]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.5.1
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
11 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr "Número de Canais"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "O número de amostras por pixel"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
26 msgid "Colorspace"
27 msgstr "Espaço de cor"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
31 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
34 msgid "Has Alpha"
35 msgstr "Tem Alpha"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
38 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
39 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
42 msgid "Bits per Sample"
43 msgstr "Bits por Amostra"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
46 msgid "The number of bits per sample"
47 msgstr "O número de bits por amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
50 msgid "Width"
51 msgstr "Largura"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
54 msgid "The number of columns of the pixbuf"
55 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
58 msgid "Height"
59 msgstr "Altura"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
62 msgid "The number of rows of the pixbuf"
63 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
66 msgid "Rowstride"
67 msgstr "Tamanho das Linhas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
70 msgid ""
71 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
72 msgstr ""
73 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
76 msgid "Pixels"
77 msgstr "Pixels"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
82
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Display Padrão"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "O display padrão para o GDK"
90
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "Fechamento do Acelerador"
94
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
98
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "Widget do Acelerador"
102
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
106
107 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
108 msgid "Name"
109 msgstr "Nome"
110
111 #: gtk/gtkaction.c:194
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "Um nome único para a ação."
114
115 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
116 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
117 msgid "Label"
118 msgstr "Etiqueta"
119
120 #: gtk/gtkaction.c:202
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
123
124 #: gtk/gtkaction.c:208
125 msgid "Short label"
126 msgstr "Etiqueta curta"
127
128 #: gtk/gtkaction.c:209
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
130 msgstr ""
131 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
132 "ferramentas."
133
134 #: gtk/gtkaction.c:215
135 msgid "Tooltip"
136 msgstr "Dica de ferramenta"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:216
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
141
142 #: gtk/gtkaction.c:222
143 msgid "Stock Icon"
144 msgstr "Ícone de Estoque"
145
146 #: gtk/gtkaction.c:223
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
149
150 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr "Visível quando horizontal"
153
154 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
155 msgid ""
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
157 "orientation."
158 msgstr ""
159 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
160 "está orientada horizontalmente."
161
162 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
163 msgid "Visible when vertical"
164 msgstr "Visível quando vertical"
165
166 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
167 msgid ""
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
169 "orientation."
170 msgstr ""
171 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
172 "está orientada verticalmente."
173
174 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
175 msgid "Is important"
176 msgstr "É importante"
177
178 #: gtk/gtkaction.c:244
179 msgid ""
180 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
181 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
182 msgstr ""
183 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
184 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
185
186 #: gtk/gtkaction.c:250
187 msgid "Hide if empty"
188 msgstr "Esconder se vazio"
189
190 #: gtk/gtkaction.c:251
191 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
192 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
193
194 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220
195 #: gtk/gtkwidget.c:449
196 msgid "Sensitive"
197 msgstr "Sensível"
198
199 #: gtk/gtkaction.c:258
200 msgid "Whether the action is enabled."
201 msgstr "Se a ação está ativada."
202
203 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573
204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
205 msgid "Visible"
206 msgstr "Visível"
207
208 #: gtk/gtkaction.c:265
209 msgid "Whether the action is visible."
210 msgstr "Se a ação está visível."
211
212 #: gtk/gtkaction.c:271
213 msgid "Action Group"
214 msgstr "Grupo de Ação"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:272
217 msgid ""
218 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
219 "use)."
220 msgstr ""
221 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
222 "interno)."
223
224 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
225 msgid "A name for the action group."
226 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
227
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
229 msgid "Whether the action group is enabled."
230 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
233 msgid "Whether the action group is visible."
234 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
235
236 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
237 msgid "Value"
238 msgstr "Valor"
239
240 #: gtk/gtkadjustment.c:108
241 msgid "The value of the adjustment"
242 msgstr "O valor do ajuste"
243
244 #: gtk/gtkadjustment.c:117
245 msgid "Minimum Value"
246 msgstr "Valor Mínimo"
247
248 #: gtk/gtkadjustment.c:118
249 msgid "The minimum value of the adjustment"
250 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:127
253 msgid "Maximum Value"
254 msgstr "Valor Máximo"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:128
257 msgid "The maximum value of the adjustment"
258 msgstr "O valor máximo do ajuste"
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:137
261 msgid "Step Increment"
262 msgstr "Incremento do Passo"
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:138
265 msgid "The step increment of the adjustment"
266 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:147
269 msgid "Page Increment"
270 msgstr "Incremento de Página"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:148
273 msgid "The page increment of the adjustment"
274 msgstr "O incremento de página do ajuste"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:157
277 msgid "Page Size"
278 msgstr "Tamanho da Página"
279
280 #: gtk/gtkadjustment.c:158
281 msgid "The page size of the adjustment"
282 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
283
284 #: gtk/gtkalignment.c:117
285 msgid "Horizontal alignment"
286 msgstr "Alinhamento horizontal"
287
288 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
289 msgid ""
290 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
291 "right aligned"
292 msgstr ""
293 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
294 "1.0 a direita"
295
296 #: gtk/gtkalignment.c:127
297 msgid "Vertical alignment"
298 msgstr "Alinhamento vertical"
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
301 msgid ""
302 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
303 "bottom aligned"
304 msgstr ""
305 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
306 "ao fundo"
307
308 #: gtk/gtkalignment.c:136
309 msgid "Horizontal scale"
310 msgstr "Escala horizontal"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:137
313 msgid ""
314 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
315 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
316 msgstr ""
317 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
318 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
319 "todo ele"
320
321 #: gtk/gtkalignment.c:145
322 msgid "Vertical scale"
323 msgstr "Escala vertical"
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:146
326 msgid ""
327 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
328 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
329 msgstr ""
330 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
331 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
332 "todo ele"
333
334 #: gtk/gtkalignment.c:163
335 msgid "Top Padding"
336 msgstr "Preenchimento de Topo"
337
338 #: gtk/gtkalignment.c:164
339 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
340 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
341
342 #: gtk/gtkalignment.c:180
343 msgid "Bottom Padding"
344 msgstr "Preenchimento de Fundo"
345
346 #: gtk/gtkalignment.c:181
347 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
348 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
349
350 #: gtk/gtkalignment.c:197
351 msgid "Left Padding"
352 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
356 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:214
359 msgid "Right Padding"
360 msgstr "Preenchimento da Direita"
361
362 #: gtk/gtkalignment.c:215
363 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
364 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
365
366 #: gtk/gtkarrow.c:99
367 msgid "Arrow direction"
368 msgstr "Direção da seta"
369
370 #: gtk/gtkarrow.c:100
371 msgid "The direction the arrow should point"
372 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
373
374 #: gtk/gtkarrow.c:107
375 msgid "Arrow shadow"
376 msgstr "Sombra da seta"
377
378 #: gtk/gtkarrow.c:108
379 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
380 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
381
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
383 msgid "Horizontal Alignment"
384 msgstr "Alinhamento Horizontal"
385
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
387 msgid "X alignment of the child"
388 msgstr "Alinhamento X do filho"
389
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
391 msgid "Vertical Alignment"
392 msgstr "Alinhamento Vertical"
393
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
395 msgid "Y alignment of the child"
396 msgstr "Alinhamento Y do filho"
397
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
399 msgid "Ratio"
400 msgstr "Taxa"
401
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
403 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
404 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
405
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
407 msgid "Obey child"
408 msgstr "Obedecer o filho"
409
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
411 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
412 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
413
414 #: gtk/gtkbbox.c:120
415 msgid "Minimum child width"
416 msgstr "Largura mínima do filho"
417
418 #: gtk/gtkbbox.c:121
419 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
420 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
421
422 #: gtk/gtkbbox.c:129
423 msgid "Minimum child height"
424 msgstr "Altura mínima do filho"
425
426 #: gtk/gtkbbox.c:130
427 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
428 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
429
430 #: gtk/gtkbbox.c:138
431 msgid "Child internal width padding"
432 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
433
434 #: gtk/gtkbbox.c:139
435 msgid "Amount to increase child's size on either side"
436 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:147
439 msgid "Child internal height padding"
440 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:148
443 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
444 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:156
447 msgid "Layout style"
448 msgstr "Estilo do layout"
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:157
451 msgid ""
452 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
453 "edge, start and end"
454 msgstr ""
455 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
456 "spread, edge, start e end"
457
458 #: gtk/gtkbbox.c:165
459 msgid "Secondary"
460 msgstr "Secundário"
461
462 #: gtk/gtkbbox.c:166
463 msgid ""
464 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
465 "g., help buttons"
466 msgstr ""
467 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
468 "exemplo, botões de ajuda"
469
470 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
471 msgid "Spacing"
472 msgstr "Espaçamento"
473
474 #: gtk/gtkbox.c:130
475 msgid "The amount of space between children"
476 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
477
478 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537
479 msgid "Homogeneous"
480 msgstr "Homogêneo"
481
482 #: gtk/gtkbox.c:140
483 msgid "Whether the children should all be the same size"
484 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
485
486 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529
487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
488 msgid "Expand"
489 msgstr "Expandir"
490
491 #: gtk/gtkbox.c:148
492 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
493 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:154
496 msgid "Fill"
497 msgstr "Preencher"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:155
500 msgid ""
501 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
502 "used as padding"
503 msgstr ""
504 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
505 "preenchimento"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:161
508 msgid "Padding"
509 msgstr "Preenchimento"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:162
512 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
513 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:168
516 msgid "Pack type"
517 msgstr "Tipo de empacotamento"
518
519 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
520 msgid ""
521 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
522 "start or end of the parent"
523 msgstr ""
524 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
525 "ou final do pai"
526
527 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
528 #: gtk/gtkruler.c:139
529 msgid "Position"
530 msgstr "Posição"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
533 msgid "The index of the child in the parent"
534 msgstr "O índice do filho no pai"
535
536 #: gtk/gtkbutton.c:213
537 msgid ""
538 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
539 "widget"
540 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
541
542 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314
543 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
544 msgid "Use underline"
545 msgstr "Usar sublinhado"
546
547 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
548 msgid ""
549 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
550 "for the mnemonic accelerator key"
551 msgstr ""
552 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
553 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
554
555 #: gtk/gtkbutton.c:228
556 msgid "Use stock"
557 msgstr "Usar stock"
558
559 #: gtk/gtkbutton.c:229
560 msgid ""
561 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
562 msgstr ""
563 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
564 "mostrada."
