1 # Romanian translation for gtk+-properties
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dan Damian <dand@gnome.ro>, 1999, 2000.
4 # Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
5 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2003 - 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Număr de canale"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Numărul de eșantioane per pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Adâncime culoare"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eșantioanele"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Dacă bufferul de pixeli are un canal alpha"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Biți per eșantion"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Numărul de biți per eșantion"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Numărul de coloane în bufferul de pixeli"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Numărul de linii în bufferul de pixeli"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "Număr de pixeli între începutul unei linii și începutul următoarei linii"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Un pointer către datele pixel din bufferul de pixeli"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Display implicit"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Display implicit pentru GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "valoare GdkScreen pentru afișare"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opțiuni fonturi"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opțiunile implicite pentru ecran ale fonturilor"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Rezoluție fonturi"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Rezoluția fonturilor pentru ecran"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
120 msgstr "Nume aplicație"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Numele aplicației. În cazul în care nu e setat, se utilizează "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versiune aplicație"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Versiunea aplicației"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Drepturi de autor"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Drepturile de autor pentru această aplicație"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Alte informații"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Informații despre aplicație"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
156 msgstr "Adresă website"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "Adresa website-ului aplicației"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Etichetă website"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Eticheta pentru adresa website-ului programului. Dacă nu e inițializată, se "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Lista autorilor programului"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
184 msgstr "Documentariști"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Lista persoanelor cu contribuții artistice la program"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
199 msgid "Translator credits"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr "Lista traducătorilor. Acest șir trebuie marcat ca traductibil"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
213 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
214 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 "Un logo pentru fereastra „Despre”. Dacă nu există, se va utiliza "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
220 msgid "Logo Icon Name"
221 msgstr "Nume iconiță logo"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
224 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
225 msgstr "O iconiță desemnată ca logo al programului."
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
229 msgstr "Rupere rânduri licență"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
232 msgid "Whether to wrap the license text."
233 msgstr "Specifică dacă textul licenței să aibă rândurile rupte."
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
236 msgid "Accelerator Closure"
237 msgstr "Închidere accelerator"
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
240 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
241 msgstr "Închiderea de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
244 msgid "Accelerator Widget"
245 msgstr "Widget accelerator"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
248 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
251 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
252 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 #: gtk/gtkaction.c:180
257 msgid "A unique name for the action."
258 msgstr "Un nume unic pentru acțiune."
260 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
261 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
262 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
266 #: gtk/gtkaction.c:199
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Etichetă utilizată pentru elementele din meniu și butoanele ce activează "
272 #: gtk/gtkaction.c:215
274 msgstr "Etichetă scurtă"
276 #: gtk/gtkaction.c:216
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
280 #: gtk/gtkaction.c:224
284 #: gtk/gtkaction.c:225
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Un indiciu pentru această acțiune."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgstr "Iconiță standard"
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "Iconița standard de afișat într-un widget asociat acelei acțiuni."
296 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
300 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
301 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
302 msgid "The GIcon being displayed"
303 msgstr "Elementul GIcon afișat"
305 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
306 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
308 msgstr "Nume iconiță"
310 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
312 msgid "The name of the icon from the icon theme"
313 msgstr "Numele iconiței din tema de iconițe"
315 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
316 msgid "Visible when horizontal"
317 msgstr "Vizibil pe orizontală"
319 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
324 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
325 "unelte este orientată pe orizontală."
327 #: gtk/gtkaction.c:306
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Vizibil întotdeauna"
331 #: gtk/gtkaction.c:307
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 "La activare, elementele din bara de unelte pentru această acțiune vor fi "
337 "afișate în meniul suplimentar când spațiul e insuficient."
339 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
340 msgid "Visible when vertical"
341 msgstr "Vizibil pe verticală"
343 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
348 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu "
349 "unelte este orientată pe verticală."
351 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
355 #: gtk/gtkaction.c:323
357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
358 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
360 "Specifică dacă acțiunea este considerată importantă. La activare, se va "
361 "afișa un text lângă această iconiță în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
363 #: gtk/gtkaction.c:331
364 msgid "Hide if empty"
365 msgstr "Ascunde dacă e gol"
367 #: gtk/gtkaction.c:332
368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
369 msgstr "La activare, se ascund intrările nule pentru această acțiune"
371 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
372 #: gtk/gtkwidget.c:523
376 #: gtk/gtkaction.c:339
377 msgid "Whether the action is enabled."
378 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
380 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
385 #: gtk/gtkaction.c:346
386 msgid "Whether the action is visible."
387 msgstr "Specifică dacă acțiunea este vizibilă"
389 #: gtk/gtkaction.c:352
391 msgstr "Grup de acțiuni"
393 #: gtk/gtkaction.c:353
395 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "Elemntul GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL "
399 "(pentru uz intern)."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
402 msgid "A name for the action group."
403 msgstr "Un nume pentru grupul de acțiuni"
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
406 msgid "Whether the action group is enabled."
407 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este activat."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
410 msgid "Whether the action group is visible."
411 msgstr "Specifică dacă grupul de acțiuni este vizibil."
413 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
414 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 #: gtk/gtkadjustment.c:94
419 msgid "The value of the adjustment"
420 msgstr "Valuarea ajustării"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:110
423 msgid "Minimum Value"
424 msgstr "Valoare minimă"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:111
427 msgid "The minimum value of the adjustment"
428 msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:130
431 msgid "Maximum Value"
432 msgstr "Valoare maximă"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:131
435 msgid "The maximum value of the adjustment"
436 msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:147
439 msgid "Step Increment"
440 msgstr "Pas de incrementare"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:148
443 msgid "The step increment of the adjustment"
444 msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:164
447 msgid "Page Increment"
448 msgstr "Incrementare pagină"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:165
451 msgid "The page increment of the adjustment"
452 msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:184
456 msgstr "Mărime pagină"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:185
459 msgid "The page size of the adjustment"
460 msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
462 #: gtk/gtkalignment.c:90
463 msgid "Horizontal alignment"
464 msgstr "Aliniere orizontală"
466 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
468 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "Poziția orizontală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
472 "la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
474 #: gtk/gtkalignment.c:100
475 msgid "Vertical alignment"
476 msgstr "Aliniere verticală"
478 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
480 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "Poziția verticală a copilului în spațiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
484 "sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
486 #: gtk/gtkalignment.c:109
487 msgid "Horizontal scale"
488 msgstr "Scalare orizontală"
490 #: gtk/gtkalignment.c:110
492 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
493 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
495 "Dacă spațiul disponibil orizontal este mai mare decât are nevoie copilul, "
496 "cât să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Scalare verticală"
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Dacă spațiul disponibil vertical este mai mare decât copilul are nevoie, cât "
508 "să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Umplere deasupra"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Umplere dedesubt"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Umplere la stânga"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Umplere la dreapta"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Spațiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Direcție săgeată"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Direcția pe care săgeata ar trebui să o indice"
552 msgstr "Umbră săgeată"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
558 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Redimensionare săgeată"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Spațiu ocupat de săgeată"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Aliniere orizontală"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Alinierea pe axa X a copilului"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Aliniere verticală"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Alinierea pe axa Y a copilului"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Proporția dacă „obey_child” este FALSE"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Potrivește după copil"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Forțează proporția să se potrivească cu copilul cadrului"
598 #: gtk/gtkassistant.c:281
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Umplere antet"
602 #: gtk/gtkassistant.c:282
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Numărul pixelilor din jurul antetului."
606 #: gtk/gtkassistant.c:289
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Umplere conținut"
610 #: gtk/gtkassistant.c:290
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Numărul pixelilor din jurul conținutului."
614 #: gtk/gtkassistant.c:306
618 #: gtk/gtkassistant.c:307
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "Tipul paginii asistentului"
622 #: gtk/gtkassistant.c:324
624 msgstr "Titlu pagină"
626 #: gtk/gtkassistant.c:325
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "Titlul paginii asistentului"
630 #: gtk/gtkassistant.c:341
632 msgstr "Imagine antet"
634 #: gtk/gtkassistant.c:342
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Imagine antet pentru pagina asistentului"
638 #: gtk/gtkassistant.c:358
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Imagine laterală"
642 #: gtk/gtkassistant.c:359
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Imagine laterală pentru pagina asistentului"
646 #: gtk/gtkassistant.c:374
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Pagină completă"
650 #: gtk/gtkassistant.c:375
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Specifică dacă toate câmpurile din pagină au fost completate"
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Lățime minimă copil"
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Înălțime minimă copil"
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul cutiei"
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Umplere lățime internă copil"
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
677 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului pe fiecare parte"
680 msgid "Child internal height padding"
681 msgstr "Umplere înălțime internă a copilului"
684 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra și dedesubt"
690 msgstr "Stilul aspectului"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Modul de aranjare a butoanelor în cutie. Valori posibile sunt „default”, "
698 "„spread”, „edge”, „start” și „end”."
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "La activare, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul "
710 "butoanelor de ajutor, de exemplu"
712 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
721 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:573
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toți de aceeași mărime"
730 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Specifică dacă un copil ar trebui să primească spațiu în plus când părintele "
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Specifică dacă spațiul în plus dat copilului ar trebui alocat copilului sau "
751 "utilizat ca umplere"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Spațiu în plus pentru a fi pus între copil și vecinii săi, în pixeli"
763 msgstr "Tip împachetare"
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Un GtkPackType ce indică dacă un copil este împachetat cu referință la "
771 "începutul sau sfârșitul părintelui"
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Indexul copilului în părinte"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Domeniu de traducere"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Domeniul de traducere utilizat de gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conține "
798 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
799 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
800 msgid "Use underline"
801 msgstr "Utilizează sublinieri"
803 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "La activare, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
810 "caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
812 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
816 #: gtk/gtkbutton.c:236
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 "La activare, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
823 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Focus la clic"
827 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Specifică dacă butonul primește focus la un clic de maus"
831 #: gtk/gtkbutton.c:251
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Umbra chenarului"
835 #: gtk/gtkbutton.c:252
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
839 #: gtk/gtkbutton.c:269
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
843 #: gtk/gtkbutton.c:288
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
847 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
849 msgstr "Widget imagine"
851 #: gtk/gtkbutton.c:306
852 msgid "Child widget to appear next to the button text"
853 msgstr "Widget copil care să apară lângă textul butonului"
855 #: gtk/gtkbutton.c:320
856 msgid "Image position"
857 msgstr "Poziție imagine"
859 #: gtk/gtkbutton.c:321
860 msgid "The position of the image relative to the text"
861 msgstr "Poziția imaginii relativ la text"
863 #: gtk/gtkbutton.c:433
864 msgid "Default Spacing"
865 msgstr "Spațiere implicită"
867 #: gtk/gtkbutton.c:434
868 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
869 msgstr "Spațiere de adăugat în plus pentru butoanele CAN_DEFAULT"
871 #: gtk/gtkbutton.c:440
872 msgid "Default Outside Spacing"
873 msgstr "Spațiere externă implicită"
875 #: gtk/gtkbutton.c:441
877 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "Spațiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT, întotdeauna desenat "
881 "în afara chenarului"
883 #: gtk/gtkbutton.c:446
884 msgid "Child X Displacement"
885 msgstr "Deplasare X copil"
887 #: gtk/gtkbutton.c:447
889 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
891 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția X cand butonul este apăsat"
893 #: gtk/gtkbutton.c:454
894 msgid "Child Y Displacement"
895 msgstr "Deplasare Y copil"
897 #: gtk/gtkbutton.c:455
899 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
901 "Cât de mult să fie mutat copilul în direcția Y cand butonul este apăsat"
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Deplasează focusul"
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Specifică dacă proprietățile child_displacement_x/_y ar trebui să afecteze "
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
917 msgstr "Margine interioară"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Spațiu între marginile butonului și copil."
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Spațiere imagine"
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Spațiere în pixeli între imagine și etichetă"
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Arată imaginea butonului"
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 msgid "Whether images should be shown on buttons"
937 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imagini pe butoane"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Anul selectat."
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 și 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "Ziua selectată (ca număr între 1 și 31, ori 0 pentru a deselecta ziua "
967 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgstr "Arată antetul"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:485
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "La activare, e afișat un antet"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:499
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Arată numele zilelor"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:500
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "La activare, sunt afișate numele zilelor"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:513
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Fără schimbarea lunii"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:514
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "La activare, luna selectată nu poate fi schimbată"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:528
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Arată numerele săptămânilor"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:529
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "La activare, sunt afișare numerele săptămânilor"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Lățime detalii"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 msgid "Details width in characters"
1005 msgstr "Lățimea detaliilor în caractere"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1008 msgid "Details Height"
1009 msgstr "Înălțime detalii"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1012 msgid "Details height in rows"
1013 msgstr "Înălțimea detaliilor în rânduri"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1016 msgid "Show Details"
1017 msgstr "Arată detalii"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1020 msgid "If TRUE, details are shown"
1021 msgstr "La activare, se arată detaliile"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1028 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1029 msgstr "Mod editabil pentru CellRenderer"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1036 msgid "Display the cell"
1037 msgstr "Arată celula"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1040 msgid "Display the cell sensitive"
1041 msgstr "Arată celula (majuscule semnificative)"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1049 msgstr "Alinierea X"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1057 msgstr "Alinierea Y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1080 msgid "The fixed width"
1081 msgstr "Lățimea fixă"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1088 msgid "The fixed height"
1089 msgstr "Înălțimea fixă"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1093 msgstr "Se poate desfășura"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1096 msgid "Row has children"
1097 msgstr "Rândul are copii"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1101 msgstr "Este desfășurat"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1104 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1105 msgstr "Rândul se poate desfășura și a fost desfășurat"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1108 msgid "Cell background color name"
1109 msgstr "Numele culorii de fundal al celulei"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1112 msgid "Cell background color as a string"
1113 msgstr "Culoarea fundalului celulei ca șir de caractere"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1116 msgid "Cell background color"
1117 msgstr "Culoare fundal celulă"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1120 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1121 msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1128 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1129 msgstr "Specifică dacă afișarea celulei este în modul de editare"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1132 msgid "Cell background set"
1133 msgstr "Set fundal celulă"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1136 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1137 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului celulei"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1140 msgid "Accelerator key"
1141 msgstr "Cheie accelerator"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1144 msgid "The keyval of the accelerator"
1145 msgstr "Valuarea-cheie a acceleratorului"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1148 msgid "Accelerator modifiers"
1149 msgstr "Modificatori accelerator"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1152 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1153 msgstr "Masca modificatorului acceleratorului"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1156 msgid "Accelerator keycode"
1157 msgstr "Cod-cheie accelerator"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1160 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1161 msgstr "Codul-cheie hardware al acceleratorului"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1164 msgid "Accelerator Mode"
1165 msgstr "Mod accelerator"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1168 msgid "The type of accelerators"
1169 msgstr "Tip de acceleratori"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1176 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1177 msgstr "Model conținând valorile posibile pentru acest „combo box”"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1181 msgstr "Coloană text"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1184 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1185 msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obțin datele"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1189 msgstr "Are intrare"
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1192 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1193 msgstr "La activare, permite introducerea altor șiruri decât a celor precizate"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1196 msgid "Pixbuf Object"
1197 msgstr "Obiect pixbuf"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1200 msgid "The pixbuf to render"
1201 msgstr "Pixbuf de randat"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1204 msgid "Pixbuf Expander Open"
1205 msgstr "Desfășurător pixbuf deschis"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1208 msgid "Pixbuf for open expander"
1209 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător deschis"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1212 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1213 msgstr "Desfășurător pixbuf închis"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1216 msgid "Pixbuf for closed expander"
1217 msgstr "Pixbuf pentru desfășurător închis"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1221 msgstr "ID standard"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1224 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1225 msgstr "ID-ul standard al iconiței implicite de afișat"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1228 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1233 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1234 msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiței afișate"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1241 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1242 msgstr "Detaliu de afișare de transmis motorului de teme"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1245 msgid "Follow State"
1246 msgstr "Stare semnificativă"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1249 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1251 "Specifică dacă un „pixbuf” randat ar trebui să fie colorat în funcție de "
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valoarea barei de progres"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Text în bara de progres"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Se setează valori pozitive pentru a indica un anumit progres atunci când nu "
1282 "se știe în ce măsură se progresează"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Aliniere X a textului"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "Alinierea orizontală a textului, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers "
1294 "pentru aranjamente RTL."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Aliniere Y a textului"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "Alinierea verticală a textului, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1305 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1306 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientarea și direcția de creștere a barei de progres"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare."
