1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-17 20:50-0300\n"
11 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr "Número de Canais"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "O número de amostras por pixel"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
27 msgstr "Espaço de cor"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
30 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
31 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
38 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
39 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
42 msgid "Bits per Sample"
43 msgstr "Bits por Amostra"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
46 msgid "The number of bits per sample"
47 msgstr "O número de bits por amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
54 msgid "The number of columns of the pixbuf"
55 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
62 msgid "The number of rows of the pixbuf"
63 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
67 msgstr "Tamanho das Linhas"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
71 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
80 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
81 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
83 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
84 msgid "Default Display"
85 msgstr "Display Padrão"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
88 msgid "The default display for GDK"
89 msgstr "O display padrão para o GDK"
91 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
92 msgid "Accelerator Closure"
93 msgstr "Fechamento do Acelerador"
95 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
96 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
97 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
99 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
100 msgid "Accelerator Widget"
101 msgstr "Widget do Acelerador"
103 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
104 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
105 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
107 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
111 #: gtk/gtkaction.c:194
112 msgid "A unique name for the action."
113 msgstr "Um nome único para a ação."
115 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
116 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180
120 #: gtk/gtkaction.c:202
121 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
122 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
124 #: gtk/gtkaction.c:208
126 msgstr "Etiqueta curta"
128 #: gtk/gtkaction.c:209
129 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
131 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
134 #: gtk/gtkaction.c:215
136 msgstr "Dica de ferramenta"
138 #: gtk/gtkaction.c:216
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
142 #: gtk/gtkaction.c:222
144 msgstr "Ícone de Estoque"
146 #: gtk/gtkaction.c:223
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
150 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr "Visível quando horizontal"
154 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
159 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
160 "está orientada horizontalmente."
162 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
163 msgid "Visible when vertical"
164 msgstr "Visível quando vertical"
166 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
168 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
171 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
172 "está orientada verticalmente."
174 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
176 msgstr "É importante"
178 #: gtk/gtkaction.c:244
180 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
181 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
183 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
184 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
186 #: gtk/gtkaction.c:250
187 msgid "Hide if empty"
188 msgstr "Esconder se vazio"
190 #: gtk/gtkaction.c:251
191 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
192 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
194 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220
195 #: gtk/gtkwidget.c:449
199 #: gtk/gtkaction.c:258
200 msgid "Whether the action is enabled."
201 msgstr "Se a ação está ativada."
203 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573
204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
208 #: gtk/gtkaction.c:265
209 msgid "Whether the action is visible."
210 msgstr "Se a ação está visível."
212 #: gtk/gtkaction.c:271
214 msgstr "Grupo de Ação"
216 #: gtk/gtkaction.c:272
218 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
221 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
224 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
225 msgid "A name for the action group."
226 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
229 msgid "Whether the action group is enabled."
230 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
233 msgid "Whether the action group is visible."
234 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
236 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
240 #: gtk/gtkadjustment.c:108
241 msgid "The value of the adjustment"
242 msgstr "O valor do ajuste"
244 #: gtk/gtkadjustment.c:117
245 msgid "Minimum Value"
246 msgstr "Valor Mínimo"
248 #: gtk/gtkadjustment.c:118
249 msgid "The minimum value of the adjustment"
250 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
252 #: gtk/gtkadjustment.c:127
253 msgid "Maximum Value"
254 msgstr "Valor Máximo"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:128
257 msgid "The maximum value of the adjustment"
258 msgstr "O valor máximo do ajuste"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:137
261 msgid "Step Increment"
262 msgstr "Incremento do Passo"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:138
265 msgid "The step increment of the adjustment"
266 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:147
269 msgid "Page Increment"
270 msgstr "Incremento de Página"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:148
273 msgid "The page increment of the adjustment"
274 msgstr "O incremento de página do ajuste"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:157
278 msgstr "Tamanho da Página"
280 #: gtk/gtkadjustment.c:158
281 msgid "The page size of the adjustment"
282 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
284 #: gtk/gtkalignment.c:117
285 msgid "Horizontal alignment"
286 msgstr "Alinhamento horizontal"
288 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
290 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
293 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
296 #: gtk/gtkalignment.c:127
297 msgid "Vertical alignment"
298 msgstr "Alinhamento vertical"
300 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
302 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
305 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
308 #: gtk/gtkalignment.c:136
309 msgid "Horizontal scale"
310 msgstr "Escala horizontal"
312 #: gtk/gtkalignment.c:137
314 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
315 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
317 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
318 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
321 #: gtk/gtkalignment.c:145
322 msgid "Vertical scale"
323 msgstr "Escala vertical"
325 #: gtk/gtkalignment.c:146
327 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
328 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
330 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
331 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
334 #: gtk/gtkalignment.c:163
336 msgstr "Preenchimento de Topo"
338 #: gtk/gtkalignment.c:164
339 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
340 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
342 #: gtk/gtkalignment.c:180
343 msgid "Bottom Padding"
344 msgstr "Preenchimento de Fundo"
346 #: gtk/gtkalignment.c:181
347 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
348 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
350 #: gtk/gtkalignment.c:197
352 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
354 #: gtk/gtkalignment.c:198
355 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
356 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
358 #: gtk/gtkalignment.c:214
359 msgid "Right Padding"
360 msgstr "Preenchimento da Direita"
362 #: gtk/gtkalignment.c:215
363 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
364 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
367 msgid "Arrow direction"
368 msgstr "Direção da seta"
370 #: gtk/gtkarrow.c:100
371 msgid "The direction the arrow should point"
372 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
374 #: gtk/gtkarrow.c:107
376 msgstr "Sombra da seta"
378 #: gtk/gtkarrow.c:108
379 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
380 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
382 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
383 msgid "Horizontal Alignment"
384 msgstr "Alinhamento Horizontal"
386 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
387 msgid "X alignment of the child"
388 msgstr "Alinhamento X do filho"
390 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
391 msgid "Vertical Alignment"
392 msgstr "Alinhamento Vertical"
394 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
395 msgid "Y alignment of the child"
396 msgstr "Alinhamento Y do filho"
398 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
402 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
403 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
404 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
406 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
408 msgstr "Obedecer o filho"
410 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
411 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
412 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
415 msgid "Minimum child width"
416 msgstr "Largura mínima do filho"
419 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
420 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
423 msgid "Minimum child height"
424 msgstr "Altura mínima do filho"
427 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
428 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
431 msgid "Child internal width padding"
432 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
435 msgid "Amount to increase child's size on either side"
436 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
439 msgid "Child internal height padding"
440 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
443 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
444 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
448 msgstr "Estilo do layout"
452 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
453 "edge, start and end"
455 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
456 "spread, edge, start e end"
464 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
467 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
468 "exemplo, botões de ajuda"
470 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
475 msgid "The amount of space between children"
476 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
478 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537
483 msgid "Whether the children should all be the same size"
484 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
486 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529
487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
492 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
493 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
501 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
504 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
509 msgstr "Preenchimento"
512 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
513 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
517 msgstr "Tipo de empacotamento"
519 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
521 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
522 "start or end of the parent"
524 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
527 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
528 #: gtk/gtkruler.c:139
532 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
533 msgid "The index of the child in the parent"
534 msgstr "O índice do filho no pai"
536 #: gtk/gtkbutton.c:213
538 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
540 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
542 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314
543 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
544 msgid "Use underline"
545 msgstr "Usar sublinhado"
547 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
549 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
550 "for the mnemonic accelerator key"
552 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
553 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
555 #: gtk/gtkbutton.c:228
559 #: gtk/gtkbutton.c:229
561 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
563 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
566 #: gtk/gtkbutton.c:236
567 msgid "Focus on click"
568 msgstr "Focar ao clicar"
570 #: gtk/gtkbutton.c:237
571 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
572 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
574 #: gtk/gtkbutton.c:244
575 msgid "Border relief"
576 msgstr "Realce de borda"
578 #: gtk/gtkbutton.c:245
579 msgid "The border relief style"
580 msgstr "O estilo de realce de borda"
582 #: gtk/gtkbutton.c:262
583 msgid "Horizontal alignment for child"
584 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
586 #: gtk/gtkbutton.c:281
587 msgid "Vertical alignment for child"
588 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
590 #: gtk/gtkbutton.c:350
591 msgid "Default Spacing"
592 msgstr "Espaçamento Padrão"
594 #: gtk/gtkbutton.c:351
595 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
596 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
598 #: gtk/gtkbutton.c:357
599 msgid "Default Outside Spacing"
600 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
602 #: gtk/gtkbutton.c:358
604 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
607 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
610 #: gtk/gtkbutton.c:363
611 msgid "Child X Displacement"
612 msgstr "Deslocamento X do Filho"
614 #: gtk/gtkbutton.c:364
616 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
618 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
621 #: gtk/gtkbutton.c:371
622 msgid "Child Y Displacement"
623 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
625 #: gtk/gtkbutton.c:372
627 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
629 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
632 #: gtk/gtkbutton.c:379
633 msgid "Show button images"
634 msgstr "Exibir imagens nos botões"
636 #: gtk/gtkbutton.c:380
637 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
638 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
640 #: gtk/gtkcalendar.c:467
644 #: gtk/gtkcalendar.c:468
645 msgid "The selected year"
646 msgstr "O ano selecionado"
648 #: gtk/gtkcalendar.c:474
652 #: gtk/gtkcalendar.c:475
653 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
654 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
656 #: gtk/gtkcalendar.c:481
660 #: gtk/gtkcalendar.c:482
662 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
663 "currently selected day)"
665 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
666 "selecionado atualmente)"
668 #: gtk/gtkcalendar.c:496
670 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
672 #: gtk/gtkcalendar.c:497
673 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
674 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
676 #: gtk/gtkcalendar.c:511
677 msgid "Show Day Names"
678 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
680 #: gtk/gtkcalendar.c:512
681 msgid "If TRUE, day names are displayed"
682 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
684 #: gtk/gtkcalendar.c:525
685 msgid "No Month Change"
686 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:526
690 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
691 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
693 #: gtk/gtkcalendar.c:540
694 msgid "Show Week Numbers"
695 msgstr "Exibir Números de Semana"
697 #: gtk/gtkcalendar.c:541
698 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
699 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
701 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
705 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
707 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
714 msgid "Display the cell"
715 msgstr "Mostrar a célula"
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
719 msgid "Display the cell sensitive"
720 msgstr "Mostrar a célula"
722 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
726 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
730 #: gtk/gtkcellrenderer.c:239
734 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
759 msgid "The fixed width"
760 msgstr "A largura fixa"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
767 msgid "The fixed height"
768 msgstr "A altura fixa"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
772 msgstr "É Expansível"
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
775 msgid "Row has children"
776 msgstr "Linha tem filhos."