565
566 #: gtk/gtkbutton.c:236
567 msgid "Focus on click"
568 msgstr "Focar ao clicar"
569
570 #: gtk/gtkbutton.c:237
571 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
572 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
573
574 #: gtk/gtkbutton.c:244
575 msgid "Border relief"
576 msgstr "Realce de borda"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:245
579 msgid "The border relief style"
580 msgstr "O estilo de realce de borda"
581
582 #: gtk/gtkbutton.c:262
583 msgid "Horizontal alignment for child"
584 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:281
587 msgid "Vertical alignment for child"
588 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:350
591 msgid "Default Spacing"
592 msgstr "Espaçamento Padrão"
593
594 #: gtk/gtkbutton.c:351
595 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
596 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
597
598 #: gtk/gtkbutton.c:357
599 msgid "Default Outside Spacing"
600 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:358
603 msgid ""
604 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
605 "border"
606 msgstr ""
607 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
608 "fora da borda"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:363
611 msgid "Child X Displacement"
612 msgstr "Deslocamento X do Filho"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:364
615 msgid ""
616 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
617 msgstr ""
618 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
619 "pressionado"
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:371
622 msgid "Child Y Displacement"
623 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
624
625 #: gtk/gtkbutton.c:372
626 msgid ""
627 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
628 msgstr ""
629 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
630 "pressionado"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:379
633 msgid "Show button images"
634 msgstr "Exibir imagens nos botões"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:380
637 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
638 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
639
640 #: gtk/gtkcalendar.c:467
641 msgid "Year"
642 msgstr "Ano"
643
644 #: gtk/gtkcalendar.c:468
645 msgid "The selected year"
646 msgstr "O ano selecionado"
647
648 #: gtk/gtkcalendar.c:474
649 msgid "Month"
650 msgstr "Mês"
651
652 #: gtk/gtkcalendar.c:475
653 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
654 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
655
656 #: gtk/gtkcalendar.c:481
657 msgid "Day"
658 msgstr "Dia"
659
660 #: gtk/gtkcalendar.c:482
661 msgid ""
662 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
663 "currently selected day)"
664 msgstr ""
665 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
666 "selecionado atualmente)"
667
668 #: gtk/gtkcalendar.c:496
669 msgid "Show Heading"
670 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
671
672 #: gtk/gtkcalendar.c:497
673 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
674 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
675
676 #: gtk/gtkcalendar.c:511
677 msgid "Show Day Names"
678 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:512
681 msgid "If TRUE, day names are displayed"
682 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:525
685 msgid "No Month Change"
686 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:526
689 #, fuzzy
690 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
691 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
692
693 #: gtk/gtkcalendar.c:540
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Exibir Números de Semana"
696
697 #: gtk/gtkcalendar.c:541
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
700
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
702 msgid "mode"
703 msgstr "modo"
704
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
710 msgid "visible"
711 msgstr "visível"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Mostrar a célula"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
718 #, fuzzy
719 msgid "Display the cell sensitive"
720 msgstr "Mostrar a célula"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
723 msgid "xalign"
724 msgstr "xalign"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
727 msgid "The x-align"
728 msgstr "O x-align"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:239
731 msgid "yalign"
732 msgstr "yalign"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
735 msgid "The y-align"
736 msgstr "O y-align"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
739 msgid "xpad"
740 msgstr "xpad"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
743 msgid "The xpad"
744 msgstr "O xpad"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
747 msgid "ypad"
748 msgstr "ypad"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
751 msgid "The ypad"
752 msgstr "O ypad"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
755 msgid "width"
756 msgstr "largura"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
759 msgid "The fixed width"
760 msgstr "A largura fixa"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
763 msgid "height"
764 msgstr "altura"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
767 msgid "The fixed height"
768 msgstr "A altura fixa"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
771 msgid "Is Expander"
772 msgstr "É Expansível"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
775 msgid "Row has children"
776 msgstr "Linha tem filhos."
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
779 msgid "Is Expanded"
780 msgstr "Está Expandida"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
783 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
784 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:313
787 msgid "Cell background color name"
788 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
791 msgid "Cell background color as a string"
792 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:321
795 msgid "Cell background color"
796 msgstr "Cor de fundo da célula"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
799 msgid "Cell background color as a GdkColor"
800 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:330
803 msgid "Cell background set"
804 msgstr "Fundo da célula definido"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
807 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
808 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
809
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
811 msgid "Pixbuf Object"
812 msgstr "Objeto Pixbuf"
813
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
815 msgid "The pixbuf to render"
816 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
817
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
819 msgid "Pixbuf Expander Open"
820 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
821
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
823 msgid "Pixbuf for open expander"
824 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
825
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
827 msgid "Pixbuf Expander Closed"
828 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
829
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
831 msgid "Pixbuf for closed expander"
832 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
833
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
835 msgid "Stock ID"
836 msgstr "ID Base"
837
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
839 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
840 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
843 msgid "Size"
844 msgstr "Tamanho"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
847 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
848 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
851 msgid "Detail"
852 msgstr "Detalhe"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
855 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
856 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
857
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
859 msgid "Text"
860 msgstr "Texto"
861
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
863 msgid "Text to render"
864 msgstr "Texto a renderizar"
865
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211
867 msgid "Markup"
868 msgstr "Marcação"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
871 msgid "Marked up text to render"
872 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300
875 msgid "Attributes"
876 msgstr "Atributos"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
879 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
880 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
883 msgid "Single Paragraph Mode"
884 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
887 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
888 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
891 msgid "Background color name"
892 msgstr "Nome da cor de fundo"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
895 msgid "Background color as a string"
896 msgstr "Cor de fundo como uma string"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
899 msgid "Background color"
900 msgstr "Cor de fundo"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187
903 msgid "Background color as a GdkColor"
904 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240
907 msgid "Foreground color name"
908 msgstr "Nome da cor de frente"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
911 msgid "Foreground color as a string"
912 msgstr "Cor de frente como uma string"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248
915 msgid "Foreground color"
916 msgstr "Cor de frente"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
919 msgid "Foreground color as a GdkColor"
920 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
923 #: gtk/gtktextview.c:573
924 msgid "Editable"
925 msgstr "Editável"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
928 msgid "Whether the text can be modified by the user"
929 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285
932 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
933 msgid "Font"
934 msgstr "Fonte"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
937 msgid "Font description as a string"
938 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291
941 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
942 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299
945 msgid "Font family"
946 msgstr "Família da fonte"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
949 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
950 msgstr ""
951 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
954 #: gtk/gtktexttag.c:307
955 msgid "Font style"
956 msgstr "Estilo de Fonte"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312
959 #: gtk/gtktexttag.c:316
960 msgid "Font variant"
961 msgstr "Variante da fonte"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
964 #: gtk/gtktexttag.c:325
965 msgid "Font weight"
966 msgstr "Peso da fonte"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
969 #: gtk/gtktexttag.c:336
970 msgid "Font stretch"
971 msgstr "Elasticidade da fonte"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
974 #: gtk/gtktexttag.c:345
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Tamanho da fonte"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365
979 msgid "Font points"
980 msgstr "Pontos da fonte"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
983 msgid "Font size in points"
984 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355
987 msgid "Font scale"
988 msgstr "Escala da fonte"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
991 msgid "Font scaling factor"
992 msgstr "Fator de escala da fonte"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424
995 msgid "Rise"
996 msgstr "Levantar"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
999 msgid ""
1000 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1001 msgstr ""
1002 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1003 "negativo)"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464
1006 msgid "Strikethrough"
1007 msgstr "Riscar"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1010 msgid "Whether to strike through the text"
1011 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472
1014 msgid "Underline"
1015 msgstr "Sublinhar"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1018 msgid "Style of underline for this text"
1019 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384
1022 msgid "Language"
1023 msgstr "Idioma"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1026 msgid ""
1027 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1028 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1029 "probably don't need it"
1030 msgstr ""
1031 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1032 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1033 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406
1036 msgid "Ellipsize"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1040 msgid ""
1041 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1042 "have enough room to display the entire string, if at all"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1046 msgid "Background set"
1047 msgstr "Fundo definido"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1050 msgid "Whether this tag affects the background color"
1051 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521
1054 msgid "Foreground set"
1055 msgstr "Frente definida"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1058 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1059 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529
1062 msgid "Editability set"
1063 msgstr "Editabilidade definida"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1066 msgid "Whether this tag affects text editability"
1067 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533
1070 msgid "Font family set"
1071 msgstr "Família da fonte definida"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1074 msgid "Whether this tag affects the font family"
1075 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537
1078 msgid "Font style set"
1079 msgstr "Estilo da fonte definido"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1082 msgid "Whether this tag affects the font style"
1083 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541
1086 msgid "Font variant set"
1087 msgstr "Variante da fonte definido"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1090 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1091 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545
1094 msgid "Font weight set"
1095 msgstr "Peso da fonte definido"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1098 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1099 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549
1102 msgid "Font stretch set"
1103 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1106 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1107 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553
1110 msgid "Font size set"
1111 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1114 msgid "Whether this tag affects the font size"
1115 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557
1118 msgid "Font scale set"
1119 msgstr "Escala da fonte definida"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1122 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1123 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577
1126 msgid "Rise set"
1127 msgstr "Levantar definido"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1130 msgid "Whether this tag affects the rise"
1131 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593
1134 msgid "Strikethrough set"
1135 msgstr "Riscado definido"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1138 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1139 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601
1142 msgid "Underline set"
1143 msgstr "Sublinhado definido"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1146 msgid "Whether this tag affects underlining"
1147 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473
1150 #: gtk/gtktexttag.c:565
1151 msgid "Language set"
1152 msgstr "Definição idioma"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1155 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1156 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1161 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1164 msgid "Toggle state"
1165 msgstr "Estado alternância"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1168 msgid "The toggle state of the button"
1169 msgstr "O estado de alternância do botão"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1172 msgid "Inconsistent state"
1173 msgstr "Estado Inconsistente"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1176 msgid "The inconsistent state of the button"
1177 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1180 msgid "Activatable"
1181 msgstr "Activável"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1184 msgid "The toggle button can be activated"
1185 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1188 msgid "Radio state"
1189 msgstr "Estado de seleção"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1192 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1193 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1194
1195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1196 msgid "Indicator Size"
1197 msgstr "Tamanho Indicador"
1198
1199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1200 msgid "Size of check or radio indicator"
1201 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1202
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1204 msgid "Indicator Spacing"
1205 msgstr "Espaçamento Indicador"
1206