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgstr "Rată de creștere"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "Rata de accelerare la apăsarea prelungită a butonului"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "Numărul de zecimale de afișat"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Text de afișat"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Text marcat de afișat"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Mod paragraf unic"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Dacă sau nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nume culoare fundal"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Culoare fundal ca șir de caractere"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Culoare fundal"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nume culoare prim-plan"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Culoare prim-plan"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:573
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Specifică dacă textul poate fi modificat de utilizator"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrierea fontului ca șir (de ex. „Sans Italic 12”)"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrierea fontului ca structură PangoFontDescription"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgstr "Familie font"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1430 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1435 #: gtk/gtktexttag.c:300
1436 msgid "Font variant"
1437 msgstr "Variantă font"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1440 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgstr "Grosime font"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1445 #: gtk/gtktexttag.c:320
1446 msgid "Font stretch"
1447 msgstr "Întindere font"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1450 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgstr "Mărime font"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgstr "Puncte font"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1459 msgid "Font size in points"
1460 msgstr "Mărime font în puncte"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1467 msgid "Font scaling factor"
1468 msgstr "Factor de scalare"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 "Deplasare a textului deasupra liniei de bază (dedesubt dacă valoarea este "
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Specifică dacă textul să fie tăiat"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Stil de subliniere"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1507 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
1508 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu înțelegeți acest parametru, înseamnă "
1509 "că probabil nu aveți nevoie de el"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgstr "Prescurtare"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1520 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
1521 "în celulă pentru a afișa întregul șir"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:519
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Lățime în caractere"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "Lățimea dorită a etichetei, în caractere"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgstr "Mod formatare"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1541 "Felul de a rupe un șir de caractere dacă nu există destul loc în celulă "
1542 "pentru a afișa întregul șir pe o singură linie"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgstr "Lățime maximă"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "Lățimea la care se rup rândurile"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Mod de aliniere a liniilor"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Setare fundal"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea fundalului"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Setare prim-plan"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea textului"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Setare posibilitate de editare"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 "Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Setare familie font"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Setare stil font"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează stilul fontului"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Setare variantă font"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează varianta fontului"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Setare grosime font"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează grosimea fontului"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Setare întindere font"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează întinderea fontului"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Setare mărime font"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează mărimea fontului"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Setare scalare font"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1640 "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1644 msgstr "Setare elevație"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1647 msgid "Whether this tag affects the rise"
1648 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevația"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1651 msgid "Strikethrough set"
1652 msgstr "Setare tăiere"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1655 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1656 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează tăierea"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1659 msgid "Underline set"
1660 msgstr "Setare subliniere"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1663 msgid "Whether this tag affects underlining"
1664 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează sublinierea"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1667 msgid "Language set"
1668 msgstr "Setare limbă"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1671 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1672 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează limba în care e afișat textul"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1675 msgid "Ellipsize set"
1676 msgstr "Setare prescurtări"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1679 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1680 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de prescurtare"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1684 msgstr "Setare aliniere"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1687 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1688 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează modul de aliniere"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1691 msgid "Toggle state"
1692 msgstr "Stare comutare"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1695 msgid "The toggle state of the button"
1696 msgstr "Starea de comutare a butonului"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1699 msgid "Inconsistent state"
1700 msgstr "Stare inconsistență"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1703 msgid "The inconsistent state of the button"
1704 msgstr "Starea de inconsistență a butonului"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1711 msgid "The toggle button can be activated"
1712 msgstr "Butonul de comutare poate fi activat"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1716 msgstr "Stare radio"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1719 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1720 msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1723 msgid "Indicator size"
1724 msgstr "Mărime indicator"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1728 msgid "Size of check or radio indicator"
1729 msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
1731 #: gtk/gtkcellview.c:182
1732 msgid "CellView model"
1733 msgstr "Model CellView"
1735 #: gtk/gtkcellview.c:183
1736 msgid "The model for cell view"
1737 msgstr "Model pentru afișarea celulei"
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1740 msgid "Indicator Size"
1741 msgstr "Mărime indicator"
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1744 msgid "Indicator Spacing"
1745 msgstr "Spațiere indicator"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1748 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1749 msgstr "Spațierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1752 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1757 msgid "Whether the menu item is checked"
1758 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1761 msgid "Inconsistent"
1762 msgstr "Inconsistent"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1765 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1766 msgstr "Specifică dacă se va afișa o stare de „inconsistență”"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1769 msgid "Draw as radio menu item"
1770 msgstr "Desenează ca un element radio de meniu"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1773 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1774 msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un element radio bifat"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1778 msgstr "Utilizează alpha"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1781 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1782 msgstr "Specifică dacă se va da culorii o valoare alpha"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1785 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1790 msgid "The title of the color selection dialog"
1791 msgstr "Titlul dialogului de selectare a culorii"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1794 msgid "Current Color"
1795 msgstr "Culoare curentă"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1798 msgid "The selected color"
1799 msgstr "Culoarea selectată"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1802 msgid "Current Alpha"
1803 msgstr "Valoare alfa curentă"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1806 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1808 "Valoarea selectată a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1812 msgid "Has Opacity Control"
1813 msgstr "Are control de opacitate"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1816 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1818 "Specifică dacă acest selector de culoare ar trebui să permită schimbarea "
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1826 msgid "Whether a palette should be used"
1827 msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1830 msgid "The current color"
1831 msgstr "Culoarea curentă"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1834 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 "Valoarea curentă a opacității (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1840 msgid "Custom palette"
1841 msgstr "Paletă personalizată"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1844 msgid "Palette to use in the color selector"
1845 msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
1847 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1848 msgid "Color Selection"
1849 msgstr "Selecție de culoare"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1852 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1853 msgstr "Selecție de culoare înglobată în dialog."
1855 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1860 msgid "The OK button of the dialog."
1861 msgstr "Butonul OK al ferestrei."
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1864 msgid "Cancel Button"
1865 msgstr "Butonul de renunțare"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1868 msgid "The cancel button of the dialog."
1869 msgstr "Butonul de renunțare al ferestrei."
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1873 msgstr "Buton de ajutor"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1876 msgid "The help button of the dialog."
1877 msgstr "Butonul de ajutor al dialogului."
1879 #: gtk/gtkcombo.c:145
1880 msgid "Enable arrow keys"
1881 msgstr "Activează tastele săgeți"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:146
1884 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1885 msgstr "Specifică dacă tastele săgeți navighează prin lista de elemente"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:152
1888 msgid "Always enable arrows"
1889 msgstr "Întotdeauna activează tastele săgeți"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:153
1892 msgid "Obsolete property, ignored"
1893 msgstr "Proprietate învechită, se ignoră"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:159
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Majuscule semnificative"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:160
1900 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1902 "Specifică dacă potrivirea elementelor din listă ține cont de diferența între "
1903 "literele mari și cele mici"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:167
1907 msgstr "Permite nul"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:168
1910 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1911 msgstr "Specifică dacă o valoare nulă poate fi introdusă în acest câmp"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:175
1914 msgid "Value in list"
1915 msgstr "Valoare în listă"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:176
1918 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1920 "Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1923 msgid "ComboBox model"
1924 msgstr "Model ComboBox"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1927 msgid "The model for the combo box"
1928 msgstr "Model pentru ComboBox"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1931 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1932 msgstr "Rupe pe lățime la aranjarea elementelor într-o grilă"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1935 msgid "Row span column"
1936 msgstr "Coloană cu înălțimea rândurilor"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1939 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1940 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile înălțimii rândurilor"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1943 msgid "Column span column"
1944 msgstr "Coloană cu lățimea coloanelor"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1947 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1948 msgstr "Coloană TreeModel ce conține valorile lățimii coloanelor"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1955 msgid "The item which is currently active"
1956 msgstr "Elementul activ curent."
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1959 msgid "Add tearoffs to menus"
1960 msgstr "Face posibilă desprinderea meniurilor"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1963 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1964 msgstr "Specifică dacă meniurile „dropdown” ar trebui să aibă „tearoff”"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1971 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1973 "Specifică dacă acest „combo box” desenează un cadru în jurul unui copil"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1976 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1977 msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primește focus la un clic de maus"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1980 msgid "Tearoff Title"
1981 msgstr "Titlu desprindere"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1985 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1988 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
1989 "„popup” este desprins"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1993 msgstr "„Popup” afișat"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1996 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1998 "Specifică dacă ar trebui arătat meniul dropdown al elementului de tip combo"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2001 msgid "Button Sensitivity"
2002 msgstr "Sensibilitatea butonului"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2005 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2006 msgstr "Specifică dacă butonul dropdown este sensibil când modelul său e gol"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2009 msgid "Appears as list"
2010 msgstr "Apare ca listă"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2013 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2014 msgstr "Dacă „combo box”-urile tip dropdown să arate ca liste și nu ca meniuri"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2018 msgstr "Mărime săgeată"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2021 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2022 msgstr "Mărimea minimă pentru săgeata din „combo box”"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2025 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2026 #: gtk/gtkviewport.c:122
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2031 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2032 msgstr "Tipul de umbră de desenat în jurul „combo box”-ului"
2034 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2036 msgstr "Mod de redimensionare"
2038 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2039 msgid "Specify how resize events are handled"
2040 msgstr "Specifică cum sunt tratate evenimentele de redimensionare"
2042 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2043 msgid "Border width"
2044 msgstr "Lățime chenar"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2047 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2048 msgstr "Lățimea marginilor goale în afara containerelor copii"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2055 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2056 msgstr "Poate fi utilizat pentru a adăuga un nou copil la container"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:124
2062 #: gtk/gtkcurve.c:125
2063 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2064 msgstr "Această curbă este liniară, interpolată „spline” sau de formă liberă"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:132
2070 #: gtk/gtkcurve.c:133
2071 msgid "Minimum possible value for X"
2072 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru X"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:141
2078 #: gtk/gtkcurve.c:142
2079 msgid "Maximum possible X value"
2080 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru X"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:150
2086 #: gtk/gtkcurve.c:151
2087 msgid "Minimum possible value for Y"
2088 msgstr "Valoarea minimă posibilă pentru Y"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:159
2094 #: gtk/gtkcurve.c:160
2095 msgid "Maximum possible value for Y"
2096 msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:145
2099 msgid "Has separator"
2100 msgstr "Are separator"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:146
2103 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2104 msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
2106 #: gtk/gtkdialog.c:191
2107 msgid "Content area border"
2108 msgstr "Margine zonă conținut"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:192
2111 msgid "Width of border around the main dialog area"
2112 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:209
2115 msgid "Content area spacing"
2116 msgstr "Spațiere a ariei cu conținut"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:210
2119 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2120 msgstr "Spațiere între elementele din aria principală a dialogului"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:217
2123 msgid "Button spacing"
2124 msgstr "Spațiere butoane"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:218
2127 msgid "Spacing between buttons"
2128 msgstr "Spațiul dintre butoane"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:226
2131 msgid "Action area border"
2132 msgstr "Margine zonă acțiune"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:227
2135 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2136 msgstr "Lățimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
2138 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2139 msgid "Cursor Position"
2140 msgstr "Poziție cursor"
2142 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2143 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2144 msgstr "Poziția curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
2146 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2147 msgid "Selection Bound"
2148 msgstr "Capăt selecție"
2150 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2152 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2153 msgstr "Poziția capătului opus față de cursor al selecției (în caractere)"
2155 #: gtk/gtkentry.c:626
2156 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2157 msgstr "Specifică dacă se poate edita conținutul intrării"
2159 #: gtk/gtkentry.c:633
2160 msgid "Maximum length"
2161 msgstr "Lungime maximă"
2163 #: gtk/gtkentry.c:634
2164 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2166 "Număr maxim de caractere pentru această intrare. Zero dacă nu are maxim"
2168 #: gtk/gtkentry.c:642
2170 msgstr "Vizibilitate"
2172 #: gtk/gtkentry.c:643
2174 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2177 "FALSE afișează „caractere invizibile” în loc de textul propriu-zis (modul de "
2178 "introducere a unei parole)"
2180 #: gtk/gtkentry.c:651
2181 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2182 msgstr "FALSE elimină cadrul exterior al intrării"
2184 #: gtk/gtkentry.c:659
2186 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2188 "Spațiu între text și cadru. Suprascrie proprietatea de stil margine-"
2191 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2192 msgid "Invisible character"
2193 msgstr "Caracter invizibil"
2195 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2196 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2198 "Caracterul utilizat pentru a masca conținutul intrării (în „modul parolă”)"
2200 #: gtk/gtkentry.c:674
2201 msgid "Activates default"
2202 msgstr "Activează implicit"
2204 #: gtk/gtkentry.c:675
2206 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2207 "dialog) when Enter is pressed"
2209 "Specifică dacă widgetul implicit să fie activat (de ex. butonul implicit "
2210 "într-un dialog) când se apasă Enter"
2212 #: gtk/gtkentry.c:681
2213 msgid "Width in chars"
2214 msgstr "Lățime în caractere"
2216 #: gtk/gtkentry.c:682
2217 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2218 msgstr "Numărul de caractere pentru care este alocat spațiu în intrare"
2220 #: gtk/gtkentry.c:691
2221 msgid "Scroll offset"
2222 msgstr "Distanță derulată"
2224 #: gtk/gtkentry.c:692
2225 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2226 msgstr "Număr de pixeli ai intrării derulați în afara ecranului la stânga"
2228 #: gtk/gtkentry.c:702
2229 msgid "The contents of the entry"
2230 msgstr "Conținutul intrării"
2232 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2236 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2238 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2241 "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru "
2244 #: gtk/gtkentry.c:734
2245 msgid "Truncate multiline"
2246 msgstr "Trunchiază liniile multiple"
2248 #: gtk/gtkentry.c:735
2249 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2251 "Specifică dacă se trunchiază la lipire liniile multiple într-una singură"
2253 #: gtk/gtkentry.c:751
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 msgstr "Tip de umbră de desenat în jurul intrării când e setat „has-frame”"
2257 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2258 msgid "Overwrite mode"
2259 msgstr "Mod suprascriere"
2261 #: gtk/gtkentry.c:767
2262 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2263 msgstr "Specifică dacă textul nou suprascrie textul existent"
2265 #: gtk/gtkentry.c:781
2267 msgstr "Lungime text"
2269 #: gtk/gtkentry.c:782
2270 msgid "Length of the text currently in the entry"
2271 msgstr "Lungimea textului în intrarea curentă"
2273 #: gtk/gtkentry.c:797
2274 msgid "Invisible char set"
2275 msgstr "Setare caractere invizibile"
2277 #: gtk/gtkentry.c:798
2278 msgid "Whether the invisible char has been set"
2279 msgstr "Specifică dacă este setată utilizarea caracterelor invizibile"
2281 #: gtk/gtkentry.c:816
2282 msgid "Caps Lock warning"
2283 msgstr "Avertizare Caps Lock"
2285 #: gtk/gtkentry.c:817
2286 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2288 "Specifică dacă la introducerea parolelor se va avertiza atunci când tasta "
2289 "Caps Lock este apăsată"
2291 #: gtk/gtkentry.c:831
2292 msgid "Progress Fraction"
2293 msgstr "Porțiune progres"
2295 #: gtk/gtkentry.c:832
2296 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2297 msgstr "Porțiunea terminată curent din sarcina de efectuat"
2299 #: gtk/gtkentry.c:849
2300 msgid "Progress Pulse Step"
2301 msgstr "Pas puls progres"
2303 #: gtk/gtkentry.c:850
2305 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2306 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2308 "Proporția din lățimea totală a intrării cu care să se mute pulsul pentru "
2309 "fiecare apel către gtk_entry_progress_pulse()"
2311 #: gtk/gtkentry.c:866
2312 msgid "Primary pixbuf"
2313 msgstr "Pixbuf primar"
2315 #: gtk/gtkentry.c:867
2316 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2317 msgstr "Pixbuf primar pentru intrare"
2319 #: gtk/gtkentry.c:881
2320 msgid "Secondary pixbuf"
2321 msgstr "Pixbuf secundar"
2323 #: gtk/gtkentry.c:882
2324 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2325 msgstr "Pixbuf secundar pentru intrare"
2327 #: gtk/gtkentry.c:896
2328 msgid "Primary stock ID"
2329 msgstr "ID primar implicit"
2331 #: gtk/gtkentry.c:897
2332 msgid "Stock ID for primary icon"
2333 msgstr "ID implicit pentru iconița primară"
2335 #: gtk/gtkentry.c:911
2336 msgid "Secondary stock ID"
2337 msgstr "ID secundar implicit"
2339 #: gtk/gtkentry.c:912
2340 msgid "Stock ID for secondary icon"
2341 msgstr "ID implicit pentru iconița secundară"
2343 #: gtk/gtkentry.c:926
2344 msgid "Primary icon name"
2345 msgstr "Nume iconiță primară"
2347 #: gtk/gtkentry.c:927
2348 msgid "Icon name for primary icon"
2349 msgstr "Numele iconiței pentru iconița primară"
2351 #: gtk/gtkentry.c:941
2352 msgid "Secondary icon name"
2353 msgstr "Nume iconiță secundară"
2355 #: gtk/gtkentry.c:942
2356 msgid "Icon name for secondary icon"
2357 msgstr "Numele iconiței pentru iconița secundară"
2359 #: gtk/gtkentry.c:956
2360 msgid "Primary GIcon"
2361 msgstr "GIcon primar"
2363 #: gtk/gtkentry.c:957
2364 msgid "GIcon for primary icon"
2365 msgstr "GIcon pentru iconița primară"
2367 #: gtk/gtkentry.c:971
2368 msgid "Secondary GIcon"
2369 msgstr "GIcon secundar"
2371 #: gtk/gtkentry.c:972
2372 msgid "GIcon for secondary icon"
2373 msgstr "GIcon pentru iconița secundară"
2375 #: gtk/gtkentry.c:986
2376 msgid "Primary storage type"
2377 msgstr "Tip stocare primară"
2379 #: gtk/gtkentry.c:987
2380 msgid "The representation being used for primary icon"
2381 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița primară"
2383 #: gtk/gtkentry.c:1002
2384 msgid "Secondary storage type"
2385 msgstr "Tip stocare secundară"
2387 #: gtk/gtkentry.c:1003
2388 msgid "The representation being used for secondary icon"
2389 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru iconița secundară"
2391 #: gtk/gtkentry.c:1024
2392 msgid "Primary icon activatable"
2393 msgstr "Iconiță primară activabilă"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1025
2396 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2397 msgstr "Specifică dacă iconița primară este activabilă"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1045
2400 msgid "Secondary icon activatable"
2401 msgstr "Iconiță secundară activabilă"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1046
2404 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2405 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este activabilă"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1068
2408 msgid "Primary icon sensitive"
2409 msgstr "Iconiță primară sensibilă"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1069
2412 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2413 msgstr "Specifică dacă iconița primară este sensibilă"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1090
2416 msgid "Secondary icon sensitive"
2417 msgstr "Iconiță secundară sensibilă"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1091
2420 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2421 msgstr "Specifică dacă iconița secundară este sensibilă"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1107
2424 msgid "Primary icon tooltip text"
2425 msgstr "Text indiciu iconiță primară"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2428 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2429 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița primară"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1124
2432 msgid "Secondary icon tooltip text"
2433 msgstr "Text indiciu iconiță secundară"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2436 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2437 msgstr "Conținutul indiciului pentru iconița secundară"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1143
2440 msgid "Primary icon tooltip markup"
2441 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță primară"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1162
2444 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2445 msgstr "Evidențiere indiciu iconiță secundară"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2451 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2452 msgid "Which IM module should be used"
2453 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1197
2456 msgid "Icon Prelight"
2457 msgstr "Iluminare iconițe"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1198
2460 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2461 msgstr "Specifică dacă ar trebui iluminate iconițele activabile sub cursor"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1211
2464 msgid "Progress Border"
2465 msgstr "Margine progres"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1212
2468 msgid "Border around the progress bar"
2469 msgstr "Margine în jurul barei de progres"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1683
2472 msgid "Border between text and frame."