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
780 msgstr "Está Expandida"
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
783 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
784 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:313
787 msgid "Cell background color name"
788 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
791 msgid "Cell background color as a string"
792 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:321
795 msgid "Cell background color"
796 msgstr "Cor de fundo da célula"
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
799 msgid "Cell background color as a GdkColor"
800 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:330
803 msgid "Cell background set"
804 msgstr "Fundo da célula definido"
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
807 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
808 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
810 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
811 msgid "Pixbuf Object"
812 msgstr "Objeto Pixbuf"
814 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
815 msgid "The pixbuf to render"
816 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
818 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
819 msgid "Pixbuf Expander Open"
820 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
822 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
823 msgid "Pixbuf for open expander"
824 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
826 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
827 msgid "Pixbuf Expander Closed"
828 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
830 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
831 msgid "Pixbuf for closed expander"
832 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
834 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
838 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
839 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
840 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
847 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
848 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
855 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
856 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
858 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
862 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
863 msgid "Text to render"
864 msgstr "Texto a renderizar"
866 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
871 msgid "Marked up text to render"
872 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
879 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
880 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
883 msgid "Single Paragraph Mode"
884 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
886 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
887 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
888 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
890 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
891 msgid "Background color name"
892 msgstr "Nome da cor de fundo"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
895 msgid "Background color as a string"
896 msgstr "Cor de fundo como uma string"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
899 msgid "Background color"
900 msgstr "Cor de fundo"
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187
903 msgid "Background color as a GdkColor"
904 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240
907 msgid "Foreground color name"
908 msgstr "Nome da cor de frente"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
911 msgid "Foreground color as a string"
912 msgstr "Cor de frente como uma string"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248
915 msgid "Foreground color"
916 msgstr "Cor de frente"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
919 msgid "Foreground color as a GdkColor"
920 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
923 #: gtk/gtktextview.c:573
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
928 msgid "Whether the text can be modified by the user"
929 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285
932 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
937 msgid "Font description as a string"
938 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291
941 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
942 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299
946 msgstr "Família da fonte"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
949 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
951 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
954 #: gtk/gtktexttag.c:307
956 msgstr "Estilo de Fonte"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312
959 #: gtk/gtktexttag.c:316
961 msgstr "Variante da fonte"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
964 #: gtk/gtktexttag.c:325
966 msgstr "Peso da fonte"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
969 #: gtk/gtktexttag.c:336
971 msgstr "Elasticidade da fonte"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
974 #: gtk/gtktexttag.c:345
976 msgstr "Tamanho da fonte"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365
980 msgstr "Pontos da fonte"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
983 msgid "Font size in points"
984 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355
988 msgstr "Escala da fonte"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
991 msgid "Font scaling factor"
992 msgstr "Fator de escala da fonte"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
1000 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1002 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464
1006 msgid "Strikethrough"
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1010 msgid "Whether to strike through the text"
1011 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1018 msgid "Style of underline for this text"
1019 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1027 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1028 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1029 "probably don't need it"
1031 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1032 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1033 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406
1039 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1041 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1042 "have enough room to display the entire string, if at all"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1046 msgid "Background set"
1047 msgstr "Fundo definido"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1050 msgid "Whether this tag affects the background color"
1051 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521
1054 msgid "Foreground set"
1055 msgstr "Frente definida"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1058 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1059 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529
1062 msgid "Editability set"
1063 msgstr "Editabilidade definida"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1066 msgid "Whether this tag affects text editability"
1067 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533
1070 msgid "Font family set"
1071 msgstr "Família da fonte definida"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1074 msgid "Whether this tag affects the font family"
1075 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537
1078 msgid "Font style set"
1079 msgstr "Estilo da fonte definido"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1082 msgid "Whether this tag affects the font style"
1083 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541
1086 msgid "Font variant set"
1087 msgstr "Variante da fonte definido"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1090 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1091 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545
1094 msgid "Font weight set"
1095 msgstr "Peso da fonte definido"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1098 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1099 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549
1102 msgid "Font stretch set"
1103 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1106 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1107 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553
1110 msgid "Font size set"
1111 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1114 msgid "Whether this tag affects the font size"
1115 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557
1118 msgid "Font scale set"
1119 msgstr "Escala da fonte definida"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1122 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1123 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577
1127 msgstr "Levantar definido"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1130 msgid "Whether this tag affects the rise"
1131 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593
1134 msgid "Strikethrough set"
1135 msgstr "Riscado definido"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1138 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1139 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601
1142 msgid "Underline set"
1143 msgstr "Sublinhado definido"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1146 msgid "Whether this tag affects underlining"
1147 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473
1150 #: gtk/gtktexttag.c:565
1151 msgid "Language set"
1152 msgstr "Definição idioma"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
1155 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1156 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1160 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1161 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1164 msgid "Toggle state"
1165 msgstr "Estado alternância"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1168 msgid "The toggle state of the button"
1169 msgstr "O estado de alternância do botão"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1172 msgid "Inconsistent state"
1173 msgstr "Estado Inconsistente"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1176 msgid "The inconsistent state of the button"
1177 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1184 msgid "The toggle button can be activated"
1185 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1189 msgstr "Estado de seleção"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1192 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1193 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1196 msgid "Indicator Size"
1197 msgstr "Tamanho Indicador"
1199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1200 msgid "Size of check or radio indicator"
1201 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1203 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1204 msgid "Indicator Spacing"
1205 msgstr "Espaçamento Indicador"
1207 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1208 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1209 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1211 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1215 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1216 msgid "Whether the menu item is checked"
1217 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1219 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1220 msgid "Inconsistent"
1221 msgstr "Inconsistente"
1223 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1224 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1225 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1228 msgid "Draw as radio menu item"
1229 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1232 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1233 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1235 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1240 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1241 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1248 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1249 msgid "The title of the color selection dialog"
1250 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1253 msgid "Current Color"
1256 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1257 msgid "The selected color"
1258 msgstr "A cor selecionada"
1260 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1261 msgid "Current Alpha"
1264 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1265 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1267 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1268 "completamente opaco)"
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1271 msgid "Has Opacity Control"
1272 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1275 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1276 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1278 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1282 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1283 msgid "Whether a palette should be used"
1284 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1287 msgid "The current color"
1288 msgstr "A cor atual"
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1291 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1293 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1294 "completamente opaca)"
1296 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1297 msgid "Custom palette"
1298 msgstr "Paleta personalizada"