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1208 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1209 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1212 msgid "Active"
1213 msgstr "Ativo"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1216 msgid "Whether the menu item is checked"
1217 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1218
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1220 msgid "Inconsistent"
1221 msgstr "Inconsistente"
1222
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1224 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1225 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1228 msgid "Draw as radio menu item"
1229 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1230
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1232 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1233 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1236 msgid "Use alpha"
1237 msgstr "Usar alpha"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1240 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1241 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1245 msgid "Title"
1246 msgstr "Título"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1249 msgid "The title of the color selection dialog"
1250 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1253 msgid "Current Color"
1254 msgstr "Cor Atual"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1257 msgid "The selected color"
1258 msgstr "A cor selecionada"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1261 msgid "Current Alpha"
1262 msgstr "Alfa Atual"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1265 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1266 msgstr ""
1267 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1268 "completamente opaco)"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1271 msgid "Has Opacity Control"
1272 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1275 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1276 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1277
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1279 msgid "Has palette"
1280 msgstr "Tem paleta"
1281
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1283 msgid "Whether a palette should be used"
1284 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1287 msgid "The current color"
1288 msgstr "A cor atual"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1291 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1292 msgstr ""
1293 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1294 "completamente opaca)"
1295
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1297 msgid "Custom palette"
1298 msgstr "Paleta personalizada"
1299
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1301 msgid "Palette to use in the color selector"
1302 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1303
1304 #: gtk/gtkcombo.c:144
1305 msgid "Enable arrow keys"
1306 msgstr "Ativar teclas de setas"
1307
1308 #: gtk/gtkcombo.c:145
1309 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1310 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1311
1312 #: gtk/gtkcombo.c:151
1313 msgid "Always enable arrows"
1314 msgstr "Ativar sempre setas"
1315
1316 #: gtk/gtkcombo.c:152
1317 msgid "Obsolete property, ignored"
1318 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:158
1321 msgid "Case sensitive"
1322 msgstr "Sensivel a capitalização"
1323
1324 #: gtk/gtkcombo.c:159
1325 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1326 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1327
1328 #: gtk/gtkcombo.c:166
1329 msgid "Allow empty"
1330 msgstr "Permitir vazio"
1331
1332 #: gtk/gtkcombo.c:167
1333 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1334 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1335
1336 #: gtk/gtkcombo.c:174
1337 msgid "Value in list"
1338 msgstr "Valor na lista"
1339
1340 #: gtk/gtkcombo.c:175
1341 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1342 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1343
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:511
1345 msgid "ComboBox model"
1346 msgstr "Modelo de ComboBox"
1347
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1349 msgid "The model for the combo box"
1350 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1351
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1353 msgid "Wrap width"
1354 msgstr "Largura da quebra"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1357 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1358 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1361 msgid "Row span column"
1362 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1365 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1366 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1367
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:539
1369 msgid "Column span column"
1370 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1371
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:540
1373 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1374 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1375
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:550
1377 msgid "Active item"
1378 msgstr "Item ativo"
1379
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:551
1381 msgid "The item which is currently active"
1382 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1383
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220
1385 msgid "Add tearoffs to menus"
1386 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:571
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1391 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1392
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526
1394 msgid "Has Frame"
1395 msgstr "Tem Moldura"
1396
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:587
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1400 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
1401
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:593
1403 msgid "Appears as list"
1404 msgstr "Aparece como lista"
1405
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1409 msgstr ""
1410 "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como "
1411 "menus"
1412
1413 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1414 msgid "Text Column"
1415 msgstr "Coluna de Texto"
1416
1417 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1418 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1419 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1420
1421 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1422 msgid "Resize mode"
1423 msgstr "Modo redimensionamento"
1424
1425 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1426 msgid "Specify how resize events are handled"
1427 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1428
1429 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1430 msgid "Border width"
1431 msgstr "Largura margem"
1432
1433 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1434 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1435 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1436
1437 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1438 msgid "Child"
1439 msgstr "Filho"
1440
1441 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1442 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1443 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1444
1445 #: gtk/gtkcurve.c:122
1446 msgid "Curve type"
1447 msgstr "Tipo curva"
1448
1449 #: gtk/gtkcurve.c:123
1450 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1451 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1452
1453 #: gtk/gtkcurve.c:131
1454 msgid "Minimum X"
1455 msgstr "X Mínimo"
1456
1457 #: gtk/gtkcurve.c:132
1458 msgid "Minimum possible value for X"
1459 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1460
1461 #: gtk/gtkcurve.c:141
1462 msgid "Maximum X"
1463 msgstr "X Máximo"
1464
1465 #: gtk/gtkcurve.c:142
1466 msgid "Maximum possible X value"
1467 msgstr "Valor máximo possível de X"
1468
1469 #: gtk/gtkcurve.c:151
1470 msgid "Minimum Y"
1471 msgstr "Y Mínimo"
1472
1473 #: gtk/gtkcurve.c:152
1474 msgid "Minimum possible value for Y"
1475 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1476
1477 #: gtk/gtkcurve.c:161
1478 msgid "Maximum Y"
1479 msgstr "Y Máximo"
1480
1481 #: gtk/gtkcurve.c:162
1482 msgid "Maximum possible value for Y"
1483 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1484
1485 #: gtk/gtkdialog.c:146
1486 msgid "Has separator"
1487 msgstr "Tem separador"
1488
1489 #: gtk/gtkdialog.c:147
1490 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1491 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1492
1493 #: gtk/gtkdialog.c:172
1494 msgid "Content area border"
1495 msgstr "Margem da área conteudos"
1496
1497 #: gtk/gtkdialog.c:173
1498 msgid "Width of border around the main dialog area"
1499 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1500
1501 #: gtk/gtkdialog.c:180
1502 msgid "Button spacing"
1503 msgstr "Espaçamento botões"
1504
1505 #: gtk/gtkdialog.c:181
1506 msgid "Spacing between buttons"
1507 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1508
1509 #: gtk/gtkdialog.c:189
1510 msgid "Action area border"
1511 msgstr "Margem da área de acção"
1512
1513 #: gtk/gtkdialog.c:190
1514 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1515 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371
1518 msgid "Cursor Position"
1519 msgstr "Posição Cursor"
1520
1521 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372
1522 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1523 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381
1526 msgid "Selection Bound"
1527 msgstr "Limite Seleção"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382
1530 msgid ""
1531 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1532 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:502
1535 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1536 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:509
1539 msgid "Maximum length"
1540 msgstr "Comprimento máximo"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:510
1543 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1544 msgstr ""
1545 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:518
1548 msgid "Visibility"
1549 msgstr "Visibilidade"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:519
1552 msgid ""
1553 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1554 "mode)"
1555 msgstr ""
1556 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1557 "senha)"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:527
1560 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1561 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:534
1564 msgid "Invisible character"
1565 msgstr "Caracter invisibilidade"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:535
1568 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1569 msgstr ""
1570 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1571
1572 #: gtk/gtkentry.c:542
1573 msgid "Activates default"
1574 msgstr "Ativar padrão"
1575
1576 #: gtk/gtkentry.c:543
1577 msgid ""
1578 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1579 "dialog) when Enter is pressed"
1580 msgstr ""
1581 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1582 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1583
1584 #: gtk/gtkentry.c:549
1585 msgid "Width in chars"
1586 msgstr "Largura em caracteres"
1587
1588 #: gtk/gtkentry.c:550
1589 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1590 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:559
1593 msgid "Scroll offset"
1594 msgstr "Deslocamento rolamento"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:560
1597 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1598 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:570
1601 msgid "The contents of the entry"
1602 msgstr "Os conteudos da entrada"
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1605 msgid "X align"
1606 msgstr "Alinh x"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1612 "layouts."
1613 msgstr ""
1614 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1615 "layouts RTL"
1616
1617 #: gtk/gtkentry.c:811
1618 msgid "Select on focus"
1619 msgstr "Selecionar no focus"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:812
1622 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1623 msgstr ""
1624 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1625
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1627 msgid "Completion Model"
1628 msgstr "Modelo de Completar"
1629
1630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1631 msgid "The model to find matches in"
1632 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1633
1634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1635 msgid "Minimum Key Length"
1636 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1637
1638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1639 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1640 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1641
1642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Text column"
1645 msgstr "Coluna de Texto"
1646
1647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1648 #, fuzzy
1649 msgid "The column of the model containing the strings."
1650 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1651
1652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1653 msgid "Inline completion"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1659 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1660
1661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1662 msgid "Popup completion"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1668 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1669
1670 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1671 msgid "Visible Window"
1672 msgstr "Janela Visível"
1673
1674 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1675 msgid ""
1676 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1677 "trap events."
1678 msgstr ""
1679 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1680 "usada para capturar eventos."
1681
1682 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1683 msgid "Above child"
1684 msgstr "Sobre o filho"
1685
1686 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1687 msgid ""
1688 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1689 "child widget as opposed to below it."
1690 msgstr ""
1691 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1692 "do widget filho ou abaixo dela."
1693
1694 #: gtk/gtkexpander.c:197
1695 msgid "Expanded"
1696 msgstr "Expandido"
1697
1698 #: gtk/gtkexpander.c:198
1699 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1700 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1701
1702 #: gtk/gtkexpander.c:206
1703 msgid "Text of the expander's label"
1704 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1705
1706 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307
1707 msgid "Use markup"
1708 msgstr "Utilizar markup"
1709
1710 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1711 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1712 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1713
1714 #: gtk/gtkexpander.c:230
1715 msgid "Space to put between the label and the child"
1716 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1717
1718 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1719 msgid "Label widget"
1720 msgstr "Etiqueta widget"
1721
1722 #: gtk/gtkexpander.c:240
1723 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1724 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1725
1726 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675
1727 msgid "Expander Size"
1728 msgstr "Tamanho Expansor"
1729
1730 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676
1731 msgid "Size of the expander arrow"
1732 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1733
1734 #: gtk/gtkexpander.c:256
1735 msgid "Spacing around expander arrow"
1736 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1739 msgid "Action"
1740 msgstr "Ação"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1743 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1744 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1747 msgid "File System Backend"
1748 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1751 msgid "Name of file system backend to use"
1752 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1755 msgid "Filter"
1756 msgstr "Filtro"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1759 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1760 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1763 msgid "Local Only"
1764 msgstr "Somente Local"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1767 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1768 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1771 msgid "Preview widget"
1772 msgstr "Widget de pré-visualização"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1775 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1776 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1779 msgid "Preview Widget Active"
1780 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1783 msgid ""
1784 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1785 msgstr ""
1786 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1787 "deve ser exibido."
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1790 msgid "Use Preview Label"
1791 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1794 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1795 msgstr ""
1796 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1799 msgid "Extra widget"
1800 msgstr "Widget extra"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1803 msgid "Application supplied widget for extra options."