2473 msgstr "Margine între text și cadru."
2475 #: gtk/gtkentry.c:1697
2477 msgstr "Indiciu stare"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1698
2480 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2482 "Speicifică dacă să se transmită starea curentă când se desenează o umbră sau "
2485 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2486 msgid "Select on focus"
2487 msgstr "Selectează la focus"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1704
2490 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2491 msgstr "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul intrării"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1718
2494 msgid "Password Hint Timeout"
2495 msgstr "Time-out caractere parolă"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1719
2498 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2499 msgstr "Cât timp e afișat ultimul caracter introdus în intrări ascunse"
2501 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2502 msgid "Completion Model"
2503 msgstr "Mod de completare"
2505 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2506 msgid "The model to find matches in"
2507 msgstr "Mod de găsire a potrivirilor"
2509 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2510 msgid "Minimum Key Length"
2511 msgstr "Lungime minimă cheie"
2513 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2514 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2515 msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
2517 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2519 msgstr "Coloană text"
2521 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2522 msgid "The column of the model containing the strings."
2523 msgstr "O coloană a modelului ce conține șirurile de caractere."
2525 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2526 msgid "Inline completion"
2527 msgstr "Completare „inline”"
2529 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2530 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2531 msgstr "Specifică dacă prefixul comun ar trebui inserat automat"
2533 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2534 msgid "Popup completion"
2535 msgstr "Completare „popup”"
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2538 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2539 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate completările într-o fereastră „popup”"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2542 msgid "Popup set width"
2543 msgstr "Lățime set „popup”"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2546 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2547 msgstr "La activare, fereastra „popup” va avea aceeași mărime cu intrarea"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2550 msgid "Popup single match"
2551 msgstr "„Popup” potrivire unică"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2554 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2555 msgstr "La activare, fereastra „popup” va apărea pentru o potrivire unică."
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2558 msgid "Inline selection"
2559 msgstr "Selectare „inline”"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2562 msgid "Your description here"
2563 msgstr "Introduceți aici o descriere"
2565 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2566 msgid "Visible Window"
2567 msgstr "Fereastră vizibilă"
2569 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2571 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2574 "Specifică dacă EventBox-ul este vizibil (adică nu ascuns) și utilizat doar "
2575 "pentru înregistrarea evenimentelor."
2577 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2579 msgstr "Deasupra copilului"
2581 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2583 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2584 "child widget as opposed to below it."
2586 "Specifică dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra "
2587 "ferestrei widgetului copil"
2589 #: gtk/gtkexpander.c:187
2593 #: gtk/gtkexpander.c:188
2594 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2595 msgstr "Specifică dacă desfășurătorul e deschis și e vizibil un widget copil"
2597 #: gtk/gtkexpander.c:196
2598 msgid "Text of the expander's label"
2599 msgstr "Textul etichetei desfășurătorului"
2601 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2603 msgstr "Utilizează marcare"
2605 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2606 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2607 msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
2609 #: gtk/gtkexpander.c:220
2610 msgid "Space to put between the label and the child"
2611 msgstr "Spațiu între etichetă și copil"
2613 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2614 msgid "Label widget"
2615 msgstr "Widget etichetă"
2617 #: gtk/gtkexpander.c:230
2618 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2620 "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a desfășurătorului"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2623 msgid "Expander Size"
2624 msgstr "Mărime desfășurător"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2627 msgid "Size of the expander arrow"
2628 msgstr "Mărimea săgeții de desfășurare"
2630 #: gtk/gtkexpander.c:246
2631 msgid "Spacing around expander arrow"
2632 msgstr "Spațiere în jurul săgeții desfășurătorului"
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2639 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2640 msgstr "Tipul operației efectuate de selectorul de fișiere"
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2643 msgid "File System Backend"
2644 msgstr "Suport sistem de fișiere"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2647 msgid "Name of file system backend to use"
2648 msgstr "Numele suportului de sistem de fișiere utilizat"
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2655 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2656 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fișierelor afișate"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2662 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2663 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2665 "Specifică dacă fișierele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2669 msgid "Preview widget"
2670 msgstr "Widget previzualizare"
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2673 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2674 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru previzualizări personalizate"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2677 msgid "Preview Widget Active"
2678 msgstr "Widget de previzualizare activ"
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2682 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2684 "Specifică dacă widgetul furnizat de aplicație pentru previzualizări "
2685 "personalizate ar trebui să fie vizibil."
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2688 msgid "Use Preview Label"
2689 msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2692 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2694 "Specifică dacă se va afișa o etichetă standard pentru numele fișierului "
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2698 msgid "Extra widget"
2699 msgstr "Widget extra"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2702 msgid "Application supplied widget for extra options."
2703 msgstr "Widget furnizat de aplicație pentru opțiuni extra."
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2706 msgid "Select Multiple"
2707 msgstr "Selectare multiplă"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2710 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2711 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fișiere"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2715 msgstr "Arată fișierele ascunse"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2718 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2719 msgstr "Specifică dacă fișierele ascunse ar trebui să fie afișate"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2722 msgid "Do overwrite confirmation"
2723 msgstr "Confirmare suprascriere"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2727 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2728 "dialog if necessary."
2730 "Specifică dacă un selector de fișiere în modul de salvare va prezenta un "
2731 "dialog de confirmare a suprascrierii."
2733 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2738 msgid "The file chooser dialog to use."
2739 msgstr "Dialogul de selectare fișiere de utilizat."
2741 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2742 msgid "The title of the file chooser dialog."
2743 msgstr "Titlul dialogului de selectare fișiere."
2745 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2746 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2747 msgstr "Lățimea dorită a widgetului buton, în caractere."
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2750 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2752 msgstr "Nume fișier"
2754 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2755 msgid "The currently selected filename"
2756 msgstr "Numele fișierului selectat curent."
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2759 msgid "Show file operations"
2760 msgstr "Arată operațiunile cu fișiere"
2762 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2763 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2765 "Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fișierelor ar trebui "
2768 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2772 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2773 msgid "X position of child widget"
2774 msgstr "Poziția X a widgetului copil"
2776 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2780 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2781 msgid "Y position of child widget"
2782 msgstr "Poziția Y a widgetului copil"
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2785 msgid "The title of the font selection dialog"
2786 msgstr "Titlul dialogului de selectare a fontului"
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2793 msgid "The name of the selected font"
2794 msgstr "Numele fontului selectat"
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2801 msgid "Use font in label"
2802 msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2805 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2806 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2809 msgid "Use size in label"
2810 msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2813 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2814 msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2818 msgstr "Arată stilul"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2821 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2822 msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2826 msgstr "Arată mărimea"
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2829 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2830 msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
2832 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2833 msgid "The string that represents this font"
2834 msgstr "Șirul ce reprezintă acest font"
2836 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2837 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2838 msgstr "GdkFont selectat curent."
2840 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2841 msgid "Preview text"
2842 msgstr "Previzualizare text"
2844 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2845 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2846 msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
2848 #: gtk/gtkframe.c:106
2849 msgid "Text of the frame's label"
2850 msgstr "Textul etichetei cadrului"
2852 #: gtk/gtkframe.c:113
2853 msgid "Label xalign"
2854 msgstr "Aliniere X a etichetei"
2856 #: gtk/gtkframe.c:114
2857 msgid "The horizontal alignment of the label"
2858 msgstr "Alinierea orizontală a etichetei"
2860 #: gtk/gtkframe.c:122
2861 msgid "Label yalign"
2862 msgstr "Aliniere Y a etichetei"
2864 #: gtk/gtkframe.c:123
2865 msgid "The vertical alignment of the label"
2866 msgstr "Alinierea verticală a etichetei"
2868 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2869 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2870 msgstr "Proprietate învechită, utilizați „shadow_type”"
2872 #: gtk/gtkframe.c:138
2873 msgid "Frame shadow"
2874 msgstr "Umbră cadru"
2876 #: gtk/gtkframe.c:139
2877 msgid "Appearance of the frame border"
2878 msgstr "Aspectul marginii cadrului"
2880 #: gtk/gtkframe.c:148
2881 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2882 msgstr "Un widget pentru a fi afișat în locul etichetei obișnuite a cadrului"
2884 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2885 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2886 msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară containerul"
2888 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2889 msgid "Handle position"
2890 msgstr "Poziție prindere"
2892 # Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informații. Mișu.
2893 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2894 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2895 msgstr "Poziția prinderii (handle position) relativ la widgetul copil"
2897 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2899 msgstr "Margine de prindere"
2901 # Aceeași observație ca mai înainte. Mișu
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2904 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2907 "Marginea de prindere a cutiei mutate care se aliniază cu punctul de docare "
2908 "pentru a doca cutia prinsă și mutată."
2910 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2911 msgid "Snap edge set"
2912 msgstr "Setare margine prindere"
2914 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2916 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2919 "Specifică dacă se utilizează valoarea proprietății „snap_edge” sau o valoare "
2920 "derivată din „handle_position”."
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2923 msgid "Child Detached"
2924 msgstr "Copil desprins"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2928 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2931 "O valoare booleană ce specifică dacă un copil al unui handlebox este atașat "
2934 #: gtk/gtkiconview.c:548
2935 msgid "Selection mode"
2936 msgstr "Mod selecție"
2938 #: gtk/gtkiconview.c:549
2939 msgid "The selection mode"
2940 msgstr "Modul selecție"
2942 #: gtk/gtkiconview.c:567
2943 msgid "Pixbuf column"
2944 msgstr "Coloană pixbuf"
2946 #: gtk/gtkiconview.c:568
2947 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2948 msgstr "Coloană model din care se extrage iconița pixbuf"
2950 #: gtk/gtkiconview.c:586
2951 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2952 msgstr "Coloană model din care se extrage textul"
2954 #: gtk/gtkiconview.c:605
2955 msgid "Markup column"
2956 msgstr "Coloană marcaj"
2958 #: gtk/gtkiconview.c:606
2959 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2961 "Coloană model din care se extrage textul când se utilizează marcare Pango"
2963 #: gtk/gtkiconview.c:613
2964 msgid "Icon View Model"
2965 msgstr "Model afișare iconițe"
2967 #: gtk/gtkiconview.c:614
2968 msgid "The model for the icon view"
2969 msgstr "Model pentru afișarea iconițelor"
2971 #: gtk/gtkiconview.c:630
2972 msgid "Number of columns"
2973 msgstr "Număr de coloane"
2975 #: gtk/gtkiconview.c:631
2976 msgid "Number of columns to display"
2977 msgstr "Numărul de coloane de afișat"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:648
2980 msgid "Width for each item"
2981 msgstr "Lățime pentru fiecare element"
2983 #: gtk/gtkiconview.c:649
2984 msgid "The width used for each item"
2985 msgstr "Lățimea utilizată pentru fiecare element"
2987 #: gtk/gtkiconview.c:665
2988 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2989 msgstr "Spațiu inserat între celule pentru fiecare element"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:680
2993 msgstr "Spațiere rânduri"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:681
2996 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2997 msgstr "Spațiu inserat între rândurile grilei"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:696
3000 msgid "Column Spacing"
3001 msgstr "Spațiere coloane"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:697
3004 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3005 msgstr "Spațiu inserat între coloanele grilei"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:712
3011 #: gtk/gtkiconview.c:713
3012 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3013 msgstr "Spațiu inserat la margini în vizualizările cu iconițe"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:730
3017 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3019 "Cum ar trebui să fie poziționate relativ textul și iconița fiecărui element"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3023 msgstr "Reordonabilă"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3026 msgid "View is reorderable"
3027 msgstr "Afișarea este reordonabilă"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3030 msgid "Tooltip Column"
3031 msgstr "Coloană indicii"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:755
3034 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3035 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru elemente"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:766
3038 msgid "Selection Box Color"
3039 msgstr "Culoare căsuță de selectare"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:767
3042 msgid "Color of the selection box"
3043 msgstr "Culoarea căsuței de selectare"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:773
3046 msgid "Selection Box Alpha"
3047 msgstr "Opacitate căsuță de selectare"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:774
3050 msgid "Opacity of the selection box"
3051 msgstr "Opacitatea căsuței de selectare"
3053 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3057 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3058 msgid "A GdkPixbuf to display"
3059 msgstr "Un GdkPixbuf de afișat"
3061 #: gtk/gtkimage.c:139
3065 #: gtk/gtkimage.c:140
3066 msgid "A GdkPixmap to display"
3067 msgstr "Un GdkPixmap de afișat"
3069 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3073 #: gtk/gtkimage.c:148
3074 msgid "A GdkImage to display"
3075 msgstr "Un GdkImage de afișat"
3077 #: gtk/gtkimage.c:155
3081 #: gtk/gtkimage.c:156
3082 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3083 msgstr "Bitmap mască pentru a fi utilizat cu GdkImage sau GdkPixmap"
3085 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3086 msgid "Filename to load and display"
3087 msgstr "Nume fișier pentru a fi încărcat și afișat"
3089 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3090 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3091 msgstr "ID implicit pentru o imagine standard de afișat"
3093 #: gtk/gtkimage.c:180
3095 msgstr "Set iconițe"
3097 #: gtk/gtkimage.c:181
3098 msgid "Icon set to display"
3099 msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
3101 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3103 msgstr "Mărime iconițe"
3105 #: gtk/gtkimage.c:189
3106 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3108 "Mărimea simbolică a iconiței standard, a setului de iconițe sau a iconiței "
3111 #: gtk/gtkimage.c:205
3113 msgstr "Mărime pixeli"
3115 #: gtk/gtkimage.c:206
3116 msgid "Pixel size to use for named icon"
3117 msgstr "Mărimea în pixeli pentru iconița denumită"
3119 #: gtk/gtkimage.c:214
3123 #: gtk/gtkimage.c:215
3124 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3125 msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
3127 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3128 msgid "Storage type"
3129 msgstr "Tip stocare"
3131 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3132 msgid "The representation being used for image data"
3133 msgstr "Reprezentarea utilizată pentru datele imaginii"
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3136 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3137 msgstr "Widget copil de afișat lângă textul meniului"
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3140 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3142 "Specifică dacă se utilizează textul etichetei pentru a crea un element "
3145 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3146 msgid "Always show image"
3147 msgstr "Arată întotdeauna imaginea"
3149 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3150 msgid "Whether the image will always be shown"
3151 msgstr "Specifică dacă imaginea este întotdeauna afișată"
3153 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3155 msgstr "Grup de acceleratori"
3157 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3158 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3159 msgstr "Grupul de acceleratori de utilizat pentru acceleratorii standard"
3161 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3162 msgid "Show menu images"
3163 msgstr "Arată imagini în meniu"
3165 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3166 msgid "Whether images should be shown in menus"
3167 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate imaginile în meniu"
3169 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3170 msgid "The screen where this window will be displayed"
3171 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată"
3173 #: gtk/gtklabel.c:368
3174 msgid "The text of the label"
3175 msgstr "Textul etichetei"
3177 #: gtk/gtklabel.c:375
3178 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3179 msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
3181 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3182 msgid "Justification"
3185 #: gtk/gtklabel.c:397
3187 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3188 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3189 "GtkMisc::xalign for that"
3191 "Alinierea liniilor una față de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
3192 "afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
3194 #: gtk/gtklabel.c:405
3198 #: gtk/gtklabel.c:406
3200 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3202 msgstr "Caracterele „_” într-un șir corespund caracterelor subliniate în text"
3204 #: gtk/gtklabel.c:413
3206 msgstr "Formatare linii"
3208 #: gtk/gtklabel.c:414
3209 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3210 msgstr "La activare, rupe liniile dacă textul este prea lung"
3212 #: gtk/gtklabel.c:429
3213 msgid "Line wrap mode"
3214 msgstr "Mod de rupere a liniilor"
3216 #: gtk/gtklabel.c:430
3217 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3218 msgstr "La setarea ruperii liniilor, controlează cum se rup liniile"
3220 #: gtk/gtklabel.c:437
3224 #: gtk/gtklabel.c:438
3225 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3226 msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mausul"
3228 #: gtk/gtklabel.c:444
3229 msgid "Mnemonic key"
3230 msgstr "Tastă mnemonică"
3232 #: gtk/gtklabel.c:445
3233 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3234 msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
3236 #: gtk/gtklabel.c:453
3237 msgid "Mnemonic widget"
3238 msgstr "Widget mnemonic"
3240 #: gtk/gtklabel.c:454
3241 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3242 msgstr "Widgetul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
3244 #: gtk/gtklabel.c:500
3246 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3247 "enough room to display the entire string"
3249 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
3250 "în etichetă pentru a afișa întregul șir"
3252 #: gtk/gtklabel.c:540
3253 msgid "Single Line Mode"
3254 msgstr "Mod linie unică"
3256 #: gtk/gtklabel.c:541
3257 msgid "Whether the label is in single line mode"
3258 msgstr "Specifică dacă eticheta este în modul „linie unică”"
3260 #: gtk/gtklabel.c:558
3264 #: gtk/gtklabel.c:559
3265 msgid "Angle at which the label is rotated"
3266 msgstr "Unghi de rotire a etichetei"
3268 #: gtk/gtklabel.c:579
3269 msgid "Maximum Width In Characters"
3270 msgstr "Lățime maximă în caractere"
3272 #: gtk/gtklabel.c:580
3273 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3274 msgstr "Lățimea maximă dorită pentru etichetă, în caractere"
3276 #: gtk/gtklabel.c:696
3277 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3279 "Specifică dacă la focus să fie selectat conținutul unei etichete selectabile"
3281 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3282 msgid "Horizontal adjustment"
3283 msgstr "Ajustare orizontală"
3285 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3286 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3287 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția orizontală"
3289 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3290 msgid "Vertical adjustment"
3291 msgstr "Ajustare verticală"
3293 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3294 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3295 msgstr "GtkAdjustment pentru poziția verticală"
3297 #: gtk/gtklayout.c:633
3298 msgid "The width of the layout"
3299 msgstr "Lățimea machetei"
3301 #: gtk/gtklayout.c:642
3302 msgid "The height of the layout"
3303 msgstr "Înălțimea machetei"
3305 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3309 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3310 msgid "The URI bound to this button"
3311 msgstr "Adresa URI asociată acestui buton"
3313 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3317 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3318 msgid "Whether this link has been visited."