1300 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1301 msgid "Palette to use in the color selector"
1302 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1304 #: gtk/gtkcombo.c:144
1305 msgid "Enable arrow keys"
1306 msgstr "Ativar teclas de setas"
1308 #: gtk/gtkcombo.c:145
1309 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1310 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1312 #: gtk/gtkcombo.c:151
1313 msgid "Always enable arrows"
1314 msgstr "Ativar sempre setas"
1316 #: gtk/gtkcombo.c:152
1317 msgid "Obsolete property, ignored"
1318 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1320 #: gtk/gtkcombo.c:158
1321 msgid "Case sensitive"
1322 msgstr "Sensivel a capitalização"
1324 #: gtk/gtkcombo.c:159
1325 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1326 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1328 #: gtk/gtkcombo.c:166
1330 msgstr "Permitir vazio"
1332 #: gtk/gtkcombo.c:167
1333 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1334 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1336 #: gtk/gtkcombo.c:174
1337 msgid "Value in list"
1338 msgstr "Valor na lista"
1340 #: gtk/gtkcombo.c:175
1341 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1342 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:511
1345 msgid "ComboBox model"
1346 msgstr "Modelo de ComboBox"
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1349 msgid "The model for the combo box"
1350 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1354 msgstr "Largura da quebra"
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1357 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1358 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1361 msgid "Row span column"
1362 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1365 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1366 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:539
1369 msgid "Column span column"
1370 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:540
1373 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1374 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:550
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:551
1381 msgid "The item which is currently active"
1382 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220
1385 msgid "Add tearoffs to menus"
1386 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:571
1390 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1391 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
1393 #: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526
1395 msgstr "Tem Moldura"
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:587
1399 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1400 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:593
1403 msgid "Appears as list"
1404 msgstr "Aparece como lista"
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1408 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1410 "Se as opções do combobox devem ser exibidas como listas ao invés de como "
1413 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1415 msgstr "Coluna de Texto"
1417 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1418 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1419 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1421 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1423 msgstr "Modo redimensionamento"
1425 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1426 msgid "Specify how resize events are handled"
1427 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1429 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1430 msgid "Border width"
1431 msgstr "Largura margem"
1433 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1434 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1435 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1437 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1441 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1442 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1443 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1445 #: gtk/gtkcurve.c:122
1449 #: gtk/gtkcurve.c:123
1450 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1451 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1453 #: gtk/gtkcurve.c:131
1457 #: gtk/gtkcurve.c:132
1458 msgid "Minimum possible value for X"
1459 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1461 #: gtk/gtkcurve.c:141
1465 #: gtk/gtkcurve.c:142
1466 msgid "Maximum possible X value"
1467 msgstr "Valor máximo possível de X"
1469 #: gtk/gtkcurve.c:151
1473 #: gtk/gtkcurve.c:152
1474 msgid "Minimum possible value for Y"
1475 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1477 #: gtk/gtkcurve.c:161
1481 #: gtk/gtkcurve.c:162
1482 msgid "Maximum possible value for Y"
1483 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1485 #: gtk/gtkdialog.c:146
1486 msgid "Has separator"
1487 msgstr "Tem separador"
1489 #: gtk/gtkdialog.c:147
1490 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1491 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1493 #: gtk/gtkdialog.c:172
1494 msgid "Content area border"
1495 msgstr "Margem da área conteudos"
1497 #: gtk/gtkdialog.c:173
1498 msgid "Width of border around the main dialog area"
1499 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1501 #: gtk/gtkdialog.c:180
1502 msgid "Button spacing"
1503 msgstr "Espaçamento botões"
1505 #: gtk/gtkdialog.c:181
1506 msgid "Spacing between buttons"
1507 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1509 #: gtk/gtkdialog.c:189
1510 msgid "Action area border"
1511 msgstr "Margem da área de acção"
1513 #: gtk/gtkdialog.c:190
1514 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1515 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1517 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371
1518 msgid "Cursor Position"
1519 msgstr "Posição Cursor"
1521 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372
1522 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1523 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1525 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381
1526 msgid "Selection Bound"
1527 msgstr "Limite Seleção"
1529 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382
1531 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1532 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1534 #: gtk/gtkentry.c:502
1535 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1536 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1538 #: gtk/gtkentry.c:509
1539 msgid "Maximum length"
1540 msgstr "Comprimento máximo"
1542 #: gtk/gtkentry.c:510
1543 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1545 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1547 #: gtk/gtkentry.c:518
1549 msgstr "Visibilidade"
1551 #: gtk/gtkentry.c:519
1553 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1556 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1559 #: gtk/gtkentry.c:527
1560 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1561 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1563 #: gtk/gtkentry.c:534
1564 msgid "Invisible character"
1565 msgstr "Caracter invisibilidade"
1567 #: gtk/gtkentry.c:535
1568 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1570 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1572 #: gtk/gtkentry.c:542
1573 msgid "Activates default"
1574 msgstr "Ativar padrão"
1576 #: gtk/gtkentry.c:543
1578 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1579 "dialog) when Enter is pressed"
1581 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1582 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1584 #: gtk/gtkentry.c:549
1585 msgid "Width in chars"
1586 msgstr "Largura em caracteres"
1588 #: gtk/gtkentry.c:550
1589 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1590 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1592 #: gtk/gtkentry.c:559
1593 msgid "Scroll offset"
1594 msgstr "Deslocamento rolamento"
1596 #: gtk/gtkentry.c:560
1597 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1598 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1600 #: gtk/gtkentry.c:570
1601 msgid "The contents of the entry"
1602 msgstr "Os conteudos da entrada"
1604 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1608 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1611 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1614 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1617 #: gtk/gtkentry.c:811
1618 msgid "Select on focus"
1619 msgstr "Selecionar no focus"
1621 #: gtk/gtkentry.c:812
1622 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1624 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1627 msgid "Completion Model"
1628 msgstr "Modelo de Completar"
1630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1631 msgid "The model to find matches in"
1632 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1635 msgid "Minimum Key Length"
1636 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1639 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1640 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1645 msgstr "Coluna de Texto"
1647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1649 msgid "The column of the model containing the strings."
1650 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1653 msgid "Inline completion"
1656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1658 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1659 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1662 msgid "Popup completion"
1665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1667 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1668 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1670 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1671 msgid "Visible Window"
1672 msgstr "Janela Visível"
1674 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1676 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1679 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1680 "usada para capturar eventos."
1682 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1684 msgstr "Sobre o filho"
1686 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1688 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1689 "child widget as opposed to below it."
1691 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1692 "do widget filho ou abaixo dela."
1694 #: gtk/gtkexpander.c:197
1698 #: gtk/gtkexpander.c:198
1699 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1700 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1702 #: gtk/gtkexpander.c:206
1703 msgid "Text of the expander's label"
1704 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1706 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307
1708 msgstr "Utilizar markup"
1710 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1711 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1712 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1714 #: gtk/gtkexpander.c:230
1715 msgid "Space to put between the label and the child"
1716 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1718 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1719 msgid "Label widget"
1720 msgstr "Etiqueta widget"
1722 #: gtk/gtkexpander.c:240
1723 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1724 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1726 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675
1727 msgid "Expander Size"
1728 msgstr "Tamanho Expansor"
1730 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676
1731 msgid "Size of the expander arrow"
1732 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1734 #: gtk/gtkexpander.c:256
1735 msgid "Spacing around expander arrow"
1736 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1743 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1744 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1746 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1747 msgid "File System Backend"
1748 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1750 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1751 msgid "Name of file system backend to use"
1752 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1754 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1758 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1759 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1760 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1762 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1764 msgstr "Somente Local"
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1767 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1768 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1771 msgid "Preview widget"
1772 msgstr "Widget de pré-visualização"
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1775 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1776 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1778 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1779 msgid "Preview Widget Active"
1780 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1784 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1786 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1790 msgid "Use Preview Label"
1791 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
1793 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1794 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1796 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1799 msgid "Extra widget"
1800 msgstr "Widget extra"
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1803 msgid "Application supplied widget for extra options."