1804 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1807 msgid "Select Multiple"
1808 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1811 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1812 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1815 msgid "Show Hidden"
1816 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1819 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1820 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574
1823 msgid "Default file chooser backend"
1824 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1827 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1828 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1831 msgid "Filename"
1832 msgstr "Nome do arquivo"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1835 msgid "The currently selected filename"
1836 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1839 msgid "Show file operations"
1840 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1843 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1844 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1847 msgid "Select multiple"
1848 msgstr "Selecionar múltiplos"
1849
1850 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1851 msgid "X position"
1852 msgstr "Posição x"
1853
1854 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1855 msgid "X position of child widget"
1856 msgstr "A posição x do widget filho"
1857
1858 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1859 msgid "Y position"
1860 msgstr "Posição y"
1861
1862 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1863 msgid "Y position of child widget"
1864 msgstr "A posição Y do widget filho"
1865
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1867 msgid "The title of the font selection dialog"
1868 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1869
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
1871 msgid "Font name"
1872 msgstr "Nome fonte"
1873
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1875 msgid "The name of the selected font"
1876 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1877
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1879 msgid "Sans 12"
1880 msgstr "Sans 1"
1881
1882 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1883 msgid "Use font in label"
1884 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1885
1886 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1887 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1888 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1889
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1891 msgid "Use size in label"
1892 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1893
1894 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1895 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1896 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1897
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1899 msgid "Show style"
1900 msgstr "Exibir estilo"
1901
1902 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1903 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1904 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1905
1906 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1907 msgid "Show size"
1908 msgstr "Exibir tamanho"
1909
1910 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1911 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1912 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1913
1914 #: gtk/gtkfontsel.c:215
1915 msgid "The X string that represents this font"
1916 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1917
1918 #: gtk/gtkfontsel.c:222
1919 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1920 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1921
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:228
1923 msgid "Preview text"
1924 msgstr "Prever texto"
1925
1926 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1927 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1928 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1929
1930 #: gtk/gtkframe.c:127
1931 msgid "Text of the frame's label"
1932 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1933
1934 #: gtk/gtkframe.c:134
1935 msgid "Label xalign"
1936 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1937
1938 #: gtk/gtkframe.c:135
1939 msgid "The horizontal alignment of the label"
1940 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1941
1942 #: gtk/gtkframe.c:144
1943 msgid "Label yalign"
1944 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1945
1946 #: gtk/gtkframe.c:145
1947 msgid "The vertical alignment of the label"
1948 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1949
1950 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1951 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1952 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1953
1954 #: gtk/gtkframe.c:161
1955 msgid "Frame shadow"
1956 msgstr "Sombra moldura"
1957
1958 #: gtk/gtkframe.c:162
1959 msgid "Appearance of the frame border"
1960 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1961
1962 #: gtk/gtkframe.c:171
1963 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1964 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1965
1966 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1967 #: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151
1968 msgid "Shadow type"
1969 msgstr "Tipo sombra"
1970
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1972 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1973 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
1974
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1976 msgid "Handle position"
1977 msgstr "Posição do handle"
1978
1979 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1980 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1981 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
1982
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1984 msgid "Snap edge"
1985 msgstr "Juntar margem"
1986
1987 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1988 msgid ""
1989 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1990 "handlebox"
1991 msgstr ""
1992 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
1993 "anexar a caixa de handle"
1994
1995 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1996 msgid "Snap edge set"
1997 msgstr "Juntar conjunto de margens"
1998
1999 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2000 msgid ""
2001 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2002 "handle_position"
2003 msgstr ""
2004 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2005 "handle_position"
2006
2007 #: gtk/gtkimage.c:136
2008 msgid "Pixbuf"
2009 msgstr "Pixbuf"
2010
2011 #: gtk/gtkimage.c:137
2012 msgid "A GdkPixbuf to display"
2013 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2014
2015 #: gtk/gtkimage.c:144
2016 msgid "Pixmap"
2017 msgstr "Pixmap"
2018
2019 #: gtk/gtkimage.c:145
2020 msgid "A GdkPixmap to display"
2021 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2022
2023 #: gtk/gtkimage.c:152
2024 msgid "Image"
2025 msgstr "Imagem"
2026
2027 #: gtk/gtkimage.c:153
2028 msgid "A GdkImage to display"
2029 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2030
2031 #: gtk/gtkimage.c:160
2032 msgid "Mask"
2033 msgstr "Máscara"
2034
2035 #: gtk/gtkimage.c:161
2036 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2037 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2038
2039 #: gtk/gtkimage.c:169
2040 msgid "Filename to load and display"
2041 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2042
2043 #: gtk/gtkimage.c:178
2044 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2045 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2046
2047 #: gtk/gtkimage.c:185
2048 msgid "Icon set"
2049 msgstr "Conjunto ícones"
2050
2051 #: gtk/gtkimage.c:186
2052 msgid "Icon set to display"
2053 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2054
2055 #: gtk/gtkimage.c:193
2056 msgid "Icon size"
2057 msgstr "Tamanho ícone"
2058
2059 #: gtk/gtkimage.c:194
2060 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2061 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2062
2063 #: gtk/gtkimage.c:202
2064 msgid "Animation"
2065 msgstr "Animação"
2066
2067 #: gtk/gtkimage.c:203
2068 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2069 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2070
2071 #: gtk/gtkimage.c:210
2072 msgid "Storage type"
2073 msgstr "Tipo armazenamento"
2074
2075 #: gtk/gtkimage.c:211
2076 msgid "The representation being used for image data"
2077 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2078
2079 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2080 msgid "Image widget"
2081 msgstr "Widget imagem"
2082
2083 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2084 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2085 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2086
2087 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2088 msgid "Show menu images"
2089 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2090
2091 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2092 msgid "Whether images should be shown in menus"
2093 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2094
2095 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2096 msgid "Screen"
2097 msgstr "Tela"
2098
2099 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2100 msgid "The screen where this window will be displayed"
2101 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2102
2103 #: gtk/gtklabel.c:294
2104 msgid "The text of the label"
2105 msgstr "O texto da etiqueta"
2106
2107 #: gtk/gtklabel.c:301
2108 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2109 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2110
2111 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2112 msgid "Justification"
2113 msgstr "Justificado"
2114
2115 #: gtk/gtklabel.c:323
2116 msgid ""
2117 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2118 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2119 "GtkMisc::xalign for that"
2120 msgstr ""
2121 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2122 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2123
2124 #: gtk/gtklabel.c:331
2125 msgid "Pattern"
2126 msgstr "Padrão"
2127
2128 #: gtk/gtklabel.c:332
2129 msgid ""
2130 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2131 "to underline"
2132 msgstr ""
2133 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2134 "no texto"
2135
2136 #: gtk/gtklabel.c:339
2137 msgid "Line wrap"
2138 msgstr "Quebra linha"
2139
2140 #: gtk/gtklabel.c:340
2141 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2142 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2143
2144 #: gtk/gtklabel.c:346
2145 msgid "Selectable"
2146 msgstr "Selecionável"
2147
2148 #: gtk/gtklabel.c:347
2149 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2150 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2151
2152 #: gtk/gtklabel.c:353
2153 msgid "Mnemonic key"
2154 msgstr "Chave mnemónica"
2155
2156 #: gtk/gtklabel.c:354
2157 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2158 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2159
2160 #: gtk/gtklabel.c:362
2161 msgid "Mnemonic widget"
2162 msgstr "Widget menmónico"
2163
2164 #: gtk/gtklabel.c:363
2165 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2166 msgstr ""
2167 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2168
2169 #: gtk/gtklabel.c:407
2170 msgid ""
2171 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2172 "enough room to display the entire string, if at all"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2176 msgid "Horizontal adjustment"
2177 msgstr "Ajustamento horizontal"
2178
2179 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2180 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2181 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2182
2183 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2184 msgid "Vertical adjustment"
2185 msgstr "Ajustamento vertical"
2186
2187 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2188 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2189 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2190
2191 #: gtk/gtklayout.c:651
2192 msgid "The width of the layout"
2193 msgstr "A largura do layout"
2194
2195 #: gtk/gtklayout.c:660
2196 msgid "The height of the layout"
2197 msgstr "A altura do layout"
2198
2199 #: gtk/gtkmenu.c:520
2200 msgid "Tearoff Title"
2201 msgstr "Título Arrancado"
2202
2203 #: gtk/gtkmenu.c:521
2204 msgid ""
2205 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2206 "off"
2207 msgstr ""
2208 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2209 "é retirado"
2210
2211 #: gtk/gtkmenu.c:535
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Tearoff State"
2214 msgstr "Título Arrancado"
2215
2216 #: gtk/gtkmenu.c:536
2217 #, fuzzy
2218 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2219 msgstr ""
2220 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2221 "é retirado"
2222
2223 #: gtk/gtkmenu.c:542
2224 msgid "Vertical Padding"
2225 msgstr "Preenchimento Vertical"
2226
2227 #: gtk/gtkmenu.c:543
2228 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2229 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2230
2231 #: gtk/gtkmenu.c:551
2232 msgid "Vertical Offset"
2233 msgstr "Desvio Vertical"
2234
2235 #: gtk/gtkmenu.c:552
2236 msgid ""
2237 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2238 "vertically"
2239 msgstr ""
2240 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2241 "verticalmente"
2242
2243 #: gtk/gtkmenu.c:560
2244 msgid "Horizontal Offset"
2245 msgstr "Desvio Horizontal"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:561
2248 msgid ""
2249 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2250 "horizontally"
2251 msgstr ""
2252 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2253 "horizontalmente"
2254
2255 #: gtk/gtkmenu.c:571
2256 msgid "Left Attach"
2257 msgstr "Anexo Esquerdo"
2258
2259 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2260 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2261 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2262
2263 #: gtk/gtkmenu.c:579
2264 msgid "Right Attach"
2265 msgstr "Anexo Direito"
2266
2267 #: gtk/gtkmenu.c:580
2268 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2269 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2270
2271 #: gtk/gtkmenu.c:587
2272 msgid "Top Attach"
2273 msgstr "Anexo do Topo"
2274
2275 #: gtk/gtkmenu.c:588
2276 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2277 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2278
2279 #: gtk/gtkmenu.c:595
2280 msgid "Bottom Attach"
2281 msgstr "Anexo de Baixo"
2282
2283 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2284 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2285 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2286
2287 #: gtk/gtkmenu.c:683
2288 msgid "Can change accelerators"
2289 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2290
