ""
4728 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4729 "apăsat"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:500
4732 msgid "Arrow Y Displacement"
4733 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:501
4736 msgid ""
4737 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4738 msgstr ""
4739 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4740 "apăsat"
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:509
4743 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4744 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:510
4747 msgid ""
4748 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4749 "IN while they are dragged"
4750 msgstr ""
4751 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4752 "utilizat"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:524
4755 msgid "Trough Side Details"
4756 msgstr "Detalii margine inferioară"
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:525
4759 msgid ""
4760 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4761 "with different details"
4762 msgstr ""
4763 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4764 "afișate cu detalii diferite"
4765
4766 #: gtk/gtkrange.c:541
4767 msgid "Trough Under Steppers"
4768 msgstr "Margine inferioară completă"
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:542
4771 msgid ""
4772 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4773 "spacing"
4774 msgstr ""
4775 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4776 "elementele de incrementare și spațiile"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:555
4779 msgid "Arrow scaling"
4780 msgstr "Redimensionare săgeată"
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:556
4783 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4784 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4787 msgid "Show Numbers"
4788 msgstr "Arată numere"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4791 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4792 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4795 msgid "Recent Manager"
4796 msgstr "Manager recent"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4799 msgid "The RecentManager object to use"
4800 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4803 msgid "Show Private"
4804 msgstr "Arată tot"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4807 msgid "Whether the private items should be displayed"
4808 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4811 msgid "Show Tooltips"
4812 msgstr "Arată indicii"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4815 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4816 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4819 msgid "Show Icons"
4820 msgstr "Arată iconițe"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4823 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4824 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4827 msgid "Show Not Found"
4828 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4831 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4832 msgstr ""
4833 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4834 "fie afișate"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4837 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4838 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4841 msgid "Local only"
4842 msgstr "Doar local"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4845 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4846 msgstr ""
4847 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4848 "URI-uri"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4851 msgid "Limit"
4852 msgstr "Limită"
4853
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4855 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4856 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4859 msgid "Sort Type"
4860 msgstr "Tip de sortare"
4861
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4863 msgid "The sorting order of the items displayed"
4864 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4865
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4867 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4868 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4869
4870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4871 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4872 msgstr ""
4873 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4876 msgid ""
4877 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4878 msgstr ""
4879 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4882 msgid "The size of the recently used resources list"
4883 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4884
4885 #: gtk/gtkruler.c:128
4886 msgid "Lower"
4887 msgstr "Inferioară"
4888
4889 #: gtk/gtkruler.c:129
4890 msgid "Lower limit of ruler"
4891 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4892
4893 #: gtk/gtkruler.c:138
4894 msgid "Upper"
4895 msgstr "Superioară"
4896
4897 #: gtk/gtkruler.c:139
4898 msgid "Upper limit of ruler"
4899 msgstr "Limita superioară a riglei"
4900
4901 #: gtk/gtkruler.c:149
4902 msgid "Position of mark on the ruler"
4903 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4904
4905 #: gtk/gtkruler.c:158
4906 msgid "Max Size"
4907 msgstr "Mărime maximă"
4908
4909 #: gtk/gtkruler.c:159
4910 msgid "Maximum size of the ruler"
4911 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4912
4913 #: gtk/gtkruler.c:174
4914 msgid "Metric"
4915 msgstr "Metrică"
4916
4917 #: gtk/gtkruler.c:175
4918 msgid "The metric used for the ruler"
4919 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4920
4921 #: gtk/gtkscale.c:219
4922 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4923 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4924
4925 #: gtk/gtkscale.c:228
4926 msgid "Draw Value"
4927 msgstr "Arată poziția"
4928
4929 # Wild guess... Mișu
4930 #: gtk/gtkscale.c:229
4931 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4932 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4933
4934 #: gtk/gtkscale.c:236
4935 msgid "Value Position"
4936 msgstr "Locație poziție"
4937
4938 #: gtk/gtkscale.c:237
4939 msgid "The position in which the current value is displayed"
4940 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4941
4942 #: gtk/gtkscale.c:244
4943 msgid "Slider Length"
4944 msgstr "Lungime derulator"
4945
4946 #: gtk/gtkscale.c:245
4947 msgid "Length of scale's slider"
4948 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4949
4950 #: gtk/gtkscale.c:253
4951 msgid "Value spacing"
4952 msgstr "Distanță spațiere"
4953
4954 #: gtk/gtkscale.c:254
4955 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4956 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4957
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4959 msgid "The value of the scale"
4960 msgstr "Valuarea redimensionării"
4961
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4963 msgid "The icon size"
4964 msgstr "Mărimea iconiței"
4965
4966 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4967 msgid ""
4968 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4969 msgstr ""
4970 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4971
4972 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4973 msgid "Icons"
4974 msgstr "Iconițe"
4975
4976 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4977 msgid "List of icon names"
4978 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4979
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4981 msgid "Minimum Slider Length"
4982 msgstr "Lungime minimă derulator"
4983
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4985 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4986 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4987
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4989 msgid "Fixed slider size"
4990 msgstr "Mărime fixă derulator"
4991
4992 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4993 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4994 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4995
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4997 msgid ""
4998 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4999 msgstr ""
5000 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
5001 "derulare"
5002
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5004 msgid ""
5005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5006 msgstr ""
5007 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
5008 "derulare"
5009
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5011 msgid "Horizontal Adjustment"
5012 msgstr "Ajustare orizontală"
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5015 msgid "Vertical Adjustment"
5016 msgstr "Ajustare verticală"
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5019 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5020 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5023 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5024 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5027 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5028 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5031 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5032 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5035 msgid "Window Placement"
5036 msgstr "Plasare fereastră"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5039 msgid ""
5040 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5041 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5042 msgstr ""
5043 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
5044 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5047 msgid "Window Placement Set"
5048 msgstr "Setare plasare fereastră"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5051 msgid ""
5052 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5053 "contents with respect to the scrollbars."