1804 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1807 msgid "Select Multiple"
1808 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1811 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1812 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1814 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1816 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1818 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1819 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1820 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574
1823 msgid "Default file chooser backend"
1824 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575
1827 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1828 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1832 msgstr "Nome do arquivo"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1835 msgid "The currently selected filename"
1836 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1839 msgid "Show file operations"
1840 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1843 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1844 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1847 msgid "Select multiple"
1848 msgstr "Selecionar múltiplos"
1850 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1854 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1855 msgid "X position of child widget"
1856 msgstr "A posição x do widget filho"
1858 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1862 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1863 msgid "Y position of child widget"
1864 msgstr "A posição Y do widget filho"
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1867 msgid "The title of the font selection dialog"
1868 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1870 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214
1874 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1875 msgid "The name of the selected font"
1876 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1878 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1882 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1883 msgid "Use font in label"
1884 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1886 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1887 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1888 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1891 msgid "Use size in label"
1892 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1894 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1895 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1896 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1898 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1900 msgstr "Exibir estilo"
1902 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1903 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1904 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1906 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1908 msgstr "Exibir tamanho"
1910 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1911 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1912 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1914 #: gtk/gtkfontsel.c:215
1915 msgid "The X string that represents this font"
1916 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1918 #: gtk/gtkfontsel.c:222
1919 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1920 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1922 #: gtk/gtkfontsel.c:228
1923 msgid "Preview text"
1924 msgstr "Prever texto"
1926 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1927 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1928 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1930 #: gtk/gtkframe.c:127
1931 msgid "Text of the frame's label"
1932 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1934 #: gtk/gtkframe.c:134
1935 msgid "Label xalign"
1936 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1938 #: gtk/gtkframe.c:135
1939 msgid "The horizontal alignment of the label"
1940 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1942 #: gtk/gtkframe.c:144
1943 msgid "Label yalign"
1944 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1946 #: gtk/gtkframe.c:145
1947 msgid "The vertical alignment of the label"
1948 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1950 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1951 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1952 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1954 #: gtk/gtkframe.c:161
1955 msgid "Frame shadow"
1956 msgstr "Sombra moldura"
1958 #: gtk/gtkframe.c:162
1959 msgid "Appearance of the frame border"
1960 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1962 #: gtk/gtkframe.c:171
1963 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1964 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1966 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1967 #: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151
1969 msgstr "Tipo sombra"
1971 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1972 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1973 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
1975 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1976 msgid "Handle position"
1977 msgstr "Posição do handle"
1979 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1980 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1981 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
1983 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1985 msgstr "Juntar margem"
1987 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1989 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1992 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
1993 "anexar a caixa de handle"
1995 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1996 msgid "Snap edge set"
1997 msgstr "Juntar conjunto de margens"
1999 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2001 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2004 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2007 #: gtk/gtkimage.c:136
2011 #: gtk/gtkimage.c:137
2012 msgid "A GdkPixbuf to display"
2013 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2015 #: gtk/gtkimage.c:144
2019 #: gtk/gtkimage.c:145
2020 msgid "A GdkPixmap to display"
2021 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2023 #: gtk/gtkimage.c:152
2027 #: gtk/gtkimage.c:153
2028 msgid "A GdkImage to display"
2029 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2031 #: gtk/gtkimage.c:160
2035 #: gtk/gtkimage.c:161
2036 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2037 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2039 #: gtk/gtkimage.c:169
2040 msgid "Filename to load and display"
2041 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2043 #: gtk/gtkimage.c:178
2044 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2045 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2047 #: gtk/gtkimage.c:185
2049 msgstr "Conjunto ícones"
2051 #: gtk/gtkimage.c:186
2052 msgid "Icon set to display"
2053 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2055 #: gtk/gtkimage.c:193
2057 msgstr "Tamanho ícone"
2059 #: gtk/gtkimage.c:194
2060 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2061 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2063 #: gtk/gtkimage.c:202
2067 #: gtk/gtkimage.c:203
2068 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2069 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2071 #: gtk/gtkimage.c:210
2072 msgid "Storage type"
2073 msgstr "Tipo armazenamento"
2075 #: gtk/gtkimage.c:211
2076 msgid "The representation being used for image data"
2077 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2079 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2080 msgid "Image widget"
2081 msgstr "Widget imagem"
2083 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2084 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2085 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2087 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2088 msgid "Show menu images"
2089 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2091 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2092 msgid "Whether images should be shown in menus"
2093 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2095 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2099 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2100 msgid "The screen where this window will be displayed"
2101 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2103 #: gtk/gtklabel.c:294
2104 msgid "The text of the label"
2105 msgstr "O texto da etiqueta"
2107 #: gtk/gtklabel.c:301
2108 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2109 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2111 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2112 msgid "Justification"
2113 msgstr "Justificado"
2115 #: gtk/gtklabel.c:323
2117 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2118 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2119 "GtkMisc::xalign for that"
2121 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2122 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2124 #: gtk/gtklabel.c:331
2128 #: gtk/gtklabel.c:332
2130 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2133 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2136 #: gtk/gtklabel.c:339
2138 msgstr "Quebra linha"
2140 #: gtk/gtklabel.c:340
2141 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2142 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2144 #: gtk/gtklabel.c:346
2146 msgstr "Selecionável"
2148 #: gtk/gtklabel.c:347
2149 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2150 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2152 #: gtk/gtklabel.c:353
2153 msgid "Mnemonic key"
2154 msgstr "Chave mnemónica"
2156 #: gtk/gtklabel.c:354
2157 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2158 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2160 #: gtk/gtklabel.c:362
2161 msgid "Mnemonic widget"
2162 msgstr "Widget menmónico"
2164 #: gtk/gtklabel.c:363
2165 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2167 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2169 #: gtk/gtklabel.c:407
2171 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2172 "enough room to display the entire string, if at all"
2175 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2176 msgid "Horizontal adjustment"
2177 msgstr "Ajustamento horizontal"
2179 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2180 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2181 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2183 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2184 msgid "Vertical adjustment"
2185 msgstr "Ajustamento vertical"
2187 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2188 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2189 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2191 #: gtk/gtklayout.c:651
2192 msgid "The width of the layout"
2193 msgstr "A largura do layout"
2195 #: gtk/gtklayout.c:660
2196 msgid "The height of the layout"
2197 msgstr "A altura do layout"
2199 #: gtk/gtkmenu.c:520
2200 msgid "Tearoff Title"
2201 msgstr "Título Arrancado"
2203 #: gtk/gtkmenu.c:521
2205 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2208 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2211 #: gtk/gtkmenu.c:535
2213 msgid "Tearoff State"
2214 msgstr "Título Arrancado"
2216 #: gtk/gtkmenu.c:536
2218 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2220 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2223 #: gtk/gtkmenu.c:542
2224 msgid "Vertical Padding"
2225 msgstr "Preenchimento Vertical"
2227 #: gtk/gtkmenu.c:543
2228 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2229 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2231 #: gtk/gtkmenu.c:551
2232 msgid "Vertical Offset"
2233 msgstr "Desvio Vertical"
2235 #: gtk/gtkmenu.c:552
2237 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2240 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2243 #: gtk/gtkmenu.c:560
2244 msgid "Horizontal Offset"
2245 msgstr "Desvio Horizontal"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:561
2249 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2252 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2255 #: gtk/gtkmenu.c:571
2257 msgstr "Anexo Esquerdo"
2259 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2260 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2261 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2263 #: gtk/gtkmenu.c:579
2264 msgid "Right Attach"
2265 msgstr "Anexo Direito"
2267 #: gtk/gtkmenu.c:580
2268 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2269 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2271 #: gtk/gtkmenu.c:587
2273 msgstr "Anexo do Topo"
2275 #: gtk/gtkmenu.c:588
2276 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2277 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2279 #: gtk/gtkmenu.c:595
2280 msgid "Bottom Attach"
2281 msgstr "Anexo de Baixo"
2283 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2284 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2285 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2287 #: gtk/gtkmenu.c:683
2288 msgid "Can change accelerators"
2289 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2291 #: gtk/gtkmenu.c:684
2293 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2295 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2296 "sobre o item de menu"
2298 #: gtk/gtkmenu.c:689
2299 msgid "Delay before submenus appear"
2300 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2302 #: gtk/gtkmenu.c:690
2304 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2306 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2307 "aparecer o submenu"
2309 #: gtk/gtkmenu.c:697
2310 msgid "Delay before hiding a submenu"
2311 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2313 #: gtk/gtkmenu.c:698
2315 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2318 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2319 "direção ao submenu"
2321 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2322 msgid "Style of bevel around the menubar"
2323 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2325 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554
2326 msgid "Internal padding"
2327 msgstr "Espaçamento interno"
2329 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2330 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2332 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2334 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2335 msgid "Delay before drop down menus appear"
2336 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2338 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2339 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2340 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2343 msgid "Image/label border"