2291 #: gtk/gtkmenu.c:684
2292 msgid ""
2293 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2294 msgstr ""
2295 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2296 "sobre o item de menu"
2297
2298 #: gtk/gtkmenu.c:689
2299 msgid "Delay before submenus appear"
2300 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2301
2302 #: gtk/gtkmenu.c:690
2303 msgid ""
2304 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2305 msgstr ""
2306 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2307 "aparecer o submenu"
2308
2309 #: gtk/gtkmenu.c:697
2310 msgid "Delay before hiding a submenu"
2311 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2312
2313 #: gtk/gtkmenu.c:698
2314 msgid ""
2315 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2316 "submenu"
2317 msgstr ""
2318 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2319 "direção ao submenu"
2320
2321 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2322 msgid "Style of bevel around the menubar"
2323 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2324
2325 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554
2326 msgid "Internal padding"
2327 msgstr "Espaçamento interno"
2328
2329 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2330 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2331 msgstr ""
2332 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2333
2334 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2335 msgid "Delay before drop down menus appear"
2336 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2337
2338 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2339 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2340 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2341
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2343 msgid "Image/label border"
2344 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2345
2346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2347 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2348 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2349
2350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2351 msgid "Use separator"
2352 msgstr "Usar separador"
2353
2354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2355 msgid ""
2356 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2357 msgstr ""
2358 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2359 "botões"
2360
2361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2362 msgid "Message Type"
2363 msgstr "Tipo Mensagem"
2364
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2366 msgid "The type of message"
2367 msgstr "O tipo de mensagem"
2368
2369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2370 msgid "Message Buttons"
2371 msgstr "Botões Mensagem"
2372
2373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2374 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2375 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2376
2377 #: gtk/gtkmisc.c:109
2378 msgid "Y align"
2379 msgstr "Alinh y"
2380
2381 #: gtk/gtkmisc.c:110
2382 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2383 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2384
2385 #: gtk/gtkmisc.c:119
2386 msgid "X pad"
2387 msgstr "Esp x"
2388
2389 #: gtk/gtkmisc.c:120
2390 msgid ""
2391 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2392 msgstr ""
2393 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2394
2395 #: gtk/gtkmisc.c:129
2396 msgid "Y pad"
2397 msgstr "Esp y"
2398
2399 #: gtk/gtkmisc.c:130
2400 msgid ""
2401 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2402 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:400
2405 msgid "Page"
2406 msgstr "Página"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:401
2409 msgid "The index of the current page"
2410 msgstr "O índice da página actual"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:409
2413 msgid "Tab Position"
2414 msgstr "Posição Separador"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:410
2417 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2418 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:417
2421 msgid "Tab Border"
2422 msgstr "Margem Separador"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:418
2425 msgid "Width of the border around the tab labels"
2426 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:426
2429 msgid "Horizontal Tab Border"
2430 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:427
2433 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2434 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:435
2437 msgid "Vertical Tab Border"
2438 msgstr "Margem Vertical Separador"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:436
2441 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2442 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:444
2445 msgid "Show Tabs"
2446 msgstr "Mostrar Separadores"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:445
2449 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2450 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:451
2453 msgid "Show Border"
2454 msgstr "Mostrar Margem"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:452
2457 msgid "Whether the border should be shown or not"
2458 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:458
2461 msgid "Scrollable"
2462 msgstr "Com Rolamento"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:459
2465 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2466 msgstr ""
2467 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2468 "cabem"
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:465
2471 msgid "Enable Popup"
2472 msgstr "Ativar Popup"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:466
2475 msgid ""
2476 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2477 "you can use to go to a page"
2478 msgstr ""
2479 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2480 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:473
2483 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2484 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:480
2487 msgid "Tab label"
2488 msgstr "Etiqueta da aba"
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:481
2491 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2492 msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:487
2495 msgid "Menu label"
2496 msgstr "Etiqueta do menu"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:488
2499 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2500 msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:501
2503 msgid "Tab expand"
2504 msgstr "Expandir aba"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:502
2507 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2508 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:508
2511 msgid "Tab fill"
2512 msgstr "Preencher aba"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:509
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2517 msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
2518
2519 #: gtk/gtknotebook.c:515
2520 msgid "Tab pack type"
2521 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2522
2523 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2524 msgid "Secondary backward stepper"
2525 msgstr "Passo atrás secundário"
2526
2527 #: gtk/gtknotebook.c:532
2528 msgid ""
2529 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2530 msgstr ""
2531 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2532 "abas"
2533
2534 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2535 msgid "Secondary forward stepper"
2536 msgstr "Passo seguinte secundário"
2537
2538 #: gtk/gtknotebook.c:549
2539 msgid ""
2540 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2541 msgstr ""
2542 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2543
2544 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2545 msgid "Backward stepper"
2546 msgstr "Passo atrás"
2547
2548 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2549 msgid "Display the standard backward arrow button"
2550 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2551
2552 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2553 msgid "Forward stepper"
2554 msgstr "Passo seguinte"
2555
2556 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2557 msgid "Display the standard forward arrow button"
2558 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2559
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2561 msgid "Menu"
2562 msgstr "Menu"
2563
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2565 msgid "The menu of options"
2566 msgstr "O menu de opções"
2567
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2569 msgid "Size of dropdown indicator"
2570 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2571
2572 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2573 msgid "Spacing around indicator"
2574 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2575
2576 #: gtk/gtkpaned.c:240
2577 msgid ""
2578 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2579 msgstr ""
2580 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2581 "topo)"
2582
2583 #: gtk/gtkpaned.c:248
2584 msgid "Position Set"
2585 msgstr "Definir Posição"
2586
2587 #: gtk/gtkpaned.c:249
2588 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2589 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2590
2591 #: gtk/gtkpaned.c:255
2592 msgid "Handle Size"
2593 msgstr "Tamanho Handler"
2594
2595 #: gtk/gtkpaned.c:256
2596 msgid "Width of handle"
2597 msgstr "Largura do handler"
2598
2599 #: gtk/gtkpaned.c:272
2600 msgid "Minimal Position"
2601 msgstr "Posição Mínima"
2602
2603 #: gtk/gtkpaned.c:273
2604 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2605 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2606
2607 #: gtk/gtkpaned.c:290
2608 msgid "Maximal Position"
2609 msgstr "Posição Máxima"
2610
2611 #: gtk/gtkpaned.c:291
2612 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2613 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2614
2615 #: gtk/gtkpaned.c:308
2616 msgid "Resize"
2617 msgstr "Redimensionar"
2618
2619 #: gtk/gtkpaned.c:309
2620 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2621 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2622
2623 #: gtk/gtkpaned.c:324
2624 msgid "Shrink"
2625 msgstr "Encolher"
2626
2627 #: gtk/gtkpaned.c:325
2628 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2629 msgstr ""
2630 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2631
2632 #: gtk/gtkpreview.c:133
2633 msgid ""
2634 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2635 msgstr ""
2636 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2637 "alocado"
2638
2639 #: gtk/gtkprogress.c:130
2640 msgid "Activity mode"
2641 msgstr "Modo de actividade"
2642
2643 #: gtk/gtkprogress.c:131
2644 msgid ""
2645 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2646 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2647 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2648 msgstr ""
2649 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2650 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2651 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2652 "quanto tempo vai demorar"
2653
2654 #: gtk/gtkprogress.c:138
2655 msgid "Show text"
2656 msgstr "Mostrar texto"
2657
2658 #: gtk/gtkprogress.c:139
2659 msgid "Whether the progress is shown as text"
2660 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2661
2662 #: gtk/gtkprogress.c:146
2663 msgid "Text x alignment"
2664 msgstr "Alinhamento x texto"
2665
2666 #: gtk/gtkprogress.c:147
2667 msgid ""
2668 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2669 "in the progress widget"
2670 msgstr ""
2671 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2672 "widget de progresso"
2673
2674 #: gtk/gtkprogress.c:155
2675 msgid "Text y alignment"
2676 msgstr "Alinhamento y texto"
2677
2678 #: gtk/gtkprogress.c:156
2679 msgid ""
2680 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2681 "in the progress widget"
2682 msgstr ""
2683 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2684 "progresswidget"
2685
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2687 msgid "Adjustment"
2688 msgstr "Ajustamento"
2689
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2691 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2692 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2693
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503
2695 msgid "Orientation"
2696 msgstr "Orientação"
2697
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2699 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2700 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2701
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2703 msgid "Bar style"
2704 msgstr "Estilo barra"
2705
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2707 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2708 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2711 msgid "Activity Step"
2712 msgstr "Incremento Actividade"
2713
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2715 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2716 msgstr ""
2717 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2718
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2720 msgid "Activity Blocks"
2721 msgstr "Blocos Actividade"
2722
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2724 msgid ""
2725 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2726 "(Deprecated)"
2727 msgstr ""
2728 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2729 "actividade (Obsoleto)"
2730
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2732 msgid "Discrete Blocks"
2733 msgstr "Blocos Discretos"
2734
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2736 msgid ""
2737 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2738 "style)"
2739 msgstr ""
2740 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2741 "estilo discreto)"
2742
2743 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2744 msgid "Fraction"
2745 msgstr "Fração"
2746
2747 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2748 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2749 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2750
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2752 msgid "Pulse Step"
2753 msgstr "Incremento Impulso"
2754
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2756 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2757 msgstr ""
2758 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2759
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2761 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2762 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2763
2764 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2765 msgid "The value"
2766 msgstr "O valor"
2767
2768 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2769 msgid ""
2770 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2771 "is the current action of its group."
2772 msgstr ""
2773 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2774 "é a ação atual de seu grupo."