5054 msgstr ""
5055 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
5056 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5059 msgid "Shadow Type"
5060 msgstr "Tip de umbră"
5061
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5063 msgid "Style of bevel around the contents"
5064 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
5065
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5067 msgid "Scrollbars within bevel"
5068 msgstr "Bare de defilare înglobate"
5069
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5071 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5072 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
5073
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5075 msgid "Scrollbar spacing"
5076 msgstr "Spațiere bară defilare"
5077
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5079 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5080 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
5081
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5083 msgid "Scrolled Window Placement"
5084 msgstr "Plasare fereastră derulată"
5085
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5087 msgid ""
5088 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5089 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5090 msgstr ""
5091 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
5092 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
5093
5094 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5095 msgid "Draw"
5096 msgstr "Arată"
5097
5098 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5099 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5100 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:215
5103 msgid "Double Click Time"
5104 msgstr "Timp dublu-clic"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:216
5107 msgid ""
5108 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5109 "click (in milliseconds)"
5110 msgstr ""
5111 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
5112 "milisecunde)"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:223
5115 msgid "Double Click Distance"
5116 msgstr "Distanță dublu-clic"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:224
5119 msgid ""
5120 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5121 "double click (in pixels)"
5122 msgstr ""
5123 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
5124 "(în milisecunde)"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:240
5127 msgid "Cursor Blink"
5128 msgstr "Clipire cursor"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:241
5131 msgid "Whether the cursor should blink"
5132 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:248
5135 msgid "Cursor Blink Time"
5136 msgstr "Timp clipire cursor"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:249
5139 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5140 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:268
5143 msgid "Cursor Blink Timeout"
5144 msgstr "Timp clipire cursor"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:269
5147 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5148 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:276
5151 msgid "Split Cursor"
5152 msgstr "Cursor dublu"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:277
5155 msgid ""
5156 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5157 "left text"
5158 msgstr ""
5159 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
5160 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:284
5163 msgid "Theme Name"
5164 msgstr "Nume temă"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:285
5167 msgid "Name of theme RC file to load"
5168 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:293
5171 msgid "Icon Theme Name"
5172 msgstr "Nume temă iconițe"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:294
5175 msgid "Name of icon theme to use"
5176 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:302
5179 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5180 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:303
5183 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5184 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:311
5187 msgid "Key Theme Name"
5188 msgstr "Nume temă taste"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:312
5191 msgid "Name of key theme RC file to load"
5192 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:320
5195 msgid "Menu bar accelerator"
5196 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:321
5199 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5200 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:329
5203 msgid "Drag threshold"
5204 msgstr "Prag la tragere"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:330
5207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5208 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:338
5211 msgid "Font Name"
5212 msgstr "Nume font"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:339
5215 msgid "Name of default font to use"
5216 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:361
5219 msgid "Icon Sizes"
5220 msgstr "Mărime iconițe"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:362
5223 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5224 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:370
5227 msgid "GTK Modules"
5228 msgstr "Module GTK"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:371
5231 msgid "List of currently active GTK modules"
5232 msgstr "Listă module GTK active"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:380
5235 msgid "Xft Antialias"
5236 msgstr "Antialiere Xft"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:381
5239 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5240 msgstr ""
5241 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5242 "Implicit"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:390
5245 msgid "Xft Hinting"
5246 msgstr "Hinting Xft"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:391
5249 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5250 msgstr ""
5251 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5252 "Nu și „-1” = Implicit"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:400
5255 msgid "Xft Hint Style"
5256 msgstr "Stil hinting Xft"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:401
5259 msgid ""
5260 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5261 msgstr ""
5262 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5263 "sau „hintfull”"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:410
5266 msgid "Xft RGBA"
5267 msgstr "RGBA Xft"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:411
5270 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5271 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:420
5274 msgid "Xft DPI"
5275 msgstr "DPI Xft"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:421
5278 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5279 msgstr ""
5280 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5281 "implicită"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:430
5284 msgid "Cursor theme name"
5285 msgstr "Nume temă de cursoare"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:431
5288 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5289 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:439
5292 msgid "Cursor theme size"
5293 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:440
5296 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5297 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:450
5300 msgid "Alternative button order"
5301 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:451
5304 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5305 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:468
5308 msgid "Alternative sort indicator direction"
5309 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:469
5312 msgid ""
5313 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5314 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5315 msgstr ""
5316 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5317 "inversată (adică ascendent în jos)"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:477
5320 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5321 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:478
5324 msgid ""
5325 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5326 "the input method"
5327 msgstr ""
5328 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5329 "cale de a schimba metoda de input"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:486
5332 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5333 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:487
5336 msgid ""
5337 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5338 "control characters"
5339 msgstr ""
5340 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5341 "cale de inserare a caracterelor de control"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:495
5344 msgid "Start timeout"
5345 msgstr "Timeout inițial"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:496
5348 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5349 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:505
5352 msgid "Repeat timeout"
5353 msgstr "Repetare timeout"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:506
5356 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5357 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:515
5360 msgid "Expand timeout"
5361 msgstr "Prelungire timeout"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:516
5364 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5365 msgstr ""
5366 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:551
5369 msgid "Color scheme"
5370 msgstr "Schemă de culoare"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:552
5373 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5374 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:561
5377 msgid "Enable Animations"
5378 msgstr "Cu animații"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:562
5381 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5382 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:580
5385 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5386 msgstr "Activare mod touchscreen"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:581
5389 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5390 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:598
5393 msgid "Tooltip timeout"