2344 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2347 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2348 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2351 msgid "Use separator"
2352 msgstr "Usar separador"
2354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2356 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2358 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2362 msgid "Message Type"
2363 msgstr "Tipo Mensagem"
2365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2366 msgid "The type of message"
2367 msgstr "O tipo de mensagem"
2369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2370 msgid "Message Buttons"
2371 msgstr "Botões Mensagem"
2373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2374 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2375 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2377 #: gtk/gtkmisc.c:109
2381 #: gtk/gtkmisc.c:110
2382 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2383 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2385 #: gtk/gtkmisc.c:119
2389 #: gtk/gtkmisc.c:120
2391 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2393 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2395 #: gtk/gtkmisc.c:129
2399 #: gtk/gtkmisc.c:130
2401 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2402 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:400
2408 #: gtk/gtknotebook.c:401
2409 msgid "The index of the current page"
2410 msgstr "O índice da página actual"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:409
2413 msgid "Tab Position"
2414 msgstr "Posição Separador"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:410
2417 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2418 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:417
2422 msgstr "Margem Separador"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:418
2425 msgid "Width of the border around the tab labels"
2426 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2428 #: gtk/gtknotebook.c:426
2429 msgid "Horizontal Tab Border"
2430 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:427
2433 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2434 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:435
2437 msgid "Vertical Tab Border"
2438 msgstr "Margem Vertical Separador"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:436
2441 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2442 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:444
2446 msgstr "Mostrar Separadores"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:445
2449 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2450 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2452 #: gtk/gtknotebook.c:451
2454 msgstr "Mostrar Margem"
2456 #: gtk/gtknotebook.c:452
2457 msgid "Whether the border should be shown or not"
2458 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2460 #: gtk/gtknotebook.c:458
2462 msgstr "Com Rolamento"
2464 #: gtk/gtknotebook.c:459
2465 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2467 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2470 #: gtk/gtknotebook.c:465
2471 msgid "Enable Popup"
2472 msgstr "Ativar Popup"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:466
2476 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2477 "you can use to go to a page"
2479 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2480 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:473
2483 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2484 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:480
2488 msgstr "Etiqueta da aba"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:481
2491 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2492 msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
2494 #: gtk/gtknotebook.c:487
2496 msgstr "Etiqueta do menu"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:488
2499 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2500 msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:501
2504 msgstr "Expandir aba"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:502
2507 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2508 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:508
2512 msgstr "Preencher aba"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:509
2516 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2517 msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:515
2520 msgid "Tab pack type"
2521 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2523 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2524 msgid "Secondary backward stepper"
2525 msgstr "Passo atrás secundário"
2527 #: gtk/gtknotebook.c:532
2529 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2531 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2534 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2535 msgid "Secondary forward stepper"
2536 msgstr "Passo seguinte secundário"
2538 #: gtk/gtknotebook.c:549
2540 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2542 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2544 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2545 msgid "Backward stepper"
2546 msgstr "Passo atrás"
2548 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2549 msgid "Display the standard backward arrow button"
2550 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2552 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2553 msgid "Forward stepper"
2554 msgstr "Passo seguinte"
2556 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2557 msgid "Display the standard forward arrow button"
2558 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2565 msgid "The menu of options"
2566 msgstr "O menu de opções"
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2569 msgid "Size of dropdown indicator"
2570 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2572 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2573 msgid "Spacing around indicator"
2574 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2576 #: gtk/gtkpaned.c:240
2578 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2580 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2583 #: gtk/gtkpaned.c:248
2584 msgid "Position Set"
2585 msgstr "Definir Posição"
2587 #: gtk/gtkpaned.c:249
2588 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2589 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2591 #: gtk/gtkpaned.c:255
2593 msgstr "Tamanho Handler"
2595 #: gtk/gtkpaned.c:256
2596 msgid "Width of handle"
2597 msgstr "Largura do handler"
2599 #: gtk/gtkpaned.c:272
2600 msgid "Minimal Position"
2601 msgstr "Posição Mínima"
2603 #: gtk/gtkpaned.c:273
2604 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2605 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2607 #: gtk/gtkpaned.c:290
2608 msgid "Maximal Position"
2609 msgstr "Posição Máxima"
2611 #: gtk/gtkpaned.c:291
2612 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2613 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2615 #: gtk/gtkpaned.c:308
2617 msgstr "Redimensionar"
2619 #: gtk/gtkpaned.c:309
2620 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2621 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2623 #: gtk/gtkpaned.c:324
2627 #: gtk/gtkpaned.c:325
2628 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2630 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2632 #: gtk/gtkpreview.c:133
2634 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2636 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2639 #: gtk/gtkprogress.c:130
2640 msgid "Activity mode"
2641 msgstr "Modo de actividade"
2643 #: gtk/gtkprogress.c:131
2645 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2646 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2647 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2649 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2650 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2651 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2652 "quanto tempo vai demorar"
2654 #: gtk/gtkprogress.c:138
2656 msgstr "Mostrar texto"
2658 #: gtk/gtkprogress.c:139
2659 msgid "Whether the progress is shown as text"
2660 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2662 #: gtk/gtkprogress.c:146
2663 msgid "Text x alignment"
2664 msgstr "Alinhamento x texto"
2666 #: gtk/gtkprogress.c:147
2668 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2669 "in the progress widget"
2671 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2672 "widget de progresso"
2674 #: gtk/gtkprogress.c:155
2675 msgid "Text y alignment"
2676 msgstr "Alinhamento y texto"
2678 #: gtk/gtkprogress.c:156
2680 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2681 "in the progress widget"
2683 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2686 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2688 msgstr "Ajustamento"
2690 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2691 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2692 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2694 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503
2698 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2699 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2700 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2702 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2704 msgstr "Estilo barra"
2706 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2707 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2708 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2711 msgid "Activity Step"
2712 msgstr "Incremento Actividade"
2714 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2715 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2717 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2720 msgid "Activity Blocks"
2721 msgstr "Blocos Actividade"
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2725 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2728 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2729 "actividade (Obsoleto)"
2731 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2732 msgid "Discrete Blocks"
2733 msgstr "Blocos Discretos"
2735 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2737 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2740 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2743 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2747 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2748 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2749 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2751 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2753 msgstr "Incremento Impulso"
2755 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2756 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2758 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2761 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2762 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2764 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2768 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2770 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2771 "is the current action of its group."
2773 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2774 "é a ação atual de seu grupo."
2776 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2780 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2782 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2783 msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
2785 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2787 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2788 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
2790 #: gtk/gtkrange.c:284
2791 msgid "Update policy"
2792 msgstr "Política atualização"
2794 #: gtk/gtkrange.c:285
2795 msgid "How the range should be updated on the screen"
2796 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2798 #: gtk/gtkrange.c:294
2799 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2800 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2802 #: gtk/gtkrange.c:301
2806 #: gtk/gtkrange.c:302
2807 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2808 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2810 #: gtk/gtkrange.c:308
2811 msgid "Slider Width"
2812 msgstr "Largura Rolamento"
2814 #: gtk/gtkrange.c:309
2815 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2816 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2818 #: gtk/gtkrange.c:316
2819 msgid "Trough Border"
2820 msgstr "Margem Externa"
2822 #: gtk/gtkrange.c:317
2823 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2824 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2826 #: gtk/gtkrange.c:324
2827 msgid "Stepper Size"
2828 msgstr "Tamanho Indicador"
2830 #: gtk/gtkrange.c:325
2831 msgid "Length of step buttons at ends"
2832 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2834 #: gtk/gtkrange.c:332
2835 msgid "Stepper Spacing"
2836 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2838 #: gtk/gtkrange.c:333
2839 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2840 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2842 #: gtk/gtkrange.c:340
2843 msgid "Arrow X Displacement"
2844 msgstr "Deslocamento X Seta"
2846 #: gtk/gtkrange.c:341
2848 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2849 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2851 #: gtk/gtkrange.c:348
2852 msgid "Arrow Y Displacement"
2853 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2855 #: gtk/gtkrange.c:349
2857 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2858 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2860 #: gtk/gtkruler.c:119
2864 #: gtk/gtkruler.c:120
2865 msgid "Lower limit of ruler"
2866 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2868 #: gtk/gtkruler.c:129
2872 #: gtk/gtkruler.c:130
2873 msgid "Upper limit of ruler"
2874 msgstr "Limite superior do rolamento"
2876 #: gtk/gtkruler.c:140
2877 msgid "Position of mark on the ruler"
2878 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2880 #: gtk/gtkruler.c:149
2882 msgstr "Tamanho Máx"
2884 #: gtk/gtkruler.c:150
2885 msgid "Maximum size of the ruler"
2886 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2888 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2892 #: gtk/gtkscale.c:172
2893 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2894 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2896 #: gtk/gtkscale.c:181
2898 msgstr "Mostrar Valor"
2900 #: gtk/gtkscale.c:182
2901 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2903 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2905 #: gtk/gtkscale.c:189
2906 msgid "Value Position"
2907 msgstr "Posição Valor"
2909 #: gtk/gtkscale.c:190
2910 msgid "The position in which the current value is displayed"
2911 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2913 #: gtk/gtkscale.c:197
2914 msgid "Slider Length"
2915 msgstr "Comprimento Rolamento"
2917 #: gtk/gtkscale.c:198
2918 msgid "Length of scale's slider"
2919 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2921 #: gtk/gtkscale.c:206