2775
2776 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2777 msgid "Group"
2778 msgstr "Grupo"
2779
2780 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2781 #, fuzzy
2782 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2783 msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
2784
2785 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2786 #, fuzzy
2787 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2788 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
2789
2790 #: gtk/gtkrange.c:284
2791 msgid "Update policy"
2792 msgstr "Política atualização"
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:285
2795 msgid "How the range should be updated on the screen"
2796 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:294
2799 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2800 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:301
2803 msgid "Inverted"
2804 msgstr "Inverter"
2805
2806 #: gtk/gtkrange.c:302
2807 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2808 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2809
2810 #: gtk/gtkrange.c:308
2811 msgid "Slider Width"
2812 msgstr "Largura Rolamento"
2813
2814 #: gtk/gtkrange.c:309
2815 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2816 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2817
2818 #: gtk/gtkrange.c:316
2819 msgid "Trough Border"
2820 msgstr "Margem Externa"
2821
2822 #: gtk/gtkrange.c:317
2823 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2824 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2825
2826 #: gtk/gtkrange.c:324
2827 msgid "Stepper Size"
2828 msgstr "Tamanho Indicador"
2829
2830 #: gtk/gtkrange.c:325
2831 msgid "Length of step buttons at ends"
2832 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2833
2834 #: gtk/gtkrange.c:332
2835 msgid "Stepper Spacing"
2836 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2837
2838 #: gtk/gtkrange.c:333
2839 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2840 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2841
2842 #: gtk/gtkrange.c:340
2843 msgid "Arrow X Displacement"
2844 msgstr "Deslocamento X Seta"
2845
2846 #: gtk/gtkrange.c:341
2847 msgid ""
2848 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2849 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2850
2851 #: gtk/gtkrange.c:348
2852 msgid "Arrow Y Displacement"
2853 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2854
2855 #: gtk/gtkrange.c:349
2856 msgid ""
2857 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2858 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2859
2860 #: gtk/gtkruler.c:119
2861 msgid "Lower"
2862 msgstr "Inferior"
2863
2864 #: gtk/gtkruler.c:120
2865 msgid "Lower limit of ruler"
2866 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2867
2868 #: gtk/gtkruler.c:129
2869 msgid "Upper"
2870 msgstr "Superior"
2871
2872 #: gtk/gtkruler.c:130
2873 msgid "Upper limit of ruler"
2874 msgstr "Limite superior do rolamento"
2875
2876 #: gtk/gtkruler.c:140
2877 msgid "Position of mark on the ruler"
2878 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2879
2880 #: gtk/gtkruler.c:149
2881 msgid "Max Size"
2882 msgstr "Tamanho Máx"
2883
2884 #: gtk/gtkruler.c:150
2885 msgid "Maximum size of the ruler"
2886 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2887
2888 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2889 msgid "Digits"
2890 msgstr "Dígitos"
2891
2892 #: gtk/gtkscale.c:172
2893 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2894 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2895
2896 #: gtk/gtkscale.c:181
2897 msgid "Draw Value"
2898 msgstr "Mostrar Valor"
2899
2900 #: gtk/gtkscale.c:182
2901 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2902 msgstr ""
2903 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2904
2905 #: gtk/gtkscale.c:189
2906 msgid "Value Position"
2907 msgstr "Posição Valor"
2908
2909 #: gtk/gtkscale.c:190
2910 msgid "The position in which the current value is displayed"
2911 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2912
2913 #: gtk/gtkscale.c:197
2914 msgid "Slider Length"
2915 msgstr "Comprimento Rolamento"
2916
2917 #: gtk/gtkscale.c:198
2918 msgid "Length of scale's slider"
2919 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2920
2921 #: gtk/gtkscale.c:206
2922 msgid "Value spacing"
2923 msgstr "Espaçamento valor"
2924
2925 #: gtk/gtkscale.c:207
2926 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2927 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2928
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2930 msgid "Minimum Slider Length"
2931 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2932
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2934 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2935 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2936
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2938 msgid "Fixed slider size"
2939 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2940
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2942 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2943 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2944
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2946 msgid ""
2947 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2948 msgstr ""
2949 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2950 "rolamento"
2951
2952 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2953 msgid ""
2954 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2955 msgstr ""
2956 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2957 "rolamento"
2958
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557
2960 msgid "Horizontal Adjustment"
2961 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2962
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565
2964 msgid "Vertical Adjustment"
2965 msgstr "Ajustamento Vertical"
2966
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2968 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2969 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2970
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2972 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2973 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2974
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2976 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2977 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2978
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2980 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2981 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2982
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2984 msgid "Window Placement"
2985 msgstr "Colocação Janela"
2986
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2988 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2989 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2990
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2992 msgid "Shadow Type"
2993 msgstr "Tipo Sombra"
2994
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2996 msgid "Style of bevel around the contents"
2997 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2998
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
3000 msgid "Scrollbar spacing"
3001 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3002
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3004 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3005 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3006
3007 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3008 msgid "Draw"
3009 msgstr "Desenhar"
3010
3011 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3012 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3013 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:262
3016 msgid "Double Click Time"
3017 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3018
3019 #: gtk/gtksettings.c:263
3020 msgid ""
3021 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3022 "click (in milliseconds)"
3023 msgstr ""
3024 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3025 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:270
3028 msgid "Double Click Distance"
3029 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:271
3032 msgid ""
3033 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3034 "double click (in pixels)"
3035 msgstr ""
3036 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3037 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:278
3040 msgid "Cursor Blink"
3041 msgstr "Piscar Cursor"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:279
3044 msgid "Whether the cursor should blink"
3045 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:286
3048 msgid "Cursor Blink Time"
3049 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:287
3052 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3053 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:294
3056 msgid "Split Cursor"
3057 msgstr "Dividir Cursor"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:295
3060 msgid ""
3061 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3062 "left text"
3063 msgstr ""
3064 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3065 "direita e direita-para-esquerda"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:302
3068 msgid "Theme Name"
3069 msgstr "Nome do Tema"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:303
3072 msgid "Name of theme RC file to load"
3073 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:310
3076 msgid "Icon Theme Name"
3077 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3078
3079 #: gtk/gtksettings.c:311
3080 msgid "Name of icon theme to use"
3081 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3082
3083 #: gtk/gtksettings.c:319
3084 msgid "Key Theme Name"
3085 msgstr "Nome Chave Tema"
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:320
3088 msgid "Name of key theme RC file to load"
3089 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:328
3092 msgid "Menu bar accelerator"
3093 msgstr "Atalho barra menu"
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:329
3096 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3097 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:337
3100 msgid "Drag threshold"
3101 msgstr "Limite arrastar"
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:338
3104 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3105 msgstr ""
3106 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3107
3108 #: gtk/gtksettings.c:346
3109 msgid "Font Name"
3110 msgstr "Nome Fonte"
3111
3112 #: gtk/gtksettings.c:347
3113 msgid "Name of default font to use"
3114 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3115
3116 #: gtk/gtksettings.c:355
3117 msgid "Icon Sizes"
3118 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3119
3120 #: gtk/gtksettings.c:356
3121 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3122 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:365
3125 msgid "Xft Antialias"
3126 msgstr "Antialias Xft"
3127
3128 #: gtk/gtksettings.c:366
3129 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3130 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3131
3132 #: gtk/gtksettings.c:375
3133 msgid "Xft Hinting"
3134 msgstr "Dicas Xft"
3135
3136 #: gtk/gtksettings.c:376
3137 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3138 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3139
3140 #: gtk/gtksettings.c:385
3141 msgid "Xft Hint Style"
3142 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3143
3144 #: gtk/gtksettings.c:386
3145 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3146 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3147
3148 #: gtk/gtksettings.c:395
3149 msgid "Xft RGBA"
3150 msgstr "Xft RGBA"
3151
3152 #: gtk/gtksettings.c:396
3153 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3154 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3155
3156 #: gtk/gtksettings.c:405
3157 msgid "Xft DPI"
3158 msgstr "DPI Xft"
3159
3160 #: gtk/gtksettings.c:406
3161 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3162 msgstr ""
3163 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3164
3165 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3166 msgid "Mode"
3167 msgstr "Modo"
3168
3169 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3170 msgid ""
3171 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3172 "component widgets"
3173 msgstr ""
3174 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3175 "widgets que são parte dele"
3176
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3178 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3179 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3180
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3182 msgid "Climb Rate"
3183 msgstr "Taxa de Aumento"
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3186 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3187 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3190 msgid "The number of decimal places to display"
3191 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3192
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3194 msgid "Snap to Ticks"
3195 msgstr "Ajustrar a Passos"
3196
3197 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3198 msgid ""
3199 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3200 "nearest step increment"
3201 msgstr ""
3202 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3203 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3204
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3206 msgid "Numeric"
3207 msgstr "Numérico"
3208
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3210 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3211 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3212
3213 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3214 msgid "Wrap"
3215 msgstr "Ciclar"
3216
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3218 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3219 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3220
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3222 msgid "Update Policy"
3223 msgstr "Política Actualização"
3224
3225 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3226 msgid ""
3227 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3228 msgstr ""
3229 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3230 "valor é legal"
3231
3232 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3233 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3234 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3235
3236 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3237 msgid "Style of bevel around the spin button"
3238 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3239
3240 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3241 msgid "Has Resize Grip"
3242 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3243
3244 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3245 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3246 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3247
3248 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3249 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3250 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3251
3252 #: gtk/gtktable.c:159
3253 msgid "Rows"
3254 msgstr "Linhas"
3255
3256 #: gtk/gtktable.c:160
3257 msgid "The number of rows in the table"
3258 msgstr "O número de linhas na tabela"
3259
3260 #: gtk/gtktable.c:168
3261 msgid "Columns"
3262 msgstr "Colunas"
3263
3264 #: gtk/gtktable.c:169
3265 msgid "The number of columns in the table"
3266 msgstr "O número de colunas na tabela"
3267
3268 #: gtk/gtktable.c:177
3269 msgid "Row spacing"
3270 msgstr "Espaçamento linha"
3271
3272 #: gtk/gtktable.c:178
3273 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3274 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3275
3276 #: gtk/gtktable.c:186
3277 msgid "Column spacing"
3278 msgstr "Espaçamento coluna"
3279
3280 #: gtk/gtktable.c:187
3281 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3282 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3283
3284 #: gtk/gtktable.c:195
3285 msgid "Homogenous"
3286 msgstr "Homogéneo"
3287
3288 #: gtk/gtktable.c:196
3289 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3290 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3291
3292 #: gtk/gtktable.c:203
3293 msgid "Left attachment"
3294 msgstr "Anexo esquerdo"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:210
3297 msgid "Right attachment"
3298 msgstr "Anexo direito"
3299
3300 #: gtk/gtktable.c:211
3301 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3302 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3303
3304 #: gtk/gtktable.c:217
3305 msgid "Top attachment"
3306 msgstr "Anexo do topo"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:218
3309 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3310 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3311
3312 #: gtk/gtktable.c:224
3313 msgid "Bottom attachment"
3314 msgstr "Anexo de baixo"
3315
3316 #: gtk/gtktable.c:231
3317 msgid "Horizontal options"
3318 msgstr "Opções horizontais"
3319
3320 #: gtk/gtktable.c:232
3321 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3322 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3323
3324 #: gtk/gtktable.c:238
3325 msgid "Vertical options"
3326 msgstr "Opções verticais"
3327
3328 #: gtk/gtktable.c:239
3329 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3330 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3331
3332 #: gtk/gtktable.c:245
3333 msgid "Horizontal padding"
3334 msgstr "Espaçamento horizontal"
3335
3336 #: gtk/gtktable.c:246
3337 msgid ""
3338 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3339 "pixels"
3340 msgstr ""
3341 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3342 "esquerda e direita, em pixels"
3343
3344 #: gtk/gtktable.c:252
3345 msgid "Vertical padding"
3346 msgstr "Espaçamento vertical"
3347
3348 #: gtk/gtktable.c:253
3349 msgid ""
3350 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3351 "pixels"
3352 msgstr ""
3353 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3354 "baixo, em pixels"
3355
3356 #: gtk/gtktext.c:603
3357 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3358 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3359
3360 #: gtk/gtktext.c:611
3361 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3362 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3363
3364 #: gtk/gtktext.c:618
3365 msgid "Line Wrap"
3366 msgstr "Quebra Linha"
3367
3368 #: gtk/gtktext.c:619
3369 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3370 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3371