5394 msgstr "Întârziere indiciu"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:599
5397 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5398 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:624
5401 msgid "Tooltip browse timeout"
5402 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:625
5405 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5406 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:646
5409 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5410 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:647
5413 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5414 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:666
5417 msgid "Keynav Cursor Only"
5418 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:667
5421 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5422 msgstr ""
5423 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5424 "widgeturi"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:684
5427 msgid "Keynav Wrap Around"
5428 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:685
5431 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5432 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:705
5435 msgid "Error Bell"
5436 msgstr "Bip de alarmă"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:706
5439 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5440 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:723
5443 msgid "Color Hash"
5444 msgstr "Hash culoare"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:724
5447 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5448 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:732
5451 msgid "Default file chooser backend"
5452 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:733
5455 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5456 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:750
5459 msgid "Default print backend"
5460 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:751
5463 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5464 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:774
5467 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5468 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:775
5471 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5472 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:791
5475 msgid "Enable Mnemonics"
5476 msgstr "Activează mnemonicele"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:792
5479 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5480 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:808
5483 msgid "Enable Accelerators"
5484 msgstr "Activează acceleratorii"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:809
5487 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5488 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:826
5491 msgid "Recent Files Limit"
5492 msgstr "Limită fișiere recente"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:827
5495 msgid "Number of recently used files"
5496 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:845
5499 msgid "Default IM module"
5500 msgstr "Modul IM implicit"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:846
5503 msgid "Which IM module should be used by default"
5504 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:864
5507 msgid "Recent Files Max Age"
5508 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:865
5511 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5512 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:874
5515 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5516 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:875
5519 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5520 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:897
5523 msgid "Sound Theme Name"
5524 msgstr "Nume temă de sunete"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:898
5527 msgid "XDG sound theme name"
5528 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5529
5530 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5531 #: gtk/gtksettings.c:920
5532 msgid "Audible Input Feedback"
5533 msgstr "Feedback audio"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:921
5536 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5537 msgstr ""
5538 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:942
5541 msgid "Enable Event Sounds"
5542 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:943
5545 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5546 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:958
5549 msgid "Enable Tooltips"
5550 msgstr "Activare indicii"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:959
5553 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5554 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5555
5556 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5557 msgid "Mode"
5558 msgstr "Mod"
5559
5560 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5561 msgid ""
5562 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5563 "component widgets"
5564 msgstr ""
5565 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5566 "widgeturile componentelor proprii"
5567
5568 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5569 msgid "Ignore hidden"
5570 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5571
5572 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5573 msgid ""
5574 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5575 msgstr ""
5576 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5577 "unui grup"
5578
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5580 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5581 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5582
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5584 msgid "Climb Rate"
5585 msgstr "Rată de creștere"
5586
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5588 msgid "Snap to Ticks"
5589 msgstr "Corectare automată"
5590
5591 # Wild guess, again... Mișu
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5593 msgid ""
5594 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5595 "nearest step increment"
5596 msgstr ""
5597 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5598 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5599
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5601 msgid "Numeric"
5602 msgstr "Numerice"
5603
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5605 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5606 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5607
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5609 msgid "Wrap"
5610 msgstr "Ciclare"
5611
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5613 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5614 msgstr ""
5615 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5616 "își atinge limitele"
5617
5618 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5619 msgid "Update Policy"
5620 msgstr "Mod de actualizare"
5621
5622 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5623 msgid ""
5624 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5625 msgstr ""
5626 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5627 "actualizată sau doar valorile corecte"
5628
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5630 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5631 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5632
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5634 msgid "Style of bevel around the spin button"
5635 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5636
5637 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5638 msgid "Has Resize Grip"
5639 msgstr "Are colț de redimensionare"
5640
5641 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5642 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5643 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5644
5645 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5646 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5647 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5648
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5650 msgid "The size of the icon"
5651 msgstr "Mărimea iconiței"
5652
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5654 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5655 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5656
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5658 msgid "Blinking"
5659 msgstr "Clipire"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5662 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5663 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5664
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5666 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5667 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5668
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5670 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5671 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5672
5673 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5674 msgid "The orientation of the tray"
5675 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5676
5677 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5678 msgid "Has tooltip"
5679 msgstr "Are indiciu"
5680
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5682 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5683 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5684
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5686 msgid "Tooltip Text"
5687 msgstr "Text indiciu"
5688
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5690 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5691 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5692
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5694 msgid "Tooltip markup"
5695 msgstr "Marcaj indiciu"
5696
5697 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5698 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5699 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5700
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5702 #, fuzzy
5703 msgid "The title of this tray icon"
5704 msgstr "Mărimea iconiței"
5705
5706 #: gtk/gtktable.c:129
5707 msgid "Rows"
5708 msgstr "Linii"
5709
5710 #: gtk/gtktable.c:130
5711 msgid "The number of rows in the table"
5712 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5713
5714 #: gtk/gtktable.c:138
5715 msgid "Columns"
5716 msgstr "Coloane"
5717
5718 #: gtk/gtktable.c:139