2922 msgid "Value spacing"
2923 msgstr "Espaçamento valor"
2925 #: gtk/gtkscale.c:207
2926 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2927 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2930 msgid "Minimum Slider Length"
2931 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2934 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2935 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2938 msgid "Fixed slider size"
2939 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2942 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2943 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2947 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2949 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2952 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2954 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2956 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557
2960 msgid "Horizontal Adjustment"
2961 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565
2964 msgid "Vertical Adjustment"
2965 msgstr "Ajustamento Vertical"
2967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2968 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2969 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2972 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2973 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2976 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2977 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2980 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2981 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2984 msgid "Window Placement"
2985 msgstr "Colocação Janela"
2987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2988 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2989 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2993 msgstr "Tipo Sombra"
2995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2996 msgid "Style of bevel around the contents"
2997 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
3000 msgid "Scrollbar spacing"
3001 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
3004 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3005 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3007 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
3011 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3012 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3013 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3015 #: gtk/gtksettings.c:262
3016 msgid "Double Click Time"
3017 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3019 #: gtk/gtksettings.c:263
3021 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3022 "click (in milliseconds)"
3024 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3025 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3027 #: gtk/gtksettings.c:270
3028 msgid "Double Click Distance"
3029 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3031 #: gtk/gtksettings.c:271
3033 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3034 "double click (in pixels)"
3036 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3037 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3039 #: gtk/gtksettings.c:278
3040 msgid "Cursor Blink"
3041 msgstr "Piscar Cursor"
3043 #: gtk/gtksettings.c:279
3044 msgid "Whether the cursor should blink"
3045 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3047 #: gtk/gtksettings.c:286
3048 msgid "Cursor Blink Time"
3049 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3051 #: gtk/gtksettings.c:287
3052 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3053 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3055 #: gtk/gtksettings.c:294
3056 msgid "Split Cursor"
3057 msgstr "Dividir Cursor"
3059 #: gtk/gtksettings.c:295
3061 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3064 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3065 "direita e direita-para-esquerda"
3067 #: gtk/gtksettings.c:302
3069 msgstr "Nome do Tema"
3071 #: gtk/gtksettings.c:303
3072 msgid "Name of theme RC file to load"
3073 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3075 #: gtk/gtksettings.c:310
3076 msgid "Icon Theme Name"
3077 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3079 #: gtk/gtksettings.c:311
3080 msgid "Name of icon theme to use"
3081 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3083 #: gtk/gtksettings.c:319
3084 msgid "Key Theme Name"
3085 msgstr "Nome Chave Tema"
3087 #: gtk/gtksettings.c:320
3088 msgid "Name of key theme RC file to load"
3089 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3091 #: gtk/gtksettings.c:328
3092 msgid "Menu bar accelerator"
3093 msgstr "Atalho barra menu"
3095 #: gtk/gtksettings.c:329
3096 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3097 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3099 #: gtk/gtksettings.c:337
3100 msgid "Drag threshold"
3101 msgstr "Limite arrastar"
3103 #: gtk/gtksettings.c:338
3104 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3106 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3108 #: gtk/gtksettings.c:346
3112 #: gtk/gtksettings.c:347
3113 msgid "Name of default font to use"
3114 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3116 #: gtk/gtksettings.c:355
3118 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3120 #: gtk/gtksettings.c:356
3121 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3122 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3124 #: gtk/gtksettings.c:365
3125 msgid "Xft Antialias"
3126 msgstr "Antialias Xft"
3128 #: gtk/gtksettings.c:366
3129 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3130 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3132 #: gtk/gtksettings.c:375
3136 #: gtk/gtksettings.c:376
3137 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3138 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3140 #: gtk/gtksettings.c:385
3141 msgid "Xft Hint Style"
3142 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3144 #: gtk/gtksettings.c:386
3145 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3146 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3148 #: gtk/gtksettings.c:395
3152 #: gtk/gtksettings.c:396
3153 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3154 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3156 #: gtk/gtksettings.c:405
3160 #: gtk/gtksettings.c:406
3161 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3163 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3165 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3169 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3171 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3174 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3175 "widgets que são parte dele"
3177 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3178 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3179 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3183 msgstr "Taxa de Aumento"
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3186 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3187 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3190 msgid "The number of decimal places to display"
3191 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3194 msgid "Snap to Ticks"
3195 msgstr "Ajustrar a Passos"
3197 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3199 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3200 "nearest step increment"
3202 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3203 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3205 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3210 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3211 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3213 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3218 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3219 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3222 msgid "Update Policy"
3223 msgstr "Política Actualização"
3225 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3227 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3229 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3232 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3233 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3234 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3236 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3237 msgid "Style of bevel around the spin button"
3238 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3240 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3241 msgid "Has Resize Grip"
3242 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3244 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3245 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3246 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3248 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3249 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3250 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3252 #: gtk/gtktable.c:159
3256 #: gtk/gtktable.c:160
3257 msgid "The number of rows in the table"
3258 msgstr "O número de linhas na tabela"
3260 #: gtk/gtktable.c:168
3264 #: gtk/gtktable.c:169
3265 msgid "The number of columns in the table"
3266 msgstr "O número de colunas na tabela"
3268 #: gtk/gtktable.c:177
3270 msgstr "Espaçamento linha"
3272 #: gtk/gtktable.c:178
3273 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3274 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3276 #: gtk/gtktable.c:186
3277 msgid "Column spacing"
3278 msgstr "Espaçamento coluna"
3280 #: gtk/gtktable.c:187
3281 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3282 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3284 #: gtk/gtktable.c:195
3288 #: gtk/gtktable.c:196
3289 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3290 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3292 #: gtk/gtktable.c:203
3293 msgid "Left attachment"
3294 msgstr "Anexo esquerdo"
3296 #: gtk/gtktable.c:210
3297 msgid "Right attachment"
3298 msgstr "Anexo direito"
3300 #: gtk/gtktable.c:211
3301 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3302 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3304 #: gtk/gtktable.c:217
3305 msgid "Top attachment"
3306 msgstr "Anexo do topo"
3308 #: gtk/gtktable.c:218
3309 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3310 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3312 #: gtk/gtktable.c:224
3313 msgid "Bottom attachment"
3314 msgstr "Anexo de baixo"
3316 #: gtk/gtktable.c:231
3317 msgid "Horizontal options"
3318 msgstr "Opções horizontais"
3320 #: gtk/gtktable.c:232
3321 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3322 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3324 #: gtk/gtktable.c:238
3325 msgid "Vertical options"
3326 msgstr "Opções verticais"
3328 #: gtk/gtktable.c:239
3329 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3330 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3332 #: gtk/gtktable.c:245
3333 msgid "Horizontal padding"
3334 msgstr "Espaçamento horizontal"
3336 #: gtk/gtktable.c:246
3338 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3341 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3342 "esquerda e direita, em pixels"
3344 #: gtk/gtktable.c:252
3345 msgid "Vertical padding"
3346 msgstr "Espaçamento vertical"
3348 #: gtk/gtktable.c:253
3350 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3353 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3356 #: gtk/gtktext.c:603
3357 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3358 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3360 #: gtk/gtktext.c:611
3361 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3362 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3364 #: gtk/gtktext.c:618
3366 msgstr "Quebra Linha"
3368 #: gtk/gtktext.c:619
3369 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3370 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3372 #: gtk/gtktext.c:626
3374 msgstr "Quebra Palavra"
3376 #: gtk/gtktext.c:627
3377 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3378 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3380 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3382 msgstr "Tabela de marcações"
3384 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3385 msgid "Text Tag Table"
3386 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3388 #: gtk/gtktexttag.c:196
3390 msgstr "Nome etiqueta"
3392 #: gtk/gtktexttag.c:197
3393 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3394 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3396 #: gtk/gtktexttag.c:215
3397 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3398 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3400 #: gtk/gtktexttag.c:222
3401 msgid "Background full height"
3402 msgstr "Fundo toda altura"
3404 #: gtk/gtktexttag.c:223
3406 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3407 "of the tagged characters"
3409 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3410 "altura dos caracteres marcados"
3412 #: gtk/gtktexttag.c:231
3413 msgid "Background stipple mask"
3414 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3416 #: gtk/gtktexttag.c:232
3417 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3418 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3420 #: gtk/gtktexttag.c:249
3421 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3422 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3424 #: gtk/gtktexttag.c:257
3425 msgid "Foreground stipple mask"
3426 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3428 #: gtk/gtktexttag.c:258
3429 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3430 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3432 #: gtk/gtktexttag.c:265
3433 msgid "Text direction"
3434 msgstr "Direcção texto"
3436 #: gtk/gtktexttag.c:266
3437 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3439 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:283
3442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3443 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3445 #: gtk/gtktexttag.c:308
3446 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3447 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:317
3450 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3451 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:326
3455 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3456 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3458 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3459 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:337
3462 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3463 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:346
3466 msgid "Font size in Pango units"
3467 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:356