3372 #: gtk/gtktext.c:626
3373 msgid "Word Wrap"
3374 msgstr "Quebra Palavra"
3375
3376 #: gtk/gtktext.c:627
3377 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3378 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3379
3380 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3381 msgid "Tag Table"
3382 msgstr "Tabela de marcações"
3383
3384 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3385 msgid "Text Tag Table"
3386 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3387
3388 #: gtk/gtktexttag.c:196
3389 msgid "Tag name"
3390 msgstr "Nome etiqueta"
3391
3392 #: gtk/gtktexttag.c:197
3393 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3394 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3395
3396 #: gtk/gtktexttag.c:215
3397 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3398 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3399
3400 #: gtk/gtktexttag.c:222
3401 msgid "Background full height"
3402 msgstr "Fundo toda altura"
3403
3404 #: gtk/gtktexttag.c:223
3405 msgid ""
3406 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3407 "of the tagged characters"
3408 msgstr ""
3409 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3410 "altura dos caracteres marcados"
3411
3412 #: gtk/gtktexttag.c:231
3413 msgid "Background stipple mask"
3414 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3415
3416 #: gtk/gtktexttag.c:232
3417 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3418 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3419
3420 #: gtk/gtktexttag.c:249
3421 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3422 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:257
3425 msgid "Foreground stipple mask"
3426 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:258
3429 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3430 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:265
3433 msgid "Text direction"
3434 msgstr "Direcção texto"
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:266
3437 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3438 msgstr ""
3439 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:283
3442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3443 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:308
3446 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3447 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:317
3450 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3451 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:326
3454 msgid ""
3455 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3456 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3457 msgstr ""
3458 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3459 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:337
3462 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3463 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:346
3466 msgid "Font size in Pango units"
3467 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:356
3470 msgid ""
3471 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3472 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3473 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3474 msgstr ""
3475 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3476 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3477 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3480 msgid "Left, right, or center justification"
3481 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:385
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3487 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3488 msgstr ""
3489 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3490 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
3491 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:392
3494 msgid "Left margin"
3495 msgstr "Margem esquerda"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3498 msgid "Width of the left margin in pixels"
3499 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:402
3502 msgid "Right margin"
3503 msgstr "Margem direita"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3506 msgid "Width of the right margin in pixels"
3507 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3510 msgid "Indent"
3511 msgstr "Indentação"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3514 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3515 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:425
3518 msgid ""
3519 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3520 "in pixels"
3521 msgstr ""
3522 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3523 "negativo)"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:434
3526 msgid "Pixels above lines"
3527 msgstr "Pixels acima linhas"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3530 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3531 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:444
3534 msgid "Pixels below lines"
3535 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3538 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3539 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:454
3542 msgid "Pixels inside wrap"
3543 msgstr "Pixels dentro quebra"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3546 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3547 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:481
3550 msgid "Wrap mode"
3551 msgstr "Modo quebra"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3554 msgid ""
3555 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3556 msgstr ""
3557 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3558 "caracteres"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3561 msgid "Tabs"
3562 msgstr "Tabs"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3565 msgid "Custom tabs for this text"
3566 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:499
3569 msgid "Invisible"
3570 msgstr "Invisível"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:500
3573 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3574 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:513
3577 msgid "Background full height set"
3578 msgstr "Definição altura fundo"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:514
3581 msgid "Whether this tag affects background height"
3582 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:517
3585 msgid "Background stipple set"
3586 msgstr "Definição máscara fundo"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:518
3589 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3590 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:525
3593 msgid "Foreground stipple set"
3594 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:526
3597 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3598 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:561
3601 msgid "Justification set"
3602 msgstr "Definição alinhamento"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:562
3605 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3606 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:569
3609 msgid "Left margin set"
3610 msgstr "Definição margem esquerda"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:570
3613 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3614 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:573
3617 msgid "Indent set"
3618 msgstr "Definição indentação"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:574
3621 msgid "Whether this tag affects indentation"
3622 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:581
3625 msgid "Pixels above lines set"
3626 msgstr "Definição pixels acima linha"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3629 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3630 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:585
3633 msgid "Pixels below lines set"
3634 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:589
3637 msgid "Pixels inside wrap set"
3638 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:590
3641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3642 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:597
3645 msgid "Right margin set"
3646 msgstr "Definição margem direita"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:598
3649 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3650 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:605
3653 msgid "Wrap mode set"
3654 msgstr "Definição modo quebra"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:606
3657 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3658 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:609
3661 msgid "Tabs set"
3662 msgstr "Definição tabs"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:610
3665 msgid "Whether this tag affects tabs"
3666 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:613
3669 msgid "Invisible set"
3670 msgstr "Definição invisível"
3671
3672 #: gtk/gtktexttag.c:614
3673 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3674 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3675
3676 #: gtk/gtktextview.c:543
3677 msgid "Pixels Above Lines"
3678 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:553
3681 msgid "Pixels Below Lines"
3682 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:563
3685 msgid "Pixels Inside Wrap"
3686 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:581
3689 msgid "Wrap Mode"
3690 msgstr "Modo Quebra"
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:599
3693 msgid "Left Margin"
3694 msgstr "Margem Esquerda"
3695
3696 #: gtk/gtktextview.c:609
3697 msgid "Right Margin"
3698 msgstr "Margem Direita"
3699
3700 #: gtk/gtktextview.c:637
3701 msgid "Cursor Visible"
3702 msgstr "Cursor Visível"
3703
3704 #: gtk/gtktextview.c:638
3705 msgid "If the insertion cursor is shown"
3706 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3707
3708 #: gtk/gtktextview.c:645
3709 msgid "Buffer"
3710 msgstr "Buffer"
3711
3712 #: gtk/gtktextview.c:646
3713 msgid "The buffer which is displayed"
3714 msgstr "O buffer que é exibido"
3715
3716 #: gtk/gtktextview.c:653
3717 msgid "Overwrite mode"
3718 msgstr "Modo de sobrescrita"
3719
3720 #: gtk/gtktextview.c:654
3721 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3722 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3723
3724 #: gtk/gtktextview.c:661
3725 msgid "Accepts tab"
3726 msgstr "Aceita tab"
3727
3728 #: gtk/gtktextview.c:662
3729 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3730 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3731
3732 #: gtk/gtktextview.c:671
3733 msgid "Error underline color"
3734 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3735
3736 #: gtk/gtktextview.c:672
3737 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3738 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
3739
3740 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3741 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3742 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3743
3744 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3745 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3746 msgstr ""
3747 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3748
3749 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3750 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3751 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3752
3753 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3754 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3755 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3756
3757 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3758 msgid "Draw Indicator"
3759 msgstr "Indicador Desenho"
3760
3761 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3762 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3763 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3764
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:504
3766 msgid "The orientation of the toolbar"
3767 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3768
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:512
3770 msgid "Toolbar Style"
3771 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3774 msgid "How to draw the toolbar"
3775 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:520
3778 msgid "Show Arrow"
3779 msgstr "Mostrar Seta"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3782 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3783 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:530
3786 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3787 msgstr ""
3788 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:538
3791 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3792 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3793
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:545
3795 msgid "Spacer size"
3796 msgstr "Tamanho separador"
3797
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3799 msgid "Size of spacers"
3800 msgstr "Tamanho dos separadores"
3801
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:555
3803 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3804 msgstr ""
3805 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3806 "botões"
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:563
3809 msgid "Space style"
3810 msgstr "Estilo espaço"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3813 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3814 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:571
3817 msgid "Button relief"
3818 msgstr "Relevo botões"
3819
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3821 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3822 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3823
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3825 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3826 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:585
3829 msgid "Toolbar style"
3830 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3831
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3833 msgid ""
3834 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3835 msgstr ""
3836 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3837 "apenas ícones, etc."
3838
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:592
3840 msgid "Toolbar icon size"
3841 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3842
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3844 msgid "Size of icons in default toolbars"
3845 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3846
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3848 msgid "Text to show in the item."
3849 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3850
3851 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3852 msgid ""
3853 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3854 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3855 msgstr ""
3856 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3857 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3858
3859 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3860 msgid "Widget to use as the item label"
3861 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3862
3863 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3864 msgid "Stock Id"
3865 msgstr "ID do Estoque"
3866
3867 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3868 msgid "The stock icon displayed on the item"
3869 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3870
3871 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3872 msgid "Icon widget"
3873 msgstr "Widget do ícone"
3874
3875 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3876 msgid "Icon widget to display in the item"
3877 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3878
3879 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3880 msgid ""
3881 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3882 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3883 msgstr ""
3884 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3885 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3886 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3887
3888 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3889 msgid "TreeModelSort Model"
3890 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3891
3892 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3893 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3894 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:549
3897 msgid "TreeView Model"
3898 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:550
3901 msgid "The model for the tree view"
3902 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:558
3905 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3906 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:566
3909 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3910 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:574
3913 msgid "Show the column header buttons"
3914 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:581
3917 msgid "Headers Clickable"
3918 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:582
3921 msgid "Column headers respond to click events"
3922 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:589
3925 msgid "Expander Column"
3926 msgstr "Coluna Expansão"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:590
3929 msgid "Set the column for the expander column"
3930 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3933 msgid "Reorderable"
3934 msgstr "Reordenável"
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:598
3937 msgid "View is reorderable"
3938 msgstr "A vista é reordenável"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:605
3941 msgid "Rules Hint"
3942 msgstr "Dica Réguas"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:606
3945 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3946 msgstr ""
3947 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:613
3950 msgid "Enable Search"
3951 msgstr "Ativar Procura"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:614
3954 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3955 msgstr ""
3956 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:621
3959 msgid "Search Column"
3960 msgstr "Procurar Coluna"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:622
3963 msgid "Model column to search through when searching through code"
3964 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:642
3967 msgid "Fixed Height Mode"
3968 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:643
3971 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3972 msgstr ""
3973 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
3974 "mesma altura"
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:663