5719 msgid "The number of columns in the table"
5720 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:147
5723 msgid "Row spacing"
5724 msgstr "Spațiere rânduri"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:148
5727 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5728 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:156
5731 msgid "Column spacing"
5732 msgstr "Spațiere coloane"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:157
5735 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5736 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:166
5739 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5740 msgstr ""
5741 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:173
5744 msgid "Left attachment"
5745 msgstr "Atașare la stânga"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:180
5748 msgid "Right attachment"
5749 msgstr "Atașare la dreapta"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:181
5752 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5753 msgstr ""
5754 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:187
5757 msgid "Top attachment"
5758 msgstr "Atașare sus"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:188
5761 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5762 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:194
5765 msgid "Bottom attachment"
5766 msgstr "Atașare jos"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:201
5769 msgid "Horizontal options"
5770 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:202
5773 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5774 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:208
5777 msgid "Vertical options"
5778 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:209
5781 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5782 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:215
5785 msgid "Horizontal padding"
5786 msgstr "Umplere orizontală"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:216
5789 msgid ""
5790 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5791 "pixels"
5792 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:222
5795 msgid "Vertical padding"
5796 msgstr "Umplere verticală"
5797
5798 #: gtk/gtktable.c:223
5799 msgid ""
5800 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5801 "pixels"
5802 msgstr ""
5803 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5804
5805 #: gtk/gtktext.c:546
5806 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5807 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5808
5809 #: gtk/gtktext.c:554
5810 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5811 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5812
5813 #: gtk/gtktext.c:561
5814 msgid "Line Wrap"
5815 msgstr "Formatare linii"
5816
5817 #: gtk/gtktext.c:562
5818 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5819 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5820
5821 #: gtk/gtktext.c:569
5822 msgid "Word Wrap"
5823 msgstr "Formatare cuvinte"
5824
5825 #: gtk/gtktext.c:570
5826 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5827 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5828
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5830 msgid "Tag Table"
5831 msgstr "Tabel etichete"
5832
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5834 msgid "Text Tag Table"
5835 msgstr "Tabel cu etichete text"
5836
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5838 msgid "Current text of the buffer"
5839 msgstr "Textul curent din buffer"
5840
5841 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5842 msgid "Has selection"
5843 msgstr "Are selecție"
5844
5845 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5846 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5847 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5848
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5850 msgid "Cursor position"
5851 msgstr "Poziție cursor"
5852
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5854 msgid ""
5855 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5856 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5857
5858 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5859 msgid "Copy target list"
5860 msgstr "Listă ținte de copiere"
5861
5862 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5863 msgid ""
5864 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5865 msgstr ""
5866 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5867 "surse DND"
5868
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5870 msgid "Paste target list"
5871 msgstr "Listă ținte de lipire"
5872
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5874 msgid ""
5875 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5876 "destination"
5877 msgstr ""
5878 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5879 "surse DND"
5880
5881 #: gtk/gtktextmark.c:90
5882 msgid "Mark name"
5883 msgstr "Nume marcaj"
5884
5885 #: gtk/gtktextmark.c:97
5886 msgid "Left gravity"
5887 msgstr "Gravitate la stânga"
5888
5889 #: gtk/gtktextmark.c:98
5890 msgid "Whether the mark has left gravity"
5891 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:173
5894 msgid "Tag name"
5895 msgstr "Nume etichetă"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:174
5898 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5899 msgstr ""
5900 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5901 "anonime"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:192
5904 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5905 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:199
5908 msgid "Background full height"
5909 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:200
5912 msgid ""
5913 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5914 "of the tagged characters"
5915 msgstr ""
5916 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5917 "doar cea a caracterelor marcate"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:208
5920 msgid "Background stipple mask"
5921 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:209
5924 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5925 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:226
5928 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5929 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:234
5932 msgid "Foreground stipple mask"
5933 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:235
5936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5937 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:242
5940 msgid "Text direction"
5941 msgstr "Direcție text"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:243
5944 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5945 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:292
5948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5949 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:301
5952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5953 msgstr ""
5954 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:310
5957 msgid ""
5958 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5959 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5960 msgstr ""
5961 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5962 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:321
5965 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5966 msgstr ""
5967 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:330
5970 msgid "Font size in Pango units"
5971 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:340
5974 msgid ""
5975 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5976 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5977 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5978 msgstr ""
5979 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5980 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5981 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5984 msgid "Left, right, or center justification"
5985 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:379
5988 msgid ""
5989 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5990 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5991 msgstr ""
5992 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5993 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5994 "implicită potrivită."
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:386
5997 msgid "Left margin"
5998 msgstr "Margine stângă"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6001 msgid "Width of the left margin in pixels"
6002 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:396
6005 msgid "Right margin"
6006 msgstr "Margine dreaptă"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6009 msgid "Width of the right margin in pixels"
6010 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6013 msgid "Indent"
6014 msgstr "Indentare"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6017 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6018 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:419
6021 msgid ""
6022 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6023 "in Pango units"
6024 msgstr ""
6025 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
6026 "valoarea este negativă)"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:428
6029 msgid "Pixels above lines"
6030 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6033 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6034 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:438
6037 msgid "Pixels below lines"
6038 msgstr "Pixeli sub linii"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6041 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6042 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:448
6045 msgid "Pixels inside wrap"
6046 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6049 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6050 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6053 msgid ""
6054 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6055 msgstr ""
6056 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
6057 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6060 msgid "Tabs"
6061 msgstr "Taburi"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6064 msgid "Custom tabs for this text"
6065 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:504
6068 msgid "Invisible"
6069 msgstr "Invizibil"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:505
6072 msgid "Whether this text is hidden."