3319 msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
3321 #: gtk/gtkmenu.c:501
3322 msgid "The currently selected menu item"
3323 msgstr "Elementul selectat curent în meniu."
3325 #: gtk/gtkmenu.c:516
3326 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3327 msgstr "Grup de acceleratori pentru acest meniu"
3329 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3331 msgstr "Cale cu acceleratori"
3333 #: gtk/gtkmenu.c:531
3334 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3336 "O cale cu acceleratori este folosită pentru a construi o cale a "
3337 "acceleratorilor elementelor copil"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:547
3340 msgid "Attach Widget"
3341 msgstr "Widget ataș"
3343 #: gtk/gtkmenu.c:548
3344 msgid "The widget the menu is attached to"
3345 msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:556
3349 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3352 "Un titlu ce poate fi afișat de către administratorul de ferestre când acest "
3353 "meniu este desprins"
3355 #: gtk/gtkmenu.c:570
3356 msgid "Tearoff State"
3357 msgstr "Stare desprindere"
3359 #: gtk/gtkmenu.c:571
3360 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3361 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
3363 #: gtk/gtkmenu.c:585
3367 #: gtk/gtkmenu.c:586
3368 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3369 msgstr "Monitorul pe care va fi afișat meniul"
3371 #: gtk/gtkmenu.c:592
3372 msgid "Vertical Padding"
3373 msgstr "Umplere verticală"
3375 #: gtk/gtkmenu.c:593
3376 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3377 msgstr "Spațiu în plus de adăugat deasupra și dedesubtul meniului"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:601
3380 msgid "Horizontal Padding"
3381 msgstr "Umplere orizontală"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:602
3384 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3386 "Spațiu în plus de adăugat în marginile din stânga și din dreapta meniului"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:610
3389 msgid "Vertical Offset"
3390 msgstr "Decalaj vertical"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:611
3394 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3397 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat vertical cu acest "
3400 #: gtk/gtkmenu.c:619
3401 msgid "Horizontal Offset"
3402 msgstr "Decalaj orizontal"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:620
3406 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3409 "Când meniul este un sub-meniu, va fi poziționat deplasat orizontal cu acest "
3412 #: gtk/gtkmenu.c:628
3413 msgid "Double Arrows"
3414 msgstr "Săgeți duble"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:629
3417 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3418 msgstr "La derulare, arată ambele săgeți."
3420 #: gtk/gtkmenu.c:642
3421 msgid "Arrow Placement"
3422 msgstr "Plasare a săgeții"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:643
3425 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3426 msgstr "Indică unde se vor plasa săgețile de derulare"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:651
3430 msgstr "Atașare la stânga"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3433 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3434 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:659
3437 msgid "Right Attach"
3438 msgstr "Atașare la dreapta"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:660
3441 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3442 msgstr "Numărul coloanei de care se atașează marginea stângă a copilului"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:667
3446 msgstr "Atașare sus"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:668
3449 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3450 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:675
3453 msgid "Bottom Attach"
3454 msgstr "Atașare jos"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3457 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3458 msgstr "Numărul rândului de care se atașează baza unui widget copil"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:690
3461 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3463 "Constantă arbitrară pentru micșorarea proporțională a săgeții de derulare"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:777
3466 msgid "Can change accelerators"
3467 msgstr "Acceleratorii pot fi schimbați"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:778
3471 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3473 "Specifică dacă acceleratorii meniului pot fi schimbați apăsând o tastă când "
3474 "elementul din meniu este selectat"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:783
3477 msgid "Delay before submenus appear"
3478 msgstr "Întârziere la apariția sub-meniului"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:784
3482 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3484 "Timpul minim în care cursorul de maus trebuie să staționeze deasupra unui "
3485 "element din meniu pentru a se deschide sub-meniul"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:791
3488 msgid "Delay before hiding a submenu"
3489 msgstr "Întârziere la închiderea sub-meniului"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:792
3493 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3496 "Timpul minim înainte de închiderea unui sub-meniu după ce cursorul de maus a "
3497 "părăsit sub-meniul"
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3500 msgid "Pack direction"
3501 msgstr "Direcție de grupare"
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3504 msgid "The pack direction of the menubar"
3505 msgstr "Direcția de grupare a barei cu unelte"
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3508 msgid "Child Pack direction"
3509 msgstr "Direcție de grupare a copiilor"
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3512 msgid "The child pack direction of the menubar"
3513 msgstr "Direcție de grupare a copiilor în bara cu unelte"
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3516 msgid "Style of bevel around the menubar"
3517 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei de meniu"
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3520 msgid "Internal padding"
3521 msgstr "Umplutură internă"
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3524 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3526 "Cantitatea de spațiu în marginea dintre umbra barei de meniu și elementele "
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3530 msgid "Delay before drop down menus appear"
3531 msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3534 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3535 msgstr "Întârziere la deschiderea sub-meniurilor barei de meniu"
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3538 msgid "Right Justified"
3539 msgstr "Aliniat la dreapta"
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3543 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3545 "Specifică dacă elementul din meniu este aliniat la marginea dreaptă a barei "
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3553 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3554 msgstr "Sub-meniul atașat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
3556 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3557 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3558 msgstr "Precizează calea acceleratorului pentru elementul din meniu"
3560 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3561 msgid "The text for the child label"
3562 msgstr "Textul etichetei copilului"
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3565 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3567 "Spațiu ocupat de săgeată, relativ la mărimea fontului elementului din meniu"
3569 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3570 msgid "Width in Characters"
3571 msgstr "Lățime în caractere"
3573 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3574 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3575 msgstr "Lățimea minimă dorită a elementului de meniu, în caractere"
3577 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3579 msgstr "Preluare focus"
3581 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3582 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3583 msgstr "Valoare booleană ce indică dacă meniul preia focusul tastaturii"
3585 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3589 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3590 msgid "The dropdown menu"
3591 msgstr "Meniu „dropdown”"
3593 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3594 msgid "Image/label border"
3595 msgstr "Margine imagine/etichetă"
3597 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3598 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3599 msgstr "Lățimea marginii din jurul etichetei și imaginii dintr-un mesaj dialog"
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3602 msgid "Use separator"
3603 msgstr "Utilizează separator"
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3607 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3609 "Specifică dacă se pune un separator în dialog între textul mesajului și "
3612 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3613 msgid "Message Type"
3616 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3617 msgid "The type of message"
3618 msgstr "Tipul mesajului"
3620 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3621 msgid "Message Buttons"
3622 msgstr "Butoane mesaj"
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3625 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3626 msgstr "Butoanele vizibile într-un mesaj dialog"
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3629 msgid "The primary text of the message dialog"
3630 msgstr "Textul principal al unui mesaj dialog"
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3634 msgstr "Utilizează marcare"
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3637 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3638 msgstr "Textul principal al titlului include marcare Pango."
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3641 msgid "Secondary Text"
3642 msgstr "Text secundar"
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3645 msgid "The secondary text of the message dialog"
3646 msgstr "Textul secundar al unui mesaj dialog"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3649 msgid "Use Markup in secondary"
3650 msgstr "Utilizează marcare secundară"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3653 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3654 msgstr "Textul secundar include marcare Pango."
3656 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3665 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3666 msgstr "Alinierea verticală, de la 0 (sus) la 1 (jos)"
3670 msgstr "Umplutură X"
3674 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3676 "Cantitatea de spațiu de adăugat la stânga și dreapta widgetului, în pixeli"
3678 #: gtk/gtkmisc.c:103
3680 msgstr "Umplutură Y"
3682 #: gtk/gtkmisc.c:104
3684 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3686 "Cantitatea de spațiu de adăugat deasupra și dedesubtul widgetului, în pixeli"
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3692 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3693 msgid "The parent window"
3694 msgstr "Fereastra părinte"
3696 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3700 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3701 msgid "Are we showing a dialog"
3702 msgstr "Se arată un dialog?"
3704 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3705 msgid "The screen where this window will be displayed."
3706 msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
3708 #: gtk/gtknotebook.c:577
3712 #: gtk/gtknotebook.c:578
3713 msgid "The index of the current page"
3714 msgstr "Indexul paginii curente"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:586
3717 msgid "Tab Position"
3718 msgstr "Poziție taburi"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:587
3721 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3722 msgstr "În care parte a ferestrelor „notebook” apar taburile"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:594
3726 msgstr "Margine tab"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:595
3729 msgid "Width of the border around the tab labels"
3730 msgstr "Lățimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:603
3733 msgid "Horizontal Tab Border"
3734 msgstr "Margine orizontală tab"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:604
3737 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3738 msgstr "Lățimea marginii orizontale a etichetelor taburilor"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:612
3741 msgid "Vertical Tab Border"
3742 msgstr "Margine verticală tab"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:613
3745 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3746 msgstr "Lățimea marginii verticale a etichetelor tabului"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:621
3750 msgstr "Arată taburi"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:622
3753 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3754 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile sau nu"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:628
3758 msgstr "Arată margini"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:629
3761 msgid "Whether the border should be shown or not"
3762 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:635
3768 #: gtk/gtknotebook.c:636
3769 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3770 msgstr "La activare, se adaugă săgeți de defilare dacă sunt prea multe taburi"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:642
3773 msgid "Enable Popup"
3774 msgstr "Activează „popup”"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:643
3778 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3779 "you can use to go to a page"
3781 "La activare, un clic dreapta de maus pe o fereastră „notebook” va deschide "
3782 "un meniu pentru comutarea între taburi"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:650
3785 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3786 msgstr "Specifică dacă taburile ar trebui să aibă mărimi identice"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:656
3792 #: gtk/gtknotebook.c:657
3793 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3794 msgstr "ID de grup pentru tragerea și plasarea taburilor"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3797 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3801 #: gtk/gtknotebook.c:674
3802 msgid "Group for tabs drag and drop"
3803 msgstr "Grup pentru tragerea taburilor"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:680
3807 msgstr "Etichetă tab"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:681
3810 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3811 msgstr "Șirul afișat în eticheta tabului copil"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:687
3815 msgstr "Etichetă meniu"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:688
3818 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3819 msgstr "Șirul afișat în intrarea de meniu a copilului"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:701
3823 msgstr "Desfășurare tab"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:702
3826 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3827 msgstr "Specifică dacă ar trebui desfășurate taburile copilului sau nu"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:708
3831 msgstr "Umplere tab"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:709
3834 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3835 msgstr "Daca taburile copilului ar trebui să umple zona alocată sau nu"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:715
3838 msgid "Tab pack type"
3839 msgstr "Tipul împachetării taburilor"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:722
3842 msgid "Tab reorderable"
3843 msgstr "Tab reordonabil"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:723
3846 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3847 msgstr "Specifică dacă tabul este sau nu reordonabil de către utilizator"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:729
3850 msgid "Tab detachable"
3851 msgstr "Tab detașabil"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:730
3854 msgid "Whether the tab is detachable"
3855 msgstr "Specifică dacă tabul este detașabil"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3858 msgid "Secondary backward stepper"
3859 msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:746
3863 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3865 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3868 msgid "Secondary forward stepper"
3869 msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:762
3873 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3875 "Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
3878 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3879 msgid "Backward stepper"
3880 msgstr "Buton de derulare înapoi"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3883 msgid "Display the standard backward arrow button"
3884 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înapoi"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3887 msgid "Forward stepper"
3888 msgstr "Buton de derulare înainte"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3891 msgid "Display the standard forward arrow button"
3892 msgstr "Arată săgeata standard pentru butonul de derulare înainte"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:806
3896 msgstr "Suprapunere tab"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:807
3899 msgid "Size of tab overlap area"
3900 msgstr "Mărimea ariei de suprapunere a taburilor"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:822
3903 msgid "Tab curvature"
3904 msgstr "Curbură tab"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:823
3907 msgid "Size of tab curvature"
3908 msgstr "Mărimea curbării tabului"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:839
3911 msgid "Arrow spacing"
3912 msgstr "Spațiere săgeată"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:840
3915 msgid "Scroll arrow spacing"
3916 msgstr "Spațiere săgeată de defilare"
3918 #: gtk/gtkobject.c:370
3920 msgstr "Date utilizator"
3922 #: gtk/gtkobject.c:371
3923 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3924 msgstr "Pointer date utilizator anonim"
3926 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3927 msgid "The menu of options"
3928 msgstr "Meniul opțiunilor"
3930 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3931 msgid "Size of dropdown indicator"
3932 msgstr "Mărime indicator „dropdown”"
3934 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3935 msgid "Spacing around indicator"
3936 msgstr "Spațiere în jurul indicatorului"
3938 #: gtk/gtkorientable.c:75
3939 msgid "The orientation of the orientable"
3940 msgstr "Orientarea orientabilității"
3942 #: gtk/gtkpaned.c:242
3944 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3946 "Poziția separatorului în pixeli (0 este poziția din colțul din stânga sus)"
3948 #: gtk/gtkpaned.c:251
3949 msgid "Position Set"
3950 msgstr "Setare poziție"
3952 #: gtk/gtkpaned.c:252
3953 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3954 msgstr "La activare, proprietatea „Poziție” ar trebui utilizată"
3956 #: gtk/gtkpaned.c:258
3958 msgstr "Mărime prindere"
3960 #: gtk/gtkpaned.c:259
3961 msgid "Width of handle"
3962 msgstr "Lățime prindere"
3964 #: gtk/gtkpaned.c:275
3965 msgid "Minimal Position"
3966 msgstr "Poziție minimă"
3968 #: gtk/gtkpaned.c:276
3969 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3970 msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
3972 #: gtk/gtkpaned.c:293
3973 msgid "Maximal Position"
3974 msgstr "Poziție maximă"
3976 #: gtk/gtkpaned.c:294
3977 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3978 msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziție”"
3980 #: gtk/gtkpaned.c:311
3982 msgstr "Redimensionabil"
3984 #: gtk/gtkpaned.c:312
3985 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3986 msgstr "La activare, copilul se desfășoară și se strânge împreună cu widgetul"
3988 #: gtk/gtkpaned.c:327
3990 msgstr "Permite micșorare"
3992 #: gtk/gtkpaned.c:328
3993 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3994 msgstr "La activare, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere inițial"
3996 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4000 #: gtk/gtkplug.c:151
4001 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4002 msgstr "Specifică dacă elementul este înglobat"
4004 #: gtk/gtkplug.c:165
4005 msgid "Socket Window"
4006 msgstr "Fereastră socket"
4008 #: gtk/gtkplug.c:166
4009 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4010 msgstr "Fereastra socketului în care intră conectorul"
4012 #: gtk/gtkpreview.c:102
4014 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4016 "Specifică dacă widgetul de previzualizare ar trebui să ocupe întreg spațiul "
4019 #: gtk/gtkprinter.c:124
4020 msgid "Name of the printer"
4021 msgstr "Nume imprimantă"
4023 #: gtk/gtkprinter.c:130
4027 #: gtk/gtkprinter.c:131
4028 msgid "Backend for the printer"
4029 msgstr "Suport pentru imprimantă"
4031 #: gtk/gtkprinter.c:137
4035 #: gtk/gtkprinter.c:138
4036 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4037 msgstr "FALSE dacă este vorba despre o imprimantă hardware"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:144
4041 msgstr "Acceptă PDF"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:145
4044 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4045 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PDF"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:151
4048 msgid "Accepts PostScript"
4049 msgstr "Acceptă PostScript"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:152
4052 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4053 msgstr "TRUE dacă această imprimantă acceptă formatul PostScript"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:158
4056 msgid "State Message"
4057 msgstr "Mesaj de stare"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:159
4060 msgid "String giving the current state of the printer"
4061 msgstr "Șir de caractere ce specifică starea curentă a imprimantei"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:165
4067 #: gtk/gtkprinter.c:166
4068 msgid "The location of the printer"
4069 msgstr "Locația imprimantei"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:173
4072 msgid "The icon name to use for the printer"
4073 msgstr "Nume iconiță de utilizat pentru imprimantă"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:179
4077 msgstr "Contor sarcini"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:180
4080 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4081 msgstr "Număr de sarcini încolonate la tipărire"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:198
4084 msgid "Paused Printer"
4085 msgstr "Imprimantă în pauză"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:199
4088 msgid "TRUE if this printer is paused"
4089 msgstr "Activat dacă această imprimantă este într-o pauză"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:212
4092 msgid "Accepting Jobs"
4093 msgstr "Acceptă sarcini"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:213
4096 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4097 msgstr "Activat dacă această imprimantă acceptă sarcini noi de tipărire"
4099 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4100 msgid "Source option"
4101 msgstr "Opțiune sursă"
4103 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4104 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4105 msgstr "Opțiune PrinterOption ce suportă acest widget"
4107 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4108 msgid "Title of the print job"
4109 msgstr "Titlul ferestrei de tipărire"
4111 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4115 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4116 msgid "Printer to print the job to"
4117 msgstr "Imprimantă căreia i se va trimite sarcina"
4119 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4123 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4124 msgid "Printer settings"
4125 msgstr "Opțiuni imprimantă"
4127 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4129 msgstr "Opțiuni pagină"
4131 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4132 msgid "Track Print Status"
4133 msgstr "Urmărește starea imprimantei"
4135 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4137 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4138 "print data has been sent to the printer or print server."