3471 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3472 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3473 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3475 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3476 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3477 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3480 msgid "Left, right, or center justification"
3481 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:385
3486 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3487 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3489 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3490 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
3491 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:392
3495 msgstr "Margem esquerda"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3498 msgid "Width of the left margin in pixels"
3499 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:402
3502 msgid "Right margin"
3503 msgstr "Margem direita"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3506 msgid "Width of the right margin in pixels"
3507 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3513 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3514 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3515 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:425
3519 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3522 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3525 #: gtk/gtktexttag.c:434
3526 msgid "Pixels above lines"
3527 msgstr "Pixels acima linhas"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3530 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3531 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:444
3534 msgid "Pixels below lines"
3535 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3538 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3539 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:454
3542 msgid "Pixels inside wrap"
3543 msgstr "Pixels dentro quebra"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3546 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3547 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:481
3551 msgstr "Modo quebra"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3555 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3557 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3560 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3564 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3565 msgid "Custom tabs for this text"
3566 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:499
3572 #: gtk/gtktexttag.c:500
3573 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3574 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:513
3577 msgid "Background full height set"
3578 msgstr "Definição altura fundo"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:514
3581 msgid "Whether this tag affects background height"
3582 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:517
3585 msgid "Background stipple set"
3586 msgstr "Definição máscara fundo"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:518
3589 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3590 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:525
3593 msgid "Foreground stipple set"
3594 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:526
3597 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3598 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:561
3601 msgid "Justification set"
3602 msgstr "Definição alinhamento"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:562
3605 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3606 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:569
3609 msgid "Left margin set"
3610 msgstr "Definição margem esquerda"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:570
3613 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3614 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:573
3618 msgstr "Definição indentação"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:574
3621 msgid "Whether this tag affects indentation"
3622 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:581
3625 msgid "Pixels above lines set"
3626 msgstr "Definição pixels acima linha"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3629 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3630 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:585
3633 msgid "Pixels below lines set"
3634 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:589
3637 msgid "Pixels inside wrap set"
3638 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:590
3641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3642 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:597
3645 msgid "Right margin set"
3646 msgstr "Definição margem direita"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:598
3649 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3650 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:605
3653 msgid "Wrap mode set"
3654 msgstr "Definição modo quebra"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:606
3657 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3658 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:609
3662 msgstr "Definição tabs"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:610
3665 msgid "Whether this tag affects tabs"
3666 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:613
3669 msgid "Invisible set"
3670 msgstr "Definição invisível"
3672 #: gtk/gtktexttag.c:614
3673 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3674 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3676 #: gtk/gtktextview.c:543
3677 msgid "Pixels Above Lines"
3678 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3680 #: gtk/gtktextview.c:553
3681 msgid "Pixels Below Lines"
3682 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3684 #: gtk/gtktextview.c:563
3685 msgid "Pixels Inside Wrap"
3686 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3688 #: gtk/gtktextview.c:581
3690 msgstr "Modo Quebra"
3692 #: gtk/gtktextview.c:599
3694 msgstr "Margem Esquerda"
3696 #: gtk/gtktextview.c:609
3697 msgid "Right Margin"
3698 msgstr "Margem Direita"
3700 #: gtk/gtktextview.c:637
3701 msgid "Cursor Visible"
3702 msgstr "Cursor Visível"
3704 #: gtk/gtktextview.c:638
3705 msgid "If the insertion cursor is shown"
3706 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3708 #: gtk/gtktextview.c:645
3712 #: gtk/gtktextview.c:646
3713 msgid "The buffer which is displayed"
3714 msgstr "O buffer que é exibido"
3716 #: gtk/gtktextview.c:653
3717 msgid "Overwrite mode"
3718 msgstr "Modo de sobrescrita"
3720 #: gtk/gtktextview.c:654
3721 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3722 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3724 #: gtk/gtktextview.c:661
3728 #: gtk/gtktextview.c:662
3729 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3730 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3732 #: gtk/gtktextview.c:671
3733 msgid "Error underline color"
3734 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3736 #: gtk/gtktextview.c:672
3737 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3738 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
3740 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3741 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3742 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3744 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3745 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3747 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3749 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3750 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3751 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3753 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3754 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3755 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3757 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3758 msgid "Draw Indicator"
3759 msgstr "Indicador Desenho"
3761 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3762 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3763 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3765 #: gtk/gtktoolbar.c:504
3766 msgid "The orientation of the toolbar"
3767 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3769 #: gtk/gtktoolbar.c:512
3770 msgid "Toolbar Style"
3771 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:513
3774 msgid "How to draw the toolbar"
3775 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:520
3779 msgstr "Mostrar Seta"
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:521
3782 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3783 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:530
3786 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3788 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:538
3791 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3792 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:545
3796 msgstr "Tamanho separador"
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:546
3799 msgid "Size of spacers"
3800 msgstr "Tamanho dos separadores"
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:555
3803 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3805 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:563
3810 msgstr "Estilo espaço"
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:564
3813 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3814 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:571
3817 msgid "Button relief"
3818 msgstr "Relevo botões"
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:572
3821 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3822 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:579
3825 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3826 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:585
3829 msgid "Toolbar style"
3830 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:586
3834 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3836 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3837 "apenas ícones, etc."
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:592
3840 msgid "Toolbar icon size"
3841 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:593
3844 msgid "Size of icons in default toolbars"
3845 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3848 msgid "Text to show in the item."
3849 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3851 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3853 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3854 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3856 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3857 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3859 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3860 msgid "Widget to use as the item label"
3861 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3863 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3865 msgstr "ID do Estoque"
3867 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3868 msgid "The stock icon displayed on the item"
3869 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3871 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3873 msgstr "Widget do ícone"
3875 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3876 msgid "Icon widget to display in the item"
3877 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3879 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3881 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3882 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3884 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3885 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3886 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3888 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3889 msgid "TreeModelSort Model"
3890 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3892 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3893 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3894 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:549
3897 msgid "TreeView Model"
3898 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:550
3901 msgid "The model for the tree view"
3902 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:558
3905 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3906 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:566
3909 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3910 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:574
3913 msgid "Show the column header buttons"
3914 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:581
3917 msgid "Headers Clickable"
3918 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:582
3921 msgid "Column headers respond to click events"
3922 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:589
3925 msgid "Expander Column"
3926 msgstr "Coluna Expansão"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:590
3929 msgid "Set the column for the expander column"
3930 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3934 msgstr "Reordenável"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:598
3937 msgid "View is reorderable"
3938 msgstr "A vista é reordenável"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:605
3942 msgstr "Dica Réguas"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:606
3945 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3947 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3949 #: gtk/gtktreeview.c:613
3950 msgid "Enable Search"
3951 msgstr "Ativar Procura"
3953 #: gtk/gtktreeview.c:614
3954 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3956 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:621
3959 msgid "Search Column"
3960 msgstr "Procurar Coluna"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:622
3963 msgid "Model column to search through when searching through code"
3964 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3966 #: gtk/gtktreeview.c:642
3967 msgid "Fixed Height Mode"
3968 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:643
3971 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3973 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
3976 #: gtk/gtktreeview.c:663
3977 msgid "Hover Selection"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:664
3982 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3983 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
3985 #: gtk/gtktreeview.c:684
3986 msgid "Vertical Separator Width"
3987 msgstr "Largura Separador Vertical"
3989 #: gtk/gtktreeview.c:685
3990 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3991 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3993 #: gtk/gtktreeview.c:693
3994 msgid "Horizontal Separator Width"
3995 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3997 #: gtk/gtktreeview.c:694
3998 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3999 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4001 #: gtk/gtktreeview.c:702
4003 msgstr "Permitir Réguas"
4005 #: gtk/gtktreeview.c:703
4006 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4007 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4009 #: gtk/gtktreeview.c:709