6073 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:519
6076 msgid "Paragraph background color name"
6077 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:520
6080 msgid "Paragraph background color as a string"
6081 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:535
6084 msgid "Paragraph background color"
6085 msgstr "Culoare fundal paragraf"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:536
6088 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6089 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:554
6092 msgid "Margin Accumulates"
6093 msgstr "Margini cumulative"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:555
6096 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6097 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:568
6100 msgid "Background full height set"
6101 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:569
6104 msgid "Whether this tag affects background height"
6105 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:572
6108 msgid "Background stipple set"
6109 msgstr "Setare „stipple” fundal"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:573
6112 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6113 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:580
6116 msgid "Foreground stipple set"
6117 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:581
6120 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6121 msgstr ""
6122 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:616
6125 msgid "Justification set"
6126 msgstr "Setare aliniere"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:617
6129 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6130 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:624
6133 msgid "Left margin set"
6134 msgstr "Setare margine stângă"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:625
6137 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6138 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:628
6141 msgid "Indent set"
6142 msgstr "Setare indentare"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:629
6145 msgid "Whether this tag affects indentation"
6146 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:636
6149 msgid "Pixels above lines set"
6150 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6153 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6154 msgstr ""
6155 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:640
6158 msgid "Pixels below lines set"
6159 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:644
6162 msgid "Pixels inside wrap set"
6163 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:645
6166 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6167 msgstr ""
6168 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
6169 "formatate"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:652
6172 msgid "Right margin set"
6173 msgstr "Setare margine dreaptă"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:653
6176 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6177 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:660
6180 msgid "Wrap mode set"
6181 msgstr "Setare mod formatare"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:661
6184 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6185 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:664
6188 msgid "Tabs set"
6189 msgstr "Setare taburi"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:665
6192 msgid "Whether this tag affects tabs"
6193 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:668
6196 msgid "Invisible set"
6197 msgstr "Setare invizibilitate"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:669
6200 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6201 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:672
6204 msgid "Paragraph background set"
6205 msgstr "Set fundal paragraf"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:673
6208 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6209 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6210
6211 #: gtk/gtktextview.c:543
6212 msgid "Pixels Above Lines"
6213 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6214
6215 #: gtk/gtktextview.c:553
6216 msgid "Pixels Below Lines"
6217 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6218
6219 #: gtk/gtktextview.c:563
6220 msgid "Pixels Inside Wrap"
6221 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6222
6223 #: gtk/gtktextview.c:581
6224 msgid "Wrap Mode"
6225 msgstr "Mod formatare"
6226
6227 #: gtk/gtktextview.c:599
6228 msgid "Left Margin"
6229 msgstr "Margine stângă"
6230
6231 #: gtk/gtktextview.c:609
6232 msgid "Right Margin"
6233 msgstr "Margine dreaptă"
6234
6235 #: gtk/gtktextview.c:637
6236 msgid "Cursor Visible"
6237 msgstr "Cursor vizibil"
6238
6239 #: gtk/gtktextview.c:638
6240 msgid "If the insertion cursor is shown"
6241 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6242
6243 #: gtk/gtktextview.c:645
6244 msgid "Buffer"
6245 msgstr "Buffer"
6246
6247 #: gtk/gtktextview.c:646
6248 msgid "The buffer which is displayed"
6249 msgstr "Buffer de afișat"
6250
6251 #: gtk/gtktextview.c:654
6252 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6253 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6254
6255 #: gtk/gtktextview.c:661
6256 msgid "Accepts tab"
6257 msgstr "Acceptă Tab"
6258
6259 #: gtk/gtktextview.c:662
6260 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6261 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6262
6263 #: gtk/gtktextview.c:691
6264 msgid "Error underline color"
6265 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6266
6267 #: gtk/gtktextview.c:692
6268 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6269 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6270
6271 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6272 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6273 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6274
6275 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6276 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6277 msgstr ""
6278 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6279 "proxy-uri de acțiuni radio"
6280
6281 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6282 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6283 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6284
6285 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6286 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6287 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6288
6289 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6290 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6291 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6292
6293 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6294 msgid "Draw Indicator"
6295 msgstr "Indicator de afișare"
6296
6297 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6298 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6299 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6302 msgid "Toolbar Style"
6303 msgstr "Stil bară cu unelte"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6306 msgid "How to draw the toolbar"
6307 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6310 msgid "Show Arrow"
6311 msgstr "Arată săgeata"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6314 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6315 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6318 msgid "Tooltips"
6319 msgstr "Indicii"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6322 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6323 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6326 msgid "Size of icons in this toolbar"
6327 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6330 msgid "Icon size set"
6331 msgstr "Setare mărime iconiță"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6334 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6335 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6338 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6339 msgstr ""
6340 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6341 "cu unelte crește"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6344 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6345 msgstr ""
6346 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6347 "elemente"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6350 msgid "Spacer size"
6351 msgstr "Mărime spațiator"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6354 msgid "Size of spacers"
6355 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6358 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6359 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6362 msgid "Maximum child expand"
6363 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6366 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6367 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6370 msgid "Space style"
6371 msgstr "Stil spațiatori"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6374 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6375 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6378 msgid "Button relief"
6379 msgstr "Reliefare buton"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6382 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6383 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6386 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6387 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6390 msgid "Toolbar style"
6391 msgstr "Stil bară cu unelte"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6394 msgid ""
6395 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6396 msgstr ""
6397 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
6398 "doar iconițe etc."