4140 "TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
4141 "stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4144 msgid "Default Page Setup"
4145 msgstr "Opțiuni pagină implicită"
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4148 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4149 msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4152 msgid "Print Settings"
4153 msgstr "Opțiuni tipărire"
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4156 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4157 msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru inițializarea dialogului"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4161 msgstr "Nume sarcină"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4164 msgid "A string used for identifying the print job."
4166 "Un șir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4169 msgid "Number of Pages"
4170 msgstr "Număr de pagini"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4173 msgid "The number of pages in the document."
4174 msgstr "Numărul de pagini în document."
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4177 msgid "Current Page"
4178 msgstr "Pagină curentă"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4181 msgid "The current page in the document"
4182 msgstr "Pagina curentă în document"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4185 msgid "Use full page"
4186 msgstr "Utilizează toată pagina"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4190 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4191 "not the corner of the imageable area"
4193 "TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colțul paginii și nu în "
4194 "colțul ariei imaginabile"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4198 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4199 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4201 "TRUE dacă operațiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
4202 "de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4210 msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4214 msgstr "Arată progresul"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4217 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4219 "TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4223 msgstr "Procesare asincronă"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4226 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4227 msgstr "TRUE dacă procesul de tipărire se poate desfășura asincron."
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4230 msgid "Export filename"
4231 msgstr "Exportă numele de fișier"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4238 msgid "The status of the print operation"
4239 msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4242 msgid "Status String"
4243 msgstr "Descriere stare"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4246 msgid "A human-readable description of the status"
4247 msgstr "O descriere ușor de înțeles a stării"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4250 msgid "Custom tab label"
4251 msgstr "Etichetă tab personalizată"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4254 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4255 msgstr "Etichetă pentru tabul ce conține widgeturi personalizate."
4257 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4258 msgid "The GtkPageSetup to use"
4259 msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
4261 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4262 msgid "Selected Printer"
4263 msgstr "Imprimantă selectată"
4265 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4266 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4267 msgstr "GtkPrinter selectat."
4269 #: gtk/gtkprogress.c:102
4270 msgid "Activity mode"
4273 #: gtk/gtkprogress.c:103
4275 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4276 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4277 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4279 "La activare, GtkProgress este în mod activ, ceea ce înseamnă că arată că se "
4280 "întâmplă ceva, dar nu cum progresează activitatea. Se utilizează când se "
4281 "întâmplă ceva care nu se știe cât va dura."
4283 #: gtk/gtkprogress.c:111
4287 #: gtk/gtkprogress.c:112
4288 msgid "Whether the progress is shown as text."
4289 msgstr "Specifică dacă progresul este afișat ca text."
4291 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4292 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4293 msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
4295 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4299 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4300 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4301 msgstr "Specifică stilul vizual pentru bara de progres în procente (Învechit)"
4303 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4304 msgid "Activity Step"
4305 msgstr "Pas activitate"
4307 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4308 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4310 "Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4313 msgid "Activity Blocks"
4314 msgstr "Blocuri de activitate"
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4318 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4321 "Numărul de blocuri care intră în aria barei de progres în mod activ "
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4325 msgid "Discrete Blocks"
4326 msgstr "Blocuri discrete"
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4330 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4333 "Numărul blocurilor discrete într-o bară de progres (la afișarea în stil "
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4341 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4342 msgstr "Porțiunea terminată din sarcina de efectuat"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4348 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4349 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4351 "Porțiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4354 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4355 msgstr "Textul de afișat în bara de progres"
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4359 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4360 "have enough room to display the entire string, if at all."
4362 "Felul preferat de a prescurta un șir de caractere, dacă nu există destul loc "
4363 "în bara de progres pentru a afișa întregul șir, doar parțial."
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4370 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4371 msgstr "Spațiu extra adăugat lățimii unei bare de progres"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4378 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4379 msgstr "Spațiu extra adăugat înălțimii unei bare de progres."
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4382 msgid "Min horizontal bar width"
4383 msgstr "Lățime minimă bară orizontală"
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4386 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4387 msgstr "Lățime orizontală minimă pentru bara de progres"
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4390 msgid "Min horizontal bar height"
4391 msgstr "Înălțime minimă bară orizontală"
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4394 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4395 msgstr "Înălțime orizontală minimă a barei de progres"
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4398 msgid "Min vertical bar width"
4399 msgstr "Lățime minimă bară verticală"
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4402 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4403 msgstr "Lățimea verticală minimă a barei de progres"
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4406 msgid "Min vertical bar height"
4407 msgstr "Înălțime minimă bară verticală"
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4410 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4411 msgstr "Înălțime verticală minimă pentru bara de progres"
4413 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4417 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4419 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4420 "is the current action of its group."
4422 "Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
4423 "acțiune este acțiunea curentă a grupului."
4425 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4426 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4427 msgstr "Acțiunea butonului radio al grupului ce deține această acțiune."
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4430 msgid "The current value"
4431 msgstr "Valoarea curentă"
4434 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4436 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4439 "Proprietatea valorii membrului activ curent al grupului căruia îi aparține "
4442 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4443 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4444 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest widget"
4446 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4447 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4448 msgstr "Elementul radio din meniu al grupului căruia îi aparține acest widget."
4450 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4451 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4452 msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparține acest buton."
4454 #: gtk/gtkrange.c:358
4455 msgid "Update policy"
4456 msgstr "Politica de actualizare"
4458 #: gtk/gtkrange.c:359
4459 msgid "How the range should be updated on the screen"
4460 msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
4462 #: gtk/gtkrange.c:368
4463 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4464 msgstr "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect zonal"
4466 #: gtk/gtkrange.c:375
4470 #: gtk/gtkrange.c:376
4471 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4472 msgstr "Direcție inversată ce micșorează valoarea zonei la derulare"
4474 #: gtk/gtkrange.c:383
4475 msgid "Lower stepper sensitivity"
4476 msgstr "Senzitivitate buton descreștere"
4478 #: gtk/gtkrange.c:384
4480 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4482 msgstr "Mărimea ajustării negative a valorii incrementate"
4484 #: gtk/gtkrange.c:392
4485 msgid "Upper stepper sensitivity"
4486 msgstr "Senzitivitate buton creștere"
4488 #: gtk/gtkrange.c:393
4490 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4492 msgstr "Mărimea ajustării pozitive a valorii incrementate"
4494 #: gtk/gtkrange.c:410
4495 msgid "Show Fill Level"
4496 msgstr "Arată nivelul de umplere"
4498 #: gtk/gtkrange.c:411
4499 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4501 "Specifică dacă trebuie afișat un element grafic care să indice nivelul de "
4504 #: gtk/gtkrange.c:427
4505 msgid "Restrict to Fill Level"
4506 msgstr "Restricționează la nivelul de umplere"
4508 #: gtk/gtkrange.c:428
4509 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4510 msgstr "Specifică dacă există o limită superioară la nivelul de umplere."
4512 #: gtk/gtkrange.c:443
4514 msgstr "Nivel de umplere"
4516 #: gtk/gtkrange.c:444
4517 msgid "The fill level."
4518 msgstr "Nivelul de umplere."
4520 #: gtk/gtkrange.c:452
4521 msgid "Slider Width"
4522 msgstr "Lățime derulator"
4524 #: gtk/gtkrange.c:453
4525 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4526 msgstr "Lățime bară de defilare sau butoane zoom"
4528 #: gtk/gtkrange.c:460
4529 msgid "Trough Border"
4530 msgstr "Margine derulator"
4532 #: gtk/gtkrange.c:461
4533 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4534 msgstr "Spațiu între butoanele de derulare/zoom și cadrul de delimitare"
4536 #: gtk/gtkrange.c:468
4537 msgid "Stepper Size"
4538 msgstr "Mărime butoane de zoom"
4540 #: gtk/gtkrange.c:469
4541 msgid "Length of step buttons at ends"
4542 msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
4544 #: gtk/gtkrange.c:484
4545 msgid "Stepper Spacing"
4546 msgstr "Spațiere butoane de zoom"
4548 #: gtk/gtkrange.c:485
4549 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4550 msgstr "Spațiere între butoanele de zoom și „thumb”"
4552 #: gtk/gtkrange.c:492
4553 msgid "Arrow X Displacement"
4554 msgstr "Deplasare X a săgeții"
4556 #: gtk/gtkrange.c:493
4558 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4560 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția X când se dă drumul butonului "
4563 #: gtk/gtkrange.c:500
4564 msgid "Arrow Y Displacement"
4565 msgstr "Deplasare Y săgeată"
4567 #: gtk/gtkrange.c:501
4569 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4571 "Cât de mult să fie mutată săgeata în direcția Y când se dă drumul butonului "
4574 #: gtk/gtkrange.c:509
4575 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4576 msgstr "Arată ca ACTIV derulatorul în timpul derulării"
4578 #: gtk/gtkrange.c:510
4580 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4581 "IN while they are dragged"
4583 "La activare, derulatorul va fi afișat ca ACTIV și umbrit cât timp este "
4586 #: gtk/gtkrange.c:524
4587 msgid "Trough Side Details"
4588 msgstr "Detalii margine inferioară"
4590 #: gtk/gtkrange.c:525
4592 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4593 "with different details"
4595 "La activare, părțile inferioare ale celor două părți ale derulatorului sunt "
4596 "afișate cu detalii diferite"
4598 #: gtk/gtkrange.c:541
4599 msgid "Trough Under Steppers"
4600 msgstr "Margine inferioară completă"
4602 #: gtk/gtkrange.c:542
4604 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4607 "Specifică dacă se desenează jgheabul pentru întreaga lungime sau se exclud "
4608 "elementele de incrementare și spațiile"
4610 #: gtk/gtkrange.c:555
4611 msgid "Arrow scaling"
4612 msgstr "Redimensionare săgeată"
4614 #: gtk/gtkrange.c:556
4615 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4616 msgstr "Redimensionare a săgeții la mărimea butonului de derulare"
4618 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4619 msgid "Show Numbers"
4620 msgstr "Arată numere"
4622 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4623 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4624 msgstr "Specifică dacă elementele ar trebui afișate numerotat"
4626 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4627 msgid "Recent Manager"
4628 msgstr "Manager recent"
4630 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4631 msgid "The RecentManager object to use"
4632 msgstr "Obiectul RecentManager de utilizat"
4634 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4635 msgid "Show Private"
4638 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4639 msgid "Whether the private items should be displayed"
4640 msgstr "Specifică dacă elementele confidențiale ar trebui să fie afișate"
4642 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4643 msgid "Show Tooltips"
4644 msgstr "Arată indicii"
4646 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4647 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4648 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătat un indiciu pentru fiecare element"
4650 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4652 msgstr "Arată iconițe"
4654 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4655 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4656 msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate sau nu iconițele fiecărui element"
4658 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4659 msgid "Show Not Found"
4660 msgstr "Arată ce s-a pierdut"
4662 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4663 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4665 "Specifică dacă elementele asociate unor resurse indisponibile ar trebui să "
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4669 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4670 msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente"
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4677 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4679 "Specifică dacă resursele selectate ar trebui limitate la fișierele locale: "
4682 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4686 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4687 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4688 msgstr "Numărul maxim de elemente de afișat"
4690 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4692 msgstr "Tip de sortare"
4694 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4695 msgid "The sorting order of the items displayed"
4696 msgstr "Ordinea de sortare a elementelor afișate"
4698 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4699 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4700 msgstr "Filtrul curent pentru selectarea resurselor afișate"
4702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4703 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4705 "Calea completă către fișierul de utilizat pentru stocarea și citirea listei"
4707 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4709 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4711 "Numărul maxim de elemente de returnat de către gtk_recent_manager_get_items()"
4713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4714 msgid "The size of the recently used resources list"
4715 msgstr "Mărimea listei de resurse utilizate recent"
4717 #: gtk/gtkruler.c:128
4721 #: gtk/gtkruler.c:129
4722 msgid "Lower limit of ruler"
4723 msgstr "Limita inferioară a riglei"
4725 #: gtk/gtkruler.c:138
4729 #: gtk/gtkruler.c:139
4730 msgid "Upper limit of ruler"
4731 msgstr "Limita superioară a riglei"
4733 #: gtk/gtkruler.c:149
4734 msgid "Position of mark on the ruler"
4735 msgstr "Poziția marcajului pe riglă"
4737 #: gtk/gtkruler.c:158
4739 msgstr "Mărime maximă"
4741 #: gtk/gtkruler.c:159
4742 msgid "Maximum size of the ruler"
4743 msgstr "Mărimea maximă a riglei"
4745 #: gtk/gtkruler.c:174
4749 #: gtk/gtkruler.c:175
4750 msgid "The metric used for the ruler"
4751 msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
4753 #: gtk/gtkscale.c:219
4754 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4755 msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
4757 #: gtk/gtkscale.c:228
4759 msgstr "Arată poziția"
4761 # Wild guess... Mișu
4762 #: gtk/gtkscale.c:229
4763 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4764 msgstr "Specifică dacă poziția curentă este afișată ca un șir lângă derulator"
4766 #: gtk/gtkscale.c:236
4767 msgid "Value Position"
4768 msgstr "Locație poziție"
4770 #: gtk/gtkscale.c:237
4771 msgid "The position in which the current value is displayed"
4772 msgstr "Locul unde e afișată poziția curentă"
4774 #: gtk/gtkscale.c:244
4775 msgid "Slider Length"
4776 msgstr "Lungime derulator"
4778 #: gtk/gtkscale.c:245
4779 msgid "Length of scale's slider"
4780 msgstr "Lungimea derulatorului din bara de derulare"
4782 #: gtk/gtkscale.c:253
4783 msgid "Value spacing"
4784 msgstr "Distanță spațiere"
4786 #: gtk/gtkscale.c:254
4787 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4788 msgstr "Distanța dintre textul poziției și aria derulatorului"
4790 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4791 msgid "The value of the scale"
4792 msgstr "Valuarea redimensionării"
4794 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4795 msgid "The icon size"
4796 msgstr "Mărimea iconiței"
4798 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4800 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4802 "GtkAdjustement ce conține valoarea curentă a acestui obiect buton de scalare"
4804 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4808 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4809 msgid "List of icon names"
4810 msgstr "Listă de nume de iconițe"
4812 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4813 msgid "Minimum Slider Length"
4814 msgstr "Lungime minimă derulator"
4816 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4817 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4818 msgstr "Lungimea minimă a derulatorului din bara de derulare"
4820 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4821 msgid "Fixed slider size"
4822 msgstr "Mărime fixă derulator"
4824 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4825 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4826 msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
4828 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4830 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4832 "Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al barei de "
4835 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4837 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4839 "Arată o săgeată secundară de derulare înainte la capătul opus al barei de "
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4843 msgid "Horizontal Adjustment"
4844 msgstr "Ajustare orizontală"
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4847 msgid "Vertical Adjustment"
4848 msgstr "Ajustare verticală"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4851 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4852 msgstr "Afișarea barei de defilare orizontală"
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4855 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4856 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare orizontală"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4859 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4860 msgstr "Afișarea barei de defilare verticală"
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4863 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4864 msgstr "Când să se afișeze bara de defilare verticală"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4867 msgid "Window Placement"
4868 msgstr "Plasare fereastră"
4870 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4872 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4873 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4875 "Unde e plasat conținutul față de barele de derulare. Această proprietate "
4876 "este utilizată doar dacă „window-placement-set” este TRUE."
4878 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4879 msgid "Window Placement Set"
4880 msgstr "Setare plasare fereastră"
4882 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4884 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4885 "contents with respect to the scrollbars."
4887 "Specifică dacă „window-placement” ar trebui utilizat pentru a determina unde "
4888 "e plasat conținutul față de barele de derulare"
4890 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4892 msgstr "Tip de umbră"
4894 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4895 msgid "Style of bevel around the contents"
4896 msgstr "Stilul cadrului din jurul conținutului"
4898 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4899 msgid "Scrollbars within bevel"
4900 msgstr "Bare de defilare înglobate"
4902 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4903 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4904 msgstr "Plasează barele de defilare în interiorul cadrului fereastrei defilate"
4906 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4907 msgid "Scrollbar spacing"
4908 msgstr "Spațiere bară defilare"
4910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4911 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4912 msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare și fereastra defilată"
4914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4915 msgid "Scrolled Window Placement"
4916 msgstr "Plasare fereastră derulată"
4918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4920 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4921 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4923 "Unde e plasat conținutul ferestrelor derulate față de barele de derulare, în "
4924 "caz că nu primează plasarea ferestrelor derulate."