4010 msgid "Indent Expanders"
4011 msgstr "Indentar Expansores"
4013 #: gtk/gtktreeview.c:710
4014 msgid "Make the expanders indented"
4015 msgstr "Indentar os expansores"
4017 #: gtk/gtktreeview.c:716
4018 msgid "Even Row Color"
4019 msgstr "Cor da Linha Par"
4021 #: gtk/gtktreeview.c:717
4022 msgid "Color to use for even rows"
4023 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4025 #: gtk/gtktreeview.c:723
4026 msgid "Odd Row Color"
4027 msgstr "Cor da Linha Impar"
4029 #: gtk/gtktreeview.c:724
4030 msgid "Color to use for odd rows"
4031 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
4034 msgid "Whether to display the column"
4035 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
4039 msgstr "Redimensionável"
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
4042 msgid "Column is user-resizable"
4043 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
4046 msgid "Current width of the column"
4047 msgstr "Largura actual da coluna"
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4050 msgid "Space which is inserted between cells"
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4058 msgid "Resize mode of the column"
4059 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4063 msgstr "Largura Fixa"
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4066 msgid "Current fixed width of the column"
4067 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4070 msgid "Minimum Width"
4071 msgstr "Largura Mínima"
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4074 msgid "Minimum allowed width of the column"
4075 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4078 msgid "Maximum Width"
4079 msgstr "Largura Máxima"
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4082 msgid "Maximum allowed width of the column"
4083 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4086 msgid "Title to appear in column header"
4087 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4090 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4091 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4098 msgid "Whether the header can be clicked"
4099 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4106 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4107 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4111 msgstr "Alinhamento"
4113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4114 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4115 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4118 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4119 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4122 msgid "Sort indicator"
4123 msgstr "Indicador de ordenação"
4125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4126 msgid "Whether to show a sort indicator"
4127 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4131 msgstr "Tipo ordenação"
4133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4134 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4135 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4137 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4138 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4139 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4141 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4142 msgid "Merged UI definition"
4143 msgstr "Definição de IU unida"
4145 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4146 msgid "An XML string describing the merged UI"
4147 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4149 #: gtk/gtkviewport.c:136
4151 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4154 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4157 #: gtk/gtkviewport.c:144
4159 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4162 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4165 #: gtk/gtkviewport.c:152
4166 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4167 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4169 #: gtk/gtkwidget.c:409
4171 msgstr "Nome widget"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:410
4174 msgid "The name of the widget"
4175 msgstr "O nome do widget"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:416
4178 msgid "Parent widget"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:417
4182 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4183 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:424
4186 msgid "Width request"
4187 msgstr "Pedido largura"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:425
4191 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4194 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:433
4197 msgid "Height request"
4198 msgstr "Pedido altura"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:434
4202 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4205 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:443
4208 msgid "Whether the widget is visible"
4209 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4211 #: gtk/gtkwidget.c:450
4212 msgid "Whether the widget responds to input"
4213 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:456
4216 msgid "Application paintable"
4217 msgstr "Aplicação pinta"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:457
4220 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4221 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:463
4225 msgstr "Pode ter focus"
4227 #: gtk/gtkwidget.c:464
4228 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4229 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4231 #: gtk/gtkwidget.c:470
4235 #: gtk/gtkwidget.c:471
4236 msgid "Whether the widget has the input focus"
4237 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4239 #: gtk/gtkwidget.c:477
4243 #: gtk/gtkwidget.c:478
4244 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4245 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4247 #: gtk/gtkwidget.c:484
4249 msgstr "Pode ser defeito"
4251 #: gtk/gtkwidget.c:485
4252 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4253 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4255 #: gtk/gtkwidget.c:491
4257 msgstr "Tem defeito"
4259 #: gtk/gtkwidget.c:492
4260 msgid "Whether the widget is the default widget"
4261 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4263 #: gtk/gtkwidget.c:498
4264 msgid "Receives default"
4265 msgstr "Recebe defeito"
4267 #: gtk/gtkwidget.c:499
4268 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4269 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4271 #: gtk/gtkwidget.c:505
4272 msgid "Composite child"
4273 msgstr "Filho composto"
4275 #: gtk/gtkwidget.c:506
4276 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4277 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4279 #: gtk/gtkwidget.c:512
4283 #: gtk/gtkwidget.c:513
4285 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4288 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4290 #: gtk/gtkwidget.c:519
4294 #: gtk/gtkwidget.c:520
4295 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4297 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4299 #: gtk/gtkwidget.c:527
4300 msgid "Extension events"
4301 msgstr "Eventos de extensão"
4303 #: gtk/gtkwidget.c:528
4304 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4306 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4308 #: gtk/gtkwidget.c:535
4310 msgstr "Sem exibir todos"
4312 #: gtk/gtkwidget.c:536
4313 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4314 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4317 msgid "Interior Focus"
4318 msgstr "Focus Interior"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4321 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4322 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4325 msgid "Focus linewidth"
4326 msgstr "Espessura linha focus"
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4329 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4330 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4333 msgid "Focus line dash pattern"
4334 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4337 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4338 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4341 msgid "Focus padding"
4342 msgstr "Espaçamento focus"
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4345 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4346 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4349 msgid "Cursor color"
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4353 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4354 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4356 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4357 msgid "Secondary cursor color"
4358 msgstr "Cor secundária do cursor"
4360 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4362 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4363 "right-to-left and left-to-right text"
4365 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4366 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4368 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4369 msgid "Cursor line aspect ratio"
4370 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4372 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4373 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4374 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:451
4378 msgstr "Tipo Janela"
4380 #: gtk/gtkwindow.c:452
4381 msgid "The type of the window"
4382 msgstr "O tipo da janela"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:460
4385 msgid "Window Title"
4386 msgstr "Título Janela"
4388 #: gtk/gtkwindow.c:461
4389 msgid "The title of the window"
4390 msgstr "O título da janela"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:468
4394 msgstr "Papel da Janela"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:469
4397 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4399 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4401 #: gtk/gtkwindow.c:476
4402 msgid "Allow Shrink"
4403 msgstr "Permitir Encolher"
4405 #: gtk/gtkwindow.c:478
4408 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4411 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4412 "vezes uma má ideia"
4414 #: gtk/gtkwindow.c:485
4416 msgstr "Permitir Crescer"
4418 #: gtk/gtkwindow.c:486
4419 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4421 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4423 #: gtk/gtkwindow.c:494
4424 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4425 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4427 #: gtk/gtkwindow.c:501
4431 #: gtk/gtkwindow.c:502
4433 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4436 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4439 #: gtk/gtkwindow.c:509
4440 msgid "Window Position"
4441 msgstr "Posição Janela"
4443 #: gtk/gtkwindow.c:510
4444 msgid "The initial position of the window"
4445 msgstr "A posição inicial da janela"
4447 #: gtk/gtkwindow.c:518
4448 msgid "Default Width"
4449 msgstr "Largura Defeito"
4451 #: gtk/gtkwindow.c:519
4452 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4453 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4455 #: gtk/gtkwindow.c:528
4456 msgid "Default Height"
4457 msgstr "Altura Defeito"
4459 #: gtk/gtkwindow.c:529
4461 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4462 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4464 #: gtk/gtkwindow.c:538
4465 msgid "Destroy with Parent"
4466 msgstr "Destruir com Pai"
4468 #: gtk/gtkwindow.c:539
4469 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4470 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4472 #: gtk/gtkwindow.c:546
4476 #: gtk/gtkwindow.c:547
4477 msgid "Icon for this window"
4478 msgstr "Ícone para esta janela"
4480 #: gtk/gtkwindow.c:562
4485 #: gtk/gtkwindow.c:563
4487 msgid "Name of the themed icon for this window"
4488 msgstr "Ícone para esta janela"
4490 #: gtk/gtkwindow.c:578
4494 #: gtk/gtkwindow.c:579
4495 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4496 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4498 #: gtk/gtkwindow.c:586
4499 msgid "Focus in Toplevel"
4500 msgstr "Focos está na Toplevel"
4502 #: gtk/gtkwindow.c:587
4503 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4504 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4506 #: gtk/gtkwindow.c:594
4508 msgstr "Dica de tipo"
4510 #: gtk/gtkwindow.c:595
4512 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4513 "and how to treat it."
4515 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4518 #: gtk/gtkwindow.c:603
4519 msgid "Skip taskbar"
4520 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4522 #: gtk/gtkwindow.c:604
4523 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4524 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4526 #: gtk/gtkwindow.c:611
4528 msgstr "Evitar o pager"
4530 #: gtk/gtkwindow.c:612
4531 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4532 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4534 #: gtk/gtkwindow.c:626
4535 msgid "Accept focus"
4536 msgstr "Aceitar foco"
4538 #: gtk/gtkwindow.c:627
4539 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4540 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4542 #: gtk/gtkwindow.c:641
4544 msgid "Focus on map"
4545 msgstr "Focar ao clicar"
4547 #: gtk/gtkwindow.c:642
4549 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4550 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4552 #: gtk/gtkwindow.c:656
4556 #: gtk/gtkwindow.c:657
4557 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4558 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4560 #: gtk/gtkwindow.c:672
4564 #: gtk/gtkwindow.c:673
4565 msgid "The window gravity of the window"
4566 msgstr "A gravidade da janela"
4568 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4569 msgid "IM Preedit style"
4570 msgstr "Estilo Preedit IM"
4572 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4573 msgid "How to draw the input method preedit string"
4574 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4576 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4577 msgid "IM Status style"
4578 msgstr "Estilo de Status IM"
4580 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4581 msgid "How to draw the input method statusbar"
4582 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
4585 #~ msgid "Row separator column"
4586 #~ msgstr "Coluna de alcance de linha"
4589 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4590 #~ msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
4592 #~ msgid "ComboBox appareance"
4593 #~ msgstr "Aparência da ComboBox"
4595 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4596 #~ msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
4598 #~ msgid "Folder Mode"
4599 #~ msgstr "Modo de Pasta"
4601 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4602 #~ msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
4604 #~ msgid "File system object to use"
4605 #~ msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"