6399
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6401 msgid "Toolbar icon size"
6402 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
6403
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6405 msgid "Size of icons in default toolbars"
6406 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6409 msgid "Text to show in the item."
6410 msgstr "Text de afișat într-un element."
6411
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6413 msgid ""
6414 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6415 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6416 msgstr ""
6417 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6418 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6421 msgid "Widget to use as the item label"
6422 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6425 msgid "Stock Id"
6426 msgstr "ID standard"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6429 msgid "The stock icon displayed on the item"
6430 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6433 msgid "Icon name"
6434 msgstr "Nume iconiță"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6437 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6438 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6441 msgid "Icon widget"
6442 msgstr "Widget iconiță"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6445 msgid "Icon widget to display in the item"
6446 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6449 msgid "Icon spacing"
6450 msgstr "Spațiere iconiță"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6453 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6454 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6455
6456 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6457 msgid ""
6458 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6459 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6460 msgstr ""
6461 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6462 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6463
6464 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6465 msgid "TreeModelSort Model"
6466 msgstr "Model TreeModelSort"
6467
6468 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6469 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6470 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:561
6473 msgid "TreeView Model"
6474 msgstr "Model TreeView"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:562
6477 msgid "The model for the tree view"
6478 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:570
6481 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6482 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:578
6485 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6486 msgstr "Ajustare verticală widget"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:585
6489 msgid "Headers Visible"
6490 msgstr "Antete vizibile"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:586
6493 msgid "Show the column header buttons"
6494 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:593
6497 msgid "Headers Clickable"
6498 msgstr "Antete sensibile la clic"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:594
6501 msgid "Column headers respond to click events"
6502 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:601
6505 msgid "Expander Column"
6506 msgstr "Coloană de desfășurare"
6507
6508 # Very fishy... Mișu
6509 #: gtk/gtktreeview.c:602
6510 msgid "Set the column for the expander column"
6511 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:617
6514 msgid "Rules Hint"
6515 msgstr "Reguli sugerate"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:618
6518 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6519 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:625
6522 msgid "Enable Search"
6523 msgstr "Activează căutarea"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:626
6526 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6527 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:633
6530 msgid "Search Column"
6531 msgstr "Coloană de căutare"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:634
6534 msgid "Model column to search through during interactive search"
6535 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:654
6538 msgid "Fixed Height Mode"
6539 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:655
6542 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6543 msgstr ""
6544 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:675
6547 msgid "Hover Selection"
6548 msgstr "Selecție la focus"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:676
6551 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6552 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:695
6555 msgid "Hover Expand"
6556 msgstr "Extindere la focus"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:696
6559 msgid ""
6560 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6561 msgstr ""
6562 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6563 "de maus"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:710
6566 msgid "Show Expanders"
6567 msgstr "Arată desfășurătorii"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:711
6570 msgid "View has expanders"
6571 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:725
6574 msgid "Level Indentation"
6575 msgstr "Indentare nivel"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:726
6578 msgid "Extra indentation for each level"
6579 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:735
6582 msgid "Rubber Banding"
6583 msgstr "Fixare și tragere"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:736
6586 msgid ""
6587 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6588 msgstr ""
6589 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6590 "tragere de maus"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:743
6593 msgid "Enable Grid Lines"
6594 msgstr "Activează liniile grilei"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:744
6597 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6598 msgstr ""
6599 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:752
6602 msgid "Enable Tree Lines"
6603 msgstr "Activează liniile arborelui"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:753
6606 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6607 msgstr ""
6608 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6609 "arbore"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:761
6612 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6613 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:783
6616 msgid "Vertical Separator Width"
6617 msgstr "Lățime separator vertical"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:784
6620 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6621 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:792
6624 msgid "Horizontal Separator Width"
6625 msgstr "Lățime separator orizontal"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:793
6628 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6629 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:801
6632 msgid "Allow Rules"
6633 msgstr "Permite reguli"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:802
6636 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6637 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:808
6640 msgid "Indent Expanders"
6641 msgstr "Desfășurători indentați"
6642
6643 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6644 #: gtk/gtktreeview.c:809
6645 msgid "Make the expanders indented"
6646 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:815
6649 msgid "Even Row Color"
6650 msgstr "Culoare rând par"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:816
6653 msgid "Color to use for even rows"
6654 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:822
6657 msgid "Odd Row Color"
6658 msgstr "Culoare rând impar"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:823
6661 msgid "Color to use for odd rows"
6662 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:829
6665 msgid "Row Ending details"
6666 msgstr "Detalii capăt rând"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:830
6669 msgid "Enable extended row background theming"
6670 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:836
6673 msgid "Grid line width"
6674 msgstr "Lățime linie grilă"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:837
6677 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6678 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:843
6681 msgid "Tree line width"
6682 msgstr "Lățime linie arbore"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:844
6685 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6686 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:850
6689 msgid "Grid line pattern"
6690 msgstr "Model linie grilă"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:851
6693 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6694 msgstr ""
6695 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6696 "arbore"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:857
6699 msgid "Tree line pattern"
6700 msgstr "Model linie arbore"
6701
6702 # Got confused... Mișu
6703 #: gtk/gtktreeview.c:858
6704 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6705 msgstr ""
6706 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6709 msgid "Whether to display the column"
6710 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6713 msgid "Resizable"
6714 msgstr "Redimensionabil"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6717 msgid "Column is user-resizable"
6718 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6721 msgid "Current width of the column"
6722 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6725 msgid "Space which is inserted between cells"