4926 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4930 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4931 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4932 msgstr "Specifică dacă sunt afișați separatorii sau doar un spațiu gol"
4934 #: gtk/gtksettings.c:215
4935 msgid "Double Click Time"
4936 msgstr "Timp dublu-clic"
4938 #: gtk/gtksettings.c:216
4940 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4941 "click (in milliseconds)"
4943 "Timp maxim permis între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic în "
4946 #: gtk/gtksettings.c:223
4947 msgid "Double Click Distance"
4948 msgstr "Distanță dublu-clic"
4950 #: gtk/gtksettings.c:224
4952 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4953 "double click (in pixels)"
4955 "Distanța maximă permisă între două clicuri pentru a rezulta un dublu-clic "
4958 #: gtk/gtksettings.c:240
4959 msgid "Cursor Blink"
4960 msgstr "Clipire cursor"
4962 #: gtk/gtksettings.c:241
4963 msgid "Whether the cursor should blink"
4964 msgstr "Specifică dacă ar trebui să clipească cursorul"
4966 #: gtk/gtksettings.c:248
4967 msgid "Cursor Blink Time"
4968 msgstr "Timp clipire cursor"
4970 #: gtk/gtksettings.c:249
4971 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4972 msgstr "Durata ciclului de clipire a cursorului, în milisecunde"
4974 #: gtk/gtksettings.c:268
4975 msgid "Cursor Blink Timeout"
4976 msgstr "Timp clipire cursor"
4978 #: gtk/gtksettings.c:269
4979 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4980 msgstr "Timp după care cursorul nu mai clipește, în milisecunde"
4982 #: gtk/gtksettings.c:276
4983 msgid "Split Cursor"
4984 msgstr "Cursor dublu"
4986 #: gtk/gtksettings.c:277
4988 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4991 "Specifică dacă două cursoare ar trebui să fie afișate pentru texte "
4992 "amestecate de tip Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
4994 #: gtk/gtksettings.c:284
4998 #: gtk/gtksettings.c:285
4999 msgid "Name of theme RC file to load"
5000 msgstr "Numele temei RC de încărcat"
5002 #: gtk/gtksettings.c:293
5003 msgid "Icon Theme Name"
5004 msgstr "Nume temă iconițe"
5006 #: gtk/gtksettings.c:294
5007 msgid "Name of icon theme to use"
5008 msgstr "Numele temei de iconițe de utilizat"
5010 #: gtk/gtksettings.c:302
5011 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5012 msgstr "Nume temă de rezervă iconițe"
5014 #: gtk/gtksettings.c:303
5015 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5016 msgstr "Numele temei de iconițe de rezervă"
5018 #: gtk/gtksettings.c:311
5019 msgid "Key Theme Name"
5020 msgstr "Nume temă taste"
5022 #: gtk/gtksettings.c:312
5023 msgid "Name of key theme RC file to load"
5024 msgstr "Numele fișierului RC a temei de taste de încărcat"
5026 #: gtk/gtksettings.c:320
5027 msgid "Menu bar accelerator"
5028 msgstr "Accelerator bară de meniu"
5030 #: gtk/gtksettings.c:321
5031 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5032 msgstr "Combinație de taste pentru activarea barei de meniu"
5034 #: gtk/gtksettings.c:329
5035 msgid "Drag threshold"
5036 msgstr "Prag la tragere"
5038 #: gtk/gtksettings.c:330
5039 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5040 msgstr "Numărul minim de pixeli pentru deplasarea cursorului la tragere"
5042 #: gtk/gtksettings.c:338
5046 #: gtk/gtksettings.c:339
5047 msgid "Name of default font to use"
5048 msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
5050 #: gtk/gtksettings.c:361
5052 msgstr "Mărime iconițe"
5054 #: gtk/gtksettings.c:362
5055 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5056 msgstr "Listă mărimi iconițe (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5058 #: gtk/gtksettings.c:370
5062 #: gtk/gtksettings.c:371
5063 msgid "List of currently active GTK modules"
5064 msgstr "Listă module GTK active"
5066 #: gtk/gtksettings.c:380
5067 msgid "Xft Antialias"
5068 msgstr "Antialiere Xft"
5070 #: gtk/gtksettings.c:381
5071 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5073 "Specifică antialierea pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = Nu și „-1” = "
5076 #: gtk/gtksettings.c:390
5078 msgstr "Hinting Xft"
5080 #: gtk/gtksettings.c:391
5081 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5083 "Specifică dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = Da, „1” = "
5084 "Nu și „-1” = Implicit"
5086 #: gtk/gtksettings.c:400
5087 msgid "Xft Hint Style"
5088 msgstr "Stil hinting Xft"
5090 #: gtk/gtksettings.c:401
5092 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5094 "În ce măsură se utilizează hinting: „hintnone”, „hintslight”, „hintmedium” "
5097 #: gtk/gtksettings.c:410
5101 #: gtk/gtksettings.c:411
5102 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5103 msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
5105 #: gtk/gtksettings.c:420
5109 #: gtk/gtksettings.c:421
5110 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5112 "Rezoluția pentru Xft în 1024 * puncte/țol (dpi). „-1” pentru valoarea "
5115 #: gtk/gtksettings.c:430
5116 msgid "Cursor theme name"
5117 msgstr "Nume temă de cursoare"
5119 #: gtk/gtksettings.c:431
5120 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5121 msgstr "Numele temei de cursoare de utilizat, NULL pentru tema implicită"
5123 #: gtk/gtksettings.c:439
5124 msgid "Cursor theme size"
5125 msgstr "Mărime temă de cursoare"
5127 #: gtk/gtksettings.c:440
5128 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5129 msgstr "Mărime de utilizat pentru cursoare. 0 pentru mărimea implicită"
5131 #: gtk/gtksettings.c:450
5132 msgid "Alternative button order"
5133 msgstr "Ordine alternativă butoane"
5135 #: gtk/gtksettings.c:451
5136 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5137 msgstr "Specifică dacă butoanele dialogurilor vor fi altfel ordonate"
5139 #: gtk/gtksettings.c:468
5140 msgid "Alternative sort indicator direction"
5141 msgstr "Direcție ordine alternativă butoane"
5143 #: gtk/gtksettings.c:469
5145 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5146 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5148 "Specifică dacă direcția indicatorilor de sortare în liste și arbori să fie "
5149 "inversată (adică ascendent în jos)"
5151 #: gtk/gtksettings.c:477
5152 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5153 msgstr "Arată meniul „Metode de input”"
5155 #: gtk/gtksettings.c:478
5157 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5160 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui să ofere o "
5161 "cale de a schimba metoda de input"
5163 #: gtk/gtksettings.c:486
5164 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5165 msgstr "Arată meniul „Inserare control Unicode”"
5167 #: gtk/gtksettings.c:487
5169 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5170 "control characters"
5172 "Specifică dacă meniurile contextuale din intrările text ar trebui sa ofere o "
5173 "cale de inserare a caracterelor de control"
5175 #: gtk/gtksettings.c:495
5176 msgid "Start timeout"
5177 msgstr "Timeout inițial"
5179 #: gtk/gtksettings.c:496
5180 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5181 msgstr "Valoare de pornire pentru timeout la apăsarea butonului"
5183 #: gtk/gtksettings.c:505
5184 msgid "Repeat timeout"
5185 msgstr "Repetare timeout"
5187 #: gtk/gtksettings.c:506
5188 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5189 msgstr "Valoare de repetare pentru timeout la apăsarea butonului"
5191 #: gtk/gtksettings.c:515
5192 msgid "Expand timeout"
5193 msgstr "Prelungire timeout"
5195 #: gtk/gtksettings.c:516
5196 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5198 "Valoare de prelungire pentru timeout când un widget extinde o nouă regiune"
5200 #: gtk/gtksettings.c:551
5201 msgid "Color scheme"
5202 msgstr "Schemă de culoare"
5204 #: gtk/gtksettings.c:552
5205 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5206 msgstr "O paletă de culori denumite pentru utilizarea în teme"
5208 #: gtk/gtksettings.c:561
5209 msgid "Enable Animations"
5210 msgstr "Cu animații"
5212 #: gtk/gtksettings.c:562
5213 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5214 msgstr "Specifică dacă se activează animațiile în toolkit"
5216 #: gtk/gtksettings.c:580
5217 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5218 msgstr "Activare mod touchscreen"
5220 #: gtk/gtksettings.c:581
5221 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5222 msgstr "La activare, nu se livrează notificări de mișcare pentru acest ecran"
5224 #: gtk/gtksettings.c:598
5225 msgid "Tooltip timeout"
5226 msgstr "Întârziere indiciu"
5228 #: gtk/gtksettings.c:599
5229 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5230 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor"
5232 #: gtk/gtksettings.c:624
5233 msgid "Tooltip browse timeout"
5234 msgstr "Întârziere indiciu navigare"
5236 #: gtk/gtksettings.c:625
5237 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5238 msgstr "Întârziere la afișarea indiciilor în modul de navigare"
5240 #: gtk/gtksettings.c:646
5241 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5242 msgstr "Întârziere indiciu mod de navigare"
5244 #: gtk/gtksettings.c:647
5245 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5246 msgstr "Întârziere după care modul de navigat este dezactivat"
5248 #: gtk/gtksettings.c:666
5249 msgid "Keynav Cursor Only"
5250 msgstr "Navigare doar cu tastele cursor"
5252 #: gtk/gtksettings.c:667
5253 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5255 "La activare, doar tastele cursor vor fi disponiblie pentru navigarea între "
5258 #: gtk/gtksettings.c:684
5259 msgid "Keynav Wrap Around"
5260 msgstr "Navigare ciclică cu tastele"
5262 #: gtk/gtksettings.c:685
5263 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5264 msgstr "Specifică dacă navigarea între widgeturi cu tastele este ciclică"
5266 #: gtk/gtksettings.c:705
5268 msgstr "Bip de alarmă"
5270 #: gtk/gtksettings.c:706
5271 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5272 msgstr "La activare, navigarea cu tastele și alte erori vor produce un bip"
5274 #: gtk/gtksettings.c:723
5276 msgstr "Hash culoare"
5278 #: gtk/gtksettings.c:724
5279 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5280 msgstr "O reprezentare de tip tabel hash a schemei de culori."
5282 #: gtk/gtksettings.c:732
5283 msgid "Default file chooser backend"
5284 msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fișiere"
5286 #: gtk/gtksettings.c:733
5287 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5288 msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
5290 #: gtk/gtksettings.c:750
5291 msgid "Default print backend"
5292 msgstr "Suport implicit pentru tipărire"
5294 #: gtk/gtksettings.c:751
5295 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5296 msgstr "Listă a suporturilor GtkPrintBackend de utilizat implicit"
5298 #: gtk/gtksettings.c:774
5299 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5300 msgstr "Comandă implicită de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5302 #: gtk/gtksettings.c:775
5303 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5304 msgstr "Comandă de utilizat la afișarea previzualizării tipăririi"
5306 #: gtk/gtksettings.c:791
5307 msgid "Enable Mnemonics"
5308 msgstr "Activează mnemonicele"
5310 #: gtk/gtksettings.c:792
5311 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5312 msgstr "Specifică dacă etichetele ar trebui să aibă mnemonice"
5314 #: gtk/gtksettings.c:808
5315 msgid "Enable Accelerators"
5316 msgstr "Activează acceleratorii"
5318 #: gtk/gtksettings.c:809
5319 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5320 msgstr "Specifică dacă elementele din meniu ar trebui să aibă acceleratori"
5322 #: gtk/gtksettings.c:826
5323 msgid "Recent Files Limit"
5324 msgstr "Limită fișiere recente"
5326 #: gtk/gtksettings.c:827
5327 msgid "Number of recently used files"
5328 msgstr "Număr de fișiere recent utilizate"
5330 #: gtk/gtksettings.c:845
5331 msgid "Default IM module"
5332 msgstr "Modul IM implicit"
5334 #: gtk/gtksettings.c:846
5335 msgid "Which IM module should be used by default"
5336 msgstr "Specifică ce modul IM ar trebui utilizat implicit"
5338 #: gtk/gtksettings.c:864
5339 msgid "Recent Files Max Age"
5340 msgstr "Vechime maximă pentru fișiere recente"
5342 #: gtk/gtksettings.c:865
5343 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5344 msgstr "Vechime maximă, în zile, pentru fișierele recent utilizate"
5346 #: gtk/gtksettings.c:874
5347 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5348 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig"
5350 #: gtk/gtksettings.c:875
5351 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5352 msgstr "Marcaj de timp pentru configurația fontconfig curentă"
5354 #: gtk/gtksettings.c:897
5355 msgid "Sound Theme Name"
5356 msgstr "Nume temă de sunete"
5358 #: gtk/gtksettings.c:898
5359 msgid "XDG sound theme name"
5360 msgstr "Nume temă XDG de sunete"
5362 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5363 #: gtk/gtksettings.c:920
5364 msgid "Audible Input Feedback"
5365 msgstr "Feedback audio"
5367 #: gtk/gtksettings.c:921
5368 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5370 "Specifică dacă se vor reda sunete ca feedback la inputul utilizatorului"
5372 #: gtk/gtksettings.c:942
5373 msgid "Enable Event Sounds"
5374 msgstr "Activează sunetele pentru evenimente"
5376 #: gtk/gtksettings.c:943
5377 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5378 msgstr "Specifică dacă se vor reda sunete pentru anumite evenimente"
5380 #: gtk/gtksettings.c:958
5381 msgid "Enable Tooltips"
5382 msgstr "Activare indicii"
5384 #: gtk/gtksettings.c:959
5385 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5386 msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate indicii"
5388 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5392 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5394 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5397 "Direcțiile în care mărimea grupului afectează mărimile cerute pentru "
5398 "widgeturile componentelor proprii"
5400 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5401 msgid "Ignore hidden"
5402 msgstr "Ignoră ce nu se vede"
5404 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5406 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5408 "La activare, widgeturile nemapate vor fi ignorate la determinarea mărimii "
5411 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5412 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5413 msgstr "Ajustarea valorii butonului de incrementare”"
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5417 msgstr "Rată de creștere"
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5420 msgid "Snap to Ticks"
5421 msgstr "Corectare automată"
5423 # Wild guess, again... Mișu
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5426 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5427 "nearest step increment"
5429 "Specifică dacă valorile eronate sunt automat schimbate către cea mai "
5430 "apropiată valoare corectă a butonului de incrementare"
5432 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5437 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5438 msgstr "Specifică dacă ar trebui ignorate caracterele non-numerice"
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5444 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5445 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5447 "Specifică dacă un buton de incrementare ar trebui să o ia de la capăt când "
5448 "își atinge limitele"
5450 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5451 msgid "Update Policy"
5452 msgstr "Mod de actualizare"
5454 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5456 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5458 "Specifică dacă butonul de incrementare ar trebui să arate orice valoare "
5459 "actualizată sau doar valorile corecte"
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5462 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5463 msgstr "Citește valoarea curentă sau setează una nouă"
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5466 msgid "Style of bevel around the spin button"
5467 msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
5469 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5470 msgid "Has Resize Grip"
5471 msgstr "Are colț de redimensionare"
5473 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5474 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5475 msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colț ce ușurează redimensionarea"
5477 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5478 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5479 msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de stare"
5481 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5482 msgid "The size of the icon"
5483 msgstr "Mărimea iconiței"
5485 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5486 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5487 msgstr "Ecranul unde această iconiță de stare va fi afișată"
5489 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5493 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5494 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5495 msgstr "Specifică dacă iconița de stare clipește"
5497 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5498 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5499 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este vizibilă"
5501 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5502 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5503 msgstr "Specifică dacă iconița de stare este înglobată"
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5506 msgid "The orientation of the tray"
5507 msgstr "Orientarea zonei de notificare"
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5511 msgstr "Are indiciu"
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5514 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5515 msgstr "Specifică dacă iconița de stare are indiciu"
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5518 msgid "Tooltip Text"
5519 msgstr "Text indiciu"
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5522 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5523 msgstr "Conținutul indiciului pentru acest widget"
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5526 msgid "Tooltip markup"
5527 msgstr "Marcaj indiciu"
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5530 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5531 msgstr "Conținutul indiciului pentru această iconiță de stare"
5533 #: gtk/gtktable.c:129
5537 #: gtk/gtktable.c:130
5538 msgid "The number of rows in the table"
5539 msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
5541 #: gtk/gtktable.c:138
5545 #: gtk/gtktable.c:139
5546 msgid "The number of columns in the table"
5547 msgstr "Numărul de coloane în tabel"
5549 #: gtk/gtktable.c:147
5551 msgstr "Spațiere rânduri"
5553 #: gtk/gtktable.c:148
5554 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5555 msgstr "Cantitatea de spațiu între două rânduri consecutive"
5557 #: gtk/gtktable.c:156
5558 msgid "Column spacing"
5559 msgstr "Spațiere coloane"
5561 #: gtk/gtktable.c:157
5562 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5563 msgstr "Cantitatea de spațiu între două coloane consecutive"
5565 #: gtk/gtktable.c:166
5566 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5568 "La activare, toate celulele tabelului au aceeași înălțime și dimensiune"
5570 #: gtk/gtktable.c:173
5571 msgid "Left attachment"
5572 msgstr "Atașare la stânga"
5574 #: gtk/gtktable.c:180
5575 msgid "Right attachment"
5576 msgstr "Atașare la dreapta"
5578 #: gtk/gtktable.c:181
5579 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5581 "Numărul coloanei de care se atașează marginea dreaptă a unui widget copil"
5583 #: gtk/gtktable.c:187
5584 msgid "Top attachment"
5585 msgstr "Atașare sus"
5587 #: gtk/gtktable.c:188
5588 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5589 msgstr "Numărul rândului de care se atașează vârful unui widget copil"
5591 #: gtk/gtktable.c:194
5592 msgid "Bottom attachment"
5593 msgstr "Atașare jos"
5595 #: gtk/gtktable.c:201
5596 msgid "Horizontal options"
5597 msgstr "Opțiuni pentru orizontală"
5599 #: gtk/gtktable.c:202
5600 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5601 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe orizontală a unui copil"
5603 #: gtk/gtktable.c:208
5604 msgid "Vertical options"
5605 msgstr "Opțiuni pentru verticală"
5607 #: gtk/gtktable.c:209
5608 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5609 msgstr "Opțiuni ce specifică comportarea pe verticală a unui copil"
5611 #: gtk/gtktable.c:215
5612 msgid "Horizontal padding"
5613 msgstr "Umplere orizontală"
5615 #: gtk/gtktable.c:216