3977 msgid "Hover Selection"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:664
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3983 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
3984
3985 #: gtk/gtktreeview.c:684
3986 msgid "Vertical Separator Width"
3987 msgstr "Largura Separador Vertical"
3988
3989 #: gtk/gtktreeview.c:685
3990 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3991 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:693
3994 msgid "Horizontal Separator Width"
3995 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:694
3998 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3999 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4000
4001 #: gtk/gtktreeview.c:702
4002 msgid "Allow Rules"
4003 msgstr "Permitir Réguas"
4004
4005 #: gtk/gtktreeview.c:703
4006 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4007 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4008
4009 #: gtk/gtktreeview.c:709
4010 msgid "Indent Expanders"
4011 msgstr "Indentar Expansores"
4012
4013 #: gtk/gtktreeview.c:710
4014 msgid "Make the expanders indented"
4015 msgstr "Indentar os expansores"
4016
4017 #: gtk/gtktreeview.c:716
4018 msgid "Even Row Color"
4019 msgstr "Cor da Linha Par"
4020
4021 #: gtk/gtktreeview.c:717
4022 msgid "Color to use for even rows"
4023 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4024
4025 #: gtk/gtktreeview.c:723
4026 msgid "Odd Row Color"
4027 msgstr "Cor da Linha Impar"
4028
4029 #: gtk/gtktreeview.c:724
4030 msgid "Color to use for odd rows"
4031 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4034 msgid "Whether to display the column"
4035 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
4038 msgid "Resizable"
4039 msgstr "Redimensionável"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
4042 msgid "Column is user-resizable"
4043 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4046 msgid "Current width of the column"
4047 msgstr "Largura actual da coluna"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4050 msgid "Space which is inserted between cells"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4054 msgid "Sizing"
4055 msgstr "Dimensão"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4058 msgid "Resize mode of the column"
4059 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4062 msgid "Fixed Width"
4063 msgstr "Largura Fixa"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4066 msgid "Current fixed width of the column"
4067 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4070 msgid "Minimum Width"
4071 msgstr "Largura Mínima"
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4074 msgid "Minimum allowed width of the column"
4075 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4078 msgid "Maximum Width"
4079 msgstr "Largura Máxima"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4082 msgid "Maximum allowed width of the column"
4083 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4086 msgid "Title to appear in column header"
4087 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4090 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4091 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4094 msgid "Clickable"
4095 msgstr "Clicável"
4096
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4098 msgid "Whether the header can be clicked"
4099 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4100
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4102 msgid "Widget"
4103 msgstr "Widget"
4104
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4106 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4107 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4108
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4110 msgid "Alignment"
4111 msgstr "Alinhamento"
4112
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4114 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4115 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4116
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4118 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4119 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4120
4121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4122 msgid "Sort indicator"
4123 msgstr "Indicador de ordenação"
4124
4125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4126 msgid "Whether to show a sort indicator"
4127 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4128
4129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4130 msgid "Sort order"
4131 msgstr "Tipo ordenação"
4132
4133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4134 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4135 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4136
4137 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4138 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4139 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4140
4141 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4142 msgid "Merged UI definition"
4143 msgstr "Definição de IU unida"
4144
4145 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4146 msgid "An XML string describing the merged UI"
4147 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4148
4149 #: gtk/gtkviewport.c:136
4150 msgid ""
4151 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4152 "this viewport"
4153 msgstr ""
4154 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4155 "viewport"
4156
4157 #: gtk/gtkviewport.c:144
4158 msgid ""
4159 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4160 "this viewport"
4161 msgstr ""
4162 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4163 "viewport"
4164
4165 #: gtk/gtkviewport.c:152
4166 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4167 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:409
4170 msgid "Widget name"
4171 msgstr "Nome widget"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:410
4174 msgid "The name of the widget"
4175 msgstr "O nome do widget"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:416
4178 msgid "Parent widget"
4179 msgstr "Widget pai"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:417
4182 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4183 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:424
4186 msgid "Width request"
4187 msgstr "Pedido largura"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:425
4190 msgid ""
4191 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4192 "used"
4193 msgstr ""
4194 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:433
4197 msgid "Height request"
4198 msgstr "Pedido altura"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:434
4201 msgid ""
4202 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4203 "be used"
4204 msgstr ""
4205 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:443
4208 msgid "Whether the widget is visible"
4209 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:450
4212 msgid "Whether the widget responds to input"
4213 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:456
4216 msgid "Application paintable"
4217 msgstr "Aplicação pinta"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:457
4220 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4221 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:463
4224 msgid "Can focus"
4225 msgstr "Pode ter focus"
4226
4227 #: gtk/gtkwidget.c:464
4228 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4229 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4230
4231 #: gtk/gtkwidget.c:470
4232 msgid "Has focus"
4233 msgstr "Tem focus"
4234
4235 #: gtk/gtkwidget.c:471
4236 msgid "Whether the widget has the input focus"
4237 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:477
4240 msgid "Is focus"
4241 msgstr "Tem foco"
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:478
4244 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4245 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:484
4248 msgid "Can default"
4249 msgstr "Pode ser defeito"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:485
4252 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4253 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4254
4255 #: gtk/gtkwidget.c:491
4256 msgid "Has default"
4257 msgstr "Tem defeito"
4258
4259 #: gtk/gtkwidget.c:492
4260 msgid "Whether the widget is the default widget"
4261 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4262
4263 #: gtk/gtkwidget.c:498
4264 msgid "Receives default"
4265 msgstr "Recebe defeito"
4266
4267 #: gtk/gtkwidget.c:499
4268 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4269 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4270
4271 #: gtk/gtkwidget.c:505
4272 msgid "Composite child"
4273 msgstr "Filho composto"
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:506
4276 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4277 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:512
4280 msgid "Style"
4281 msgstr "Estilo"
4282
4283 #: gtk/gtkwidget.c:513
4284 msgid ""
4285 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4286 "(colors etc)"
4287 msgstr ""
4288 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:519
4291 msgid "Events"
4292 msgstr "Eventos"
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:520
4295 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4296 msgstr ""
4297 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:527
4300 msgid "Extension events"
4301 msgstr "Eventos de extensão"
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:528
4304 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4305 msgstr ""
4306 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:535
4309 msgid "No show all"
4310 msgstr "Sem exibir todos"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:536
4313 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4314 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4315
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4317 msgid "Interior Focus"
4318 msgstr "Focus Interior"
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4321 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4322 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4325 msgid "Focus linewidth"
4326 msgstr "Espessura linha focus"
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4329 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4330 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4331
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4333 msgid "Focus line dash pattern"
4334 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4335
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4337 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4338 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4339
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4341 msgid "Focus padding"
4342 msgstr "Espaçamento focus"
4343
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4345 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4346 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4347
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4349 msgid "Cursor color"
4350 msgstr "Cor cursor"
4351
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4353 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4354 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4355
4356 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4357 msgid "Secondary cursor color"
4358 msgstr "Cor secundária do cursor"
4359
4360 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4361 msgid ""
4362 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4363 "right-to-left and left-to-right text"
4364 msgstr ""
4365 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4366 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4367
4368 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4369 msgid "Cursor line aspect ratio"
4370 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4371
4372 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4373 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4374 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:451
4377 msgid "Window Type"
4378 msgstr "Tipo Janela"
4379
4380 #: gtk/gtkwindow.c:452
4381 msgid "The type of the window"
4382 msgstr "O tipo da janela"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:460
4385 msgid "Window Title"
4386 msgstr "Título Janela"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:461
4389 msgid "The title of the window"
4390 msgstr "O título da janela"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:468
4393 msgid "Window Role"
4394 msgstr "Papel da Janela"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:469
4397 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4398 msgstr ""
4399 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4400
4401 #: gtk/gtkwindow.c:476
4402 msgid "Allow Shrink"
4403 msgstr "Permitir Encolher"
4404
4405 #: gtk/gtkwindow.c:478
4406 #, no-c-format
4407 msgid ""
4408 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4409 "time a bad idea"
4410 msgstr ""
4411 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4412 "vezes uma má ideia"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:485
4415 msgid "Allow Grow"
4416 msgstr "Permitir Crescer"
4417
4418 #: gtk/gtkwindow.c:486
4419 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4420 msgstr ""
4421 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:494
4424 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4425 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4426
4427 #: gtk/gtkwindow.c:501
4428 msgid "Modal"
4429 msgstr "Modal"
4430
4431 #: gtk/gtkwindow.c:502
4432 msgid ""
4433 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4434 "up)"
4435 msgstr ""
4436 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4437 "estiver aberta)"
4438
4439 #: gtk/gtkwindow.c:509
4440 msgid "Window Position"
4441 msgstr "Posição Janela"
4442
4443 #: gtk/gtkwindow.c:510
4444 msgid "The initial position of the window"
4445 msgstr "A posição inicial da janela"
4446
4447 #: gtk/gtkwindow.c:518
4448 msgid "Default Width"
4449 msgstr "Largura Defeito"
4450
4451 #: gtk/gtkwindow.c:519
4452 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4453 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4454
4455 #: gtk/gtkwindow.c:528
4456 msgid "Default Height"
4457 msgstr "Altura Defeito"
4458
4459 #: gtk/gtkwindow.c:529
4460 msgid ""
4461 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4462 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4463
4464 #: gtk/gtkwindow.c:538
4465 msgid "Destroy with Parent"
4466 msgstr "Destruir com Pai"
4467
4468 #: gtk/gtkwindow.c:539
4469 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4470 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4471
4472 #: gtk/gtkwindow.c:546
4473 msgid "Icon"
4474 msgstr "Ícone"
4475
4476 #: gtk/gtkwindow.c:547
4477 msgid "Icon for this window"
4478 msgstr "Ícone para esta janela"
4479
4480 #: gtk/gtkwindow.c:562
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Icon Name"
4483 msgstr "Nome Fonte"
4484
4485 #: gtk/gtkwindow.c:563
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Name of the themed icon for this window"
4488 msgstr "Ícone para esta janela"
4489
4490 #: gtk/gtkwindow.c:578
4491 msgid "Is Active"
4492 msgstr "Está Ativo"
4493
4494 #: gtk/gtkwindow.c:579
4495 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4496 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4497
4498 #: gtk/gtkwindow.c:586
4499 msgid "Focus in Toplevel"
4500 msgstr "Focos está na Toplevel"
4501
4502 #: gtk/gtkwindow.c:587
4503 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4504 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4505
4506 #: gtk/gtkwindow.c:594
4507 msgid "Type hint"
4508 msgstr "Dica de tipo"
4509
4510 #: gtk/gtkwindow.c:595
4511 msgid ""
4512 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4513 "and how to treat it."
4514 msgstr ""
4515 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4516 "como tratá-la."
4517
4518 #: gtk/gtkwindow.c:603
4519 msgid "Skip taskbar"
4520 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4521
4522 #: gtk/gtkwindow.c:604
4523 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4524 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4525
4526 #: gtk/gtkwindow.c:611
4527 msgid "Skip pager"
4528 msgstr "Evitar o pager"
4529
4530 #: gtk/gtkwindow.c:612
4531 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4532 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4533
4534 #: gtk/gtkwindow.c:626
4535 msgid "Accept focus"
4536 msgstr "Aceitar foco"
4537
4538 #: gtk/gtkwindow.c:627
4539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4540 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4541
4542 #: gtk/gtkwindow.c:641
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Focus on map"
4545 msgstr "Focar ao clicar"
4546
4547 #: gtk/gtkwindow.c:642
4548 #, fuzzy
4549 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4550 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4551
4552 #: gtk/gtkwindow.c:656
4553 msgid "Decorated"
4554 msgstr "Decorada"
4555
4556 #: gtk/gtkwindow.c:657
4557 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4558 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4559
4560 #: gtk/gtkwindow.c:672
4561 msgid "Gravity"
4562 msgstr "Gravidade"
4563
4564 #: gtk/gtkwindow.c:673
4565 msgid "The window gravity of the window"
4566 msgstr "A gravidade da janela"
4567
4568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4569 msgid "IM Preedit style"
4570 msgstr "Estilo Preedit IM"
4571
4572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4573 msgid "How to draw the input method preedit string"
4574 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4575
4576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4577 msgid "IM Status style"
4578 msgstr "Estilo de Status IM"
4579
4580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4581 msgid "How to draw the input method statusbar"
4582 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "Row separator column"
4586 #~ msgstr "Coluna de alcance de linha"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4590 #~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
4591
4592 #~ msgid "ComboBox appareance"
4593 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4594
4595 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4596 #~ msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
4597
4598 #~ msgid "Folder Mode"
4599 #~ msgstr "Modo de Pasta"
4600
4601 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4602 #~ msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
4603
4604 #~ msgid "File system object to use"
4605 #~ msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"