6726 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6729 msgid "Sizing"
6730 msgstr "Dimensionare"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6733 msgid "Resize mode of the column"
6734 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6737 msgid "Fixed Width"
6738 msgstr "Lățime fixă"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6741 msgid "Current fixed width of the column"
6742 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6745 msgid "Minimum Width"
6746 msgstr "Lățime minimă"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6749 msgid "Minimum allowed width of the column"
6750 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6753 msgid "Maximum Width"
6754 msgstr "Lățime maximă"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6757 msgid "Maximum allowed width of the column"
6758 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6761 msgid "Title to appear in column header"
6762 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6765 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6766 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6769 msgid "Clickable"
6770 msgstr "Sensibil la clic"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6773 msgid "Whether the header can be clicked"
6774 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6777 msgid "Widget"
6778 msgstr "Widget"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6781 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6782 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6783
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6785 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6786 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6787
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6789 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6790 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6791
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6793 msgid "Sort indicator"
6794 msgstr "Indicator de sortare"
6795
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6797 msgid "Whether to show a sort indicator"
6798 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6799
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6801 msgid "Sort order"
6802 msgstr "Ordine sortare"
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6805 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6806 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Sort column ID"
6811 msgstr "Coloană text"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6814 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6818 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6819 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6820
6821 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6822 msgid "Merged UI definition"
6823 msgstr "Definiție UI reunit"
6824
6825 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6826 msgid "An XML string describing the merged UI"
6827 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6828
6829 #: gtk/gtkviewport.c:107
6830 msgid ""
6831 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6832 "this viewport"
6833 msgstr ""
6834 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6835 "„viewport”"
6836
6837 #: gtk/gtkviewport.c:115
6838 msgid ""
6839 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6840 "this viewport"
6841 msgstr ""
6842 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6843
6844 #: gtk/gtkviewport.c:123
6845 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6846 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:485
6849 msgid "Widget name"
6850 msgstr "Nume widget"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:486
6853 msgid "The name of the widget"
6854 msgstr "Numele widgetului"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:492
6857 msgid "Parent widget"
6858 msgstr "Widget părinte"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:493
6861 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6862 msgstr ""
6863 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:500
6866 msgid "Width request"
6867 msgstr "Cerere lățime"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:501
6870 msgid ""
6871 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6872 "used"
6873 msgstr ""
6874 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6875 "implicită"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:509
6878 msgid "Height request"
6879 msgstr "Cerere înălțime"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:510
6882 msgid ""
6883 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6884 "be used"
6885 msgstr ""
6886 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6887 "implicită"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:519
6890 msgid "Whether the widget is visible"
6891 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6892
6893 # Ugly... Mișu
6894 #: gtk/gtkwidget.c:526
6895 msgid "Whether the widget responds to input"
6896 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:532
6899 msgid "Application paintable"
6900 msgstr "Poate fi desenat"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:533
6903 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6904 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:539
6907 msgid "Can focus"
6908 msgstr "Suportă focus"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:540
6911 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6912 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:546
6915 msgid "Has focus"
6916 msgstr "Are focus"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:547
6919 msgid "Whether the widget has the input focus"
6920 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:553
6923 msgid "Is focus"
6924 msgstr "E focus"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:554
6927 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6928 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:560
6931 msgid "Can default"
6932 msgstr "Poate fi implicit"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:561
6935 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6936 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:567
6939 msgid "Has default"
6940 msgstr "Este implicit"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:568
6943 msgid "Whether the widget is the default widget"
6944 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:574
6947 msgid "Receives default"
6948 msgstr "Primește implicit"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:575
6951 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6952 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:581
6955 msgid "Composite child"
6956 msgstr "Copil „composite”"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:582
6959 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6960 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:588
6963 msgid "Style"
6964 msgstr "Stil"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:589
6967 msgid ""
6968 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6969 "(colors etc)"
6970 msgstr ""
6971 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:595
6974 msgid "Events"
6975 msgstr "Evenimente"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:596
6978 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6979 msgstr ""
6980 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6981 "acest widget"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:603
6984 msgid "Extension events"
6985 msgstr "Evenimente extensie"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:604
6988 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6989 msgstr ""
6990 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:611
6993 msgid "No show all"
6994 msgstr "Nu arăta tot"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:612
6997 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6998 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:635
7001 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7002 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:691
7005 msgid "Window"
7006 msgstr "Fereastră"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:692
7009 msgid "The widget's window if it is realized"
7010 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:706
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Double Buffered"
7015 msgstr "Buffer"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:707
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7020 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7023 msgid "Interior Focus"
7024 msgstr "Focalizare internă"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7027 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7028 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7031 msgid "Focus linewidth"
7032 msgstr "Lățime linie focalizată"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7035 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7036 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7039 msgid "Focus line dash pattern"
7040 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
7041
7042 # Got confused... Mișu
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7045 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7048 msgid "Focus padding"
7049 msgstr "Umplutură la focalizare"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7052 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7053 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7056 msgid "Cursor color"
7057 msgstr "Culoare cursor"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7060 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7061 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7064 msgid "Secondary cursor color"