5617 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5619 msgstr "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii din stânga și dreapta"
5621 #: gtk/gtktable.c:222
5622 msgid "Vertical padding"
5623 msgstr "Umplere verticală"
5625 #: gtk/gtktable.c:223
5627 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5630 "Spațiu în plus în pixeli între copil și vecinii de deasupra și de dedesubt"
5632 #: gtk/gtktext.c:546
5633 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5634 msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
5636 #: gtk/gtktext.c:554
5637 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5638 msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
5640 #: gtk/gtktext.c:561
5642 msgstr "Formatare linii"
5644 #: gtk/gtktext.c:562
5645 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5646 msgstr "Specifică dacă liniile sunt aranjate la marginile widgetului"
5648 #: gtk/gtktext.c:569
5650 msgstr "Formatare cuvinte"
5652 #: gtk/gtktext.c:570
5653 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5654 msgstr "Specifică dacă sunt formatate cuvintele la marginile widgetului"
5656 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5658 msgstr "Tabel etichete"
5660 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5661 msgid "Text Tag Table"
5662 msgstr "Tabel cu etichete text"
5664 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5665 msgid "Current text of the buffer"
5666 msgstr "Textul curent din buffer"
5668 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5669 msgid "Has selection"
5670 msgstr "Are selecție"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5673 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5674 msgstr "Specifică dacă în buffer există text selectat curent"
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5677 msgid "Cursor position"
5678 msgstr "Poziție cursor"
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5682 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5683 msgstr "Poziția semnului de inserare (ca deplasare de la începutul bufferului)"
5685 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5686 msgid "Copy target list"
5687 msgstr "Listă ținte de copiere"
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5691 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5693 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur copierea în clipboard și "
5696 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5697 msgid "Paste target list"
5698 msgstr "Listă ținte de lipire"
5700 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5702 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5705 "Lista țintelor suportate de acest buffer pentur lipierea din clipboard și "
5708 #: gtk/gtktextmark.c:90
5710 msgstr "Nume marcaj"
5712 #: gtk/gtktextmark.c:97
5713 msgid "Left gravity"
5714 msgstr "Gravitate la stânga"
5716 #: gtk/gtktextmark.c:98
5717 msgid "Whether the mark has left gravity"
5718 msgstr "Specifică dacă acest marcaj are gravitate la stânga"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:173
5722 msgstr "Nume etichetă"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:174
5725 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5727 "Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
5730 #: gtk/gtktexttag.c:192
5731 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5732 msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor (posibil nealocată)"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:199
5735 msgid "Background full height"
5736 msgstr "Fundal pe toată înălțimea"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:200
5740 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5741 "of the tagged characters"
5743 "Specifică dacă se umple cu culoarea fundalului toată înălțimea liniei sau "
5744 "doar cea a caracterelor marcate"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:208
5747 msgid "Background stipple mask"
5748 msgstr "Mască „stipple” pentru fundal"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:209
5751 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5752 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în fundal"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:226
5755 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5756 msgstr "Culoare de prim-plan ca GdkColor (posibil nealocată)"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:234
5759 msgid "Foreground stipple mask"
5760 msgstr "Mască „stipple” pentru prim-plan"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:235
5763 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5764 msgstr "Bitmap de utilizat ca mască la afișarea unui text în prim-plan"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:242
5767 msgid "Text direction"
5768 msgstr "Direcție text"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:243
5771 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5772 msgstr "Direcția textului (de ex. Stânga-Dreapta sau Dreapta-Stânga)"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:292
5775 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5776 msgstr "Stil font ca valoare PangoStyle (de ex. PANGO_STYLE_ITALIC)"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:301
5779 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5781 "Variantă font ca valoare PangoVariant (de ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
5783 #: gtk/gtktexttag.c:310
5785 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5786 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5788 "Grosimea fontului ca un întreg, a se vedea valorile predefinite PangoWeight "
5789 "(de ex. PANGO_WEIGHT_BOLD)"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:321
5792 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5794 "Condensarea textului ca valoare PangoStretch (de ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:330
5797 msgid "Font size in Pango units"
5798 msgstr "Mărime font în unități Pango"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:340
5802 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5803 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5804 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5806 "Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
5807 "Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
5808 "temă etc. Pango predefinește scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5811 msgid "Left, right, or center justification"
5812 msgstr "Aliniere la stânga, dreapta sau la mijloc"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:379
5816 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5817 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5819 "Limba acestui text ca un cod ISO. Pango poate utiliza acest cod ca o "
5820 "sugestie la afișarea textului. Dacă nu e setat, se va folosi valoarea "
5821 "implicită potrivită."
5823 #: gtk/gtktexttag.c:386
5825 msgstr "Margine stângă"
5827 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5828 msgid "Width of the left margin in pixels"
5829 msgstr "Lățimea marginii stângi în pixeli"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:396
5832 msgid "Right margin"
5833 msgstr "Margine dreaptă"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5836 msgid "Width of the right margin in pixels"
5837 msgstr "Lățimea marginii drepte în pixeli"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5843 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5844 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5845 msgstr "Numărul de pixeli cu care să fie indentat paragraful"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:419
5849 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5852 "Deplasarea textului deasupra liniei de bază în unități Pango (dedesubt dacă "
5853 "valoarea este negativă)"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:428
5856 msgid "Pixels above lines"
5857 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5860 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5861 msgstr "Pixeli de spațiu gol deasupra paragrafelor"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:438
5864 msgid "Pixels below lines"
5865 msgstr "Pixeli sub linii"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5868 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5869 msgstr "Pixeli de spațiu alb sub paragrafe"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:448
5872 msgid "Pixels inside wrap"
5873 msgstr "Pixeli între linii formatate"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5876 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5877 msgstr "Pixeli de spațiu gol între liniile formatate dintr-un paragraf"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5881 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5883 "Specifică dacă liniile să fie neformatate, formatate fără ruperea cuvintelor "
5884 "sau formatate cu ruperea cuvintelor"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5890 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5891 msgid "Custom tabs for this text"
5892 msgstr "Taburi personalizate pentru acest text"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:504
5898 #: gtk/gtktexttag.c:505
5899 msgid "Whether this text is hidden."
5900 msgstr "Specifică dacă această etichetă este ascunsă"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:519
5903 msgid "Paragraph background color name"
5904 msgstr "Numele culorii de fundal a paragrafului"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:520
5907 msgid "Paragraph background color as a string"
5908 msgstr "Culoare fundal paragraf ca șir de caractere"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:535
5911 msgid "Paragraph background color"
5912 msgstr "Culoare fundal paragraf"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:536
5915 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5916 msgstr "Culoare de fundal paragraf ca GdkColor (posibil nealocată)"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:554
5919 msgid "Margin Accumulates"
5920 msgstr "Margini cumulative"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:555
5923 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5924 msgstr "Specifică dacă marginile din dreapta și din stânga se cumulează."
5926 #: gtk/gtktexttag.c:568
5927 msgid "Background full height set"
5928 msgstr "Setare fundal pe toată înălțimea"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:569
5931 msgid "Whether this tag affects background height"
5932 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează înălțimea fundalului"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:572
5935 msgid "Background stipple set"
5936 msgstr "Setare „stipple” fundal"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:573
5939 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5940 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a fundalului"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:580
5943 msgid "Foreground stipple set"
5944 msgstr "Setare „stipple” prim-plan"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:581
5947 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5949 "Specifică dacă această opțiune afectează masca „stipple” a prim-planului"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:616
5952 msgid "Justification set"
5953 msgstr "Setare aliniere"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:617
5956 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5957 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează alinierea paragrafelor"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:624
5960 msgid "Left margin set"
5961 msgstr "Setare margine stângă"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:625
5964 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5965 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea stângă"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:628
5969 msgstr "Setare indentare"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:629
5972 msgid "Whether this tag affects indentation"
5973 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:636
5976 msgid "Pixels above lines set"
5977 msgstr "Setare pixeli deasupra liniilor"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5980 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5982 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor deasupra liniilor"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:640
5985 msgid "Pixels below lines set"
5986 msgstr "Setare pixeli dedesubtul liniilor"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:644
5989 msgid "Pixels inside wrap set"
5990 msgstr "Setare pixeli între linii formatate"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:645
5993 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5995 "Specifică dacă această opțiune afectează numărul pixelilor dintre liniile "
5998 #: gtk/gtktexttag.c:652
5999 msgid "Right margin set"
6000 msgstr "Setare margine dreaptă"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:653
6003 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6004 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează marginea dreaptă"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:660
6007 msgid "Wrap mode set"
6008 msgstr "Setare mod formatare"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:661
6011 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6012 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează modul de formatare a liniei"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:664
6016 msgstr "Setare taburi"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:665
6019 msgid "Whether this tag affects tabs"
6020 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează taburile"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:668
6023 msgid "Invisible set"
6024 msgstr "Setare invizibilitate"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:669
6027 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6028 msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează vizibilitatea textului"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:672
6031 msgid "Paragraph background set"
6032 msgstr "Set fundal paragraf"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:673
6035 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6036 msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează culoarea paragrafului"
6038 #: gtk/gtktextview.c:543
6039 msgid "Pixels Above Lines"
6040 msgstr "Pixeli deasupra liniilor"
6042 #: gtk/gtktextview.c:553
6043 msgid "Pixels Below Lines"
6044 msgstr "Pixeli dedesubtul liniilor"
6046 #: gtk/gtktextview.c:563
6047 msgid "Pixels Inside Wrap"
6048 msgstr "Pixeli între linii formatate"
6050 #: gtk/gtktextview.c:581
6052 msgstr "Mod formatare"
6054 #: gtk/gtktextview.c:599
6056 msgstr "Margine stângă"
6058 #: gtk/gtktextview.c:609
6059 msgid "Right Margin"
6060 msgstr "Margine dreaptă"
6062 #: gtk/gtktextview.c:637
6063 msgid "Cursor Visible"
6064 msgstr "Cursor vizibil"
6066 #: gtk/gtktextview.c:638
6067 msgid "If the insertion cursor is shown"
6068 msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
6070 #: gtk/gtktextview.c:645
6074 #: gtk/gtktextview.c:646
6075 msgid "The buffer which is displayed"
6076 msgstr "Buffer de afișat"
6078 #: gtk/gtktextview.c:654
6079 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6080 msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conținutul existent"
6082 #: gtk/gtktextview.c:661
6084 msgstr "Acceptă Tab"
6086 #: gtk/gtktextview.c:662
6087 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6088 msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
6090 #: gtk/gtktextview.c:691
6091 msgid "Error underline color"
6092 msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
6094 #: gtk/gtktextview.c:692
6095 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6096 msgstr "Culoarea cu care vor fi afișate sublinierile ce indică erori "
6098 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6099 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6100 msgstr "Creează aceleași proxy-uri ca o acțiune radio"
6102 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6103 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6105 "Specifică dacă proxy-urile pentru această acțiune ar trebui să arate ca "
6106 "proxy-uri de acțiuni radio"
6108 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6109 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6110 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie activ sau nu"
6112 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6113 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6114 msgstr "Dacă butonul de comutare ar trebui să fie apăsat sau nu"
6116 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6117 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6118 msgstr "Dacă butonul de comutare este într-o stare intermediară"
6120 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6121 msgid "Draw Indicator"
6122 msgstr "Indicator de afișare"
6124 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6125 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6126 msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afișată"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6129 msgid "Toolbar Style"
6130 msgstr "Stil bară cu unelte"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6133 msgid "How to draw the toolbar"
6134 msgstr "Mod de desenare a barei cu unelte"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6138 msgstr "Arată săgeata"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6141 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6142 msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6149 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6150 msgstr "Dacă indiciile barei de unelte ar trebui să fie active sau nu"
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6153 msgid "Size of icons in this toolbar"
6154 msgstr "Mărimea iconițelor în această bară cu unelte"
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6157 msgid "Icon size set"
6158 msgstr "Setare mărime iconiță"
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6161 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6162 msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6165 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6167 "Specifică dacă acest element ar trebui să primească spațiu în plus când bara "
6170 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6171 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6173 "Specifică dacă acest element ar trebui să fie de aceeași mărime ca celelalte "
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6178 msgstr "Mărime spațiator"
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6181 msgid "Size of spacers"
6182 msgstr "Mărimea spațiatorilor"
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6185 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6186 msgstr "Spațiul marginilor dintre umbra barei cu unelte și butoane"
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6189 msgid "Maximum child expand"
6190 msgstr "Lățime desfășurare copil"
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6193 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6194 msgstr "Spațiul maxim ce va fi acordat unui element ce poate fi desfășurat"
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6198 msgstr "Stil spațiatori"
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6201 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6202 msgstr "Specifică dacă spațiatorii sunt linii verticale sau doar spațiu gol"
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6205 msgid "Button relief"
6206 msgstr "Reliefare buton"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6209 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6210 msgstr "Tipul cadrului din jurul butoanelor barei cu unelte"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6213 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6214 msgstr "Stilul cadrului din jurul barei cu unelte"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6217 msgid "Toolbar style"
6218 msgstr "Stil bară cu unelte"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6222 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6224 "Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text și iconițe, "
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6228 msgid "Toolbar icon size"
6229 msgstr "Mărime iconițe bare cu unelte"
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6232 msgid "Size of icons in default toolbars"
6233 msgstr "Mărimea iconițelor în barele implicite cu unelte"
6235 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6236 msgid "Text to show in the item."
6237 msgstr "Text de afișat într-un element."