7065 msgstr "Culoare cursor secundar"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7068 msgid ""
7069 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7070 "right-to-left and left-to-right text"
7071 msgstr ""
7072 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
7073 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7076 msgid "Cursor line aspect ratio"
7077 msgstr "Proporții aspect cursor"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7080 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7081 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7084 msgid "Draw Border"
7085 msgstr "Margine de trasat"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7088 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7089 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7092 msgid "Unvisited Link Color"
7093 msgstr "Culoare link nevizitat"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7096 msgid "Color of unvisited links"
7097 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7100 msgid "Visited Link Color"
7101 msgstr "Culoare link vizitat"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7104 msgid "Color of visited links"
7105 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7108 msgid "Wide Separators"
7109 msgstr "Separatori îndepărtați"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7112 msgid ""
7113 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7114 "instead of a line"
7115 msgstr ""
7116 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
7117 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7120 msgid "Separator Width"
7121 msgstr "Lățime separator"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7124 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7125 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7128 msgid "Separator Height"
7129 msgstr "Înălțime separatori"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7132 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7133 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7136 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7137 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7140 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7141 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7144 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7145 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7148 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7149 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:478
7152 msgid "Window Type"
7153 msgstr "Tip fereastră"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:479
7156 msgid "The type of the window"
7157 msgstr "Tipul ferestrei"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:487
7160 msgid "Window Title"
7161 msgstr "Titlu fereastră"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:488
7164 msgid "The title of the window"
7165 msgstr "Titlul ferestrei"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:495
7168 msgid "Window Role"
7169 msgstr "Rol fereastră"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:496
7172 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7173 msgstr ""
7174 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:512
7177 msgid "Startup ID"
7178 msgstr "ID de pornire"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:513
7181 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7182 msgstr ""
7183 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
7184 "notificarea la pornire"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:520
7187 msgid "Allow Shrink"
7188 msgstr "Permite micșorare"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:522
7191 #, no-c-format
7192 msgid ""
7193 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7194 "time a bad idea"
7195 msgstr ""
7196 "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7197 "este o idee prea bună"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:529
7200 msgid "Allow Grow"
7201 msgstr "Permite mărire"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:530
7204 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7205 msgstr ""
7206 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:538
7209 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7210 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:545
7213 msgid "Modal"
7214 msgstr "Modală"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:546
7217 msgid ""
7218 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7219 "up)"
7220 msgstr ""
7221 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7222 "timp aceasta este deschisă)"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:553
7225 msgid "Window Position"
7226 msgstr "Poziție fereastră"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:554
7229 msgid "The initial position of the window"
7230 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:562
7233 msgid "Default Width"
7234 msgstr "Lățime implicită"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:563
7237 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7238 msgstr ""
7239 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7240 "dată"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:572
7243 msgid "Default Height"
7244 msgstr "Înălțime implicită"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:573
7247 msgid ""
7248 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7249 msgstr ""
7250 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7251 "dată"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:582
7254 msgid "Destroy with Parent"
7255 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:583
7258 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7259 msgstr ""
7260 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:591
7263 msgid "Icon for this window"
7264 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:607
7267 msgid "Name of the themed icon for this window"
7268 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:622
7271 msgid "Is Active"
7272 msgstr "Este activă"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:623
7275 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7276 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:630
7279 msgid "Focus in Toplevel"
7280 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:631
7283 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7284 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:638
7287 msgid "Type hint"
7288 msgstr "Sugestie de introdus"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:639
7291 msgid ""
7292 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7293 "and how to treat it."
7294 msgstr ""
7295 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7296 "fereastră este și cum să fie tratată."
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:647
7299 msgid "Skip taskbar"
7300 msgstr "Nu în bara cu programe"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:648
7303 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7304 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:655
7307 msgid "Skip pager"
7308 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:656
7311 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7312 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:663
7315 msgid "Urgent"
7316 msgstr "Urgent"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:664
7319 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7320 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:678
7323 msgid "Accept focus"
7324 msgstr "Acceptă focus"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:679
7327 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7328 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:693
7331 msgid "Focus on map"
7332 msgstr "Focus la mapare"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:694
7335 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7336 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:708
7339 msgid "Decorated"
7340 msgstr "Decorată"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:709
7343 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7344 msgstr ""
7345 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:723
7348 msgid "Deletable"
7349 msgstr "Poate fi șters"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:724
7352 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7353 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:740
7356 msgid "Gravity"
7357 msgstr "Gravitate"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:741
7360 msgid "The window gravity of the window"
7361 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:758
7364 msgid "Transient for Window"
7365 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:759
7368 msgid "The transient parent of the dialog"
7369 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:774
7372 msgid "Opacity for Window"
7373 msgstr "Opacitate fereastră"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:775
7376 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7377 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7378
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7380 msgid "IM Preedit style"
7381 msgstr "Stil pre-editare IM"
7382
7383 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7384 msgid "How to draw the input method preedit string"
7385 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7386
7387 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7388 msgid "IM Status style"
7389 msgstr "Stil status IM"
7390
7391 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7392 msgid "How to draw the input method statusbar"
7393 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"