6239 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6241 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6242 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6244 "La activare, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
6245 "caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
6247 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6248 msgid "Widget to use as the item label"
6249 msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta elementului"
6251 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6253 msgstr "ID standard"
6255 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6256 msgid "The stock icon displayed on the item"
6257 msgstr "Iconiță standard afișată pentru element"
6259 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6261 msgstr "Nume iconiță"
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6264 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6265 msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6269 msgstr "Widget iconiță"
6271 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6272 msgid "Icon widget to display in the item"
6273 msgstr "Widget iconiță de afișat în element"
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6276 msgid "Icon spacing"
6277 msgstr "Spațiere iconiță"
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6280 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6281 msgstr "Spațiu în pixeli între iconiță și etichetă"
6283 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6285 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6286 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6288 "Specifică dacă elementul din bara cu unelte e considerat important. La "
6289 "activare, butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6291 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6292 msgid "TreeModelSort Model"
6293 msgstr "Model TreeModelSort"
6295 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6296 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6297 msgstr "Modelul de sortare TreeModelSort"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:570
6300 msgid "TreeView Model"
6301 msgstr "Model TreeView"
6303 #: gtk/gtktreeview.c:571
6304 msgid "The model for the tree view"
6305 msgstr "Model pentru afișarea de tip arbore"
6307 #: gtk/gtktreeview.c:579
6308 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6309 msgstr "Ajustare orizontală widget"
6311 #: gtk/gtktreeview.c:587
6312 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6313 msgstr "Ajustare verticală widget"
6315 #: gtk/gtktreeview.c:594
6316 msgid "Headers Visible"
6317 msgstr "Antete vizibile"
6319 #: gtk/gtktreeview.c:595
6320 msgid "Show the column header buttons"
6321 msgstr "Arată butoanele antetelor de coloană"
6323 #: gtk/gtktreeview.c:602
6324 msgid "Headers Clickable"
6325 msgstr "Antete sensibile la clic"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:603
6328 msgid "Column headers respond to click events"
6329 msgstr "Antetele coloanelor răspund la clic"
6331 #: gtk/gtktreeview.c:610
6332 msgid "Expander Column"
6333 msgstr "Coloană de desfășurare"
6335 # Very fishy... Mișu
6336 #: gtk/gtktreeview.c:611
6337 msgid "Set the column for the expander column"
6338 msgstr "Setare coloană pentru coloana de desfășurare"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:626
6342 msgstr "Reguli sugerate"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:627
6345 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6346 msgstr "Sugerează motorului temei afișarea rândurilor în culori alternative"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:634
6349 msgid "Enable Search"
6350 msgstr "Activează căutarea"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:635
6353 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6354 msgstr "Afișarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:642
6357 msgid "Search Column"
6358 msgstr "Coloană de căutare"
6360 #: gtk/gtktreeview.c:643
6361 msgid "Model column to search through during interactive search"
6362 msgstr "Coloană model pentru căutare în timpul căutării interactive"
6364 #: gtk/gtktreeview.c:663
6365 msgid "Fixed Height Mode"
6366 msgstr "Mod cu înălțime fixă"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:664
6369 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6371 "Eficientizează GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeași înălțime"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:684
6374 msgid "Hover Selection"
6375 msgstr "Selecție la focus"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:685
6378 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6379 msgstr "Specifică dacă selecția ar trebui să urmărească cursorul"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:704
6382 msgid "Hover Expand"
6383 msgstr "Extindere la focus"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:705
6387 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6389 "Specifică dacă rândurile trebuie strânse și desfăcute la trecerea cursorului "
6392 #: gtk/gtktreeview.c:719
6393 msgid "Show Expanders"
6394 msgstr "Arată desfășurătorii"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:720
6397 msgid "View has expanders"
6398 msgstr "Vizualizarea are desfășurători"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:734
6401 msgid "Level Indentation"
6402 msgstr "Indentare nivel"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:735
6405 msgid "Extra indentation for each level"
6406 msgstr "Indentare în plus pentru fiecare nivel"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:744
6409 msgid "Rubber Banding"
6410 msgstr "Fixare și tragere"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:745
6414 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6416 "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor elemente prin clic și "
6419 #: gtk/gtktreeview.c:752
6420 msgid "Enable Grid Lines"
6421 msgstr "Activează liniile grilei"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:753
6424 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6426 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile grilei în vizualizarea de tip arbore"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:761
6429 msgid "Enable Tree Lines"
6430 msgstr "Activează liniile arborelui"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:762
6433 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6435 "Specifică dacă ar trebui arătate liniile arborelui în vizualizarea de tip "
6438 #: gtk/gtktreeview.c:770
6439 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6440 msgstr "O coloană a modelului ce conține textele indiciilor pentru rânduri"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:792
6443 msgid "Vertical Separator Width"
6444 msgstr "Lățime separator vertical"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:793
6447 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6448 msgstr "Spațiu vertical între celule. E necesar să fie un număr par"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:801
6451 msgid "Horizontal Separator Width"
6452 msgstr "Lățime separator orizontal"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:802
6455 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6456 msgstr "Spațiu orizontal între celule. E necesar să fie un număr par"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:810
6460 msgstr "Permite reguli"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:811
6463 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6464 msgstr "Permite afișarea rândurilor cu culori alternative"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:817
6467 msgid "Indent Expanders"
6468 msgstr "Desfășurători indentați"
6470 # Not really sure 'bout this one. Mișu
6471 #: gtk/gtktreeview.c:818
6472 msgid "Make the expanders indented"
6473 msgstr "Indentează desfășurătorii"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:824
6476 msgid "Even Row Color"
6477 msgstr "Culoare rând par"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:825
6480 msgid "Color to use for even rows"
6481 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile pare"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:831
6484 msgid "Odd Row Color"
6485 msgstr "Culoare rând impar"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:832
6488 msgid "Color to use for odd rows"
6489 msgstr "Culoare de utilizat pentru rândurile impare"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:838
6492 msgid "Row Ending details"
6493 msgstr "Detalii capăt rând"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:839
6496 msgid "Enable extended row background theming"
6497 msgstr "Activează personalizarea fundalului rândurilor extinse"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:845
6500 msgid "Grid line width"
6501 msgstr "Lățime linie grilă"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:846
6504 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6505 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor grilei vizualizării de tip arbore"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:852
6508 msgid "Tree line width"
6509 msgstr "Lățime linie arbore"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:853
6512 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6513 msgstr "Lățimea în pixeli a liniilor vizualizării de tip arbore"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:859
6516 msgid "Grid line pattern"
6517 msgstr "Model linie grilă"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:860
6520 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6522 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor grilei vizualizării de tip "
6525 #: gtk/gtktreeview.c:866
6526 msgid "Tree line pattern"
6527 msgstr "Model linie arbore"
6529 # Got confused... Mișu
6530 #: gtk/gtktreeview.c:867
6531 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6533 "Model liniar utilizat pentru desenarea liniilor vizualizării de tip arbore"
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6536 msgid "Whether to display the column"
6537 msgstr "Specifică dacă se afișează coloana"
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6541 msgstr "Redimensionabil"
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6544 msgid "Column is user-resizable"
6545 msgstr "Coloana poate fi redimensionată de utilizator"
6547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6548 msgid "Current width of the column"
6549 msgstr "Lățimea curentă a coloanei"
6551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6552 msgid "Space which is inserted between cells"
6553 msgstr "Spațiu de inserat între celule"
6555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6557 msgstr "Dimensionare"
6559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6560 msgid "Resize mode of the column"
6561 msgstr "Modul de redimensionare a coloanei"
6563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6565 msgstr "Lățime fixă"
6567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6568 msgid "Current fixed width of the column"
6569 msgstr "Lățimea fixă curentă a coloanei"
6571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6572 msgid "Minimum Width"
6573 msgstr "Lățime minimă"
6575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6576 msgid "Minimum allowed width of the column"
6577 msgstr "Lățimea minimă permisă a coloanei"
6579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6580 msgid "Maximum Width"
6581 msgstr "Lățime maximă"
6583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6584 msgid "Maximum allowed width of the column"
6585 msgstr "Lățimea maximă permisă a coloanei"
6587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6588 msgid "Title to appear in column header"
6589 msgstr "Titlu de afișat în antetul coloanei"
6591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6592 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6593 msgstr "Coloana primește o parte din spațiul în plus alocat pentru widget"
6595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6597 msgstr "Sensibil la clic"
6599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6600 msgid "Whether the header can be clicked"
6601 msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
6603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6608 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6609 msgstr "Widget de pus în butonul antetului coloanei în loc de titlul coloanei"
6611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6612 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6613 msgstr "Alinierea X a textului antetului coloanei sau widgetului"
6615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6616 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6617 msgstr "Specifică dacă se poate reordona coloana în jurul antetelor"
6619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6620 msgid "Sort indicator"
6621 msgstr "Indicator de sortare"
6623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6624 msgid "Whether to show a sort indicator"
6625 msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
6627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6629 msgstr "Ordine sortare"
6631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6632 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6633 msgstr "Direcție de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
6635 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6636 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6637 msgstr "Specifică dacă elementele de desprindere vor fi adăugate în meniu"
6639 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6640 msgid "Merged UI definition"
6641 msgstr "Definiție UI reunit"
6643 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6644 msgid "An XML string describing the merged UI"
6645 msgstr "Un șir XML care descrie un UI reunit"
6647 #: gtk/gtkviewport.c:107
6649 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6652 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției orizontale ale acestui "
6655 #: gtk/gtkviewport.c:115
6657 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6660 "GtkAdjustment ce determină valorile poziției verticale ale acestui „viewport”"
6662 #: gtk/gtkviewport.c:123
6663 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6664 msgstr "Determină cum se va afișa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:483
6668 msgstr "Nume widget"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:484
6671 msgid "The name of the widget"
6672 msgstr "Numele widgetului"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:490
6675 msgid "Parent widget"
6676 msgstr "Widget părinte"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:491
6679 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6681 "Widgetul părinte pentru acest widget. E necesar să fie un widget „Container”"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:498
6684 msgid "Width request"
6685 msgstr "Cerere lățime"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:499
6689 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6692 "Valoare impusă pentru lățimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6695 #: gtk/gtkwidget.c:507
6696 msgid "Height request"
6697 msgstr "Cerere înălțime"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:508
6701 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6704 "Valoare impusă pentru înălțimea widgetului sau „-1” pentru a utiliza mărimea "
6707 #: gtk/gtkwidget.c:517
6708 msgid "Whether the widget is visible"
6709 msgstr "Specifică dacă widgetul este vizibil"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:524
6713 msgid "Whether the widget responds to input"
6714 msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:530
6717 msgid "Application paintable"
6718 msgstr "Poate fi desenat"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:531
6721 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6722 msgstr "Specifică dacă aplicația va desena direct în widget"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:537
6726 msgstr "Suportă focus"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:538
6729 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6730 msgstr "Specifică dacă widgetul poate accepta focus la input"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:544
6736 #: gtk/gtkwidget.c:545
6737 msgid "Whether the widget has the input focus"
6738 msgstr "Specifică dacă widgetul are focus la input"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:551
6744 #: gtk/gtkwidget.c:552
6745 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6746 msgstr "Specifică dacă widgetul este cel cu focus în nivelul cel mai de sus"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:558
6750 msgstr "Poate fi implicit"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:559
6753 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6754 msgstr "Specifică dacă widgetul poate fi widgetul implicit"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:565
6758 msgstr "Este implicit"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:566
6761 msgid "Whether the widget is the default widget"
6762 msgstr "Specifică dacă widgetul este widgetul implicit"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:572
6765 msgid "Receives default"
6766 msgstr "Primește implicit"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:573
6769 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6770 msgstr "La activare, widgetul va primi acțiunea implicită când are focus"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:579
6773 msgid "Composite child"
6774 msgstr "Copil „composite”"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:580
6777 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6778 msgstr "Specifică dacă widgetul face parte dintr-un widget „composite”"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:586
6784 #: gtk/gtkwidget.c:587
6786 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6789 "Stilul widgetului, care conține informație despre cum va arăta (culori etc.)"
6791 #: gtk/gtkwidget.c:593
6795 #: gtk/gtkwidget.c:594
6796 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6798 "Filtrul de evenimente care decide ce fel de evenimente GdkEvents primește "
6801 #: gtk/gtkwidget.c:601
6802 msgid "Extension events"
6803 msgstr "Evenimente extensie"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:602
6806 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6808 "Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primește acest widget"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:609
6812 msgstr "Nu arăta tot"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:610
6815 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6816 msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:633
6819 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6820 msgstr "Specifică dacă acest widget are indiciu"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:689
6826 #: gtk/gtkwidget.c:690
6827 msgid "The widget's window if it is realized"
6828 msgstr "Fereastra widgetului dacă acesta e creat"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6831 msgid "Interior Focus"
6832 msgstr "Focalizare internă"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6835 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6836 msgstr "Specifică dacă indicatorul de focus să fie desenat în widgeturi"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6839 msgid "Focus linewidth"
6840 msgstr "Lățime linie focalizată"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6843 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6844 msgstr "Lățimea în pixeli a liniei indicatorului de focus"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6847 msgid "Focus line dash pattern"
6848 msgstr "Model evidențiere linie de focalizare"
6850 # Got confused... Mișu
6851 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6852 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6853 msgstr "Model utilizat pentru afișarea indicatorului de focus"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6856 msgid "Focus padding"
6857 msgstr "Umplutură la focalizare"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6860 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6861 msgstr "Lățime în pixeli între indicatorul de focus și cutia widgetului"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6864 msgid "Cursor color"
6865 msgstr "Culoare cursor"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6868 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6869 msgstr "Culoarea cu care va fi afișat cursorul de inserare"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6872 msgid "Secondary cursor color"
6873 msgstr "Culoare cursor secundar"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6877 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6878 "right-to-left and left-to-right text"
6880 "Culoarea cu care va fi afișat cel de-al doilea cursor de inserare la "
6881 "editarea amestecată Stânga-Dreapta și Dreapta-Stânga"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6884 msgid "Cursor line aspect ratio"
6885 msgstr "Proporții aspect cursor"
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6888 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6889 msgstr "Proporțiile aspectului cu care va fi afișat cursorul de inserare"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6893 msgstr "Margine de trasat"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6896 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6897 msgstr "Mărimea ariilor de trasat înafara spațiului alocat unui widget"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6900 msgid "Unvisited Link Color"
6901 msgstr "Culoare link nevizitat"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6904 msgid "Color of unvisited links"
6905 msgstr "Culoarea linkurilor nevizitate"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6908 msgid "Visited Link Color"
6909 msgstr "Culoare link vizitat"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6912 msgid "Color of visited links"
6913 msgstr "Culoarea linkurilor vizitate"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6916 msgid "Wide Separators"
6917 msgstr "Separatori îndepărtați"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6921 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6924 "Specifică dacă separatorii au o lățime configurabilă și dacă ar trebui "
6925 "desenați utilizând un cadru în locul unei linii"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6928 msgid "Separator Width"
6929 msgstr "Lățime separator"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6932 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6933 msgstr "Lățimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6936 msgid "Separator Height"
6937 msgstr "Înălțime separatori"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6940 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6941 msgstr "Înălțimea separatorilor la activarea separatorilor îndepărtați"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6944 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6945 msgstr "Lungime săgeată de defilare orizontală"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6948 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6949 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe orizontală"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6952 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6953 msgstr "Lungime săgeată de defilare verticală"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6956 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6957 msgstr "Lungimea săgeților de defilare pe verticală"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:478
6961 msgstr "Tip fereastră"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:479
6964 msgid "The type of the window"
6965 msgstr "Tipul ferestrei"
6967 #: gtk/gtkwindow.c:487
6968 msgid "Window Title"
6969 msgstr "Titlu fereastră"
6971 #: gtk/gtkwindow.c:488
6972 msgid "The title of the window"
6973 msgstr "Titlul ferestrei"
6975 #: gtk/gtkwindow.c:495
6977 msgstr "Rol fereastră"
6979 #: gtk/gtkwindow.c:496
6980 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6982 "Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
6984 #: gtk/gtkwindow.c:512
6986 msgstr "ID de pornire"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:513
6989 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6991 "Identificator unic de pornire pentru această fereastră, de utilizat la "
6992 "notificarea la pornire"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:520
6995 msgid "Allow Shrink"
6996 msgstr "Permite micșorare"
6998 #: gtk/gtkwindow.c:522
7001 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7004 "La activare, fereastra nu are o mărime minimă. În 99% din cazuri aceasta nu "
7005 "este o idee prea bună"
7007 #: gtk/gtkwindow.c:529
7009 msgstr "Permite mărire"
7011 #: gtk/gtkwindow.c:530
7012 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7014 "La activare, utilizatorii pot întinde fereastra depășind mărimea minimă"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:538
7017 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7018 msgstr "La activare, utilizatorul poate redimensiona fereastra"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:545
7024 #: gtk/gtkwindow.c:546
7026 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7029 "La activare, fereastra este modală (alte ferestre nu pot fi utilizate cât "
7030 "timp aceasta este deschisă)"
7032 #: gtk/gtkwindow.c:553
7033 msgid "Window Position"
7034 msgstr "Poziție fereastră"
7036 #: gtk/gtkwindow.c:554
7037 msgid "The initial position of the window"
7038 msgstr "Poziția inițială a ferestrei"
7040 #: gtk/gtkwindow.c:562
7041 msgid "Default Width"
7042 msgstr "Lățime implicită"
7044 #: gtk/gtkwindow.c:563
7045 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7047 "Lățimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7050 #: gtk/gtkwindow.c:572
7051 msgid "Default Height"
7052 msgstr "Înălțime implicită"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:573
7056 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7058 "Înălțimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afișată prima "
7061 #: gtk/gtkwindow.c:582
7062 msgid "Destroy with Parent"
7063 msgstr "Distruge odată cu părintele"
7065 #: gtk/gtkwindow.c:583
7066 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7068 "Dacă această fereastră ar trebui să fie distrusă când părintele este distrus"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:591
7071 msgid "Icon for this window"
7072 msgstr "Iconiță pentru această fereastră"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:607
7075 msgid "Name of the themed icon for this window"
7076 msgstr "Nume iconiță tematică pentru această fereastră"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:622
7080 msgstr "Este activă"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:623
7083 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7084 msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:630
7087 msgid "Focus in Toplevel"
7088 msgstr "Focalizare în nivelul cel mai de sus"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:631
7091 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7092 msgstr "Dacă focusul inputului este în interiorul acestei ferestre GtkWindow"
7094 #: gtk/gtkwindow.c:638
7096 msgstr "Sugestie de introdus"
7098 #: gtk/gtkwindow.c:639
7100 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7101 "and how to treat it."
7103 "Sugestie pentru mediul desktop astfel încât să se înțeleagă ce fel de "
7104 "fereastră este și cum să fie tratată."
7106 #: gtk/gtkwindow.c:647
7107 msgid "Skip taskbar"
7108 msgstr "Nu în bara cu programe"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:648
7111 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7112 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
7114 #: gtk/gtkwindow.c:655
7116 msgstr "Nu în comutatorul ecranelor"
7118 #: gtk/gtkwindow.c:656
7119 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7120 msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în comutatorul de ecrane."
7122 #: gtk/gtkwindow.c:663
7126 #: gtk/gtkwindow.c:664
7127 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7128 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie în atenția utilizatorului."
7130 #: gtk/gtkwindow.c:678
7131 msgid "Accept focus"
7132 msgstr "Acceptă focus"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:679
7135 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7136 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focus."
7138 #: gtk/gtkwindow.c:693
7139 msgid "Focus on map"
7140 msgstr "Focus la mapare"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:694
7143 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7144 msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să primească focus la mapare."
7146 #: gtk/gtkwindow.c:708
7150 #: gtk/gtkwindow.c:709
7151 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7153 "TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:723
7157 msgstr "Poate fi șters"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:724
7160 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7161 msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:740
7167 #: gtk/gtkwindow.c:741
7168 msgid "The window gravity of the window"
7169 msgstr "Gravitatea ferestrei"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:758
7172 msgid "Transient for Window"
7173 msgstr "Tranzient pentru fereastră"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:759
7176 msgid "The transient parent of the dialog"
7177 msgstr "Părintele tranzient al mesajului dialog"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:774
7180 msgid "Opacity for Window"
7181 msgstr "Opacitate fereastră"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:775
7184 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7185 msgstr "Opacitatea ferestrei, între 0 și 1"
7187 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7188 msgid "IM Preedit style"
7189 msgstr "Stil pre-editare IM"
7191 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7192 msgid "How to draw the input method preedit string"
7193 msgstr "Mod de afișare a șirului de preeditare al metodei de input"
7195 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7196 msgid "IM Status style"
7197 msgstr "Stil status IM"
7199 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7200 msgid "How to draw the input method statusbar"
7201 msgstr "Mod de afișare a barei de stare a metodei de input"